1
00:00:00,000 --> 00:00:02,170
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
2
00:00:02,870 --> 00:00:05,010
Những ngày tháng biến hình
của cưng qua rồi.
3
00:00:05,090 --> 00:00:07,190
Anh ấy định khai thác thông tin từ cô ấy
4
00:00:07,270 --> 00:00:09,020
và giúp chúng ta săn
những sinh vật huyền bí
5
00:00:09,030 --> 00:00:12,570
Tôi biết anh viết tiểu thuyết
và nó thực sự rất hay.
6
00:00:12,650 --> 00:00:14,410
- Bánh Taco đến đây.
- Tôi là Mona.
7
00:00:14,480 --> 00:00:15,900
Time Bureau làm gì vậy nhỉ?
8
00:00:15,980 --> 00:00:18,360
Cái này là bí mật quốc gia.
9
00:00:18,440 --> 00:00:21,570
Tôi không để mất đứa nhỏ nào nữa đâu.
10
00:00:21,650 --> 00:00:23,740
Phép thuật anh ấy dùng rất quyền năng.
11
00:00:23,750 --> 00:00:24,870
Nếu phép thuật quyền năng đó
khiến anh ấy có thể chầu trời,
12
00:00:24,940 --> 00:00:26,750
thì có thể chỉ có phép thuật
mới cứu được anh ấy thôi.
13
00:00:26,830 --> 00:00:28,550
Tôi biết người có thể giúp được rồi.
14
00:01:19,050 --> 00:01:23,660
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==
15
00:01:28,220 --> 00:01:30,310
Phải có cách nào đó để cứu anh ta chứ.
16
00:01:30,320 --> 00:01:32,100
Gideon bỏ lỡ điều gì chăng.
17
00:01:32,180 --> 00:01:34,310
John dùng phép thuật
để cứu đám nhỏ ở trại hè.
18
00:01:34,320 --> 00:01:35,980
Chỉ có phép thuật mới
chữa được anh ấy thôi.
19
00:01:35,990 --> 00:01:38,150
Và cậu nghĩ Nora Darhk sẽ giúp được.
20
00:01:38,160 --> 00:01:39,980
Cô ấy là cô phù thủy
duy nhất mà tôi biết.
21
00:01:40,060 --> 00:01:41,400
Liệu ta có thể tìm được cô ấy không nhỉ?
22
00:01:41,480 --> 00:01:43,490
- Vấn đề ở chỗ đó đấy.
- Cô ấy giữ Viên đá Thời gian.
23
00:01:43,500 --> 00:01:45,950
Cô ấy có thể ở bất kì thời điểm nào.
24
00:01:46,020 --> 00:01:47,500
Ở Cục cũng chẳng tìm thấy cô ta.
25
00:01:49,440 --> 00:01:50,950
Khi tôi còn nhỏ,
26
00:01:51,030 --> 00:01:53,660
có một phạm nhân trốn trại
mà bố tôi đã theo đuổi.
27
00:01:53,670 --> 00:01:56,170
Mọi người đều đã cho rằng
hắn đã vượt biên.
28
00:01:56,250 --> 00:01:57,920
Cậu biết người ta tìm thấy hắn ở đâu không?
29
00:01:57,990 --> 00:02:00,180
Chẳng trốn ở đâu trong đồn cả.
30
00:02:00,260 --> 00:02:01,420
Cô thực sự nghĩ rằng cô ấy trốn
31
00:02:01,430 --> 00:02:03,100
ở sân sau của Time Bureau à?
32
00:02:03,180 --> 00:02:05,430
Gideon, chạy chương trình
nhận diện khuôn mặt Nora Darhk
33
00:02:05,500 --> 00:02:06,480
trong năm 2018.
34
00:02:07,800 --> 00:02:10,970
Tôi vừa tìm được một kết quả trùng khớp.
35
00:02:11,050 --> 00:02:12,560
Cô ấy đấy.
36
00:02:12,630 --> 00:02:13,940
Ngay tại sân sau của Time Bureau.
37
00:02:14,020 --> 00:02:15,850
Tốt lắm, Thám tử Lance.
38
00:02:15,860 --> 00:02:17,810
Captain, hệ thống vừa thấy được sự hiện diện của
39
00:02:17,890 --> 00:02:19,190
một sinh vật huyền bí.
40
00:02:19,270 --> 00:02:21,200
Con này ở năm 1951 tại Tokyo.
41
00:02:21,280 --> 00:02:23,200
Được rồi, nổ máy thôi anh em ơi.
42
00:02:23,280 --> 00:02:26,040
Tôi lo vụ Tokyo, cậu đi tìm cô phù thủy về.
43
00:02:26,110 --> 00:02:28,450
Để cô ấy chữa cho anh pháp sư của ta.
44
00:02:28,520 --> 00:02:32,540
Mọi người tới khoan chính mau.
Ta có sinh vật huyền bí cần giải quyết.
45
00:02:32,550 --> 00:02:36,540
Này, có ai nghe tôi không vậy?
46
00:02:36,550 --> 00:02:38,830
- Mẹ nó!
- Chào.
47
00:02:38,910 --> 00:02:40,290
Đóng cửa nghĩa là đừng làm phiền mà.
48
00:02:40,370 --> 00:02:42,300
Xin lỗi, Sara triệu hồi mọi người.
49
00:02:44,250 --> 00:02:45,510
Còn anh thì...
50
00:02:45,580 --> 00:02:47,130
Đúng vậy.
51
00:02:47,210 --> 00:02:48,510
Tôi đang cày phim sex.
52
00:02:48,590 --> 00:02:50,150
Trên máy đánh chữ à?
53
00:02:50,220 --> 00:02:52,980
Này, không có đánh giá gì đâu mà.
54
00:02:54,740 --> 00:02:59,060
Được rồi, mấy bé ơiiiii.
55
00:02:59,140 --> 00:03:02,370
La ó vậy đủ rồi.
56
00:03:05,320 --> 00:03:06,790
Chai whiskey của tôi mà.
57
00:03:08,920 --> 00:03:10,460
Đã từng thôi.
58
00:03:14,330 --> 00:03:16,700
Xem ai đang trốn tránh
59
00:03:16,780 --> 00:03:19,080
công việc hằng ngày đây này.
60
00:03:19,090 --> 00:03:22,430
Sở thích riêng cũng rất quan trọng đấy.
61
00:03:22,500 --> 00:03:23,710
Đúng không, Rory?
62
00:03:23,790 --> 00:03:26,600
Ừa tôi cày phim sex đang đoạn căng.
63
00:03:27,290 --> 00:03:29,230
Được rồi, làm việc thôi.
64
00:03:29,920 --> 00:03:33,970
Vào mùa hè năm 1951, một đoàn phim đã quay
được một cảnh phim về một con quái vật
65
00:03:33,980 --> 00:03:35,770
tại Vịnh Tokyo.
66
00:03:35,780 --> 00:03:37,430
Hai ngày sau, thành phố đã bị hủy diệt.
67
00:03:37,440 --> 00:03:41,320
Ta cần tìm đoạn phim đó
trước khi mọi chuyện tồi tệ hơn
68
00:03:41,400 --> 00:03:42,950
và bắt con quái vật đó
69
00:03:43,020 --> 00:03:44,740
trước khi nó phá hủy thành phố thực sự.
70
00:03:46,770 --> 00:03:49,580
Và bởi vì đội đang thiếu người nên cô cũng đi.
71
00:03:50,370 --> 00:03:51,610
Đến lúc thể hiện công dụng của mình rồi đó.
72
00:03:51,690 --> 00:03:53,570
Tui đâu có đòi ở đây đâu má.
73
00:03:53,650 --> 00:03:55,370
Bởi vì cô là sinh vật huyền bí.
74
00:03:55,450 --> 00:03:57,450
Thế nên một là cô giúp chúng tôi,
75
00:03:57,460 --> 00:03:59,080
hai là về chuồng.
76
00:03:59,160 --> 00:04:00,970
Mẹ cái bọn người.
77
00:04:01,040 --> 00:04:02,880
Được rồi.
78
00:04:02,950 --> 00:04:05,590
Tôi có ích khi giúp lũ quái quỷ các người
79
00:04:05,600 --> 00:04:08,210
đưa lũ quái vật trở về với địa ngục thôi.
80
00:04:08,290 --> 00:04:10,020
Còn khi ở kia,
81
00:04:10,090 --> 00:04:12,270
tôi với chúng sòng phẳng với nhau.
82
00:04:15,010 --> 00:04:17,980
Chà, tôi thích cô ấy rồi đấy.
83
00:04:19,150 --> 00:04:20,770
Như ngài đang thấy đấy, Ngài Heywood,
84
00:04:20,850 --> 00:04:22,600
Time Bureau đang sự dụng tiền đúng mục đích.
85
00:04:22,680 --> 00:04:24,810
Chúng tôi đang có rất nhiều nhóm
rải rác khắp dòng thời gian
86
00:04:24,830 --> 00:04:26,490
tìm bắt các sinh vật huyền bí.
87
00:04:26,570 --> 00:04:28,320
Điều được huấn luyện bởi con của ngài.
88
00:04:28,330 --> 00:04:30,740
Bọn con chỉ tuyển những nhân viên
có trình độ cao nhất cho Time Bureau
89
00:04:30,810 --> 00:04:32,290
để chống lại... trời ạ.
90
00:04:32,370 --> 00:04:34,210
Và đây là Gary với một bằng chứng sống.
91
00:04:34,280 --> 00:04:36,740
Chào Baba Yaga đi nào.
92
00:04:36,820 --> 00:04:38,910
Bọn tôi bắt được bà ta trong lúc bà ấy định
ăn thịt Huấn luyện viên Trung Quốc
93
00:04:38,990 --> 00:04:41,210
ở Olympic năm 2008.
94
00:04:41,210 --> 00:04:42,830
Ta sẽ xé xác ngươi ra!
95
00:04:42,830 --> 00:04:45,220
- Xin lỗi ngài.
- Bà ấy nói gì thế?
96
00:04:45,300 --> 00:04:49,130
Chỉ là một câu chào bình thường
của người Nga thôi.
97
00:04:52,380 --> 00:04:54,260
Cô có chắc là căn phòng này đủ tốt
98
00:04:54,340 --> 00:04:55,680
để giữ bọn quái vật này?
99
00:04:55,690 --> 00:04:57,470
Chỉ là giải pháp tạm thời
100
00:04:57,550 --> 00:04:59,020
cho tới khi cơ sở chứa bọn chúng
được đưa vào hoạt động, thưa ngài.
101
00:04:59,030 --> 00:05:01,430
Và chúng được tiêm thuốc mê
hết rồi phải không, Gary?
102
00:05:01,510 --> 00:05:03,860
Đúp liều thuốc an thần của voi.
103
00:05:04,890 --> 00:05:06,030
Mời ngài đi lối này.
104
00:05:11,690 --> 00:05:13,040
Chà, Giám đốc Sharpe,
105
00:05:13,110 --> 00:05:14,320
có vẻ như cô giữ kiểm soát
mọi thứ rất tốt ở đây.
106
00:05:14,400 --> 00:05:15,820
Vâng thưa ngài. Chắc chắn là vậy rồi.
107
00:05:15,900 --> 00:05:18,240
Lễ tạ ơn ngày mai về nhà con nhé.
108
00:05:18,320 --> 00:05:20,790
Mẹ con mong ngóng con lắm
và ta cũng thế.
109
00:05:20,860 --> 00:05:23,720
Con không bỏ dịp lễ này
cho việc giải cứu thế giới đâu.
110
00:05:24,240 --> 00:05:25,830
Nghỉ lễ cô đi chơi đâu không, Giám đốc Sharpe?
111
00:05:25,910 --> 00:05:27,890
Tôi à? Tôi dự định dành ngày nghỉ lễ
112
00:05:27,960 --> 00:05:29,890
cho bạn gái tôi,
nhưng cô ấy tăng ca.
113
00:05:29,960 --> 00:05:33,220
Vậy nên, chắc có lẽ tôi sẽ ở lại đây
và làm gì đó thôi.
114
00:05:33,290 --> 00:05:36,390
Cô nên đến chơi nhà tôi.
Sẽ vui lắm đấy, đúng không Nathaniel?
115
00:05:38,050 --> 00:05:41,570
- Chắc chắn rồi. Chắc...
- Chào ngài.
116
00:05:41,640 --> 00:05:43,900
Nếu cô không suy nghĩ đến chuyện
bụng đói nguyên ngày
117
00:05:43,980 --> 00:05:46,570
trong lúc chờ gia đình cô chậm rãi chuẩn bị
rồi bắt đầu cãi vả
118
00:05:46,650 --> 00:05:49,200
xong rồi bố cô nhận được điện thoại
vì "việc khẩn".
119
00:05:49,770 --> 00:05:51,860
Ít ra gia đình anh là người thật.
120
00:05:51,940 --> 00:05:53,790
Của tôi là diễn viên à.
121
00:06:00,740 --> 00:06:01,920
Theo như ghi chép lịch sử,
122
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
ông đạo diễn mà ta tìm kiếm,
123
00:06:03,570 --> 00:06:06,040
là Ishiro Honda, ở trường quay này.
124
00:06:06,120 --> 00:06:08,420
Tôi thấy hơi ngại ngại đây.
125
00:06:08,430 --> 00:06:10,600
Cứ tự nhiên như ở nhà.
Chẳng ai thèm quan tâm đâu.
126
00:06:10,670 --> 00:06:12,130
Cậu kia. Cà phê, nhanh lên.
127
00:06:12,210 --> 00:06:13,770
- Dạ.
- Thấy chưa?
128
00:06:13,840 --> 00:06:15,590
Tự tin là nên chuyện hết à.
129
00:06:15,600 --> 00:06:17,220
Được rồi, các cậu nhớ vỏ bọc
của mình hết rồi chứ gì?
130
00:06:17,300 --> 00:06:18,850
Đúng vậy.
131
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Cắt! Cắt!
132
00:06:33,500 --> 00:06:35,500
Quay lại lần nữa nào!
133
00:06:40,630 --> 00:06:44,370
Xin lỗi hai người, đây là phim trường riêng.
134
00:06:44,380 --> 00:06:46,630
Anh là Ishiro Honda đạo diễn ở đây à?
135
00:06:46,710 --> 00:06:48,460
Honda-san, rất hân hạnh được gặp anh.
136
00:06:48,530 --> 00:06:50,800
Chúng tôi là nhà sản xuất của K&G Pictures.
137
00:06:50,880 --> 00:06:53,670
Chúng tôi nghe tin
có một con quái vật xuất hiện ở vịnh.
138
00:06:53,680 --> 00:06:55,310
Chúng tôi nghĩ anh có thể
có một vài đoạn phim thích hợp
139
00:06:55,380 --> 00:06:57,590
cho bản tin của chúng tôi.
140
00:06:57,670 --> 00:06:58,980
Làm sao các người biết được?
141
00:06:59,050 --> 00:07:00,730
Chúng tôi đến từ Hollywood.
Chúng tôi biết tuốt.
142
00:07:01,710 --> 00:07:03,470
A, cảm ơn cậu.
143
00:07:03,480 --> 00:07:05,770
Có lẽ các người nghe lộn rồi.
144
00:07:05,840 --> 00:07:09,100
Đúng là chúng tôi có quay ngoài biển,
145
00:07:09,180 --> 00:07:12,110
và chúng tôi có thấy cá voi,
146
00:07:12,180 --> 00:07:14,320
chỉ thế thôi.
147
00:07:14,330 --> 00:07:16,440
Anh có chắc không phải là thứ khác chứ?
148
00:07:16,520 --> 00:07:18,000
Thứ nào đó kì lạ hơn?
149
00:07:18,070 --> 00:07:20,620
Có lẽ chúng tôi nên xem đoạn phim đó nhỉ.
150
00:07:21,280 --> 00:07:25,630
Tôi sợ rằng đoạn phim đã bị phá hủy
trong lúc về bờ rồi.
151
00:07:26,160 --> 00:07:27,370
Xin lỗi.
152
00:07:27,450 --> 00:07:29,420
Sự thật là vậy rồi.
153
00:07:29,490 --> 00:07:30,830
Không, hắn đang nói dối ấy.
154
00:07:30,840 --> 00:07:33,680
Cuối cùng cũng có cái ta đồng tình.
155
00:07:33,760 --> 00:07:35,880
- Ở đây đi.
- Gì thế? Cô đi đâu thé?
156
00:07:35,960 --> 00:07:37,220
Kiếm cuộn phim đó.
157
00:07:37,300 --> 00:07:39,810
Sẽ không nếu tôi tìm nó trước.
158
00:07:41,600 --> 00:07:43,190
Tôi bận chuyện rồi.
159
00:07:45,890 --> 00:07:48,530
Anh Honda ơi?
160
00:07:49,530 --> 00:07:52,030
Liệu...liệu bọn tôi làm phiền anh
dẫn tham quan một vòng chứ?
161
00:07:52,560 --> 00:07:54,410
Chắc chắn rồi.
162
00:08:03,860 --> 00:08:06,950
Khi ta làm nhiệm vụ, tôi ra lệnh.
163
00:08:07,030 --> 00:08:08,500
Ai nghĩ ra cái ý tưởng rác rưởi đó vậy?
164
00:08:08,510 --> 00:08:11,300
Hên cho cô tôi là sát thủ đã gác kiếm rồi đấy.
165
00:08:11,830 --> 00:08:14,640
Đây là một hiệu ứng đáng chú ý.
166
00:08:15,370 --> 00:08:19,630
Nếu chúng ta quay ở góc thấp với ống kính rộng,
167
00:08:19,710 --> 00:08:24,520
sẽ như thể chúng ta là bầy kiến
trong thành phố to lớn này.
168
00:08:26,230 --> 00:08:28,150
Hay thiệt chứ.
169
00:08:29,400 --> 00:08:31,070
Nó phải ở đâu đó trong văn phòng
của ổng chứ ta.
170
00:08:31,150 --> 00:08:32,740
Nếu tôi dấu thứ gì đó,
171
00:08:32,810 --> 00:08:35,240
tôi sẽ để nó ở nơi mà chẳng ai thèm nhìn.
172
00:08:39,750 --> 00:08:42,080
Như là dưới một quả bom chẳng hạn.
173
00:08:43,420 --> 00:08:44,540
Thông minh vãi.
174
00:08:46,750 --> 00:08:48,710
Nhìn chúng cháy rất đẹp.
175
00:08:49,910 --> 00:08:52,370
Cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn bọn tôi tham quan.
176
00:08:52,450 --> 00:08:55,130
Nếu anh đến Burbank chơi,
nhớ liên lạc chúng tôi nhé.
177
00:08:59,920 --> 00:09:01,760
Tôi đã sao chép thành công đoạn phim
178
00:09:01,830 --> 00:09:02,760
và sẽ chuẩn bị chiếu.
179
00:09:02,770 --> 00:09:04,440
Chiếu lên đi, nàng G.
180
00:09:16,140 --> 00:09:18,200
Cái gì ở dưới nước vậy?
181
00:09:22,330 --> 00:09:23,570
Whoa.
182
00:09:23,650 --> 00:09:25,540
Whoa.
183
00:09:29,820 --> 00:09:33,550
Mọi người ơi, tôi nghĩ ta cần con tàu to hơn rồi.
184
00:09:37,630 --> 00:09:39,260
Được rồi, cái con quái gì đây?
185
00:09:39,590 --> 00:09:41,670
Cô đang là chuyên gia về
sinh vật huyền bí ở đây đấy.
186
00:09:41,750 --> 00:09:43,420
Chà, con này không phải đâu.
187
00:09:43,430 --> 00:09:45,600
Ý cưng là nó chỉ là
một loại quái quỷ gì đó
188
00:09:45,680 --> 00:09:47,100
không nên xuất hiện ở đây hả?
189
00:09:47,180 --> 00:09:49,050
Chắc cưng chưa thấy
con này thôi.
190
00:09:49,130 --> 00:09:51,600
Ô tôi lại nghĩ là do cô
vội vàng đổ lỗi cho Sinh vật huyền bí chúng tôi
191
00:09:51,610 --> 00:09:53,770
vì mọi thứ, để tôi nói cô nghe cái viễn cảnh này nhé.
192
00:09:54,690 --> 00:09:56,520
Cái thứ đó là do con người tạo ra.
193
00:09:56,590 --> 00:09:58,560
Chắc nó là một dạng đột biến
hoặc gì đó đại loại thế.
194
00:09:58,640 --> 00:10:00,940
Sinh ra bởi vô vàn số bon hạt nhân
mà loài người các người rải ra
195
00:10:00,950 --> 00:10:02,400
vùng biển Thái Bình Dương chẳng hạn.
196
00:10:02,480 --> 00:10:03,940
Lại bảo cô không nghĩ thế đi?
197
00:10:03,950 --> 00:10:05,900
Lý luận hay lắm, thiên tài,
nhưng nếu nó đúng
198
00:10:05,910 --> 00:10:07,400
thì chúng ta đã chẳng nhận
được báo động ma thuật rồi.
199
00:10:07,480 --> 00:10:08,790
Nên giờ sao ta lại ở đây?
200
00:10:08,870 --> 00:10:10,870
Ồ, cô là người du hành thời gian mà.
201
00:10:10,940 --> 00:10:12,450
Tự tìm hiểu đi chứ?
202
00:10:12,460 --> 00:10:14,450
Bình tĩnh mấy nàng. Gideon,
203
00:10:14,460 --> 00:10:18,040
quén toàn bộ Cảng Tokyo
về những hoạt động bất thường ở dưới đáy biển.
204
00:10:18,120 --> 00:10:19,470
Tôi là ngay, thưa Sếp.
205
00:10:19,540 --> 00:10:22,090
Hy vọng là Ray
may mắn hơn chúng ta.
206
00:10:38,470 --> 00:10:40,150
Hình như mình mơ thấy cảnh này một lần rồi.
207
00:10:42,660 --> 00:10:44,990
Hình như hơn.
208
00:10:47,690 --> 00:10:49,870
Tiểu nhị, thêm rượu.
209
00:10:51,500 --> 00:10:53,000
Có ngay đây.
210
00:10:57,360 --> 00:11:00,010
Một ngàn đồng rơi rồi.
211
00:11:07,420 --> 00:11:09,220
Điện thoại Palmer Tech xịn nhỉ bây?
212
00:11:09,230 --> 00:11:12,010
Phần mềm ngon quá xá.
Còn phần cứng như lờ ý.
213
00:11:12,020 --> 00:11:13,650
Điện thoại tao!
214
00:11:16,150 --> 00:11:18,440
Biến khỏi tầm mắt ta ngay,
tên vô lại.
215
00:11:24,780 --> 00:11:26,190
- Cái gì thế?
- Oh.
216
00:11:26,200 --> 00:11:27,660
- Tôi chỉ...
- Anh làm cái quái gi ở đây hả?
217
00:11:29,060 --> 00:11:30,450
Tôi cần cô giúp.
218
00:11:30,520 --> 00:11:31,960
Hả?
219
00:11:37,200 --> 00:11:40,210
Chris và Tyson, hai thằng quỷ
chúng mày ra đây ngay!
220
00:11:40,870 --> 00:11:42,370
- Chào anh, Nate.
- Chào, Patty.
221
00:11:42,380 --> 00:11:43,880
- Đây là...
- Chào cô...
222
00:11:43,890 --> 00:11:45,550
Ava Sharpe.
223
00:11:45,630 --> 00:11:47,550
Chào bà!
224
00:11:47,560 --> 00:11:49,130
Kia là bà tôi, Violet.
225
00:11:49,210 --> 00:11:51,880
Đừng để bà dụ dỗ cô
chơi bài.
226
00:11:51,890 --> 00:11:54,060
Kiểu gì cũng thua thôi.
227
00:11:54,140 --> 00:11:56,980
Kia là Chú Rich.
228
00:11:57,970 --> 00:11:59,850
Đừng nhắc đến Obama.
229
00:11:59,930 --> 00:12:01,650
- Thằng bé đây rồi.
- Hey!
230
00:12:01,730 --> 00:12:03,070
Thật tuyệt khi gặp con.
231
00:12:03,150 --> 00:12:04,400
Tôi rất vui vì cô đã đến,
Giám Đốc Sharpe.
232
00:12:04,480 --> 00:12:05,910
- Cảm ơn ngài.
- Cháu hẳn là Ava.
233
00:12:05,980 --> 00:12:08,480
- Chào cháu.
- Oh, chào cô.
234
00:12:08,560 --> 00:12:10,860
Cảm ơn cô vì đã cho cháu
tham gia cùng gia đình.
235
00:12:10,940 --> 00:12:12,410
Oh, tất nhiên rồi.
236
00:12:12,490 --> 00:12:14,500
Sao chúng ta lại để cháu cô đơn
trong một ngày đặc biệt thế này chứ.
237
00:12:16,490 --> 00:12:18,660
Ông ấy động đến rượu quý kìa.
238
00:12:18,740 --> 00:12:22,040
Nate, dẫn cô ấy đi vòng quanh đi.
Làm cô ấy tự nhiên nhé.
239
00:12:24,930 --> 00:12:28,100
Oh, gia đình anh tuyệt quá.
240
00:12:28,170 --> 00:12:30,050
Ồ, chưa đến lúc thôi.
241
00:12:30,120 --> 00:12:34,010
Mọi người ơi,
món gà quay sắp xong...
242
00:12:34,090 --> 00:12:35,050
Chuẩn bị nè.
243
00:12:35,130 --> 00:12:36,720
Khâu tẩm ướp rồi.
244
00:12:36,800 --> 00:12:39,390
Chúng ta sẽ chỉ phải đợi thêm
một tiếng rưỡi nữa thôi
245
00:12:39,470 --> 00:12:41,180
rồi chờ mẹ đưa ra đĩa nhé.
246
00:12:41,260 --> 00:12:43,390
Ủa rồi bao giờ được ăn tối?
247
00:12:43,470 --> 00:12:45,110
Tầm sáu tiếng nữa đi.
248
00:12:45,190 --> 00:12:47,610
Cái gì cơ?
249
00:12:47,690 --> 00:12:48,860
Ôi thần linh ơi.
250
00:12:48,930 --> 00:12:51,620
Thắt dây an toàn vào, Ava Sharpe.
251
00:12:51,700 --> 00:12:53,540
Cua sắp gắt lắm đấy.
252
00:13:01,320 --> 00:13:02,960
Chúc mừng Lễ Tạ Ơn,
anh Green.
253
00:13:03,040 --> 00:13:04,960
Ôi, Mona.
254
00:13:04,970 --> 00:13:06,920
Cảm ơn vì đã mang đồ ăn đến
cho tôi vào ngày nghỉ.
255
00:13:06,990 --> 00:13:08,640
Việc của tôi mà.
256
00:13:08,710 --> 00:13:10,600
Mà sao anh phải làm việc
vào Lễ Tạ Ơn thế?
257
00:13:11,600 --> 00:13:13,180
À mà Time Bureau
làm gì ấy nhỉ?
258
00:13:14,810 --> 00:13:18,090
Ôi như phim Groundhog Day rồi.
À, thì chúng tôi quản lý các múi giờ.
259
00:13:18,170 --> 00:13:20,310
Vậy cô đã có kế hoạch
ăn uống gì chưa?
260
00:13:20,380 --> 00:13:21,850
Ồ đương nhiên là có rồi.
261
00:13:21,860 --> 00:13:24,810
Cả nhà tôi ở LA, nên là
mình tôi làm ramen,
262
00:13:24,820 --> 00:13:26,480
Rồi mở Netflix Hạng Thường lên xem thôi.
263
00:13:26,490 --> 00:13:30,570
Ồ, nếu cô không phiền,
264
00:13:30,640 --> 00:13:32,660
ăn Lễ Tạ Ơn với tôi nhé.
265
00:13:32,740 --> 00:13:34,900
Ôi tuyệt quá, anh Green.
266
00:13:34,980 --> 00:13:36,530
Nhưng tôi không muốn ăn hết
đồ ăn của anh đâu
267
00:13:36,610 --> 00:13:40,460
Ồ, thật ra tôi đã đặt hàng
đủ cho hai người cơ.
268
00:13:42,570 --> 00:13:44,340
Cô ăn chay đúng không?
269
00:13:58,520 --> 00:14:01,860
Nora Darhk, cô đang làm cái mẹ gì
ở đây vậy hả?
270
00:14:01,930 --> 00:14:03,770
Tôi nợ anh ấy một ân huệ.
271
00:14:05,180 --> 00:14:07,530
Cô ấy không nên ở đây, bạn tôi.
Tôi đã cảnh báo anh rồi.
272
00:14:09,200 --> 00:14:10,610
Cô giúp anh ấy được không?
273
00:14:14,730 --> 00:14:17,700
Gideon đã xác định được
hoạt động ngầm khả nghi ở đây.
274
00:14:17,710 --> 00:14:20,700
Cá biến mất hết,
địa chấn...
275
00:14:20,710 --> 00:14:22,120
Cần bằng đấy thông tin
chỉ để quay lại
276
00:14:22,190 --> 00:14:23,200
phim trường thôi hả?
277
00:14:23,210 --> 00:14:24,950
Chỉ đang điểm qua thôi.
278
00:14:25,030 --> 00:14:27,120
Hmm, dùng đồ chơi công nghệ
thay vì suy đoán thì đúng hơn đấy.
279
00:14:27,200 --> 00:14:29,330
Nè em gái, tiền ra khỏi lồng của em 300,
em ở trong đấy chị vui hơn đấy.
280
00:14:29,410 --> 00:14:30,720
Đủ rồi, các cô.
281
00:14:30,790 --> 00:14:32,890
Tất cả chúng ta cần làm là
tìm ra nó,
282
00:14:32,960 --> 00:14:35,180
tiêu diệt nó,
rồi về nhà hàn huyên thôi.
283
00:14:35,710 --> 00:14:37,220
Cô làm thế bằng niềm tin à?
284
00:14:37,230 --> 00:14:38,890
Một cái gọi là nó lên chắc?
285
00:14:38,970 --> 00:14:42,510
"Ê bạn quái ơi, lên đây đi.
Tớ không làm bạn đau đâu."
286
00:14:42,590 --> 00:14:44,440
Hoặc là mồi nó như tên kia cho dễ kìa.
287
00:14:49,310 --> 00:14:51,400
Đó chẳng phải là anh bạn
giám đốc sản xuất phim hả?
288
00:14:55,690 --> 00:14:57,240
Cho cá voi ăn hả, anh Honda?
289
00:14:57,320 --> 00:14:58,910
Hớ?
290
00:14:58,990 --> 00:15:01,240
Các người.
Các người làm gì ở đây vậy?
291
00:15:01,250 --> 00:15:03,670
- Anh nói trước đi.
- Kể nghe coi.
292
00:15:12,340 --> 00:15:13,720
Cái quái gì dzậy?
293
00:15:15,100 --> 00:15:16,750
Quỷ dữ.
294
00:15:16,770 --> 00:15:18,760
Thứ này là quỷ dữ.
295
00:15:18,770 --> 00:15:20,430
Chúng ta tìm ra sinh vật huyền bí rồi này,
296
00:15:20,500 --> 00:15:22,140
nhưng nó không phải quái vật.
297
00:15:24,940 --> 00:15:26,770
Không.
298
00:15:26,850 --> 00:15:30,570
Tồi tệ hơn thế nữa.
299
00:15:39,690 --> 00:15:42,700
Thứ sần sùi này,
không phải chỉ là một cuốn nhật ký đâu.
300
00:15:42,710 --> 00:15:44,340
Nó là một sứ giả của thần Brigid.
301
00:15:45,170 --> 00:15:46,870
Thần Brigid ấy.
302
00:15:46,880 --> 00:15:49,630
Nữ thần của người Celtic, tượng trưng cho
nghệ thuật, sáng tạo và cứu chữa ấy.
303
00:15:51,740 --> 00:15:55,670
Quyển sách này có
sức mạnh để biến trí tưởng tượng...
304
00:15:55,750 --> 00:15:56,850
thành hiện thực.
305
00:15:57,370 --> 00:15:59,770
Các người không phải nhà sản xuất phim,
đúng không?
306
00:15:59,840 --> 00:16:02,890
Ừ, không phải đâu. Nhưng chúng tôi
đã xem cuộn băng, Ishiro,
307
00:16:02,900 --> 00:16:04,180
và chúng tôi ở đây để ngăn chặn nó.
308
00:16:04,260 --> 00:16:05,810
Hãy nói chúng tôi xem anh
tìm thấy nó ở đâu.
309
00:16:06,730 --> 00:16:08,900
Tôi đang đi thị sát cho bộ phim.
310
00:16:08,980 --> 00:16:10,570
Và rồi tôi tìm thấy nó.
311
00:16:10,650 --> 00:16:13,020
Anh không tìm thấy nó,
nó tìm thấy anh.
312
00:16:13,100 --> 00:16:14,740
Nó hướng đến những người có óc sáng tạo.
313
00:16:14,820 --> 00:16:16,160
Khi tôi vừa mở nó ra,
314
00:16:16,910 --> 00:16:19,580
Trong tôi tràn ngập nhiệt huyết.
315
00:16:19,660 --> 00:16:23,420
Một hình ảnh ám ảnh tôi
trong những cơn ác mộng.
316
00:16:23,490 --> 00:16:25,580
Bỗng nhiên xuất hiện
trong trang sách.
317
00:16:26,660 --> 00:16:30,170
Và rồi cả nỗi sợ hãi...
318
00:16:31,910 --> 00:16:33,170
ngoài đời của tôi.
319
00:16:33,240 --> 00:16:36,590
Tôi đã nói nó là quỷ dữ mà.
320
00:16:36,600 --> 00:16:38,260
Ê, nói xạo này.
321
00:16:38,330 --> 00:16:41,050
Brigid tạo ra quyển sách này
như một món quà cho loài người.
322
00:16:41,130 --> 00:16:44,770
Biến những ước mơ thành hiện thực.
Còn anh thì biến nó thành vũ khí.
323
00:16:44,850 --> 00:16:46,520
Cô ấy đúng.
324
00:16:47,380 --> 00:16:49,600
Tôi đã tạo ra một thứ kinh khủng.
325
00:16:49,610 --> 00:16:53,100
- Thứ này là gì vậy?
- Tôi gọi nó là Tagumo.
326
00:16:53,110 --> 00:16:54,940
Một con bạch tuộc khổng lồ.
327
00:16:54,950 --> 00:16:58,530
Có khả năng hủy diện
vô vàn thành phố.
328
00:16:58,600 --> 00:17:00,790
Khi tôi nhận ra Tagumo có thật,
329
00:17:00,860 --> 00:17:03,700
Tôi đã cố phá hủy quyển sách.
330
00:17:03,770 --> 00:17:07,460
Nhưng nó luôn luôn quay trở lại.
331
00:17:07,540 --> 00:17:10,870
Tất nhiên rồi. Sức mạnh của nó
đã liên kết với chính anh.
332
00:17:10,950 --> 00:17:13,960
Nó sẽ không được thả ra
nếu câu truyện của anh
333
00:17:13,970 --> 00:17:15,420
chưa kết thúc.
334
00:17:15,490 --> 00:17:17,090
Anh kết thúc nó thế nào?
335
00:17:17,160 --> 00:17:18,800
Anh cho nó vào núi lửa à?
336
00:17:18,810 --> 00:17:20,350
Không.
337
00:17:20,420 --> 00:17:22,920
Tagumo chiến thắng.
338
00:17:23,000 --> 00:17:25,390
Tokyo bị phá hủy.
339
00:17:30,470 --> 00:17:31,390
Ôi em trai.
340
00:17:31,470 --> 00:17:32,810
Ôi, Rich!
341
00:17:32,820 --> 00:17:34,860
Em làm vỡ, em phải đền, Rich,
342
00:17:35,730 --> 00:17:37,650
Ôi trời, thật là một thảm kịch.
343
00:17:37,660 --> 00:17:39,980
Chưa ai đập nhau là hên rồi
344
00:17:39,990 --> 00:17:42,320
Chris? Tyson?
345
00:17:42,330 --> 00:17:44,110
Bố, bố thấy lũ trẻ đâu không?
346
00:17:44,190 --> 00:17:46,070
Lần cuối bố thấy thì,
chúng nó ở dưỡi hầm.
347
00:17:46,150 --> 00:17:48,170
Nghịch sếch toy à nhầm súng hơi của Nate.
348
00:17:49,990 --> 00:17:52,910
Éccccccccccccccccc! Mẹ ơiiiiii!
349
00:17:52,990 --> 00:17:54,470
Chúng nó biết lên đạn rồi kìa.
350
00:17:54,540 --> 00:17:55,800
Cái này ghê nà.
351
00:17:56,620 --> 00:17:59,010
Được rồi, nếu chúng ta
không thể dừng Tagumo,
352
00:17:59,090 --> 00:18:00,850
thì vẽ cái kết khác đi.
353
00:18:00,920 --> 00:18:03,090
Cái mà không ai phải chết ý.
354
00:18:17,930 --> 00:18:19,610
Không được.
355
00:18:19,680 --> 00:18:20,860
Tôi nói rồi,
356
00:18:20,870 --> 00:18:22,320
Brigid tạo ra quyển sách
357
00:18:22,390 --> 00:18:24,530
để giúp các nghệ sĩ
bày tỏ bản thân mình.
358
00:18:24,540 --> 00:18:26,360
Không thể mong đợi anh ta
tạo nên một kết thúc có hậu
359
00:18:26,370 --> 00:18:28,210
trong khi đời anh ta nhọ như đít nồi được.
360
00:18:28,280 --> 00:18:29,870
Vậy sao, Ishiro?
361
00:18:29,880 --> 00:18:31,670
Cô ấy đúng.
362
00:18:32,250 --> 00:18:38,960
Hằng đêm,
trước khi cuốn sách tìm đến tôi,
363
00:18:39,040 --> 00:18:41,550
Tôi nhắm mắt và
364
00:18:41,630 --> 00:18:45,390
trở về ngày ấy ở Hiroshima.
365
00:18:46,420 --> 00:18:50,020
lặng thinh bên đống tro
tự hỏi những con người ở đây đã về đâu.
366
00:18:51,470 --> 00:18:54,730
Mà không nhận ra rằng
họ ở xung quanh tôi
367
00:18:54,810 --> 00:18:57,020
trên tóc,
368
00:18:57,100 --> 00:19:00,190
quần áo,
369
00:19:00,270 --> 00:19:01,570
cả trong phổi tôi.
370
00:19:01,650 --> 00:19:03,410
Họ đã biến thành cát bụi.
371
00:19:05,060 --> 00:19:09,410
Vẽ ra Tagumo
đã giúp tôi biến ác mộng ấy
372
00:19:09,490 --> 00:19:11,380
thành một thứ
mà tôi có thể hiểu rõ hơn.
373
00:19:12,210 --> 00:19:13,590
Một con quái vật.
374
00:19:14,570 --> 00:19:17,750
Nhưng chính tôi lại cũng là một con quái vật.
375
00:19:17,760 --> 00:19:23,600
Ishiro, anh đã trải qua những điều
ngoài sức tưởng tượng.
376
00:19:23,670 --> 00:19:26,420
Mỗi chúng ta đối phó với nỗi đau
bằng các cách khác nhau,
377
00:19:26,430 --> 00:19:28,430
và anh đã chọn nghệ thuật.
378
00:19:28,500 --> 00:19:30,190
Và nó thật đẹp.
379
00:19:33,760 --> 00:19:37,480
Đừng tự trách bản thân mình.
Đây không phải lỗi của anh.
380
00:19:45,450 --> 00:19:47,160
Vậy, cô có cứu anh ấy được không?
381
00:19:48,160 --> 00:19:50,950
Năng lượng sống là dạng năng lượng
mạnh mẽ nhất trong vũ trụ,
382
00:19:50,960 --> 00:19:53,790
và anh thì giống như cục pin sắp cạn vậy.
383
00:19:53,870 --> 00:19:55,950
Nhưng tự anh đã biết điều đó rồi, phải không?
384
00:19:57,460 --> 00:19:59,290
Vậy tại sao anh không nói gì?
385
00:19:59,300 --> 00:20:02,680
Nói rồi sao? Rồi khiến cô trở lại
với ma thuật hắc ám à?
386
00:20:03,200 --> 00:20:05,640
Cô đã cải tà quy chính rồi, Nora.
Tốt nhất là cứ tiếp tục như vậy.
387
00:20:11,130 --> 00:20:12,390
Cô có thể "sạc" cho anh ấy, đúng chứ?
388
00:20:12,460 --> 00:20:14,150
Anh không muốn tôi làm thế đâu, Ray.
389
00:20:14,720 --> 00:20:16,970
- Có, tôi muốn.
- Nếu không anh ấy sẽ chết mất.
390
00:20:16,980 --> 00:20:18,400
Ray.
391
00:20:19,510 --> 00:20:21,320
Sức mạnh của tôi tới từ cha tôi.
392
00:20:22,060 --> 00:20:24,520
Nó đã ngấm vào máu tôi rồi.
Nó luôn mời gọi tôi,
393
00:20:24,600 --> 00:20:26,150
muốn tôi từ bỏ, và để nó nuốt chửng,
394
00:20:26,160 --> 00:20:28,080
nhưng tôi không thể bỏ cuộc.
395
00:20:29,160 --> 00:20:30,200
Tôi sẽ không từ bỏ đâu.
396
00:20:31,980 --> 00:20:35,450
Đây chính là nơi chúng tôi kiểm soát
các vi phạm về múi giờ.
397
00:20:35,530 --> 00:20:37,830
Chẳng phải dàn máy đó hơi khủng quá sao?
398
00:20:37,840 --> 00:20:39,290
Không, ở Time Bureau này,
399
00:20:39,360 --> 00:20:43,500
chẳng có cái gì là khủng... quá....
400
00:20:46,500 --> 00:20:49,090
Cô cần phải đi với tôi.
Đi nào, đi nào, đi nào.
401
00:20:49,170 --> 00:20:52,430
Còn một thứ rất đỉnh cao nữa trong này.
402
00:20:52,500 --> 00:20:54,510
Sao anh...
403
00:20:54,520 --> 00:20:56,140
Gì cơ? Đúng rồi.
404
00:20:56,210 --> 00:20:58,930
Ê ê, Gary?
405
00:20:59,010 --> 00:21:00,480
Đồng chí ơi?
406
00:21:00,490 --> 00:21:02,980
Tôi... Tôi nghĩ anh quên không mở cửa rồi.
407
00:21:05,720 --> 00:21:07,690
Mình sẽ bị đ...
408
00:21:07,700 --> 00:21:09,200
đình chỉ công tác mất.
409
00:21:12,130 --> 00:21:13,570
Xin lỗi vì làm phiền hai người,
410
00:21:13,650 --> 00:21:14,580
nhưng chúng ta có một xíu vấn đề ở đây.
411
00:21:14,650 --> 00:21:16,700
Lũ tù nhân thoát hết rồi.
412
00:21:16,780 --> 00:21:19,250
Clgt? Thế éo nào chuyện đó xảy ra được?
413
00:21:19,320 --> 00:21:20,630
Chắc là thuốc mê đã hết tác dụng.
414
00:21:20,710 --> 00:21:22,220
- Được rồi, chúng ta phải đi thôi.
- Không, không, không.
415
00:21:22,290 --> 00:21:23,630
Nếu chúng ta đi, Hank sẽ biết ngay
là đang có chuyện gì đó sai sai.
416
00:21:23,710 --> 00:21:25,220
Đúng là đang có gì đó sai mà, Nate.
417
00:21:25,300 --> 00:21:27,420
Chứ không lẽ cô muốn người liên lạc với
Bộ quốc phòng của chúng ta
418
00:21:27,500 --> 00:21:28,760
biết là chúng ta đã làm hỏng việc?
419
00:21:28,830 --> 00:21:30,590
- Không, tôi không muốn.
- Tôi phải làm gì?
420
00:21:30,670 --> 00:21:32,590
Im mồm, Gary.
421
00:21:32,670 --> 00:21:33,980
Được rồi, tôi có kế này.
422
00:21:34,050 --> 00:21:35,980
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- Không, không, không.
423
00:21:36,060 --> 00:21:37,220
Gia đình cậu sẽ để ý rằng cậu biến mất.
424
00:21:37,300 --> 00:21:38,770
Sẽ không nếu tôi teleport về ngay lập tức.
425
00:21:38,840 --> 00:21:40,310
- Uh... không.
- Cứ câu giờ đi.
426
00:21:40,320 --> 00:21:41,390
- Không, không.
- Câu giờ!
427
00:21:41,470 --> 00:21:43,530
Không, tôi thậm chí còn không biết... Tôi...
428
00:21:46,310 --> 00:21:47,820
Này, bạn hiền, anh không sao chứ?
429
00:21:47,890 --> 00:21:49,330
Đây là Lễ Tạ Ơn tồi tệ nhất từ trước đến nay.
430
00:21:49,400 --> 00:21:51,280
Ừ, đáng sợ vcl.
431
00:21:51,360 --> 00:21:52,660
Nhưng, như đã nói, tôi có kế hoạch rồi.
432
00:21:52,740 --> 00:21:54,990
Giờ hãy cùng kiếm mấy khẩu súng gây mê trước đã.
433
00:21:55,000 --> 00:21:57,590
- Được rồi.
- Ối giời ơi.
434
00:22:00,040 --> 00:22:02,120
Đó có phải là một con Kaupe không?
(Một linh hồn xấu xa xuất hiện buổi đêm, dụ dỗ mọi người đi vào chỗ chết)
435
00:22:02,200 --> 00:22:03,340
Không.
436
00:22:09,390 --> 00:22:11,050
Cô ấy làm cái quái gì ở đây vậy?
437
00:22:11,120 --> 00:22:12,260
Đáng ra cô ấy đang bị nhốt trong tủ đồ.
438
00:22:12,270 --> 00:22:13,630
Tôi định sẽ "bắn" cô ấy sau.
439
00:22:13,640 --> 00:22:14,930
- Gì cơ?
- Nghe sai trái vcl.
440
00:22:20,550 --> 00:22:22,140
Chỗ trốn tuyệt vời.
441
00:22:22,220 --> 00:22:24,070
Tôi đâu có trốn
442
00:22:26,240 --> 00:22:29,870
Cha tôi hi sinh bản thân mình
để cho tôi cơ hội thứ hai.
443
00:22:29,940 --> 00:22:34,080
Tôi không muốn lãng phí nó
bằng cách trở lại với ma thuật đen.
444
00:22:34,610 --> 00:22:38,380
Ai nói nó phải là ma thuật hắc ám?
445
00:22:38,450 --> 00:22:41,120
John cần một pha truyền máu màu nhiệm.
446
00:22:41,200 --> 00:22:44,720
Bình thường thì tôi phải
hút cạn sự sống của ai đó để cứu anh ta.
447
00:22:44,790 --> 00:22:48,670
Năng lượng sống về bản chất
vẫn là năng lượng.
448
00:22:48,750 --> 00:22:50,720
- Đúng chứ?
- Ừ.
449
00:22:50,800 --> 00:22:52,350
Vậy thì tôi có ý này.
450
00:22:54,730 --> 00:22:56,390
Ồ, nhìn mà xem.
451
00:22:56,460 --> 00:22:59,050
Nhìn này.
452
00:22:59,070 --> 00:23:01,140
Dot, em đã hoàn thành nó quá xuất sắc.
453
00:23:01,220 --> 00:23:03,560
Tôi hi vọng mọi người đều đang đói.
454
00:23:03,640 --> 00:23:07,400
Nuốn nhận trọng trách
của năm nay không, Nathaniel?
455
00:23:07,480 --> 00:23:09,060
Ê, Nathaniel?
456
00:23:09,080 --> 00:23:11,820
Oh, cậu ấy... cậu ấy
chắc đang trong nhà vệ sinh.
457
00:23:11,830 --> 00:23:15,400
- Chúng ta nên chờ nó.
- Má, con đóiiiii.
458
00:23:15,410 --> 00:23:17,950
Mẹ cũng thế.
Đợi một chút nữa thôi mấy đứa.
459
00:23:18,030 --> 00:23:19,080
Để tôi xem nó thế nào rồi.
460
00:23:19,160 --> 00:23:21,700
Đợi đã... xin lỗi ngài.
461
00:23:21,780 --> 00:23:23,660
Mọi người có biết chúng tôi
thường làm gì ở nhà mình không?
462
00:23:23,740 --> 00:23:25,420
Thực ra chúng tôi sẽ lần lượt
liệt kê những chuyện
463
00:23:25,500 --> 00:23:26,670
mà mình cảm thấy biết ơn.
464
00:23:26,740 --> 00:23:28,540
Đúng là một ý tưởng tuyệt vời.
465
00:23:28,550 --> 00:23:30,710
Tôi biết ơn vì mình còn đang thở.
466
00:23:30,790 --> 00:23:32,710
Vậy thì tôi sẽ nói trước nhé.
467
00:23:32,790 --> 00:23:35,670
Tôi cảm kích rất nhiều chuyện.
468
00:23:35,750 --> 00:23:39,220
Rất, rất nhiều chuyện.
469
00:23:41,130 --> 00:23:43,270
Tôi không thể tin được là các cậu
có một đống sinh vật huyền bí ở đây.
470
00:23:43,350 --> 00:23:45,230
Đây đúng là nơi ngầu lòi nhất quả đất.
471
00:23:54,770 --> 00:23:56,000
Đợi đã.
472
00:23:59,320 --> 00:24:01,130
Tôi thấy cảnh này rồi,
473
00:24:01,200 --> 00:24:02,700
Chúng đang đói.
474
00:24:02,780 --> 00:24:04,290
Những sinh vật tội nghiệp này
đang đói muốn xỉu luôn.
475
00:24:04,300 --> 00:24:06,910
Nhưng Kaupe, Chupacabra,
và Baba Yaga ăn cái gì?
476
00:24:06,990 --> 00:24:09,370
Chúng ăn Thịt nướng kiểu Hawaii,
Thịt dê hầm kiểu Mexico, và thịt bê. (ăn sang vcl)
477
00:24:09,450 --> 00:24:11,710
Chính xác hơn thì là bò sơ sinh,
nhưng dùng tạm thịt bê cũng được.
478
00:24:11,790 --> 00:24:12,920
- Thật sao?
- Tôi đọc rất nhiều.
479
00:24:13,000 --> 00:24:14,880
Wow.
480
00:24:14,960 --> 00:24:16,260
Chúng ta kiếm đâu ra mấy thứ đó
trong ngày Lễ Tạ Ơn chứ?
481
00:24:16,330 --> 00:24:17,720
- Để tôi kiếm cho.
- Không, quay lại đây.
482
00:24:26,650 --> 00:24:28,640
Ishiro không thể thay đổi câu chuyện.
483
00:24:28,650 --> 00:24:30,320
Kế hoạch C vậy.
484
00:24:30,400 --> 00:24:32,610
Nếu chúng ta khiến cuốn sách
kết nối với một nghệ sĩ nữa thì sao?
485
00:24:32,680 --> 00:24:34,070
Chúng ta có thể thay đổi câu chuyện cùng nhau.
486
00:24:34,140 --> 00:24:35,650
Cô có thấy nghệ sĩ nào khác quanh đây không?
487
00:24:35,660 --> 00:24:37,280
Nó đâu có đơn giản kiểu dạng
kiếm ai đó ngẫu nhiên
488
00:24:37,350 --> 00:24:38,650
đang cầm cây cọ vẽ.
489
00:24:38,660 --> 00:24:40,160
Bố ai mà biết được họ có thể giải phóng thứ gì.
490
00:24:40,170 --> 00:24:42,670
Và chúng ta có chắc là
không có nghệ sĩ nào
491
00:24:42,740 --> 00:24:44,030
trong nhóm mình không?
492
00:24:44,110 --> 00:24:45,710
Sao chúng ta không đốt quách nó cho xong?
493
00:24:51,540 --> 00:24:54,170
Này. Sao anh không nói cho Sara biết
anh là một người sáng tác?
494
00:24:54,180 --> 00:24:55,600
Bởi vì tôi không phải.
495
00:24:56,120 --> 00:24:58,090
Rory, tôi đã đọc tiểu thuyết của anh.
496
00:24:58,170 --> 00:25:00,840
Mặc dù khá khó khăn khi tôi phải nói ra,
497
00:25:00,850 --> 00:25:03,730
nhưng anh rất, rất có tài.
498
00:25:04,570 --> 00:25:08,350
Chuyện đó không còn quan trọng.
Tôi không thể viết nữa.
499
00:25:08,360 --> 00:25:10,030
Mãi mà không ra nổi.
500
00:25:10,100 --> 00:25:11,690
Anh bị bí ý tưởng.
(Sợt writer's block nếu muốn tìm hiểu thêm)
501
00:25:11,700 --> 00:25:14,190
Không, sáng nay tôi bị táo bón. :v
502
00:25:19,520 --> 00:25:21,540
Mọi người ơi?
503
00:25:28,260 --> 00:25:29,710
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
504
00:25:29,720 --> 00:25:31,560
- Là Tagumo...
- Nó đang tiến thẳng tới chỗ chúng ta.
505
00:25:31,560 --> 00:25:32,170
- Trên đất liền á?
- Nó đang ở trong đường ống nước.
- Là Tagumo...
- Nó đang tiến thẳng tới chỗ chúng ta.
506
00:25:32,170 --> 00:25:34,390
- Trên đất liền á?
- Nó đang ở trong đường ống nước.
507
00:25:34,390 --> 00:25:35,840
Nó đang di chuyển rất nhanh.
Nó sắp tới đây rồi.
- Trên đất liền á?
- Nó đang ở trong đường ống nước.
508
00:25:35,840 --> 00:25:37,670
- Trên đất liền á?
- Nó đang ở trong đường ống nước.
509
00:25:37,750 --> 00:25:39,130
Giống một con bạch tuộc,
510
00:25:39,210 --> 00:25:41,430
Tagumo có thể ép mình để
chui qua những lối nhỏ nhất.
511
00:25:42,270 --> 00:25:43,730
Nó đang tới tìm tôi.
512
00:25:43,800 --> 00:25:45,230
Chúng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra.
513
00:25:45,310 --> 00:25:46,900
Rory, Z? Bảo vệ anh ấy.
514
00:25:46,970 --> 00:25:48,480
Charlie, theo tôi.
515
00:26:00,060 --> 00:26:01,450
Kế hoạch là gì?
516
00:26:01,460 --> 00:26:02,900
Cô đánh lạc hướng nó.
Tôi sẽ thu nhỏ nó lại.
517
00:26:02,980 --> 00:26:05,410
Cái gì? Cô muốn tôi làm chim mồi á?
Có cc ấy!
518
00:26:05,420 --> 00:26:07,080
Charlie! Đậu má.
519
00:26:51,940 --> 00:26:54,830
Bỏ mấy cái tây nhầy nhụa của mày
ra khỏi cô ấy con súc sinh kia!
520
00:27:00,510 --> 00:27:02,880
Bên này ngon cơm hơn nà con nhợn!
Tới đây mà thịt chị mày!
521
00:27:16,850 --> 00:27:18,230
Chuẩn không cần chỉnh!
522
00:27:18,310 --> 00:27:20,020
Mừng rớt nước mắt khi thấy chế quay lại chứ gì?
523
00:27:20,100 --> 00:27:21,110
Hoo-hoo!
524
00:27:22,070 --> 00:27:23,430
Nó đi đâu rồi?
525
00:27:23,510 --> 00:27:24,890
Sara, ngoài đó sao rồi?
526
00:27:24,970 --> 00:27:26,480
Tin tốt là chúng tôi đã thu nhỏ Tagumo.
527
00:27:26,560 --> 00:27:29,030
Tin xấu là chẳng biết nó đi đâu rồi.
528
00:27:32,750 --> 00:27:33,780
Dez.
529
00:27:37,880 --> 00:27:39,320
Nora, đừng.
530
00:27:39,400 --> 00:27:40,830
Đừng nói nữa. Giữ sức đi.
531
00:27:40,900 --> 00:27:42,120
Nora, nghe tôi này. Hãy nghe tôi.
532
00:27:42,200 --> 00:27:43,660
Mặc dù Ray rất thông minh,
533
00:27:43,740 --> 00:27:45,710
nhưng cậu ấy không thể hiểu
chuyện cô sắp làm đâu.
534
00:27:45,790 --> 00:27:48,040
Khi phải lựa chọn một cuộc sống phép thuật,
535
00:27:48,050 --> 00:27:49,550
cô phải hoàn toàn sống cùng nó
hoặc hoàn toàn rũ bỏ nó.
536
00:27:49,630 --> 00:27:50,880
Sẽ không có kiểu nửa vời.
537
00:27:50,890 --> 00:27:52,920
Và cả hai chúng ta đều biết
538
00:27:53,000 --> 00:27:54,810
nó sẽ không bao giờ dẫn tới
một kết thúc tốt đẹp.
539
00:27:59,560 --> 00:28:03,140
Vậy nếu cố quyết tâm làm chuyện này,
đừng làm nó vì Ray.
540
00:28:03,220 --> 00:28:04,520
Cũng đừng làm vì tôi.
541
00:28:04,590 --> 00:28:06,350
Mà hãy làm vì bản thân mình, được không?
542
00:28:06,430 --> 00:28:08,200
Đây là quyết định của bản thân cô.
543
00:28:08,910 --> 00:28:10,450
Là quyết định của bản thân cô.
544
00:28:11,080 --> 00:28:12,660
Quyết định của cô.
545
00:28:13,910 --> 00:28:16,360
Và tôi biết ơn đối với
cửa hàng tạp hóa Whole Paycheck mới
546
00:28:16,440 --> 00:28:17,860
ở chỗ làm của tôi, ngài biết đấy?
547
00:28:17,870 --> 00:28:19,490
Ngài có biết họ có nguyên
cái quầy bar không? Và...
548
00:28:19,570 --> 00:28:22,160
Và tôi nghĩ là cô đã đề cập hết mọi thứ
549
00:28:22,240 --> 00:28:23,370
mà chúng tôi thấy biết ơn.
550
00:28:23,450 --> 00:28:24,410
Vậy nên mọi người lấy đĩa nào.
551
00:28:24,490 --> 00:28:26,370
Oh!
552
00:28:26,450 --> 00:28:28,000
Chúng ta nên nói Grace trước chứ, phải không?
553
00:28:28,080 --> 00:28:30,540
Grace!
554
00:28:30,620 --> 00:28:31,930
Ta sẽ đi coi Nathaniel thế nào.
555
00:28:32,000 --> 00:28:34,260
Chỉ... là...
556
00:28:34,340 --> 00:28:37,670
Tại sao tôi không thể kể một
câu chuyện bình thường
557
00:28:37,750 --> 00:28:41,020
thay vì dành thời gian
cho con quái vật ngu ngốc này?
558
00:28:43,050 --> 00:28:44,610
Chuyện bình thường thì chán òm.
559
00:28:45,110 --> 00:28:46,610
Anh có câu chuyện để kể và anh đã làm.
560
00:28:46,690 --> 00:28:49,390
Anh đã đem con quái vật ra ngoài đời.
561
00:28:49,470 --> 00:28:53,280
Đừng giả vờ như thể anh
không hề tự hào dù trong một chốc.
562
00:28:53,360 --> 00:28:56,280
Tôi rất sợ những gì người ta sẽ đánh giá
563
00:28:56,290 --> 00:28:57,570
về tác phẩm của tôi.
564
00:28:57,650 --> 00:29:00,660
Và giờ nó đang lớn dần trong người tôi...
565
00:29:00,730 --> 00:29:03,030
Câu chuyện hoàn thành.
566
00:29:03,110 --> 00:29:06,870
Giờ tôi đã không lo sợ
567
00:29:06,950 --> 00:29:09,410
cái gì đã bị mắc kẹt trong tâm trí mình.
568
00:29:09,490 --> 00:29:12,380
Không. Không cần đâu.
569
00:29:20,100 --> 00:29:21,350
Bút đây.
570
00:29:28,110 --> 00:29:32,070
Mực... nó không biến mất.
571
00:29:35,230 --> 00:29:36,870
Cô sẵn sàng chưa?
572
00:29:38,410 --> 00:29:39,950
Rồi.
573
00:29:41,690 --> 00:29:43,120
Tôi muốn làm điều này.
574
00:30:08,820 --> 00:30:10,280
Oh, vội vàng quá.
575
00:30:23,020 --> 00:30:24,570
Mona đem thức ăn tới.
576
00:30:24,650 --> 00:30:25,920
Nghe này...
577
00:30:28,990 --> 00:30:30,340
Oh, chết mẹ.
578
00:30:38,040 --> 00:30:39,550
Ra ngoài nào, con trai. Đến giờ ăn rồi.
579
00:30:39,620 --> 00:30:40,880
Ngài biết đấy, có lẽ ta nên bắt đầu
ăn mà không cần anh ấy.
580
00:30:40,960 --> 00:30:43,840
Tôi cá chắc rằng ảnh sẽ ra ngoài sớm thôi.
581
00:30:43,920 --> 00:30:46,900
A nhìn kìa. Có lẽ,
có lẽ anh ấy đã tới cửa hàng
582
00:30:46,970 --> 00:30:48,900
để mua chút thuốc đau bụng,...
Ngài biết đấy.
583
00:30:48,970 --> 00:30:51,390
Tôi hỏi cô, Giám đốc Sharpe.
584
00:30:51,400 --> 00:30:53,110
Các người đang giấu tôi điều gì?
585
00:30:53,760 --> 00:30:55,350
Tù nhân đã trốn thoát, thưa ngài.
586
00:30:55,430 --> 00:30:57,900
Con trai tôi phải đối phó với
những sinh vật đó một mình sao?
587
00:30:57,970 --> 00:31:00,080
- Cô đưa tôi tới đó ngay.
- Thưa ngài, không an toàn đâu.
588
00:31:00,150 --> 00:31:02,400
Con trai tôi mới không an toàn,
Giám đốc Sharpe à.
589
00:31:02,410 --> 00:31:04,660
Chúng ta sẽ tới đó. Không cãi.
590
00:31:21,930 --> 00:31:23,760
Cái quái gì đây?
591
00:31:23,770 --> 00:31:25,880
Ăn tối.
592
00:31:25,960 --> 00:31:28,100
Chìa khóa dẫn đến con tim
bất cứ sinh vật nào đang đói.
593
00:31:28,180 --> 00:31:30,440
Bọn con cho họ ăn và rồi...
594
00:31:30,520 --> 00:31:32,100
Ngoan ngoãn hết thôi.
595
00:31:32,180 --> 00:31:34,560
Lần này, không còn bí mật
chết người nào nữa nhé.
596
00:31:34,640 --> 00:31:37,060
Chúa ơi, tôi chẳng thế tìm thấy Tapatio,
597
00:31:37,140 --> 00:31:39,400
chỉ có Sriracha thôi.
598
00:31:49,610 --> 00:31:52,330
- Anh đang làm gì vậy?
- Im lặng, tôi đang tập trung.
599
00:31:52,400 --> 00:31:54,450
Mick là nhà văn đấy.
600
00:31:54,470 --> 00:31:55,870
Cuốn nhật kí có mối liên kết với anh ấy.
601
00:31:55,950 --> 00:31:57,960
Thánh thần thiên địa ơi. Ta tiêu rồi.
602
00:31:57,970 --> 00:31:59,800
Chúng ta không thể ở đây.
603
00:31:59,880 --> 00:32:02,180
Tagumo sẽ tìm ra chúng ta.
604
00:32:02,920 --> 00:32:04,310
Ishiro!
605
00:32:19,660 --> 00:32:23,700
Diện kiến Garima. Nữ hoàng của Thanzanon.
606
00:32:43,760 --> 00:32:45,100
Chúng ta nên giúp cô ấy chứ?
607
00:32:45,170 --> 00:32:46,350
Không, không. Tôi nghĩ cô ấy lo liệu được.
608
00:33:26,210 --> 00:33:27,220
Hay lắm, gái!
609
00:33:56,070 --> 00:33:58,210
Hoành tráng quá.
610
00:34:16,300 --> 00:34:18,150
Xin chào. Tôi là Mick.
611
00:34:20,190 --> 00:34:22,190
"Khi con quái vật bị hạ gục,
612
00:34:22,260 --> 00:34:25,690
"Garima và người tình Buck của cô chịch
613
00:34:25,770 --> 00:34:28,280
tung đống tàn tích còn lại của thành phố".
614
00:34:36,870 --> 00:34:39,000
Đi thôi. Lẹ.
615
00:34:54,180 --> 00:34:55,430
Mọi người đâu rồi?
616
00:34:55,510 --> 00:34:59,260
Các bạn anh chán nên bỏ đi rồi.
617
00:34:59,270 --> 00:35:01,100
Oh, xin lỗi nghen.
618
00:35:01,110 --> 00:35:02,610
Tôi khiến ở trỏng hơi lộn xộn tí.
619
00:35:04,390 --> 00:35:05,940
Tôi sẽ đem theo cái này.
620
00:35:05,950 --> 00:35:08,060
Oh, cứ tự nhiên.
621
00:35:08,140 --> 00:35:09,950
Rõ ràng cuốn sổ hứng thú với anh.
622
00:35:10,810 --> 00:35:14,040
Tạo vật của anh tráng lệ thật.
623
00:35:15,120 --> 00:35:17,080
Tôi đang nghĩ chuyện tạo nên cái vếu thứ tư.
624
00:35:17,700 --> 00:35:20,620
Ba cái là đã quá nhiều rồi.
625
00:35:20,630 --> 00:35:22,280
Oh.
626
00:35:22,360 --> 00:35:23,790
Nghe này, Honda-san,
627
00:35:23,800 --> 00:35:26,290
quên con bạch tuột đi.
628
00:35:26,300 --> 00:35:29,840
Thằn lằn. Thằn lằn mới là vua.
629
00:35:51,320 --> 00:35:53,280
Con nhỏ này nhậu dữ dằn thiệt.
630
00:35:57,330 --> 00:35:58,600
Làm hớp không?
631
00:36:01,320 --> 00:36:04,450
Tôi biết là không đủ đền cho mấy chai...
632
00:36:04,530 --> 00:36:06,250
Mấy chai rượu mà tôi đã lấy.
633
00:36:08,410 --> 00:36:09,750
Bắt đầu nào.
634
00:36:09,830 --> 00:36:11,500
Nghe này,
635
00:36:11,510 --> 00:36:13,920
tôi không hứng thú lắm với
việc các người làm ngoài kia đâu.
636
00:36:14,000 --> 00:36:16,130
Săn lùng sinh vật huyền bí.
637
00:36:16,210 --> 00:36:18,090
Nhưng nếu có ai đó cần
vai cảnh sát ngầm,
638
00:36:18,170 --> 00:36:21,850
thoải mái khi biết rằng
cô ấy vẫn luôn sẵn lòng.
639
00:36:24,360 --> 00:36:25,520
Đừng nói với người khác điều đó.
640
00:36:25,600 --> 00:36:27,070
Họ sẽ không bao giờ nghe lệnh tôi nữa đâu.
641
00:36:35,230 --> 00:36:37,370
Đáng ra ta phải biết con có mắt nhìn người.
642
00:36:37,450 --> 00:36:39,250
Y như ông già con.
643
00:36:40,190 --> 00:36:41,700
Người xử lý các sinh vật đó,
cô ta thật tuyệt.
644
00:36:41,710 --> 00:36:43,750
À vâng, cô ấy sẽ...
645
00:36:44,540 --> 00:36:45,880
Cô ấy sẽ thích nghi sớm thôi.
646
00:36:46,620 --> 00:36:48,160
Này, nghe này, Nate.
647
00:36:48,240 --> 00:36:49,830
Ta chỉ ước con chịu nói với ta
chuyện gì đã xảy ra thôi.
648
00:36:49,910 --> 00:36:51,720
Thực tình thì, con nghĩ con có thể dập lửa
649
00:36:51,790 --> 00:36:53,680
trước khi ai đó biết.
650
00:36:54,250 --> 00:36:56,300
Giờ con đã biết hồi đó bố đã cảm thấy thế nào
651
00:36:56,370 --> 00:36:58,890
tất cả những lần bố lẻn ra
khỏi buổi gặp mặt gia đình.
652
00:36:59,470 --> 00:37:01,890
Bố là người mà họ sẽ gọi khi có thảm họa.
653
00:37:01,970 --> 00:37:05,300
Và con có lẽ cũng sẽ tìm cách
654
00:37:05,380 --> 00:37:07,310
lẻn ra khỏi nhà.
655
00:37:07,380 --> 00:37:10,430
- Trông bố già là do như vậy.
- Thưa ngài.
656
00:37:10,510 --> 00:37:12,060
tôi biết ngài đang nghĩ gì,
657
00:37:12,140 --> 00:37:14,060
nhưng tôi có thể chắc chắn
điều này sẽ không xảy ra lần nữa.
658
00:37:14,070 --> 00:37:16,870
Cô nói đúng đấy.
659
00:37:16,940 --> 00:37:18,780
Tôi sẽ bổ sung thêm quỹ
660
00:37:18,790 --> 00:37:21,660
để nhanh chóng sửa sang
lại cơ sở giam giữ của nơi đây.
661
00:37:22,170 --> 00:37:25,330
Cảm ơn rất nhiều, thưa ngài.
Điều đó thực sự giúp ích rất nhiều.
662
00:37:25,860 --> 00:37:27,870
Và mẹ con sẽ giết chúng ta mất.
663
00:37:27,950 --> 00:37:29,830
Không cần đâu.
664
00:37:29,910 --> 00:37:31,540
Lợi ích của du hành thời gian.
665
00:37:31,620 --> 00:37:33,420
Chúng ta có thể quay lại ngay
khoảng khắc chúng ta bỏ đi.
666
00:37:33,430 --> 00:37:34,880
Tuyệt thật đấy.
667
00:37:36,340 --> 00:37:38,050
Vậy thì đi thôi nào.
668
00:37:38,120 --> 00:37:40,810
Không chắc đó có phải cách thức
hoạt động không, nhưng...
669
00:37:41,960 --> 00:37:44,340
- Anh cảm thấy thế nào?
- Khỏe như vâm, tình yêu à.
670
00:37:44,420 --> 00:37:47,770
Cô biết đấy, thiệt ra, tôi cảm thấy mình
vừa được cho mượn một mạng vậy.
671
00:37:48,940 --> 00:37:50,640
Cô cảm thấy sao?
672
00:37:50,720 --> 00:37:52,730
- Tốt hơn.
- Hmm.
673
00:37:52,800 --> 00:37:54,270
Anh biết đấy, cả cuộc đời tôi,
674
00:37:54,280 --> 00:37:57,110
tôi luôn tin rằng năng lực của tôi là xấu xa
675
00:37:57,180 --> 00:38:00,660
và rồi bố chết, tôi cảm thấy sợ
lại phải sử dụng nó.
676
00:38:01,200 --> 00:38:04,280
Nhưng tôi đã cứu anh,
677
00:38:04,290 --> 00:38:06,660
và lần đầu tiên trong cuộc đời,
678
00:38:06,730 --> 00:38:08,290
phép thuật của tôi không làm tôi sợ.
679
00:38:08,370 --> 00:38:10,000
Tốt.
680
00:38:12,280 --> 00:38:14,260
John.
681
00:38:15,130 --> 00:38:16,680
Người đàn ông mà tôi thấy.
682
00:38:18,640 --> 00:38:20,260
Anh ta là ai?
683
00:38:22,290 --> 00:38:24,310
Quá khứ.
684
00:38:27,300 --> 00:38:29,600
Chào, anh chàng bự con.
685
00:38:29,670 --> 00:38:32,060
Và giờ tôi phải đi thỏa mãn
686
00:38:32,130 --> 00:38:33,980
thói quen tuyệt vời của mình.
687
00:38:34,060 --> 00:38:35,610
Làm một điếu thôi.
688
00:38:36,640 --> 00:38:38,400
Gì cơ? Không, không
689
00:38:38,470 --> 00:38:40,570
Đừng làm vậy chứ.
Tụi tôi vừa chữa cho anh đấy.
690
00:38:42,400 --> 00:38:45,070
Tôi không thể tin được là
nó có tác dụng đấy.
691
00:38:45,150 --> 00:38:47,320
Chà, đối với một người tôi luôn...
692
00:38:47,330 --> 00:38:48,960
Luôn muốn nhìn thấy
phần tốt đẹp nhất của họ.
693
00:38:51,160 --> 00:38:52,590
Kể cả tôi.
694
00:39:00,540 --> 00:39:02,340
Tôi nên là con người như vậy.
695
00:39:02,410 --> 00:39:04,600
- Đúng vậy.
- Được rồi.
696
00:39:12,020 --> 00:39:13,350
Chạy đi.
697
00:39:13,360 --> 00:39:14,980
Xa nhất có thể.
698
00:39:15,050 --> 00:39:18,030
Đừng nói tôi thời gian và địa điểm.
Đi và sống ẩn danh đi.
699
00:39:18,560 --> 00:39:22,030
Nhưng đồng đội của anh sẽ biết anh thả tôi.
700
00:39:22,110 --> 00:39:24,030
- Lần nữa.
- Và tôi chẳng quan tâm điều đó.
701
00:39:24,040 --> 00:39:25,450
Tôi quan tâm cho cô.
702
00:39:26,650 --> 00:39:28,330
Và tôi muốn cô được tự do.
703
00:39:38,030 --> 00:39:39,720
Đây là Time Bureau.
Nora, cô đang làm gì vậy?
704
00:39:39,790 --> 00:39:41,220
Cô phải ra khỏi đây.
705
00:39:41,300 --> 00:39:44,670
- Tôi không thể trốn chạy mãi được.
- Anh muốn tôi được tự do?
706
00:39:44,750 --> 00:39:47,470
Ăn năn chính là con đường đến tự do.
707
00:39:48,970 --> 00:39:50,850
Đã đến lúc phải trả giá cho quá khứ.
708
00:39:52,590 --> 00:39:55,020
Nora Darhk, giơ tay lên.
709
00:40:02,740 --> 00:40:04,360
Quỳ xuống!
710
00:40:04,430 --> 00:40:05,780
Quỳ xuống!
711
00:40:34,760 --> 00:40:38,020
"Garima rất mạnh mẽ và tuyệt vời,
712
00:40:38,090 --> 00:40:41,060
"và với cô ấy bên cạnh,
713
00:40:41,140 --> 00:40:45,070
"Buck cuối cùng cũng đã chiến thắng được kẻ thù thật sự của mình.
714
00:40:45,080 --> 00:40:46,780
Nỗi sợ."
715
00:40:48,360 --> 00:40:50,240
Hmm.
716
00:41:09,670 --> 00:41:11,760
Được rồi.
717
00:41:16,850 --> 00:41:19,190
- Không sao đâu bố.
- Cứ nghe đi.
718
00:41:20,180 --> 00:41:21,940
Nge đi mà.
719
00:41:23,140 --> 00:41:25,240
Nhìn này.
720
00:41:29,900 --> 00:41:31,650
Cảm ơn vì đã gọi lại tôi.
721
00:41:31,660 --> 00:41:34,450
Tôi biết rất khó để ra ngoài trong ngày lễ.
722
00:41:34,520 --> 00:41:37,790
Những sinh vật đó có thể nằm trong tầm kiểm soát.
Tôi đã chứng kiến.
723
00:41:38,340 --> 00:41:40,330
Tôi không quan tâm tốn kém bao nhiêu.
724
00:41:40,340 --> 00:41:42,840
Chúng ta sẽ thực hiện điều này.
725
00:41:42,920 --> 00:41:45,510
Triển khai dự án Hades.
726
00:41:45,510 --> 00:41:47,510
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==