1
00:00:00,980 --> 00:00:02,650
Wat voorafging...
2
00:00:02,660 --> 00:00:04,990
Mallus was niet de enige
gevangene die kon ontsnappen.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,770
Nu is er magie.
4
00:00:07,780 --> 00:00:10,390
Een onbekend aantal andere
gevaarlijke magische wezens
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,810
werd uitgespuugd over de tijdlijn
6
00:00:11,820 --> 00:00:13,730
en moeten naar de hel worden gestuurd.
7
00:00:13,740 --> 00:00:14,850
Ze is een gedaanteverwisselaar.
8
00:00:16,660 --> 00:00:19,420
Wat heb je mij aangedaan?
- Een soort lobotomie.
9
00:00:19,430 --> 00:00:22,090
Geen gedaanteverwisseling meer voor jou.
10
00:00:22,100 --> 00:00:23,220
Nee.
11
00:00:23,230 --> 00:00:25,700
Ze is Amaya zeker niet.
12
00:00:39,294 --> 00:00:40,295
KAMPLEIDER
13
00:00:40,379 --> 00:00:43,257
Hoorde je dat?
-Rustig maar, Judy.
14
00:00:43,715 --> 00:00:44,716
Er is hier niks.
15
00:00:45,884 --> 00:00:47,928
Vanavond zijn wij met z'n tweetjes.
16
00:00:59,231 --> 00:01:00,232
Wacht even.
17
00:01:00,816 --> 00:01:02,860
Zeg niet dat de onbevreesde Miss Lance
bang is...
18
00:01:02,943 --> 00:01:03,944
...voor een horrorfilmpje?
19
00:01:04,361 --> 00:01:05,612
Nee, ik ben dol op horrorfilms.
20
00:01:05,696 --> 00:01:07,656
Ik keek er veel naar als kind.
21
00:01:07,739 --> 00:01:10,033
Hoe heb ik dit juweeltje nooit gezien?
22
00:01:12,911 --> 00:01:16,331
'Swamp Thaaaang.' Nooit van gehoord.
23
00:01:16,415 --> 00:01:18,083
En waarom al die a's?
24
00:01:18,333 --> 00:01:19,835
Eens even kijken.
25
00:01:21,462 --> 00:01:22,921
Swamp Thaaaang.
26
00:01:23,088 --> 00:01:25,215
Dat schrijven ze dus met vier a's...
27
00:01:25,299 --> 00:01:27,259
...omdat het de vierde film
in de reeks is.
28
00:01:27,342 --> 00:01:29,761
De videoclub gaf hem een 6,5:
'Het productiedesign...
29
00:01:29,845 --> 00:01:31,763
...is net zo laks gedaan als de actie.'
30
00:01:31,847 --> 00:01:33,474
Hard.
31
00:01:33,557 --> 00:01:36,727
'Gebaseerd op het waargebeurde,
tragische verhaal uit Camp Ogawa, Maine...
32
00:01:36,810 --> 00:01:38,312
...in de zomer van 1995.'
33
00:01:41,148 --> 00:01:42,316
We zijn in mijn kamer.
34
00:01:42,733 --> 00:01:43,775
O, ja.
35
00:01:44,735 --> 00:01:45,903
Als je het over de duivel hebt.
36
00:01:47,779 --> 00:01:48,906
Sorry dat ik u stoor...
37
00:01:48,989 --> 00:01:51,658
...maar ik heb nieuwe magie opgemerkt
op de tijdlijn.
38
00:01:51,825 --> 00:01:54,536
Er zijn kinderen vermist geraakt
tijdens een zomerkamp.
39
00:01:54,661 --> 00:01:56,788
Laat me raden. Camp Ogawa, Maine.
40
00:01:56,872 --> 00:01:57,873
Precies.
41
00:01:57,956 --> 00:01:59,917
Vast het werk
van een van onze voortvluchtigen.
42
00:02:00,042 --> 00:02:02,002
Zal ik koers zetten naar 1995?
43
00:02:02,211 --> 00:02:04,504
Maak ook maar meteen
een hoop insectenspray.
44
00:02:04,588 --> 00:02:05,589
Ik kom eraan.
45
00:02:05,881 --> 00:02:06,924
Nou, kijk eens aan.
46
00:02:07,090 --> 00:02:09,927
We hadden zojuist bijna
twee hele uurtjes samen.
47
00:02:10,469 --> 00:02:12,930
Ga anders met me mee.
48
00:02:14,598 --> 00:02:17,643
Zomerkamp? Met insectenbeten,
stapelbedden en gemene meiden?
49
00:02:17,726 --> 00:02:20,020
Nee, zomerkamp met kampvuren...
50
00:02:20,103 --> 00:02:22,564
...samen zingen en vriendschapsarmbandjes.
51
00:02:22,981 --> 00:02:25,400
Kamp is te gek.
Je zal het tof vinden. Beloofd.
52
00:02:26,485 --> 00:02:27,486
Wat doe je?
53
00:02:27,861 --> 00:02:30,280
Dat doen kinderen om iets te beloven.
54
00:02:32,157 --> 00:02:33,951
Kom op. Nee, je pink.
55
00:02:35,327 --> 00:02:36,662
Mafkees.
56
00:02:37,120 --> 00:02:39,790
Zo kunnen we fijn
meer tijd doorbrengen samen...
57
00:02:39,873 --> 00:02:43,085
...en ook zorgen dat dat
niet in het echt gebeurt.
58
00:02:53,554 --> 00:02:55,389
Nate handelt de zaken op het Bureau af.
59
00:02:55,639 --> 00:02:56,848
Gary en hij hebben hun handen vol...
60
00:02:56,932 --> 00:02:58,308
...aan al die magische wezens.
61
00:02:58,392 --> 00:03:00,352
Nate en Gary hebben de leiding.
62
00:03:01,728 --> 00:03:03,564
Ik ben blij dat hij daar is...
63
00:03:03,647 --> 00:03:07,234
...want wij hebben iets
wat hij echt niet mag zien.
64
00:03:07,693 --> 00:03:08,694
Hoe gaat het?
65
00:03:13,115 --> 00:03:14,157
Amaya.
66
00:03:16,618 --> 00:03:18,245
Het lijkt alleen op haar.
67
00:03:18,870 --> 00:03:20,664
Hoezo 'het'?
-Ze is een gedaanteverwisselaar.
68
00:03:21,581 --> 00:03:23,542
We vonden haar in Londen, 1977.
69
00:03:27,379 --> 00:03:28,880
Geen prater, merk ik.
70
00:03:29,006 --> 00:03:30,424
Ze praat wel.
71
00:03:31,425 --> 00:03:32,426
Val dood.
72
00:03:32,509 --> 00:03:34,011
Zo zegt ze je gedag.
73
00:03:34,094 --> 00:03:36,555
Laat me eruit, klootzakken.
74
00:03:36,638 --> 00:03:38,307
Ze moet nog wennen aan haar nieuwe thuis.
75
00:03:42,352 --> 00:03:43,353
Misschien ligt het aan het eten.
76
00:03:43,437 --> 00:03:45,063
Constantine heeft
de andere voortvluchtigen...
77
00:03:45,147 --> 00:03:46,481
...naar de hel gestuurd, dus...
78
00:03:46,565 --> 00:03:48,984
Ze is niet bepaald
een bloeddorstige eenhoorn.
79
00:03:49,067 --> 00:03:50,944
Of een kwade fee.
80
00:03:51,028 --> 00:03:53,238
Waarom wilden jullie
de gedaanteverwisselaar houden?
81
00:03:57,701 --> 00:03:59,369
Om informatie uit haar te krijgen...
82
00:03:59,453 --> 00:04:01,580
...over de interdimensionele gevangenis
waar ze in zit...
83
00:04:01,663 --> 00:04:03,206
...om zo andere voortvluchtigen
op te sporen.
84
00:04:03,540 --> 00:04:06,585
Dat doen we dus.
85
00:04:06,918 --> 00:04:09,630
Honderd procent. Toch, Zari?
86
00:04:10,130 --> 00:04:14,384
Ja. Ik krijg op dit moment
al inlichtingen binnen.
87
00:04:15,010 --> 00:04:16,428
Geweldig initiatief, team.
88
00:04:18,764 --> 00:04:20,724
Heren.
-Directeur Sharpe.
89
00:04:20,974 --> 00:04:22,267
Gaat u mee?
90
00:04:23,352 --> 00:04:25,270
Is dat een probleem?
-Voor mij niet.
91
00:04:25,395 --> 00:04:28,398
Mooi. Want wij gaan terug
naar de jaren 90...
92
00:04:28,482 --> 00:04:30,400
...om te infiltreren in Camp Ogawa.
93
00:04:30,734 --> 00:04:32,694
Een militaire faciliteit? Toe maar.
94
00:04:32,861 --> 00:04:34,571
Nee, een zomerkamp voor jongeren.
95
00:04:35,072 --> 00:04:37,783
Ik ben dol op zomerkamp.
Iedereen noemde mij de kinderleider.
96
00:04:37,866 --> 00:04:39,910
Dat vatte je ook nog op
als compliment, zeker?
97
00:04:39,993 --> 00:04:42,037
Vanwege mijn leiderschapskwaliteiten,
natuurlijk.
98
00:04:44,539 --> 00:04:46,124
Toch? Daarom...
99
00:04:47,167 --> 00:04:50,796
Weten we al tegen welk akelig beest
we het opnemen?
100
00:04:50,879 --> 00:04:53,090
Nou, op basis van...
-Onderzoek.
101
00:04:53,298 --> 00:04:54,424
Van Sara en ik...
102
00:04:54,508 --> 00:04:57,177
...zoeken we een of ander
moerassig monster.
103
00:04:57,344 --> 00:04:58,804
Volgens de tijdlijn...
104
00:04:58,970 --> 00:05:01,431
...raakten er voor het eind
van de zomer kinderen vermist.
105
00:05:01,723 --> 00:05:02,891
Ze werden nooit meer gezien.
106
00:05:02,974 --> 00:05:04,726
Ik ken wel een moerasmonster.
107
00:05:05,143 --> 00:05:07,604
Maar Maine is te ver weg voor die sukkel.
108
00:05:07,854 --> 00:05:10,649
Wij gebruikten een buddy-systeem
om te zorgen dat iedereen veilig was.
109
00:05:11,525 --> 00:05:13,985
En dan zegt Nate: 'Ik ben jouw buddy'...
110
00:05:14,069 --> 00:05:16,697
...en dan volgt een vuiststootje
of een dansje of iets.
111
00:05:17,280 --> 00:05:19,533
Nou, we komen mensen te kort...
112
00:05:19,741 --> 00:05:21,368
...dus jij werkt samen met John.
113
00:05:22,202 --> 00:05:25,414
Geen zorgen, knapperd.
Ik heb vreemdere metgezellen gehad.
114
00:05:25,622 --> 00:05:26,707
Maar ik ben niet het type...
115
00:05:26,790 --> 00:05:28,875
...dat zich opdoft voor zijn werk, oké?
116
00:05:35,298 --> 00:05:37,926
Je kunt mijn jas afpakken, maar nooit...
117
00:05:38,009 --> 00:05:39,469
Nee. En ook geen das.
118
00:05:39,553 --> 00:05:41,346
Dit kun je niet menen.
119
00:05:42,305 --> 00:05:44,641
Goed. Eén keer dan.
120
00:05:45,392 --> 00:05:46,768
Maar alleen voor de jeugd.
121
00:05:47,060 --> 00:05:49,062
Dat is de juiste kampinstelling.
122
00:05:49,771 --> 00:05:51,982
Zijn deze outfits echt nodig?
123
00:05:53,108 --> 00:05:56,319
Kom op. Gideon heeft officiële
leideruniformen voor ons gemaakt...
124
00:05:56,570 --> 00:05:58,697
...met foto's uit het archief,
zodat we niet opvallen.
125
00:05:58,947 --> 00:06:00,740
Wat staan jullie daar te niksen?
126
00:06:01,199 --> 00:06:03,869
Hoi. Wij zijn de nieuwe kampleiders.
127
00:06:04,494 --> 00:06:05,954
Sorry dat we zomaar komen opdagen.
128
00:06:06,037 --> 00:06:08,707
Nou, sproetenkop. Ik ben Paula Cooper.
129
00:06:08,874 --> 00:06:10,292
Ik run de boel hier.
130
00:06:10,500 --> 00:06:11,877
Welkom op Camp Ogawa.
131
00:06:12,419 --> 00:06:15,172
Mijn assistent Chad Stevens
leidt jullie rond.
132
00:06:16,298 --> 00:06:17,382
Kom hier.
133
00:06:18,884 --> 00:06:22,095
Alles goed?
-Chad, heerlijke spierenbonk...
134
00:06:22,429 --> 00:06:24,264
...geef deze nieuwe leiders
een rondleiding.
135
00:06:24,806 --> 00:06:25,807
Oké, top.
136
00:06:25,891 --> 00:06:26,933
Deze kant op.
137
00:06:27,017 --> 00:06:28,810
Ik vertel jullie alles over deze plek.
138
00:06:31,563 --> 00:06:33,273
We willen scherpschutters
op die heuvelrug...
139
00:06:33,356 --> 00:06:34,983
...uitkijk op de grond
en een ophaalplek...
140
00:06:35,066 --> 00:06:36,276
...voor als we het wezen vangen.
141
00:06:36,401 --> 00:06:37,903
Geen slecht plan, Sharpe.
142
00:06:38,195 --> 00:06:39,279
Ik gebruik een beschermspreuk...
143
00:06:39,362 --> 00:06:41,281
...om slechteriken buiten te houden.
144
00:06:41,698 --> 00:06:43,325
Verdediging is de beste aanval.
145
00:06:45,118 --> 00:06:46,745
Zoals jullie zien...
146
00:06:46,828 --> 00:06:48,622
...is Camp Ogawa een sombere plek.
147
00:06:48,955 --> 00:06:50,624
Paula runt het als een krijgsgevangenkamp.
148
00:06:52,292 --> 00:06:53,293
Niet.
149
00:06:54,711 --> 00:06:57,339
Weer zo'n niet-grap uit de jaren 90.
150
00:06:57,422 --> 00:06:59,841
Dat voelt bijna troostend aan.
151
00:07:00,091 --> 00:07:02,260
Sorry. Ik bewonderde je sleutelkoord.
152
00:07:02,552 --> 00:07:03,637
Heb je dat zelf gemaakt?
153
00:07:03,845 --> 00:07:05,096
Ja, dank je.
154
00:07:05,597 --> 00:07:07,807
Behalve de 21 vereiste insignes...
155
00:07:07,891 --> 00:07:11,061
...heb ik ook certificaten
in kernwetenschap en tandheelkunde.
156
00:07:11,269 --> 00:07:13,605
Verdraaid. Dan heb ik dus concurrentie...
157
00:07:13,688 --> 00:07:15,398
...voor 'leukste leider' deze zomer.
158
00:07:17,317 --> 00:07:19,319
En wat zijn jouw speciale vaardigheden?
159
00:07:20,195 --> 00:07:21,196
Vechtkunst.
160
00:07:24,241 --> 00:07:25,325
Sorry. Wat vet gaaf.
161
00:07:26,201 --> 00:07:27,619
Jackie Chan, je weet wel.
162
00:07:29,746 --> 00:07:31,498
Ik gebruik liever messen en zwaarden.
163
00:07:31,706 --> 00:07:33,375
Oké. Ja. Duidelijk.
164
00:07:35,001 --> 00:07:36,211
Duidelijk.
-Goeie, maat.
165
00:07:36,294 --> 00:07:37,504
We gaan deze kant op.
166
00:07:37,587 --> 00:07:39,339
Ik wijs jullie nu aan jullie hutten toe.
167
00:07:39,422 --> 00:07:40,757
Dit wordt een geweldige zomer.
168
00:07:42,509 --> 00:07:43,552
Je went wel aan hem.
169
00:07:45,971 --> 00:07:47,639
Gegroet, leden van de Newton-hut.
170
00:07:47,722 --> 00:07:49,307
Ik ben kampleider Ray...
171
00:07:49,391 --> 00:07:51,977
...en die mysterieuze man
achter jullie is kampleider John.
172
00:07:54,104 --> 00:07:55,105
Hallo, jongens.
173
00:07:55,397 --> 00:07:58,358
Het onderwerp van vandaag
is overleven in de wildernis.
174
00:07:58,441 --> 00:08:01,069
Daarvoor leren we opsporing en oriëntatie.
175
00:08:01,570 --> 00:08:02,571
Wie heeft er zin in?
176
00:08:06,032 --> 00:08:07,450
Dat komt nog wel.
177
00:08:07,576 --> 00:08:09,578
Bij opsporing moet je
twee woorden onthouden.
178
00:08:09,661 --> 00:08:11,496
Richting en verplaatsing.
179
00:08:11,705 --> 00:08:14,666
Kampleider John laat nu zien
wat voor onbewuste sporen...
180
00:08:14,749 --> 00:08:17,586
...mensen achterlaten
tijdens een wandeling in het bos.
181
00:08:18,837 --> 00:08:21,047
En kampleider John is al verdwenen.
182
00:08:22,257 --> 00:08:24,426
Zien jullie hoe snel je hier
verdwaald raakt?
183
00:08:24,801 --> 00:08:28,138
Alles kits, Franklin-hut?
184
00:08:29,139 --> 00:08:32,976
Hier zijn we dan,
ik ben Sara en dit is Ava.
185
00:08:33,268 --> 00:08:35,186
Wij zijn jullie kampleiders.
186
00:08:35,478 --> 00:08:39,190
Ik zat te denken aan een geheime handdruk.
187
00:08:40,901 --> 00:08:43,653
Iets stoers, wat alleen wij weten.
188
00:08:43,820 --> 00:08:44,821
Ja.
-Wat gaaf.
189
00:08:46,072 --> 00:08:47,866
Wat doe je?
-Ik smeed een band.
190
00:08:48,325 --> 00:08:50,452
Hoe blijven ze daarmee veilig?
191
00:08:50,827 --> 00:08:53,371
Zo vormen we een diepgaande connectie...
192
00:08:53,455 --> 00:08:55,290
...en voelen zij zich deel van een team.
193
00:08:55,373 --> 00:08:57,042
Ze worden nergens deel van
als ze dood zijn.
194
00:08:57,167 --> 00:08:58,919
We kunnen spelletjes spelen...
195
00:08:59,002 --> 00:09:00,629
...zodra we dat wezen hebben, ja?
196
00:09:01,463 --> 00:09:03,882
Goed, dames. Nieuw plan.
197
00:09:04,466 --> 00:09:06,092
Vandaag vieren we jullie eerste kampdag...
198
00:09:06,176 --> 00:09:07,928
...met veiligheid en discipline.
199
00:09:08,261 --> 00:09:09,512
Begrepen? Goed.
200
00:09:10,555 --> 00:09:13,224
Als ik op dit fluitje blaas,
rennen jullie, dus niet lopen...
201
00:09:13,308 --> 00:09:14,476
...naar jullie bed.
202
00:09:17,854 --> 00:09:19,022
Maar het is nog dag.
203
00:09:19,105 --> 00:09:21,691
Het voelt als nacht
als je je ogen dichtdoet. Rennen.
204
00:09:25,362 --> 00:09:26,363
Heel goed.
205
00:09:37,958 --> 00:09:38,959
Wat ben je aan het doen?
206
00:09:39,709 --> 00:09:42,212
Ik vorm een beschermende barrière
om monsters te vangen.
207
00:09:42,420 --> 00:09:43,922
Monsters?
208
00:09:44,506 --> 00:09:47,050
Het soort monsters dat je buik openrijt...
209
00:09:47,133 --> 00:09:49,010
...en dan je ingewanden opvreet.
210
00:09:55,392 --> 00:09:57,727
Ze waren gemakkelijker
in bed te krijgen dan ik dacht.
211
00:09:59,688 --> 00:10:01,022
Ik ben blij dat ik mee ben gekomen.
212
00:10:02,816 --> 00:10:05,151
Ik voel me rot.
We verpesten het kamp voor ze.
213
00:10:05,318 --> 00:10:06,820
Het is zo'n belangrijke tijd.
214
00:10:06,945 --> 00:10:10,115
Ik wist niet dat je zo gebrand was
op dit kampgedoe.
215
00:10:10,281 --> 00:10:12,534
Ik was zelfs een keer kleurenkapitein.
216
00:10:14,953 --> 00:10:16,538
Na mijn tweede middelbare jaar.
217
00:10:17,288 --> 00:10:20,959
Ik maakte Suzy Smith
en haar groene team helemaal in.
218
00:10:21,459 --> 00:10:22,585
Dat klinkt magisch.
219
00:10:22,961 --> 00:10:23,962
Dat was het ook.
220
00:10:25,922 --> 00:10:28,425
Helaas zijn we hier
om magie tegen te houden, schat.
221
00:10:30,051 --> 00:10:33,680
Nu wij hun hut bewaken
en met Constantines spreuk...
222
00:10:33,763 --> 00:10:37,475
...komt er vanavond tenminste
geen moerasmonster binnen.
223
00:11:01,374 --> 00:11:02,625
Wie is daar?
224
00:11:11,217 --> 00:11:13,094
Rustig maar, Lenise. Ik ben het.
225
00:11:13,178 --> 00:11:14,387
Zack.
226
00:11:14,637 --> 00:11:15,722
Wat wil je doen?
227
00:11:16,890 --> 00:11:18,725
Heb je weleens iemand gezoend?
228
00:11:41,831 --> 00:11:42,832
Wat een prachtige ochtend.
229
00:11:42,916 --> 00:11:45,960
Sorry dat ik je zomerse bui verpest...
230
00:11:46,044 --> 00:11:47,754
...maar we zijn iemand kwijt.
231
00:11:47,837 --> 00:11:49,756
Hij heet Zack, of zoiets.
232
00:11:50,673 --> 00:11:51,758
Heb je wel goed geteld?
233
00:11:51,841 --> 00:11:53,092
Want aan je whiskylucht te ruiken...
234
00:11:53,176 --> 00:11:54,260
...ben je nog ladderzat.
235
00:11:54,344 --> 00:11:55,345
Nee, hij heeft gelijk.
236
00:11:55,428 --> 00:11:57,138
Wij zijn ook een meisje kwijt.
237
00:11:57,222 --> 00:11:58,848
Zelfs nadat ik ze flink bang gemaakt had.
238
00:12:00,642 --> 00:12:03,228
Constantines val werkt
duidelijk niet goed.
239
00:12:03,311 --> 00:12:04,813
Ben je nou achterlijk?
240
00:12:05,021 --> 00:12:07,357
Mijn spreuk moest
monsters buiten houden...
241
00:12:07,440 --> 00:12:09,192
...en niet de kinderen binnen.
242
00:12:09,317 --> 00:12:11,110
Ze zijn vast 's nachts weggeslopen.
243
00:12:11,236 --> 00:12:13,071
Waarom zouden ze wegsluipen?
244
00:12:13,154 --> 00:12:14,656
Om te zoenen, natuurlijk.
245
00:12:14,906 --> 00:12:17,325
We moeten de directrice maar
op de hoogte brengen.
246
00:12:17,450 --> 00:12:18,451
Oké jongens, dus ...
247
00:12:18,535 --> 00:12:21,955
Maak je niet druk.
Die kinderen redden zich wel.
248
00:12:22,330 --> 00:12:25,708
Moeten we niet zoeken...
-Ze kunnen niet ver zijn.
249
00:12:25,792 --> 00:12:28,545
Luister, sproetenkop,
dit gebeurt elk jaar.
250
00:12:29,045 --> 00:12:31,130
Hun hormonen slaan op hol...
251
00:12:31,214 --> 00:12:32,882
...en ze gaan 's nachts het bos in.
252
00:12:33,341 --> 00:12:34,342
Let maar op.
253
00:12:34,425 --> 00:12:37,679
Uiteindelijk krijgen ze honger
en komen ze terug.
254
00:12:38,263 --> 00:12:39,931
Ga nou maar de leider uithangen.
255
00:12:40,807 --> 00:12:43,059
Iemand geeft dus geen snars...
256
00:12:43,142 --> 00:12:44,727
...om de veiligheid van haar kampeerders.
257
00:12:45,270 --> 00:12:49,023
Wedden dat er eentje weet
waar die andere twee naartoe gingen?
258
00:12:49,274 --> 00:12:50,358
Hoe weet je dat zo zeker?
259
00:12:50,733 --> 00:12:51,818
Toen ik zelf op kamp was...
260
00:12:51,901 --> 00:12:54,112
...hielden we van alles achter
voor de leiding.
261
00:12:54,487 --> 00:12:56,489
We moeten ze alleen
aan de praat zien te krijgen.
262
00:13:00,577 --> 00:13:03,329
De vertrouwenskring is een veilige plek...
263
00:13:03,413 --> 00:13:05,874
...om zonder oordelen
onze geheimen te delen.
264
00:13:06,875 --> 00:13:08,918
Neem elkaars hand.
265
00:13:10,545 --> 00:13:11,796
En nu...
266
00:13:12,213 --> 00:13:13,548
Sorry dat ik jullie stoor...
267
00:13:13,631 --> 00:13:16,175
...maar kan ik jou even spreken?
268
00:13:20,930 --> 00:13:23,725
Mediteer over het woord 'openheid'.
Ik ben zo terug.
269
00:13:26,185 --> 00:13:28,938
Je verstoort onze flow.
270
00:13:29,314 --> 00:13:32,066
Mijn excuses aan jou en je flow...
271
00:13:32,150 --> 00:13:33,651
...maar je psychologisch geneuzel...
272
00:13:33,735 --> 00:13:35,695
...zal niet op de jeugd doordringen.
273
00:13:35,862 --> 00:13:37,071
Ik laat wel zien hoe het moet.
274
00:13:37,196 --> 00:13:39,991
Goed. Wie van jullie jonkies...
275
00:13:40,074 --> 00:13:42,744
...wil gehypnotiseerd worden?
276
00:13:42,827 --> 00:13:44,203
Ikke.
-Kies mij.
277
00:13:44,287 --> 00:13:45,830
Ik eerst.
278
00:13:46,998 --> 00:13:48,833
Alexis, jij en Lenise zijn
beste vriendinnen, toch?
279
00:13:48,917 --> 00:13:50,960
We waren vorig jaar partners
in de talentenshow.
280
00:13:51,461 --> 00:13:53,463
Ze was er vanmorgen niet.
Ik maak me zorgen.
281
00:13:53,588 --> 00:13:55,089
Enig idee waar ze kan zijn?
282
00:13:56,466 --> 00:13:58,176
Goed, dames. Overeind.
283
00:13:58,301 --> 00:14:00,595
Ga voor je bed staan
met je armen langs je zij.
284
00:14:01,679 --> 00:14:02,972
Vanwaar die politie-opstelling?
285
00:14:03,056 --> 00:14:05,016
Dit is een zomerkamp, geen bootcamp, hoor.
286
00:14:05,141 --> 00:14:06,476
Je pakt ze veel te zacht aan.
287
00:14:06,559 --> 00:14:09,812
Kinderen willen autoriteit.
En mijn manier is sneller.
288
00:14:13,399 --> 00:14:14,442
Goed zo.
289
00:14:14,984 --> 00:14:16,194
Kijk naar mijn horloge.
290
00:14:16,653 --> 00:14:19,280
Waar ging je vriend Zack gisteren naartoe?
291
00:14:19,989 --> 00:14:21,157
Dat heeft hij niet gezegd.
292
00:14:21,741 --> 00:14:23,701
Ik hoop niet naar de buitendouches.
293
00:14:24,661 --> 00:14:25,662
Waarom niet?
294
00:14:26,287 --> 00:14:27,705
Wat is er bij die douches?
295
00:14:28,790 --> 00:14:30,875
Daar heb ik
mijn lingeriecatalogus verstopt.
296
00:14:32,835 --> 00:14:35,630
Jullie vriendin Lenise is gisteren
uit de hut weggeslopen.
297
00:14:36,339 --> 00:14:39,926
Niemand vertrekt tot ik weet
waar ze naartoe is.
298
00:14:40,301 --> 00:14:43,471
Maar over vijf minuten
zouden we ijsjes eten.
299
00:14:44,305 --> 00:14:46,641
Begin dan maar te praten, Kiana...
300
00:14:46,724 --> 00:14:48,351
...anders mag jij
de bakjes ijs leegschrapen...
301
00:14:48,434 --> 00:14:49,435
...voor de restjes.
302
00:14:52,605 --> 00:14:56,776
Zack zei gisteren iets
over een afspraak met iemand in het bos.
303
00:14:57,819 --> 00:14:59,112
Waar precies in het bos?
304
00:14:59,237 --> 00:15:03,408
Een honkbalveld,
maar er is daar geen honkbalveld.
305
00:15:03,616 --> 00:15:06,577
Dat geeft niet. Denk maar goed na.
306
00:15:07,120 --> 00:15:10,206
Hij wilde het eerste honk halen
met een meisje.
307
00:15:11,040 --> 00:15:12,667
Wie honkbalt er nou in het donker?
308
00:15:17,630 --> 00:15:19,882
Ze is vast naar dezelfde plek
als jouw gevoel voor stijl.
309
00:15:20,383 --> 00:15:23,011
Je kunt wel een make-over gebruiken.
Van kop tot teen.
310
00:15:30,018 --> 00:15:32,603
Miss Tomaz, de gevangene
begint erg onrustig te worden.
311
00:15:33,354 --> 00:15:34,856
Laat haar maar haar gang gaan.
312
00:15:39,944 --> 00:15:41,112
Dat neem ik terug.
313
00:15:46,034 --> 00:15:47,952
Verdorie. Niet tijdens mijn dienst.
314
00:16:05,345 --> 00:16:08,306
Volgens mij hebben wij
geen goede start gemaakt.
315
00:16:08,806 --> 00:16:10,975
Maar je hebt het gezicht van m'n vriendin.
316
00:16:11,059 --> 00:16:15,188
Dat is nogal vreemd,
vooral met jouw gedrag.
317
00:16:15,772 --> 00:16:19,275
Ik vond het hier in het begin
ook niet dolletjes...
318
00:16:19,859 --> 00:16:21,027
...maar ik heb m'n plek gevonden.
319
00:16:21,277 --> 00:16:22,278
Dat kun jij ook.
320
00:16:22,445 --> 00:16:23,946
Kijk eens in de spiegel, schat.
321
00:16:24,238 --> 00:16:26,074
Dan is mijn gezicht niet zo vreemd.
322
00:16:27,033 --> 00:16:29,035
Jij stopt dingen in kooien.
323
00:16:34,207 --> 00:16:37,251
Hoeveel meiden heeft ze
al aan het huilen gemaakt?
324
00:16:37,335 --> 00:16:38,336
Of ben je de tel kwijt?
325
00:16:38,586 --> 00:16:41,422
Ava's ondervragingstechnieken
werken niet op ze.
326
00:16:41,798 --> 00:16:44,550
Ze vertellen liever helemaal niks.
327
00:16:44,967 --> 00:16:46,010
En bij de jongens?
328
00:16:46,094 --> 00:16:47,887
Die verbergen helemaal niks.
329
00:16:48,137 --> 00:16:49,889
Ze zijn als een open boek, als dat boek...
330
00:16:49,972 --> 00:16:51,808
...door sukkels was geschreven.
331
00:16:52,683 --> 00:16:55,061
Kon ik maar een van hen worden...
332
00:16:55,436 --> 00:16:58,231
...een kampeerder van 12 jaar,
dan zouden ze zo met me praten.
333
00:17:00,233 --> 00:17:04,404
Daar geef je me een goed idee.
334
00:17:16,791 --> 00:17:17,917
Tot hier en niet verder.
335
00:17:26,050 --> 00:17:27,218
Je kooi in.
336
00:17:33,724 --> 00:17:35,810
Je lijkt me niet bepaald het cipierstype.
337
00:17:37,728 --> 00:17:39,397
We lijken meer op elkaar dan je denkt.
338
00:17:40,231 --> 00:17:41,732
Je ziet eruit alsof je zelf gezeten hebt.
339
00:17:41,816 --> 00:17:42,817
Dat klopt.
340
00:17:43,818 --> 00:17:45,153
Hoe kun je dan nog slapen...
341
00:17:45,695 --> 00:17:47,488
...als je met die lui samenwerkt?
342
00:17:49,115 --> 00:17:50,283
Alcohol.
343
00:17:52,577 --> 00:17:55,413
Ik heb een lijst met verdachten
die ik ondervraagd wil hebben.
344
00:17:55,496 --> 00:17:56,497
Luister.
345
00:17:56,581 --> 00:17:58,416
Ik weet dat je ze lol wilt laten maken.
346
00:17:58,499 --> 00:18:00,793
Maar er loopt een monster rond...
347
00:18:00,877 --> 00:18:03,296
...dat op die kinderen jaagt
en die meiden zeggen niks.
348
00:18:03,754 --> 00:18:04,755
Goed?
349
00:18:05,465 --> 00:18:06,466
Leider Ava?
350
00:18:09,093 --> 00:18:11,387
Ik ben klaar om te vertellen
wat er echt speelt.
351
00:18:14,140 --> 00:18:15,558
Toe maar. Vertel maar op.
352
00:18:15,766 --> 00:18:17,643
Het stopt niet, tenzij u er iets aan doet.
353
00:18:17,727 --> 00:18:18,811
Wat stopt niet?
354
00:18:18,895 --> 00:18:20,688
Het monster onder de pier.
355
00:18:20,897 --> 00:18:22,190
Het beest van het meer.
356
00:18:22,315 --> 00:18:23,399
Wie is dat beest?
357
00:18:23,524 --> 00:18:25,735
Jaren geleden, op ditzelfde kamp...
358
00:18:25,902 --> 00:18:27,778
...haalden jongens
een grap uit met iemand...
359
00:18:27,862 --> 00:18:29,280
...die vervolgens in het meer verdronk.
360
00:18:29,363 --> 00:18:33,367
Nu komt hij elk jaar terug
om wraak te nemen.
361
00:18:33,951 --> 00:18:35,745
Denk je dat het beest van het meer
je vrienden heeft?
362
00:18:38,164 --> 00:18:40,291
Ze zeggen dat hij alleen verschijnt...
363
00:18:40,541 --> 00:18:44,504
...als je alleen naar de pier gaat
en drie keer zijn naam zegt.
364
00:18:46,255 --> 00:18:47,465
Lieverd, je bent heel moedig.
365
00:18:47,548 --> 00:18:48,925
Ik beloof dat het beest van het meer...
366
00:18:49,008 --> 00:18:50,301
...niemand te pakken krijgt.
367
00:19:05,566 --> 00:19:06,651
Jongens.
368
00:19:07,193 --> 00:19:09,278
Volgens mij heb ik een zaaguil gespot.
369
00:19:09,403 --> 00:19:11,072
Ray. Concentreer je.
370
00:19:11,322 --> 00:19:13,950
Goed. Die bewaar ik wel
voor mijn vogelaarsdagboek.
371
00:19:16,160 --> 00:19:18,454
Je kunt, Ava.
372
00:19:22,833 --> 00:19:24,001
Stomme vogel.
373
00:19:36,138 --> 00:19:37,515
Aan de slag dan maar.
374
00:19:41,310 --> 00:19:43,145
Beest van het meer.
375
00:19:56,367 --> 00:19:57,827
Volgens mij is dit onzin.
376
00:20:16,178 --> 00:20:18,598
Gewoon een flauwe grap.
377
00:20:18,764 --> 00:20:20,266
Wegwezen.
378
00:20:22,393 --> 00:20:23,519
Gaat het?
379
00:20:23,644 --> 00:20:25,646
Fijne avond voor een duik, Sharpe.
380
00:20:27,064 --> 00:20:31,277
Die meiden zijn monsters.
381
00:20:38,367 --> 00:20:39,744
Gisteravond, na het meer...
382
00:20:39,827 --> 00:20:41,412
...is nog een kampeerder verdwenen.
383
00:20:41,495 --> 00:20:42,955
Bij ons ook.
384
00:20:43,122 --> 00:20:44,290
Dat zijn er dus vier.
385
00:20:44,790 --> 00:20:46,459
Ze zijn vast weggeslopen
om bij elkaar te zijn...
386
00:20:46,542 --> 00:20:47,752
...en niet meer teruggekomen.
387
00:20:48,127 --> 00:20:49,545
Ik kan niet voor jullie spreken...
388
00:20:49,629 --> 00:20:51,172
...maar ik blijf niet afwachten...
389
00:20:51,255 --> 00:20:53,507
...tot dat monster
weer een kind te pakken krijgt.
390
00:20:53,591 --> 00:20:54,759
We moeten ons opsplitsen.
391
00:20:54,842 --> 00:20:57,011
Goed. Jullie doorzoeken het bos.
392
00:20:57,094 --> 00:20:58,679
Ava en ik blijven hier op de uitkijk.
393
00:21:00,014 --> 00:21:01,307
Wacht. Het buddy-systeem.
394
00:21:03,225 --> 00:21:04,352
Ik hoorde het van gisteren.
395
00:21:05,186 --> 00:21:06,479
Totaal niet tof.
396
00:21:06,812 --> 00:21:08,064
Wat kunnen kinderen gemeen zijn.
397
00:21:08,147 --> 00:21:10,441
Ze noemen me al de hele dag stiekem
'beest van het meer'.
398
00:21:10,566 --> 00:21:12,234
Pardon, beest van het meer.
399
00:21:12,777 --> 00:21:13,778
En niet zo stiekem.
400
00:21:15,363 --> 00:21:17,823
Genoeg nu, dames. De grap is voorbij.
401
00:21:18,282 --> 00:21:20,326
Gedraag jullie,
anders doet jullie hut niet mee...
402
00:21:20,409 --> 00:21:21,827
...aan de juli-jamboree.
403
00:21:24,789 --> 00:21:27,375
We krijgen alleen informatie van ze...
404
00:21:27,458 --> 00:21:28,668
...als we hun groep infiltreren.
405
00:21:28,793 --> 00:21:30,628
Hoe dan? We zijn geen kinderen.
406
00:21:31,087 --> 00:21:32,296
Grappig dat je dat zegt.
407
00:21:32,380 --> 00:21:34,131
Constantine heeft me
een drankje gegeven...
408
00:21:34,382 --> 00:21:37,385
...dat ons tijdelijk
in kinderen verandert.
409
00:21:37,468 --> 00:21:38,469
Grapje, zeker?
410
00:21:40,388 --> 00:21:43,140
Zelfs als dat werkt, zou ik niet weten
hoe ik een kind moet zijn...
411
00:21:43,224 --> 00:21:44,225
...want ik ben nooit kind geweest.
412
00:21:44,308 --> 00:21:46,477
Al mijn jeugdherinneringen zijn nep,
weet je nog?
413
00:21:49,605 --> 00:21:51,482
Hoe vinden we die kinderen
met dat wiebelding?
414
00:21:51,607 --> 00:21:53,526
Dit ritueel werkt meestal beter...
415
00:21:53,609 --> 00:21:56,070
...als er niet iemand
in mijn oor zit te kletsen.
416
00:21:56,404 --> 00:21:57,613
Als je die kinderen wilt vinden...
417
00:21:57,697 --> 00:21:59,240
...moet het op de ouderwetse manier.
418
00:21:59,615 --> 00:22:00,783
Je onderzoekt hun sporen.
419
00:22:01,033 --> 00:22:02,034
Gelukkig ben ik voorbereid...
420
00:22:02,118 --> 00:22:04,078
...want één stap
in de verkeerde richting...
421
00:22:04,161 --> 00:22:05,371
...en je gaat kilometers
de verkeerde kant op.
422
00:22:05,454 --> 00:22:09,667
Verdomme, kletskop. Stil, had ik gezegd.
423
00:22:10,000 --> 00:22:12,211
O, je bedoelt nu. Ik dacht...
424
00:22:16,340 --> 00:22:18,467
Waarom ben je zo'n rotzak?
425
00:22:18,592 --> 00:22:20,928
Omdat jij niet eens hier hoort te zijn
om op een magisch wezen te jagen.
426
00:22:22,346 --> 00:22:23,681
Het is te gevaarlijk.
427
00:22:23,931 --> 00:22:25,141
Te gevaarlijk?
428
00:22:25,516 --> 00:22:27,017
Je hebt geluk dat ik erbij ben...
429
00:22:27,101 --> 00:22:29,228
...want ik hou ons in leven
met insecten en bessen.
430
00:22:29,520 --> 00:22:32,356
Dit heeft niks te maken
met overleven in het wild...
431
00:22:32,481 --> 00:22:34,650
...maar alles te maken
met magische wezens...
432
00:22:34,734 --> 00:22:36,527
...en beoefenaars van duistere kunsten.
433
00:22:36,652 --> 00:22:38,946
De wereld van magie
is mij wel bekend, hoor.
434
00:22:39,029 --> 00:22:41,282
Ik heb heus wel gehoord...
435
00:22:41,365 --> 00:22:45,077
...hoe Nora Darhk je helemaal
in haar macht had.
436
00:22:45,494 --> 00:22:48,414
Ze hoefde je vast niet eens
om die tijdsteen te vragen, of wel?
437
00:22:48,956 --> 00:22:52,251
Nee. Die gaf je gewoon weg,
alsof het een koekje bij de thee was.
438
00:22:53,419 --> 00:22:55,504
Nora en ik hebben respect voor elkaar.
439
00:22:55,796 --> 00:22:57,381
Ik probeerde heus niet...
440
00:23:00,551 --> 00:23:01,552
Wat is dat?
441
00:23:06,765 --> 00:23:09,101
Vast achtergelaten door 't magische beest.
442
00:23:09,643 --> 00:23:11,687
Dat z'n huid afwerpt
na het opeten van de kinderen?
443
00:23:11,770 --> 00:23:14,482
Wat zoeken we? Een slangachtig monster?
444
00:23:14,607 --> 00:23:16,108
Nee. Dit boek heeft het antwoord.
445
00:23:17,401 --> 00:23:18,694
Is dat een magische Audubon-gids?
446
00:23:20,362 --> 00:23:21,447
Gaaf.
447
00:23:23,657 --> 00:23:25,201
Lekker. Wat is dit?
448
00:23:25,701 --> 00:23:29,079
Zelfgemaakte drank. Ik heb een tijdje
in een goelag in Siberië gezeten.
449
00:23:29,705 --> 00:23:30,706
Dit werd een favoriet.
450
00:23:32,791 --> 00:23:34,835
Waar ik zat, leek het 500 jaar te duren.
451
00:23:35,503 --> 00:23:37,254
Tijd werkte daar anders.
452
00:23:37,546 --> 00:23:38,923
Ik heb in veel kooien gezeten...
453
00:23:39,673 --> 00:23:40,925
...maar nooit in een magische.
454
00:23:41,008 --> 00:23:42,009
Hoe was dat?
455
00:23:42,092 --> 00:23:44,470
In mijn kooi
was het een voortdurende strijd...
456
00:23:44,553 --> 00:23:46,305
...tussen wezens
uit je ergste nachtmerrie.
457
00:23:47,223 --> 00:23:50,100
Ik leerde sommige beter kennen
dan ik had gewild.
458
00:23:50,559 --> 00:23:52,520
Het was een troosteloze, donkere dimensie.
459
00:23:52,645 --> 00:23:54,063
Niet zoals hier op aarde.
460
00:23:54,855 --> 00:23:56,941
En ik ga echt niet meer terug.
461
00:23:57,316 --> 00:23:59,944
Nou, proost.
462
00:24:05,199 --> 00:24:06,200
Vriendschapsarmbandje?
463
00:24:07,326 --> 00:24:09,411
Nee, een 'het spijt me'-armbandje.
464
00:24:10,412 --> 00:24:11,622
Ik had niet moeten weglopen.
465
00:24:12,206 --> 00:24:13,749
Maar je weet dat ik niet normaal ben...
466
00:24:13,832 --> 00:24:15,334
...en je raakte een gevoelige snaar.
467
00:24:15,417 --> 00:24:17,169
Nee, het spijt mij.
468
00:24:18,212 --> 00:24:20,297
Ik stond er niet bij stil
dat je nooit kind bent geweest.
469
00:24:20,881 --> 00:24:22,675
Maar dit is goed.
470
00:24:23,676 --> 00:24:25,511
Ik heb het van Alexis afgepakt.
471
00:24:26,387 --> 00:24:27,429
Zie je wel? Ik ben raar.
472
00:24:27,930 --> 00:24:30,266
Wist je dat ik die twee acteurs
die mijn ouders zijn...
473
00:24:30,349 --> 00:24:32,601
...op een foto op mijn bureau heb staan...
474
00:24:32,685 --> 00:24:34,562
...zodat ik me een beetje normaal voel?
475
00:24:34,728 --> 00:24:36,730
Dat is het tegenovergestelde van normaal.
476
00:24:36,981 --> 00:24:38,148
Jongens.
477
00:24:38,399 --> 00:24:39,775
We hebben een ID voor het monster.
478
00:24:39,900 --> 00:24:43,946
Constantine en ik vonden een huid
van een zogeheten shtriga.
479
00:24:44,238 --> 00:24:45,906
Wablief?
-Een shtriga.
480
00:24:46,115 --> 00:24:48,742
Een vampirische heks
die de levenskracht van kinderen opzuigt.
481
00:24:49,118 --> 00:24:51,287
Een briljant idee
om naar een zomerkamp te komen.
482
00:24:51,579 --> 00:24:52,913
Er is ook goed nieuws.
483
00:24:53,122 --> 00:24:55,624
De shtriga voedt zich langzaam
met zijn prooi...
484
00:24:55,749 --> 00:24:57,960
...en zuigt de levenskracht
gedurende enkele dagen op.
485
00:24:58,419 --> 00:25:00,629
Dan kunnen de vermiste kinderen
nog in leven zijn.
486
00:25:00,754 --> 00:25:02,298
En moeten jullie hen zien te vinden.
487
00:25:02,464 --> 00:25:03,465
Begrepen.
488
00:25:04,883 --> 00:25:06,885
Wij moeten deze meiden beschermen.
489
00:25:07,177 --> 00:25:08,554
Je vindt me vast gestoord...
490
00:25:08,637 --> 00:25:10,556
...maar wat als we ze beschermen...
491
00:25:10,639 --> 00:25:12,182
...door een van hen te worden?
492
00:25:12,725 --> 00:25:14,977
Zo lokken we 't wezen, met ons als lokaas.
493
00:25:16,145 --> 00:25:17,896
Wat als dat drankje niet op mij werkt?
494
00:25:18,230 --> 00:25:19,732
Daar kom je maar op één manier achter.
495
00:25:20,149 --> 00:25:22,484
En als het werkt,
ben ik de hele tijd bij je.
496
00:25:22,693 --> 00:25:24,945
Ik doe voor hoe je een kind moet zijn.
497
00:25:26,989 --> 00:25:28,073
Beloofd?
498
00:25:33,829 --> 00:25:35,414
Goed, lichten uit, jongens.
499
00:25:39,168 --> 00:25:40,711
Jullie dus ook, Hopper-hut.
500
00:25:40,794 --> 00:25:42,129
Zorg dat ik niet binnen hoef te komen.
501
00:25:45,633 --> 00:25:46,634
VOORRAADHUT
502
00:25:46,717 --> 00:25:47,801
Voel je al iets?
503
00:25:50,012 --> 00:25:52,640
Nee. Misschien werkt het niet.
504
00:25:57,144 --> 00:25:59,521
Die mooie lichtjes doen me denken van wel.
505
00:26:04,026 --> 00:26:05,944
Wat doen jullie twee hier?
506
00:26:11,075 --> 00:26:12,159
O, verdraaid.
507
00:26:15,871 --> 00:26:17,665
Waar komen jullie ineens vandaan?
508
00:26:17,873 --> 00:26:19,291
We zijn uit de Clarke-hut gezet...
509
00:26:19,375 --> 00:26:22,211
...omdat we een kikker onder
Christi Donovans kussen hadden gelegd.
510
00:26:22,878 --> 00:26:24,129
Je had haar moeten horen gillen.
511
00:26:25,464 --> 00:26:27,758
Gaaf. En jij?
512
00:26:29,134 --> 00:26:31,637
Ik werd eruit gezet
omdat ik nog laat aan het lezen was.
513
00:26:32,221 --> 00:26:33,847
Lezen? Suf.
514
00:26:33,972 --> 00:26:36,308
Haar leiders dachten dat ze las...
515
00:26:36,392 --> 00:26:39,061
...maar ze schreef een brief
aan haar vriendje.
516
00:26:39,269 --> 00:26:40,604
Hij woont in Frankrijk.
517
00:26:41,522 --> 00:26:43,107
De leiders zijn echt erg dit jaar.
518
00:26:43,232 --> 00:26:44,858
Vooral het beest van het meer.
519
00:26:45,150 --> 00:26:46,944
Ik hoorde dat ze stinkt.
520
00:26:50,989 --> 00:26:53,951
Ja, ze zag er schijnbaar erg lollig uit
toen ze in het water viel.
521
00:26:55,035 --> 00:26:56,912
Je hebt geluk
dat ze geen longontsteking kreeg.
522
00:26:57,287 --> 00:26:59,123
Dat is een ernstige ziekte.
523
00:27:00,624 --> 00:27:01,625
Vast.
524
00:27:04,545 --> 00:27:07,172
Je had wel lef
om uit die hel te ontsnappen.
525
00:27:07,589 --> 00:27:08,716
Ik deed wat ik moest doen.
526
00:27:09,258 --> 00:27:12,052
Ik veranderde in een monster
dat de rest bij me weg zou houden.
527
00:27:14,221 --> 00:27:16,014
Maar je weet precies hoe het is.
528
00:27:16,807 --> 00:27:19,059
Doen alsof je iets ergers bent
om te overleven.
529
00:27:19,935 --> 00:27:21,019
Onder andere.
530
00:27:22,187 --> 00:27:24,231
En iemand vinden die je vertrouwt.
531
00:27:25,357 --> 00:27:27,735
Ik heb in de supermax gezeten
met mijn oude partner.
532
00:27:28,736 --> 00:27:30,863
Je kunt moeilijk op tegen een team.
533
00:27:31,071 --> 00:27:32,990
Ik bleef van gedaante veranderen
en vluchten.
534
00:27:33,657 --> 00:27:35,451
Ik bleef nooit lang genoeg op één plek...
535
00:27:35,534 --> 00:27:37,327
...om iemand te vinden
die ik kon vertrouwen.
536
00:27:37,619 --> 00:27:40,205
Je moet ergens beginnen.
537
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Ik ben het, Sara.
538
00:27:49,506 --> 00:27:51,049
Zijn jullie er nog?
539
00:27:51,967 --> 00:27:53,260
Dat drankje werkte dus echt.
540
00:27:53,343 --> 00:27:56,138
Wist je niet of het zou werken
toen je het ons gaf?
541
00:27:56,221 --> 00:27:58,515
Natuurlijk niet.
Ik heb het nooit op mensen getest.
542
00:27:58,640 --> 00:27:59,683
Verdomme, John.
543
00:27:59,808 --> 00:28:01,518
Bekijk het zo.
544
00:28:01,643 --> 00:28:04,480
Jullie zijn nu
een onweerstaanbare shtriga-prooi.
545
00:28:04,563 --> 00:28:06,148
Heb je nog ideeën...
546
00:28:06,273 --> 00:28:09,568
...over hoe kinderen het opnemen
tegen een kinderetende heks?
547
00:28:10,944 --> 00:28:13,280
Als je in de knel zit, kun je altijd...
548
00:28:13,363 --> 00:28:16,241
...capsicum annuum proberen,
oftewel cayennepeper.
549
00:28:16,325 --> 00:28:18,744
Daar kunnen heksen niet tegen,
maar jullie wel. Succes.
550
00:28:20,162 --> 00:28:22,289
Fijn. Maar hoe komen we aan cayennepeper?
551
00:28:23,707 --> 00:28:24,792
Volg mij.
552
00:28:24,917 --> 00:28:27,085
De schuilplaats van de shtriga
moet vlakbij zijn.
553
00:28:27,419 --> 00:28:30,547
Kijk. Hier heeft een kampeerder
vast geprobeerd zich te verstoppen.
554
00:28:32,466 --> 00:28:33,467
Wat doe je?
555
00:28:33,884 --> 00:28:35,469
Een spreuk?
556
00:28:47,231 --> 00:28:48,524
Een dwaallicht.
557
00:28:48,899 --> 00:28:51,318
Dit brengt ons
naar de eigenaar van dat shirt.
558
00:28:52,319 --> 00:28:53,862
Toe dan. Verlicht onze weg.
559
00:28:55,364 --> 00:28:58,325
Kijk ons nou,
een stel magische detectives.
560
00:28:58,408 --> 00:28:59,868
Ik begon je net in orde te vinden...
561
00:28:59,952 --> 00:29:01,036
...en dan zeg je dat.
562
00:29:01,620 --> 00:29:04,164
Er zijn andere beoefenaars
van de duistere kunsten...
563
00:29:04,248 --> 00:29:05,290
...die mij in orde vinden.
564
00:29:05,415 --> 00:29:07,209
Bedoel je Nora Darhk?
565
00:29:07,751 --> 00:29:09,211
Blijf maar bij die heks weg.
566
00:29:09,294 --> 00:29:10,921
Zelfs je grote hart beschermt je niet...
567
00:29:11,004 --> 00:29:13,006
...tegen iemand
die met echte demonen heeft geworsteld.
568
00:29:14,049 --> 00:29:15,843
En jij? Je hoort nu bij ons.
569
00:29:15,926 --> 00:29:17,845
Je hebt je zelfs even verkleed.
570
00:29:18,053 --> 00:29:19,972
Jij hebt met demonen geworsteld en bent...
571
00:29:20,055 --> 00:29:21,140
Luister.
572
00:29:22,558 --> 00:29:25,018
Ik heb ooit een vriend zoals jij gehad.
573
00:29:25,894 --> 00:29:28,480
Een goed mens, iemand die mij vertrouwde.
574
00:29:29,940 --> 00:29:31,525
Wees slimmer dan hij.
575
00:29:31,608 --> 00:29:32,776
Red jezelf, Ray Palmer.
576
00:29:32,943 --> 00:29:34,778
Want mensen zoals ik en Nora Darhk...
577
00:29:35,904 --> 00:29:37,906
...zijn een hel voor mensen zoals jij.
578
00:29:41,618 --> 00:29:42,953
Doen, durf of de waarheid?
579
00:29:43,745 --> 00:29:44,746
Waarheid.
580
00:29:45,080 --> 00:29:47,249
Doen, toch?
581
00:29:48,000 --> 00:29:49,126
Doen?
582
00:29:49,710 --> 00:29:50,878
Ik bedoelde 'doen'.
583
00:29:52,254 --> 00:29:56,175
Sluip uit de hut
en breek in de kantinezaal in.
584
00:29:56,717 --> 00:29:58,594
Als bewijs dat je het echt gedaan hebt...
585
00:29:59,052 --> 00:30:01,138
...moet je iets uit de keuken meenemen.
586
00:30:15,569 --> 00:30:17,154
Hier moet het zijn.
587
00:30:20,490 --> 00:30:23,619
Alexis, met wie wil je liever baby's?
588
00:30:24,244 --> 00:30:27,331
Jonathan Taylor Thomas of Mario Lopez?
589
00:30:28,874 --> 00:30:30,125
Ik had een probleempje.
590
00:30:30,250 --> 00:30:32,002
Ik wist het, die lafaard.
591
00:30:35,923 --> 00:30:38,550
Ik wilde meer meenemen,
maar ik kon er maar twee dragen.
592
00:30:39,384 --> 00:30:40,969
Ik wist dat jullie geen ijs hadden gehad.
593
00:30:41,511 --> 00:30:42,888
Dus komt het ijs naar jullie.
594
00:30:43,388 --> 00:30:44,932
Rocky road en chocolade met munt.
595
00:30:45,057 --> 00:30:46,141
Je bent een kei.
596
00:30:49,853 --> 00:30:51,897
Ik heb ook iets voor ons.
597
00:30:53,732 --> 00:30:54,858
Dat is mijn meisje.
598
00:31:03,533 --> 00:31:05,410
Ik heb genoeg trailers
voor horrorfilms gezien...
599
00:31:05,494 --> 00:31:06,662
...om te weten dat dit niet goed afloopt.
600
00:31:10,499 --> 00:31:12,918
Die films zijn niks
vergeleken met de gruwelen...
601
00:31:13,001 --> 00:31:14,294
...die je in het echt ziet.
602
00:31:29,434 --> 00:31:30,519
Zijn we te laat?
603
00:31:31,603 --> 00:31:34,856
Ik heb een spreuk, een kristal
en een geleider nodig...
604
00:31:34,940 --> 00:31:36,900
...om de levenskracht
uit de shtriga te krijgen...
605
00:31:36,984 --> 00:31:38,110
...en weer in hun lichaam te stoppen.
606
00:31:38,527 --> 00:31:41,321
Volg mijn voorbeeld
en doe alles wat ik zeg.
607
00:31:42,948 --> 00:31:44,283
Dit hadden we echt nodig.
608
00:31:44,491 --> 00:31:45,951
Het is dit jaar een zwaar kamp geweest.
609
00:31:46,201 --> 00:31:47,327
Hoe bedoel je?
610
00:31:48,203 --> 00:31:49,621
Je kunt het gerust vertellen.
611
00:31:51,540 --> 00:31:53,542
We waren superbezorgd
om Lenise en Meredith.
612
00:31:54,293 --> 00:31:56,336
We wilden heel lang niks zeggen.
613
00:31:56,837 --> 00:31:58,922
We dachten dat we alles zouden verpesten.
614
00:31:59,339 --> 00:32:00,382
Wat verpesten?
615
00:32:00,590 --> 00:32:01,675
De nachtelijke afspraak.
616
00:32:02,134 --> 00:32:03,135
Dat is een traditie.
617
00:32:03,677 --> 00:32:06,305
Elke zomer kiezen de meiden
een jongen die ze leuk vinden...
618
00:32:06,388 --> 00:32:07,514
...om mee af te spreken in het bos.
619
00:32:07,973 --> 00:32:10,100
Er loopt een draad van de vlaggenstok...
620
00:32:10,183 --> 00:32:11,768
...naar de ontmoetingsplaats.
621
00:32:12,102 --> 00:32:13,312
Die verandert elk jaar.
622
00:32:16,023 --> 00:32:18,400
Wat gebeurt er dan
als ze elkaar daar ontmoeten?
623
00:32:18,734 --> 00:32:21,778
Dan moet je eerste zoen krijgen
en dan terugkomen.
624
00:32:22,154 --> 00:32:24,740
Maar Lenise en Meredith
zijn niet teruggekomen.
625
00:32:29,453 --> 00:32:31,246
We moeten er toch bijna zijn.
626
00:32:36,668 --> 00:32:37,794
Wat was dat?
627
00:32:47,387 --> 00:32:49,639
Het is veel te laat.
628
00:32:50,557 --> 00:32:53,018
Wat voor straf zal ik
voor jullie bedenken?
629
00:32:59,900 --> 00:33:01,610
Kom hier, jullie.
630
00:33:02,361 --> 00:33:04,029
Ga van me af, schurftige ouwe heks.
631
00:33:05,030 --> 00:33:06,156
Mijn ogen.
632
00:33:10,994 --> 00:33:12,204
Is ze dood?
633
00:33:14,539 --> 00:33:17,000
Goed. Mijn team neemt het op
tegen een zogeheten shtriga.
634
00:33:17,334 --> 00:33:19,211
Weet jij daar iets over
wat hen kan helpen?
635
00:33:19,336 --> 00:33:23,590
Een shtriga? Zeer intelligent en dodelijk.
636
00:33:25,926 --> 00:33:28,428
Als je mijn hulp wilt,
is dat niet voor niks.
637
00:33:28,762 --> 00:33:31,390
Mooi. Krijgen we die hulp weer
in de vorm van een haiku...
638
00:33:31,473 --> 00:33:33,517
...of dit keer iets gedetailleerders?
639
00:33:35,894 --> 00:33:37,521
Wat was dat voor blik?
640
00:33:37,604 --> 00:33:40,524
Volgens de legende
zijn shtriga's nare oude vrouwen.
641
00:33:41,149 --> 00:33:44,361
Maar degene die ik in de bak heb ontmoet,
en die jullie zoeken...
642
00:33:45,070 --> 00:33:48,281
...is beeldschoon. En een man.
643
00:33:50,909 --> 00:33:52,119
Wat doe jij nou?
644
00:33:52,994 --> 00:33:54,955
Je hebt nog geen plaspauze.
645
00:33:55,080 --> 00:33:57,290
En nooit meer,
omdat je me in elkaar sloeg.
646
00:33:57,874 --> 00:33:59,668
Het is nu of nooit.
647
00:34:03,380 --> 00:34:04,506
Laat ook maar.
648
00:34:05,966 --> 00:34:09,010
Jongens, die shtriga is geen oude vrouw.
649
00:34:09,511 --> 00:34:10,512
Wat is hier aan de hand?
650
00:34:10,846 --> 00:34:13,640
Ga op zoek naar een jonge, knappe vent.
651
00:34:16,476 --> 00:34:17,602
Goed. Klaar, kerel?
652
00:34:18,895 --> 00:34:20,063
Dan kan de show beginnen.
653
00:34:23,316 --> 00:34:24,317
Wat hebben jullie gedaan?
654
00:34:24,401 --> 00:34:25,861
We hebben niks gedaan.
655
00:34:25,944 --> 00:34:27,612
Het is hier niet veilig voor jullie.
656
00:34:28,196 --> 00:34:29,865
Oké? Kom met mij mee.
657
00:34:30,323 --> 00:34:31,741
We kunnen voor onszelf zorgen.
658
00:34:32,284 --> 00:34:34,327
Jullie komen mee, graag of niet.
659
00:34:38,206 --> 00:34:39,416
Denk je dat je stoer bent?
660
00:34:39,875 --> 00:34:41,793
Dat denk ik niet alleen. Dat weet ik.
661
00:35:56,952 --> 00:35:57,953
Het werkt.
662
00:36:00,872 --> 00:36:02,040
Het is gelukt.
663
00:36:04,209 --> 00:36:06,461
Dat was erger dan een kater.
664
00:37:06,813 --> 00:37:08,106
Nee. Wakker worden, kerel.
665
00:37:08,273 --> 00:37:10,108
Wakker worden. Kom op, jongen.
666
00:37:11,234 --> 00:37:12,319
Verdomme.
667
00:37:13,069 --> 00:37:14,070
Donders.
668
00:37:15,405 --> 00:37:16,823
Ik wil niet nog een kind kwijt.
669
00:37:32,088 --> 00:37:33,089
Wat doe je nou?
670
00:38:04,496 --> 00:38:05,580
Verdorie.
671
00:38:08,583 --> 00:38:10,877
Heeft iemand een vuurtje?
672
00:38:12,212 --> 00:38:13,296
Wat is er gebeurd?
673
00:38:13,380 --> 00:38:15,256
Je hebt Randall gered.
674
00:38:15,882 --> 00:38:17,300
Dat is fijn.
675
00:38:17,384 --> 00:38:18,718
Ik breng je terug naar het schip.
676
00:38:19,636 --> 00:38:21,304
Ik weet niet hoe ik
de rest van jullie weg krijg.
677
00:38:24,099 --> 00:38:26,685
Gevonden. We raakten ongerust
toen jullie niet kwamen eten.
678
00:38:27,435 --> 00:38:30,188
Die kinderen zijn uitgehongerd.
Haal water en elektrolyten.
679
00:38:30,313 --> 00:38:33,066
Haal ook die brancard
die we van touw en hout gemaakt hebben.
680
00:38:33,149 --> 00:38:34,693
Ik had zo'n vermoeden
dat die van pas zou komen.
681
00:38:34,901 --> 00:38:35,985
Hoe heb je ons gevonden?
682
00:38:36,152 --> 00:38:37,946
Richting en verplaatsing.
683
00:38:38,113 --> 00:38:39,114
Zoals je ons geleerd had.
684
00:38:39,489 --> 00:38:41,241
Goed zo, Tobey.
685
00:38:49,624 --> 00:38:51,960
Johns drankje is zo uitgewerkt.
686
00:38:52,752 --> 00:38:54,838
Dan keren we terug
naar ons normale leven...
687
00:38:54,921 --> 00:38:58,425
...waarin we alleen
op Rory en Gary hoeven te passen.
688
00:38:59,968 --> 00:39:02,512
Ik wilde je bedanken
voor de echte jeugdherinneringen.
689
00:39:02,846 --> 00:39:05,348
Dit waren niet zo'n leuke herinneringen.
690
00:39:06,516 --> 00:39:09,728
Vooral ongemakkelijk, maar wel te gek.
691
00:39:10,103 --> 00:39:12,856
Zonder al die dingen
zou het geen jeugd zijn.
692
00:39:13,773 --> 00:39:14,899
Ik ben blij dat het met jou was.
693
00:39:16,776 --> 00:39:19,487
En gezien al die moeite
die ze doen voor een zoen...
694
00:39:20,447 --> 00:39:23,116
...zou een jeugd zonder zoen
niet compleet zijn.
695
00:39:41,217 --> 00:39:43,428
Ik zie dat onze magische vriendin...
696
00:39:43,511 --> 00:39:45,472
...niet op haar plaats zit.
697
00:39:45,805 --> 00:39:47,140
Niet?
698
00:39:47,766 --> 00:39:49,642
Rory, weet jij daar iets van?
699
00:39:51,060 --> 00:39:53,354
Je betaalt me niet genoeg
om een stinkende cipier te zijn.
700
00:39:53,438 --> 00:39:54,898
Ik betaal je helemaal niks.
701
00:39:55,774 --> 00:39:57,942
Ik heb de nep-Amaya vrijgelaten.
702
00:39:58,026 --> 00:39:59,027
Waarom?
703
00:39:59,819 --> 00:40:00,904
Om...
704
00:40:02,489 --> 00:40:04,532
Haar een make-over te geven.
705
00:40:09,788 --> 00:40:11,080
Bedankt voor de shtriga-tip.
706
00:40:11,331 --> 00:40:13,750
Als jullie het zo druk hadden
met een shtriga...
707
00:40:14,042 --> 00:40:16,586
...hebben jullie plebs vast
mijn hulp nodig met wat nog komen gaat.
708
00:40:16,795 --> 00:40:18,963
Dat lijkt me een vruchtbare samenwerking.
709
00:40:19,714 --> 00:40:20,840
Op één voorwaarde.
710
00:40:21,382 --> 00:40:23,676
Ik ga nooit meer die kooi in.
711
00:40:23,885 --> 00:40:24,969
Begrepen?
712
00:40:28,223 --> 00:40:30,850
Mr. Constantines lichaam
reageert niet op mijn behandelingen.
713
00:40:30,975 --> 00:40:32,477
Zijn overlevingskans is niet best.
714
00:40:32,560 --> 00:40:34,687
John, dat was heel onzelfzuchtig van je.
715
00:40:35,021 --> 00:40:36,105
Ik zei toch dat je goed was?
716
00:40:36,773 --> 00:40:38,024
Dat is niet goed voor je.
717
00:40:38,858 --> 00:40:39,943
Rust goed uit.
718
00:40:40,735 --> 00:40:41,861
Gideon, geef hem het goeie spul.
719
00:40:44,280 --> 00:40:46,157
Dat was fijn. We moeten vaker feesten...
720
00:40:49,285 --> 00:40:50,495
Hij gaat achteruit.
721
00:40:50,662 --> 00:40:53,414
Hij heeft sterke magie gebruikt
om die kampeerder te redden.
722
00:40:53,498 --> 00:40:55,375
Als magie bijna zijn dood werd...
723
00:40:55,458 --> 00:40:57,335
...kan magie hem misschien ook redden.
724
00:40:57,794 --> 00:40:59,295
Ik weet al iemand die kan helpen.
725
00:40:59,963 --> 00:41:01,714
Maar ik heb geen idee hoe we haar vinden.
726
00:41:07,428 --> 00:41:09,138
Nog één laatste ingrediënt.
727
00:41:09,973 --> 00:41:13,768
Je vindt mijn brouwsel vast magisch.
728
00:41:17,605 --> 00:41:18,857
Noem je dat soep?
729
00:41:21,025 --> 00:41:22,735
Ik kan opnieuw beginnen.
730
00:41:22,902 --> 00:41:24,821
Het middeleeuwse festival
begint over een uur.
731
00:41:25,405 --> 00:41:26,447
Ach, laat ook maar.
732
00:41:26,531 --> 00:41:28,825
Mensen komen hier toch niet voor het eten.
733
00:41:28,992 --> 00:41:29,993
Pardon?
734
00:41:30,618 --> 00:41:32,620
Ze komen voor het vrouwelijk schoon.
735
00:41:36,040 --> 00:41:37,041
Ik ben een heks.
736
00:41:37,709 --> 00:41:40,086
Als je maar een mooie heks bent. Goed?