1 00:00:00,000 --> 00:00:02,170 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:02,870 --> 00:00:05,010 Những ngày tháng biến hình của cưng qua rồi. 3 00:00:05,090 --> 00:00:07,190 Anh ấy định khai thác thông tin từ cô ấy 4 00:00:07,270 --> 00:00:09,020 và giúp chúng ta săn những sinh vật huyền bí 5 00:00:09,030 --> 00:00:12,570 Tôi biết anh viết tiểu thuyết và nó thực sự rất hay. 6 00:00:12,650 --> 00:00:14,410 - Bánh Taco đến đây. - Tôi là Mona. 7 00:00:14,480 --> 00:00:15,900 Time Bureau làm gì vậy nhỉ? 8 00:00:15,980 --> 00:00:18,360 Cái này là bí mật quốc gia. 9 00:00:18,440 --> 00:00:21,570 Tôi không để mất đứa nhỏ nào nữa đâu. 10 00:00:21,650 --> 00:00:23,740 Phép thuật anh ấy dùng rất quyền năng. 11 00:00:23,750 --> 00:00:24,870 Nếu phép thuật quyền năng đó khiến anh ấy có thể chầu trời, 12 00:00:24,940 --> 00:00:26,750 thì có thể chỉ có phép thuật mới cứu được anh ấy thôi. 13 00:00:26,830 --> 00:00:28,550 Tôi biết người có thể giúp được rồi. 14 00:01:19,050 --> 00:01:23,660 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN == 15 00:01:28,220 --> 00:01:30,310 Phải có cách nào đó để cứu anh ta chứ. 16 00:01:30,320 --> 00:01:32,100 Gideon bỏ lỡ điều gì chăng. 17 00:01:32,180 --> 00:01:34,310 John dùng phép thuật để cứu đám nhỏ ở trại hè. 18 00:01:34,320 --> 00:01:35,980 Chỉ có phép thuật mới chữa được anh ấy thôi. 19 00:01:35,990 --> 00:01:38,150 Và cậu nghĩ Nora Darhk sẽ giúp được. 20 00:01:38,160 --> 00:01:39,980 Cô ấy là cô phù thủy duy nhất mà tôi biết. 21 00:01:40,060 --> 00:01:41,400 Liệu ta có thể tìm được cô ấy không nhỉ? 22 00:01:41,480 --> 00:01:43,490 - Vấn đề ở chỗ đó đấy. - Cô ấy giữ Viên đá Thời gian. 23 00:01:43,500 --> 00:01:45,950 Cô ấy có thể ở bất kì thời điểm nào. 24 00:01:46,020 --> 00:01:47,500 Ở Cục cũng chẳng tìm thấy cô ta. 25 00:01:49,440 --> 00:01:50,950 Khi tôi còn nhỏ, 26 00:01:51,030 --> 00:01:53,660 có một phạm nhân trốn trại mà bố tôi đã theo đuổi. 27 00:01:53,670 --> 00:01:56,170 Mọi người đều đã cho rằng hắn đã vượt biên. 28 00:01:56,250 --> 00:01:57,920 Cậu biết người ta tìm thấy hắn ở đâu không? 29 00:01:57,990 --> 00:02:00,180 Chẳng trốn ở đâu trong đồn cả. 30 00:02:00,260 --> 00:02:01,420 Cô thực sự nghĩ rằng cô ấy trốn 31 00:02:01,430 --> 00:02:03,100 ở sân sau của Time Bureau à? 32 00:02:03,180 --> 00:02:05,430 Gideon, chạy chương trình nhận diện khuôn mặt Nora Darhk 33 00:02:05,500 --> 00:02:06,480 trong năm 2018. 34 00:02:07,800 --> 00:02:10,970 Tôi vừa tìm được một kết quả trùng khớp. 35 00:02:11,050 --> 00:02:12,560 Cô ấy đấy. 36 00:02:12,630 --> 00:02:13,940 Ngay tại sân sau của Time Bureau. 37 00:02:14,020 --> 00:02:15,850 Tốt lắm, Thám tử Lance. 38 00:02:15,860 --> 00:02:17,810 Captain, hệ thống vừa thấy được sự hiện diện của 39 00:02:17,890 --> 00:02:19,190 một sinh vật huyền bí. 40 00:02:19,270 --> 00:02:21,200 Con này ở năm 1951 tại Tokyo. 41 00:02:21,280 --> 00:02:23,200 Được rồi, nổ máy thôi anh em ơi. 42 00:02:23,280 --> 00:02:26,040 Tôi lo vụ Tokyo, cậu đi tìm cô phù thủy về. 43 00:02:26,110 --> 00:02:28,450 Để cô ấy chữa cho anh pháp sư của ta. 44 00:02:28,520 --> 00:02:32,540 Mọi người tới khoan chính mau. Ta có sinh vật huyền bí cần giải quyết. 45 00:02:32,550 --> 00:02:36,540 Này, có ai nghe tôi không vậy? 46 00:02:36,550 --> 00:02:38,830 - Mẹ nó! - Chào. 47 00:02:38,910 --> 00:02:40,290 Đóng cửa nghĩa là đừng làm phiền mà. 48 00:02:40,370 --> 00:02:42,300 Xin lỗi, Sara triệu hồi mọi người. 49 00:02:44,250 --> 00:02:45,510 Còn anh thì... 50 00:02:45,580 --> 00:02:47,130 Đúng vậy. 51 00:02:47,210 --> 00:02:48,510 Tôi đang cày phim sex. 52 00:02:48,590 --> 00:02:50,150 Trên máy đánh chữ à? 53 00:02:50,220 --> 00:02:52,980 Này, không có đánh giá gì đâu mà. 54 00:02:54,740 --> 00:02:59,060 Được rồi, mấy bé ơiiiii. 55 00:02:59,140 --> 00:03:02,370 La ó vậy đủ rồi. 56 00:03:05,320 --> 00:03:06,790 Chai whiskey của tôi mà. 57 00:03:08,920 --> 00:03:10,460 Đã từng thôi. 58 00:03:14,330 --> 00:03:16,700 Xem ai đang trốn tránh 59 00:03:16,780 --> 00:03:19,080 công việc hằng ngày đây này. 60 00:03:19,090 --> 00:03:22,430 Sở thích riêng cũng rất quan trọng đấy. 61 00:03:22,500 --> 00:03:23,710 Đúng không, Rory? 62 00:03:23,790 --> 00:03:26,600 Ừa tôi cày phim sex đang đoạn căng. 63 00:03:27,290 --> 00:03:29,230 Được rồi, làm việc thôi. 64 00:03:29,920 --> 00:03:33,970 Vào mùa hè năm 1951, một đoàn phim đã quay được một cảnh phim về một con quái vật 65 00:03:33,980 --> 00:03:35,770 tại Vịnh Tokyo. 66 00:03:35,780 --> 00:03:37,430 Hai ngày sau, thành phố đã bị hủy diệt. 67 00:03:37,440 --> 00:03:41,320 Ta cần tìm đoạn phim đó trước khi mọi chuyện tồi tệ hơn 68 00:03:41,400 --> 00:03:42,950 và bắt con quái vật đó 69 00:03:43,020 --> 00:03:44,740 trước khi nó phá hủy thành phố thực sự. 70 00:03:46,770 --> 00:03:49,580 Và bởi vì đội đang thiếu người nên cô cũng đi. 71 00:03:50,370 --> 00:03:51,610 Đến lúc thể hiện công dụng của mình rồi đó. 72 00:03:51,690 --> 00:03:53,570 Tui đâu có đòi ở đây đâu má. 73 00:03:53,650 --> 00:03:55,370 Bởi vì cô là sinh vật huyền bí. 74 00:03:55,450 --> 00:03:57,450 Thế nên một là cô giúp chúng tôi, 75 00:03:57,460 --> 00:03:59,080 hai là về chuồng. 76 00:03:59,160 --> 00:04:00,970 Mẹ cái bọn người. 77 00:04:01,040 --> 00:04:02,880 Được rồi. 78 00:04:02,950 --> 00:04:05,590 Tôi có ích khi giúp lũ quái quỷ các người 79 00:04:05,600 --> 00:04:08,210 đưa lũ quái vật trở về với địa ngục thôi. 80 00:04:08,290 --> 00:04:10,020 Còn khi ở kia, 81 00:04:10,090 --> 00:04:12,270 tôi với chúng sòng phẳng với nhau. 82 00:04:15,010 --> 00:04:17,980 Chà, tôi thích cô ấy rồi đấy. 83 00:04:19,150 --> 00:04:20,770 Như ngài đang thấy đấy, Ngài Heywood, 84 00:04:20,850 --> 00:04:22,600 Time Bureau đang sự dụng tiền đúng mục đích. 85 00:04:22,680 --> 00:04:24,810 Chúng tôi đang có rất nhiều nhóm rải rác khắp dòng thời gian 86 00:04:24,830 --> 00:04:26,490 tìm bắt các sinh vật huyền bí. 87 00:04:26,570 --> 00:04:28,320 Điều được huấn luyện bởi con của ngài. 88 00:04:28,330 --> 00:04:30,740 Bọn con chỉ tuyển những nhân viên có trình độ cao nhất cho Time Bureau 89 00:04:30,810 --> 00:04:32,290 để chống lại... trời ạ. 90 00:04:32,370 --> 00:04:34,210 Và đây là Gary với một bằng chứng sống. 91 00:04:34,280 --> 00:04:36,740 Chào Baba Yaga đi nào. 92 00:04:36,820 --> 00:04:38,910 Bọn tôi bắt được bà ta trong lúc bà ấy định ăn thịt Huấn luyện viên Trung Quốc 93 00:04:38,990 --> 00:04:41,210 ở Olympic năm 2008. 94 00:04:41,210 --> 00:04:42,830 Ta sẽ xé xác ngươi ra! 95 00:04:42,830 --> 00:04:45,220 - Xin lỗi ngài. - Bà ấy nói gì thế? 96 00:04:45,300 --> 00:04:49,130 Chỉ là một câu chào bình thường của người Nga thôi. 97 00:04:52,380 --> 00:04:54,260 Cô có chắc là căn phòng này đủ tốt 98 00:04:54,340 --> 00:04:55,680 để giữ bọn quái vật này? 99 00:04:55,690 --> 00:04:57,470 Chỉ là giải pháp tạm thời 100 00:04:57,550 --> 00:04:59,020 cho tới khi cơ sở chứa bọn chúng được đưa vào hoạt động, thưa ngài. 101 00:04:59,030 --> 00:05:01,430 Và chúng được tiêm thuốc mê hết rồi phải không, Gary? 102 00:05:01,510 --> 00:05:03,860 Đúp liều thuốc an thần của voi. 103 00:05:04,890 --> 00:05:06,030 Mời ngài đi lối này. 104 00:05:11,690 --> 00:05:13,040 Chà, Giám đốc Sharpe, 105 00:05:13,110 --> 00:05:14,320 có vẻ như cô giữ kiểm soát mọi thứ rất tốt ở đây. 106 00:05:14,400 --> 00:05:15,820 Vâng thưa ngài. Chắc chắn là vậy rồi. 107 00:05:15,900 --> 00:05:18,240 Lễ tạ ơn ngày mai về nhà con nhé. 108 00:05:18,320 --> 00:05:20,790 Mẹ con mong ngóng con lắm và ta cũng thế. 109 00:05:20,860 --> 00:05:23,720 Con không bỏ dịp lễ này cho việc giải cứu thế giới đâu. 110 00:05:24,240 --> 00:05:25,830 Nghỉ lễ cô đi chơi đâu không, Giám đốc Sharpe? 111 00:05:25,910 --> 00:05:27,890 Tôi à? Tôi dự định dành ngày nghỉ lễ 112 00:05:27,960 --> 00:05:29,890 cho bạn gái tôi, nhưng cô ấy tăng ca. 113 00:05:29,960 --> 00:05:33,220 Vậy nên, chắc có lẽ tôi sẽ ở lại đây và làm gì đó thôi. 114 00:05:33,290 --> 00:05:36,390 Cô nên đến chơi nhà tôi. Sẽ vui lắm đấy, đúng không Nathaniel? 115 00:05:38,050 --> 00:05:41,570 - Chắc chắn rồi. Chắc... - Chào ngài. 116 00:05:41,640 --> 00:05:43,900 Nếu cô không suy nghĩ đến chuyện bụng đói nguyên ngày 117 00:05:43,980 --> 00:05:46,570 trong lúc chờ gia đình cô chậm rãi chuẩn bị rồi bắt đầu cãi vả 118 00:05:46,650 --> 00:05:49,200 xong rồi bố cô nhận được điện thoại vì "việc khẩn". 119 00:05:49,770 --> 00:05:51,860 Ít ra gia đình anh là người thật. 120 00:05:51,940 --> 00:05:53,790 Của tôi là diễn viên à. 121 00:06:00,740 --> 00:06:01,920 Theo như ghi chép lịch sử, 122 00:06:02,000 --> 00:06:03,500 ông đạo diễn mà ta tìm kiếm, 123 00:06:03,570 --> 00:06:06,040 là Ishiro Honda, ở trường quay này. 124 00:06:06,120 --> 00:06:08,420 Tôi thấy hơi ngại ngại đây. 125 00:06:08,430 --> 00:06:10,600 Cứ tự nhiên như ở nhà. Chẳng ai thèm quan tâm đâu. 126 00:06:10,670 --> 00:06:12,130 Cậu kia. Cà phê, nhanh lên. 127 00:06:12,210 --> 00:06:13,770 - Dạ. - Thấy chưa? 128 00:06:13,840 --> 00:06:15,590 Tự tin là nên chuyện hết à. 129 00:06:15,600 --> 00:06:17,220 Được rồi, các cậu nhớ vỏ bọc của mình hết rồi chứ gì? 130 00:06:17,300 --> 00:06:18,850 Đúng vậy. 131 00:06:29,000 --> 00:06:31,500 Cắt! Cắt! 132 00:06:33,500 --> 00:06:35,500 Quay lại lần nữa nào! 133 00:06:40,630 --> 00:06:44,370 Xin lỗi hai người, đây là phim trường riêng. 134 00:06:44,380 --> 00:06:46,630 Anh là Ishiro Honda đạo diễn ở đây à? 135 00:06:46,710 --> 00:06:48,460 Honda-san, rất hân hạnh được gặp anh. 136 00:06:48,530 --> 00:06:50,800 Chúng tôi là nhà sản xuất của K&G Pictures. 137 00:06:50,880 --> 00:06:53,670 Chúng tôi nghe tin có một con quái vật xuất hiện ở vịnh. 138 00:06:53,680 --> 00:06:55,310 Chúng tôi nghĩ anh có thể có một vài đoạn phim thích hợp 139 00:06:55,380 --> 00:06:57,590 cho bản tin của chúng tôi. 140 00:06:57,670 --> 00:06:58,980 Làm sao các người biết được? 141 00:06:59,050 --> 00:07:00,730 Chúng tôi đến từ Hollywood. Chúng tôi biết tuốt. 142 00:07:01,710 --> 00:07:03,470 A, cảm ơn cậu. 143 00:07:03,480 --> 00:07:05,770 Có lẽ các người nghe lộn rồi. 144 00:07:05,840 --> 00:07:09,100 Đúng là chúng tôi có quay ngoài biển, 145 00:07:09,180 --> 00:07:12,110 và chúng tôi có thấy cá voi, 146 00:07:12,180 --> 00:07:14,320 chỉ thế thôi. 147 00:07:14,330 --> 00:07:16,440 Anh có chắc không phải là thứ khác chứ? 148 00:07:16,520 --> 00:07:18,000 Thứ nào đó kì lạ hơn? 149 00:07:18,070 --> 00:07:20,620 Có lẽ chúng tôi nên xem đoạn phim đó nhỉ. 150 00:07:21,280 --> 00:07:25,630 Tôi sợ rằng đoạn phim đã bị phá hủy trong lúc về bờ rồi. 151 00:07:26,160 --> 00:07:27,370 Xin lỗi. 152 00:07:27,450 --> 00:07:29,420 Sự thật là vậy rồi. 153 00:07:29,490 --> 00:07:30,830 Không, hắn đang nói dối ấy. 154 00:07:30,840 --> 00:07:33,680 Cuối cùng cũng có cái ta đồng tình. 155 00:07:33,760 --> 00:07:35,880 - Ở đây đi. - Gì thế? Cô đi đâu thé? 156 00:07:35,960 --> 00:07:37,220 Kiếm cuộn phim đó. 157 00:07:37,300 --> 00:07:39,810 Sẽ không nếu tôi tìm nó trước. 158 00:07:41,600 --> 00:07:43,190 Tôi bận chuyện rồi. 159 00:07:45,890 --> 00:07:48,530 Anh Honda ơi? 160 00:07:49,530 --> 00:07:52,030 Liệu...liệu bọn tôi làm phiền anh dẫn tham quan một vòng chứ? 161 00:07:52,560 --> 00:07:54,410 Chắc chắn rồi. 162 00:08:03,860 --> 00:08:06,950 Khi ta làm nhiệm vụ, tôi ra lệnh. 163 00:08:07,030 --> 00:08:08,500 Ai nghĩ ra cái ý tưởng rác rưởi đó vậy? 164 00:08:08,510 --> 00:08:11,300 Hên cho cô tôi là sát thủ đã gác kiếm rồi đấy. 165 00:08:11,830 --> 00:08:14,640 Đây là một hiệu ứng đáng chú ý. 166 00:08:15,370 --> 00:08:19,630 Nếu chúng ta quay ở góc thấp với ống kính rộng, 167 00:08:19,710 --> 00:08:24,520 sẽ như thể chúng ta là bầy kiến trong thành phố to lớn này. 168 00:08:26,230 --> 00:08:28,150 Hay thiệt chứ. 169 00:08:29,400 --> 00:08:31,070 Nó phải ở đâu đó trong văn phòng của ổng chứ ta. 170 00:08:31,150 --> 00:08:32,740 Nếu tôi dấu thứ gì đó, 171 00:08:32,810 --> 00:08:35,240 tôi sẽ để nó ở nơi mà chẳng ai thèm nhìn. 172 00:08:39,750 --> 00:08:42,080 Như là dưới một quả bom chẳng hạn. 173 00:08:43,420 --> 00:08:44,540 Thông minh vãi. 174 00:08:46,750 --> 00:08:48,710 Nhìn chúng cháy rất đẹp. 175 00:08:49,910 --> 00:08:52,370 Cảm ơn rất nhiều vì đã dẫn bọn tôi tham quan. 176 00:08:52,450 --> 00:08:55,130 Nếu anh đến Burbank chơi, nhớ liên lạc chúng tôi nhé. 177 00:08:59,920 --> 00:09:01,760 Tôi đã sao chép thành công đoạn phim 178 00:09:01,830 --> 00:09:02,760 và sẽ chuẩn bị chiếu. 179 00:09:02,770 --> 00:09:04,440 Chiếu lên đi, nàng G. 180 00:09:16,140 --> 00:09:18,200 Cái gì ở dưới nước vậy? 181 00:09:22,330 --> 00:09:23,570 Whoa. 182 00:09:23,650 --> 00:09:25,540 Whoa. 183 00:09:29,820 --> 00:09:33,550 Mọi người ơi, tôi nghĩ ta cần con tàu to hơn rồi. 184 00:09:37,630 --> 00:09:39,260 Được rồi, cái con quái gì đây? 185 00:09:39,590 --> 00:09:41,670 Cô đang là chuyên gia về sinh vật huyền bí ở đây đấy. 186 00:09:41,750 --> 00:09:43,420 Chà, con này không phải đâu. 187 00:09:43,430 --> 00:09:45,600 Ý cưng là nó chỉ là một loại quái quỷ gì đó 188 00:09:45,680 --> 00:09:47,100 không nên xuất hiện ở đây hả? 189 00:09:47,180 --> 00:09:49,050 Chắc cưng chưa thấy con này thôi. 190 00:09:49,130 --> 00:09:51,600 Ô tôi lại nghĩ là do cô vội vàng đổ lỗi cho Sinh vật huyền bí chúng tôi 191 00:09:51,610 --> 00:09:53,770 vì mọi thứ, để tôi nói cô nghe cái viễn cảnh này nhé. 192 00:09:54,690 --> 00:09:56,520 Cái thứ đó là do con người tạo ra. 193 00:09:56,590 --> 00:09:58,560 Chắc nó là một dạng đột biến hoặc gì đó đại loại thế. 194 00:09:58,640 --> 00:10:00,940 Sinh ra bởi vô vàn số bon hạt nhân mà loài người các người rải ra 195 00:10:00,950 --> 00:10:02,400 vùng biển Thái Bình Dương chẳng hạn. 196 00:10:02,480 --> 00:10:03,940 Lại bảo cô không nghĩ thế đi? 197 00:10:03,950 --> 00:10:05,900 Lý luận hay lắm, thiên tài, nhưng nếu nó đúng 198 00:10:05,910 --> 00:10:07,400 thì chúng ta đã chẳng nhận được báo động ma thuật rồi. 199 00:10:07,480 --> 00:10:08,790 Nên giờ sao ta lại ở đây? 200 00:10:08,870 --> 00:10:10,870 Ồ, cô là người du hành thời gian mà. 201 00:10:10,940 --> 00:10:12,450 Tự tìm hiểu đi chứ? 202 00:10:12,460 --> 00:10:14,450 Bình tĩnh mấy nàng. Gideon, 203 00:10:14,460 --> 00:10:18,040 quén toàn bộ Cảng Tokyo về những hoạt động bất thường ở dưới đáy biển. 204 00:10:18,120 --> 00:10:19,470 Tôi là ngay, thưa Sếp. 205 00:10:19,540 --> 00:10:22,090 Hy vọng là Ray may mắn hơn chúng ta. 206 00:10:38,470 --> 00:10:40,150 Hình như mình mơ thấy cảnh này một lần rồi. 207 00:10:42,660 --> 00:10:44,990 Hình như hơn. 208 00:10:47,690 --> 00:10:49,870 Tiểu nhị, thêm rượu. 209 00:10:51,500 --> 00:10:53,000 Có ngay đây. 210 00:10:57,360 --> 00:11:00,010 Một ngàn đồng rơi rồi. 211 00:11:07,420 --> 00:11:09,220 Điện thoại Palmer Tech xịn nhỉ bây? 212 00:11:09,230 --> 00:11:12,010 Phần mềm ngon quá xá. Còn phần cứng như lờ ý. 213 00:11:12,020 --> 00:11:13,650 Điện thoại tao! 214 00:11:16,150 --> 00:11:18,440 Biến khỏi tầm mắt ta ngay, tên vô lại. 215 00:11:24,780 --> 00:11:26,190 - Cái gì thế? - Oh. 216 00:11:26,200 --> 00:11:27,660 - Tôi chỉ... - Anh làm cái quái gi ở đây hả? 217 00:11:29,060 --> 00:11:30,450 Tôi cần cô giúp. 218 00:11:30,520 --> 00:11:31,960 Hả? 219 00:11:37,200 --> 00:11:40,210 Chris và Tyson, hai thằng quỷ chúng mày ra đây ngay! 220 00:11:40,870 --> 00:11:42,370 - Chào anh, Nate. - Chào, Patty. 221 00:11:42,380 --> 00:11:43,880 - Đây là... - Chào cô... 222 00:11:43,890 --> 00:11:45,550 Ava Sharpe. 223 00:11:45,630 --> 00:11:47,550 Chào bà! 224 00:11:47,560 --> 00:11:49,130 Kia là bà tôi, Violet. 225 00:11:49,210 --> 00:11:51,880 Đừng để bà dụ dỗ cô chơi bài. 226 00:11:51,890 --> 00:11:54,060 Kiểu gì cũng thua thôi. 227 00:11:54,140 --> 00:11:56,980 Kia là Chú Rich. 228 00:11:57,970 --> 00:11:59,850 Đừng nhắc đến Obama. 229 00:11:59,930 --> 00:12:01,650 - Thằng bé đây rồi. - Hey! 230 00:12:01,730 --> 00:12:03,070 Thật tuyệt khi gặp con. 231 00:12:03,150 --> 00:12:04,400 Tôi rất vui vì cô đã đến, Giám Đốc Sharpe. 232 00:12:04,480 --> 00:12:05,910 - Cảm ơn ngài. - Cháu hẳn là Ava. 233 00:12:05,980 --> 00:12:08,480 - Chào cháu. - Oh, chào cô. 234 00:12:08,560 --> 00:12:10,860 Cảm ơn cô vì đã cho cháu tham gia cùng gia đình. 235 00:12:10,940 --> 00:12:12,410 Oh, tất nhiên rồi. 236 00:12:12,490 --> 00:12:14,500 Sao chúng ta lại để cháu cô đơn trong một ngày đặc biệt thế này chứ. 237 00:12:16,490 --> 00:12:18,660 Ông ấy động đến rượu quý kìa. 238 00:12:18,740 --> 00:12:22,040 Nate, dẫn cô ấy đi vòng quanh đi. Làm cô ấy tự nhiên nhé. 239 00:12:24,930 --> 00:12:28,100 Oh, gia đình anh tuyệt quá. 240 00:12:28,170 --> 00:12:30,050 Ồ, chưa đến lúc thôi. 241 00:12:30,120 --> 00:12:34,010 Mọi người ơi, món gà quay sắp xong... 242 00:12:34,090 --> 00:12:35,050 Chuẩn bị nè. 243 00:12:35,130 --> 00:12:36,720 Khâu tẩm ướp rồi. 244 00:12:36,800 --> 00:12:39,390 Chúng ta sẽ chỉ phải đợi thêm một tiếng rưỡi nữa thôi 245 00:12:39,470 --> 00:12:41,180 rồi chờ mẹ đưa ra đĩa nhé. 246 00:12:41,260 --> 00:12:43,390 Ủa rồi bao giờ được ăn tối? 247 00:12:43,470 --> 00:12:45,110 Tầm sáu tiếng nữa đi. 248 00:12:45,190 --> 00:12:47,610 Cái gì cơ? 249 00:12:47,690 --> 00:12:48,860 Ôi thần linh ơi. 250 00:12:48,930 --> 00:12:51,620 Thắt dây an toàn vào, Ava Sharpe. 251 00:12:51,700 --> 00:12:53,540 Cua sắp gắt lắm đấy. 252 00:13:01,320 --> 00:13:02,960 Chúc mừng Lễ Tạ Ơn, anh Green. 253 00:13:03,040 --> 00:13:04,960 Ôi, Mona. 254 00:13:04,970 --> 00:13:06,920 Cảm ơn vì đã mang đồ ăn đến cho tôi vào ngày nghỉ. 255 00:13:06,990 --> 00:13:08,640 Việc của tôi mà. 256 00:13:08,710 --> 00:13:10,600 Mà sao anh phải làm việc vào Lễ Tạ Ơn thế? 257 00:13:11,600 --> 00:13:13,180 À mà Time Bureau làm gì ấy nhỉ? 258 00:13:14,810 --> 00:13:18,090 Ôi như phim Groundhog Day rồi. À, thì chúng tôi quản lý các múi giờ. 259 00:13:18,170 --> 00:13:20,310 Vậy cô đã có kế hoạch ăn uống gì chưa? 260 00:13:20,380 --> 00:13:21,850 Ồ đương nhiên là có rồi. 261 00:13:21,860 --> 00:13:24,810 Cả nhà tôi ở LA, nên là mình tôi làm ramen, 262 00:13:24,820 --> 00:13:26,480 Rồi mở Netflix Hạng Thường lên xem thôi. 263 00:13:26,490 --> 00:13:30,570 Ồ, nếu cô không phiền, 264 00:13:30,640 --> 00:13:32,660 ăn Lễ Tạ Ơn với tôi nhé. 265 00:13:32,740 --> 00:13:34,900 Ôi tuyệt quá, anh Green. 266 00:13:34,980 --> 00:13:36,530 Nhưng tôi không muốn ăn hết đồ ăn của anh đâu 267 00:13:36,610 --> 00:13:40,460 Ồ, thật ra tôi đã đặt hàng đủ cho hai người cơ. 268 00:13:42,570 --> 00:13:44,340 Cô ăn chay đúng không? 269 00:13:58,520 --> 00:14:01,860 Nora Darhk, cô đang làm cái mẹ gì ở đây vậy hả? 270 00:14:01,930 --> 00:14:03,770 Tôi nợ anh ấy một ân huệ. 271 00:14:05,180 --> 00:14:07,530 Cô ấy không nên ở đây, bạn tôi. Tôi đã cảnh báo anh rồi. 272 00:14:09,200 --> 00:14:10,610 Cô giúp anh ấy được không? 273 00:14:14,730 --> 00:14:17,700 Gideon đã xác định được hoạt động ngầm khả nghi ở đây. 274 00:14:17,710 --> 00:14:20,700 Cá biến mất hết, địa chấn... 275 00:14:20,710 --> 00:14:22,120 Cần bằng đấy thông tin chỉ để quay lại 276 00:14:22,190 --> 00:14:23,200 phim trường thôi hả? 277 00:14:23,210 --> 00:14:24,950 Chỉ đang điểm qua thôi. 278 00:14:25,030 --> 00:14:27,120 Hmm, dùng đồ chơi công nghệ thay vì suy đoán thì đúng hơn đấy. 279 00:14:27,200 --> 00:14:29,330 Nè em gái, tiền ra khỏi lồng của em 300, em ở trong đấy chị vui hơn đấy. 280 00:14:29,410 --> 00:14:30,720 Đủ rồi, các cô. 281 00:14:30,790 --> 00:14:32,890 Tất cả chúng ta cần làm là tìm ra nó, 282 00:14:32,960 --> 00:14:35,180 tiêu diệt nó, rồi về nhà hàn huyên thôi. 283 00:14:35,710 --> 00:14:37,220 Cô làm thế bằng niềm tin à? 284 00:14:37,230 --> 00:14:38,890 Một cái gọi là nó lên chắc? 285 00:14:38,970 --> 00:14:42,510 "Ê bạn quái ơi, lên đây đi. Tớ không làm bạn đau đâu." 286 00:14:42,590 --> 00:14:44,440 Hoặc là mồi nó như tên kia cho dễ kìa. 287 00:14:49,310 --> 00:14:51,400 Đó chẳng phải là anh bạn giám đốc sản xuất phim hả? 288 00:14:55,690 --> 00:14:57,240 Cho cá voi ăn hả, anh Honda? 289 00:14:57,320 --> 00:14:58,910 Hớ? 290 00:14:58,990 --> 00:15:01,240 Các người. Các người làm gì ở đây vậy? 291 00:15:01,250 --> 00:15:03,670 - Anh nói trước đi. - Kể nghe coi. 292 00:15:12,340 --> 00:15:13,720 Cái quái gì dzậy? 293 00:15:15,100 --> 00:15:16,750 Quỷ dữ. 294 00:15:16,770 --> 00:15:18,760 Thứ này là quỷ dữ. 295 00:15:18,770 --> 00:15:20,430 Chúng ta tìm ra sinh vật huyền bí rồi này, 296 00:15:20,500 --> 00:15:22,140 nhưng nó không phải quái vật. 297 00:15:24,940 --> 00:15:26,770 Không. 298 00:15:26,850 --> 00:15:30,570 Tồi tệ hơn thế nữa. 299 00:15:39,690 --> 00:15:42,700 Thứ sần sùi này, không phải chỉ là một cuốn nhật ký đâu. 300 00:15:42,710 --> 00:15:44,340 Nó là một sứ giả của thần Brigid. 301 00:15:45,170 --> 00:15:46,870 Thần Brigid ấy. 302 00:15:46,880 --> 00:15:49,630 Nữ thần của người Celtic, tượng trưng cho nghệ thuật, sáng tạo và cứu chữa ấy. 303 00:15:51,740 --> 00:15:55,670 Quyển sách này có sức mạnh để biến trí tưởng tượng... 304 00:15:55,750 --> 00:15:56,850 thành hiện thực. 305 00:15:57,370 --> 00:15:59,770 Các người không phải nhà sản xuất phim, đúng không? 306 00:15:59,840 --> 00:16:02,890 Ừ, không phải đâu. Nhưng chúng tôi đã xem cuộn băng, Ishiro, 307 00:16:02,900 --> 00:16:04,180 và chúng tôi ở đây để ngăn chặn nó. 308 00:16:04,260 --> 00:16:05,810 Hãy nói chúng tôi xem anh tìm thấy nó ở đâu. 309 00:16:06,730 --> 00:16:08,900 Tôi đang đi thị sát cho bộ phim. 310 00:16:08,980 --> 00:16:10,570 Và rồi tôi tìm thấy nó. 311 00:16:10,650 --> 00:16:13,020 Anh không tìm thấy nó, nó tìm thấy anh. 312 00:16:13,100 --> 00:16:14,740 Nó hướng đến những người có óc sáng tạo. 313 00:16:14,820 --> 00:16:16,160 Khi tôi vừa mở nó ra, 314 00:16:16,910 --> 00:16:19,580 Trong tôi tràn ngập nhiệt huyết. 315 00:16:19,660 --> 00:16:23,420 Một hình ảnh ám ảnh tôi trong những cơn ác mộng. 316 00:16:23,490 --> 00:16:25,580 Bỗng nhiên xuất hiện trong trang sách. 317 00:16:26,660 --> 00:16:30,170 Và rồi cả nỗi sợ hãi... 318 00:16:31,910 --> 00:16:33,170 ngoài đời của tôi. 319 00:16:33,240 --> 00:16:36,590 Tôi đã nói nó là quỷ dữ mà. 320 00:16:36,600 --> 00:16:38,260 Ê, nói xạo này. 321 00:16:38,330 --> 00:16:41,050 Brigid tạo ra quyển sách này như một món quà cho loài người. 322 00:16:41,130 --> 00:16:44,770 Biến những ước mơ thành hiện thực. Còn anh thì biến nó thành vũ khí. 323 00:16:44,850 --> 00:16:46,520 Cô ấy đúng. 324 00:16:47,380 --> 00:16:49,600 Tôi đã tạo ra một thứ kinh khủng. 325 00:16:49,610 --> 00:16:53,100 - Thứ này là gì vậy? - Tôi gọi nó là Tagumo. 326 00:16:53,110 --> 00:16:54,940 Một con bạch tuộc khổng lồ. 327 00:16:54,950 --> 00:16:58,530 Có khả năng hủy diện vô vàn thành phố. 328 00:16:58,600 --> 00:17:00,790 Khi tôi nhận ra Tagumo có thật, 329 00:17:00,860 --> 00:17:03,700 Tôi đã cố phá hủy quyển sách. 330 00:17:03,770 --> 00:17:07,460 Nhưng nó luôn luôn quay trở lại. 331 00:17:07,540 --> 00:17:10,870 Tất nhiên rồi. Sức mạnh của nó đã liên kết với chính anh. 332 00:17:10,950 --> 00:17:13,960 Nó sẽ không được thả ra nếu câu truyện của anh 333 00:17:13,970 --> 00:17:15,420 chưa kết thúc. 334 00:17:15,490 --> 00:17:17,090 Anh kết thúc nó thế nào? 335 00:17:17,160 --> 00:17:18,800 Anh cho nó vào núi lửa à? 336 00:17:18,810 --> 00:17:20,350 Không. 337 00:17:20,420 --> 00:17:22,920 Tagumo chiến thắng. 338 00:17:23,000 --> 00:17:25,390 Tokyo bị phá hủy. 339 00:17:30,470 --> 00:17:31,390 Ôi em trai. 340 00:17:31,470 --> 00:17:32,810 Ôi, Rich! 341 00:17:32,820 --> 00:17:34,860 Em làm vỡ, em phải đền, Rich, 342 00:17:35,730 --> 00:17:37,650 Ôi trời, thật là một thảm kịch. 343 00:17:37,660 --> 00:17:39,980 Chưa ai đập nhau là hên rồi 344 00:17:39,990 --> 00:17:42,320 Chris? Tyson? 345 00:17:42,330 --> 00:17:44,110 Bố, bố thấy lũ trẻ đâu không? 346 00:17:44,190 --> 00:17:46,070 Lần cuối bố thấy thì, chúng nó ở dưỡi hầm. 347 00:17:46,150 --> 00:17:48,170 Nghịch sếch toy à nhầm súng hơi của Nate. 348 00:17:49,990 --> 00:17:52,910 Éccccccccccccccccc! Mẹ ơiiiiii! 349 00:17:52,990 --> 00:17:54,470 Chúng nó biết lên đạn rồi kìa. 350 00:17:54,540 --> 00:17:55,800 Cái này ghê nà. 351 00:17:56,620 --> 00:17:59,010 Được rồi, nếu chúng ta không thể dừng Tagumo, 352 00:17:59,090 --> 00:18:00,850 thì vẽ cái kết khác đi. 353 00:18:00,920 --> 00:18:03,090 Cái mà không ai phải chết ý. 354 00:18:17,930 --> 00:18:19,610 Không được. 355 00:18:19,680 --> 00:18:20,860 Tôi nói rồi, 356 00:18:20,870 --> 00:18:22,320 Brigid tạo ra quyển sách 357 00:18:22,390 --> 00:18:24,530 để giúp các nghệ sĩ bày tỏ bản thân mình. 358 00:18:24,540 --> 00:18:26,360 Không thể mong đợi anh ta tạo nên một kết thúc có hậu 359 00:18:26,370 --> 00:18:28,210 trong khi đời anh ta nhọ như đít nồi được. 360 00:18:28,280 --> 00:18:29,870 Vậy sao, Ishiro? 361 00:18:29,880 --> 00:18:31,670 Cô ấy đúng. 362 00:18:32,250 --> 00:18:38,960 Hằng đêm, trước khi cuốn sách tìm đến tôi, 363 00:18:39,040 --> 00:18:41,550 Tôi nhắm mắt và 364 00:18:41,630 --> 00:18:45,390 trở về ngày ấy ở Hiroshima. 365 00:18:46,420 --> 00:18:50,020 lặng thinh bên đống tro tự hỏi những con người ở đây đã về đâu. 366 00:18:51,470 --> 00:18:54,730 Mà không nhận ra rằng họ ở xung quanh tôi 367 00:18:54,810 --> 00:18:57,020 trên tóc, 368 00:18:57,100 --> 00:19:00,190 quần áo, 369 00:19:00,270 --> 00:19:01,570 cả trong phổi tôi. 370 00:19:01,650 --> 00:19:03,410 Họ đã biến thành cát bụi. 371 00:19:05,060 --> 00:19:09,410 Vẽ ra Tagumo đã giúp tôi biến ác mộng ấy 372 00:19:09,490 --> 00:19:11,380 thành một thứ mà tôi có thể hiểu rõ hơn. 373 00:19:12,210 --> 00:19:13,590 Một con quái vật. 374 00:19:14,570 --> 00:19:17,750 Nhưng chính tôi lại cũng là một con quái vật. 375 00:19:17,760 --> 00:19:23,600 Ishiro, anh đã trải qua những điều ngoài sức tưởng tượng. 376 00:19:23,670 --> 00:19:26,420 Mỗi chúng ta đối phó với nỗi đau bằng các cách khác nhau, 377 00:19:26,430 --> 00:19:28,430 và anh đã chọn nghệ thuật. 378 00:19:28,500 --> 00:19:30,190 Và nó thật đẹp. 379 00:19:33,760 --> 00:19:37,480 Đừng tự trách bản thân mình. Đây không phải lỗi của anh. 380 00:19:45,450 --> 00:19:47,160 Vậy, cô có cứu anh ấy được không? 381 00:19:48,160 --> 00:19:50,950 Năng lượng sống là dạng năng lượng mạnh mẽ nhất trong vũ trụ, 382 00:19:50,960 --> 00:19:53,790 và anh thì giống như cục pin sắp cạn vậy. 383 00:19:53,870 --> 00:19:55,950 Nhưng tự anh đã biết điều đó rồi, phải không? 384 00:19:57,460 --> 00:19:59,290 Vậy tại sao anh không nói gì? 385 00:19:59,300 --> 00:20:02,680 Nói rồi sao? Rồi khiến cô trở lại với ma thuật hắc ám à? 386 00:20:03,200 --> 00:20:05,640 Cô đã cải tà quy chính rồi, Nora. Tốt nhất là cứ tiếp tục như vậy. 387 00:20:11,130 --> 00:20:12,390 Cô có thể "sạc" cho anh ấy, đúng chứ? 388 00:20:12,460 --> 00:20:14,150 Anh không muốn tôi làm thế đâu, Ray. 389 00:20:14,720 --> 00:20:16,970 - Có, tôi muốn. - Nếu không anh ấy sẽ chết mất. 390 00:20:16,980 --> 00:20:18,400 Ray. 391 00:20:19,510 --> 00:20:21,320 Sức mạnh của tôi tới từ cha tôi. 392 00:20:22,060 --> 00:20:24,520 Nó đã ngấm vào máu tôi rồi. Nó luôn mời gọi tôi, 393 00:20:24,600 --> 00:20:26,150 muốn tôi từ bỏ, và để nó nuốt chửng, 394 00:20:26,160 --> 00:20:28,080 nhưng tôi không thể bỏ cuộc. 395 00:20:29,160 --> 00:20:30,200 Tôi sẽ không từ bỏ đâu. 396 00:20:31,980 --> 00:20:35,450 Đây chính là nơi chúng tôi kiểm soát các vi phạm về múi giờ. 397 00:20:35,530 --> 00:20:37,830 Chẳng phải dàn máy đó hơi khủng quá sao? 398 00:20:37,840 --> 00:20:39,290 Không, ở Time Bureau này, 399 00:20:39,360 --> 00:20:43,500 chẳng có cái gì là khủng... quá.... 400 00:20:46,500 --> 00:20:49,090 Cô cần phải đi với tôi. Đi nào, đi nào, đi nào. 401 00:20:49,170 --> 00:20:52,430 Còn một thứ rất đỉnh cao nữa trong này. 402 00:20:52,500 --> 00:20:54,510 Sao anh... 403 00:20:54,520 --> 00:20:56,140 Gì cơ? Đúng rồi. 404 00:20:56,210 --> 00:20:58,930 Ê ê, Gary? 405 00:20:59,010 --> 00:21:00,480 Đồng chí ơi? 406 00:21:00,490 --> 00:21:02,980 Tôi... Tôi nghĩ anh quên không mở cửa rồi. 407 00:21:05,720 --> 00:21:07,690 Mình sẽ bị đ... 408 00:21:07,700 --> 00:21:09,200 đình chỉ công tác mất. 409 00:21:12,130 --> 00:21:13,570 Xin lỗi vì làm phiền hai người, 410 00:21:13,650 --> 00:21:14,580 nhưng chúng ta có một xíu vấn đề ở đây. 411 00:21:14,650 --> 00:21:16,700 Lũ tù nhân thoát hết rồi. 412 00:21:16,780 --> 00:21:19,250 Clgt? Thế éo nào chuyện đó xảy ra được? 413 00:21:19,320 --> 00:21:20,630 Chắc là thuốc mê đã hết tác dụng. 414 00:21:20,710 --> 00:21:22,220 - Được rồi, chúng ta phải đi thôi. - Không, không, không. 415 00:21:22,290 --> 00:21:23,630 Nếu chúng ta đi, Hank sẽ biết ngay là đang có chuyện gì đó sai sai. 416 00:21:23,710 --> 00:21:25,220 Đúng là đang có gì đó sai mà, Nate. 417 00:21:25,300 --> 00:21:27,420 Chứ không lẽ cô muốn người liên lạc với Bộ quốc phòng của chúng ta 418 00:21:27,500 --> 00:21:28,760 biết là chúng ta đã làm hỏng việc? 419 00:21:28,830 --> 00:21:30,590 - Không, tôi không muốn. - Tôi phải làm gì? 420 00:21:30,670 --> 00:21:32,590 Im mồm, Gary. 421 00:21:32,670 --> 00:21:33,980 Được rồi, tôi có kế này. 422 00:21:34,050 --> 00:21:35,980 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Không, không, không. 423 00:21:36,060 --> 00:21:37,220 Gia đình cậu sẽ để ý rằng cậu biến mất. 424 00:21:37,300 --> 00:21:38,770 Sẽ không nếu tôi teleport về ngay lập tức. 425 00:21:38,840 --> 00:21:40,310 - Uh... không. - Cứ câu giờ đi. 426 00:21:40,320 --> 00:21:41,390 - Không, không. - Câu giờ! 427 00:21:41,470 --> 00:21:43,530 Không, tôi thậm chí còn không biết... Tôi... 428 00:21:46,310 --> 00:21:47,820 Này, bạn hiền, anh không sao chứ? 429 00:21:47,890 --> 00:21:49,330 Đây là Lễ Tạ Ơn tồi tệ nhất từ trước đến nay. 430 00:21:49,400 --> 00:21:51,280 Ừ, đáng sợ vcl. 431 00:21:51,360 --> 00:21:52,660 Nhưng, như đã nói, tôi có kế hoạch rồi. 432 00:21:52,740 --> 00:21:54,990 Giờ hãy cùng kiếm mấy khẩu súng gây mê trước đã. 433 00:21:55,000 --> 00:21:57,590 - Được rồi. - Ối giời ơi. 434 00:22:00,040 --> 00:22:02,120 Đó có phải là một con Kaupe không? (Một linh hồn xấu xa xuất hiện buổi đêm, dụ dỗ mọi người đi vào chỗ chết) 435 00:22:02,200 --> 00:22:03,340 Không. 436 00:22:09,390 --> 00:22:11,050 Cô ấy làm cái quái gì ở đây vậy? 437 00:22:11,120 --> 00:22:12,260 Đáng ra cô ấy đang bị nhốt trong tủ đồ. 438 00:22:12,270 --> 00:22:13,630 Tôi định sẽ "bắn" cô ấy sau. 439 00:22:13,640 --> 00:22:14,930 - Gì cơ? - Nghe sai trái vcl. 440 00:22:20,550 --> 00:22:22,140 Chỗ trốn tuyệt vời. 441 00:22:22,220 --> 00:22:24,070 Tôi đâu có trốn 442 00:22:26,240 --> 00:22:29,870 Cha tôi hi sinh bản thân mình để cho tôi cơ hội thứ hai. 443 00:22:29,940 --> 00:22:34,080 Tôi không muốn lãng phí nó bằng cách trở lại với ma thuật đen. 444 00:22:34,610 --> 00:22:38,380 Ai nói nó phải là ma thuật hắc ám? 445 00:22:38,450 --> 00:22:41,120 John cần một pha truyền máu màu nhiệm. 446 00:22:41,200 --> 00:22:44,720 Bình thường thì tôi phải hút cạn sự sống của ai đó để cứu anh ta. 447 00:22:44,790 --> 00:22:48,670 Năng lượng sống về bản chất vẫn là năng lượng. 448 00:22:48,750 --> 00:22:50,720 - Đúng chứ? - Ừ. 449 00:22:50,800 --> 00:22:52,350 Vậy thì tôi có ý này. 450 00:22:54,730 --> 00:22:56,390 Ồ, nhìn mà xem. 451 00:22:56,460 --> 00:22:59,050 Nhìn này. 452 00:22:59,070 --> 00:23:01,140 Dot, em đã hoàn thành nó quá xuất sắc. 453 00:23:01,220 --> 00:23:03,560 Tôi hi vọng mọi người đều đang đói. 454 00:23:03,640 --> 00:23:07,400 Nuốn nhận trọng trách của năm nay không, Nathaniel? 455 00:23:07,480 --> 00:23:09,060 Ê, Nathaniel? 456 00:23:09,080 --> 00:23:11,820 Oh, cậu ấy... cậu ấy chắc đang trong nhà vệ sinh. 457 00:23:11,830 --> 00:23:15,400 - Chúng ta nên chờ nó. - Má, con đóiiiii. 458 00:23:15,410 --> 00:23:17,950 Mẹ cũng thế. Đợi một chút nữa thôi mấy đứa. 459 00:23:18,030 --> 00:23:19,080 Để tôi xem nó thế nào rồi. 460 00:23:19,160 --> 00:23:21,700 Đợi đã... xin lỗi ngài. 461 00:23:21,780 --> 00:23:23,660 Mọi người có biết chúng tôi thường làm gì ở nhà mình không? 462 00:23:23,740 --> 00:23:25,420 Thực ra chúng tôi sẽ lần lượt liệt kê những chuyện 463 00:23:25,500 --> 00:23:26,670 mà mình cảm thấy biết ơn. 464 00:23:26,740 --> 00:23:28,540 Đúng là một ý tưởng tuyệt vời. 465 00:23:28,550 --> 00:23:30,710 Tôi biết ơn vì mình còn đang thở. 466 00:23:30,790 --> 00:23:32,710 Vậy thì tôi sẽ nói trước nhé. 467 00:23:32,790 --> 00:23:35,670 Tôi cảm kích rất nhiều chuyện. 468 00:23:35,750 --> 00:23:39,220 Rất, rất nhiều chuyện. 469 00:23:41,130 --> 00:23:43,270 Tôi không thể tin được là các cậu có một đống sinh vật huyền bí ở đây. 470 00:23:43,350 --> 00:23:45,230 Đây đúng là nơi ngầu lòi nhất quả đất. 471 00:23:54,770 --> 00:23:56,000 Đợi đã. 472 00:23:59,320 --> 00:24:01,130 Tôi thấy cảnh này rồi, 473 00:24:01,200 --> 00:24:02,700 Chúng đang đói. 474 00:24:02,780 --> 00:24:04,290 Những sinh vật tội nghiệp này đang đói muốn xỉu luôn. 475 00:24:04,300 --> 00:24:06,910 Nhưng Kaupe, Chupacabra, và Baba Yaga ăn cái gì? 476 00:24:06,990 --> 00:24:09,370 Chúng ăn Thịt nướng kiểu Hawaii, Thịt dê hầm kiểu Mexico, và thịt bê. (ăn sang vcl) 477 00:24:09,450 --> 00:24:11,710 Chính xác hơn thì là bò sơ sinh, nhưng dùng tạm thịt bê cũng được. 478 00:24:11,790 --> 00:24:12,920 - Thật sao? - Tôi đọc rất nhiều. 479 00:24:13,000 --> 00:24:14,880 Wow. 480 00:24:14,960 --> 00:24:16,260 Chúng ta kiếm đâu ra mấy thứ đó trong ngày Lễ Tạ Ơn chứ? 481 00:24:16,330 --> 00:24:17,720 - Để tôi kiếm cho. - Không, quay lại đây. 482 00:24:26,650 --> 00:24:28,640 Ishiro không thể thay đổi câu chuyện. 483 00:24:28,650 --> 00:24:30,320 Kế hoạch C vậy. 484 00:24:30,400 --> 00:24:32,610 Nếu chúng ta khiến cuốn sách kết nối với một nghệ sĩ nữa thì sao? 485 00:24:32,680 --> 00:24:34,070 Chúng ta có thể thay đổi câu chuyện cùng nhau. 486 00:24:34,140 --> 00:24:35,650 Cô có thấy nghệ sĩ nào khác quanh đây không? 487 00:24:35,660 --> 00:24:37,280 Nó đâu có đơn giản kiểu dạng kiếm ai đó ngẫu nhiên 488 00:24:37,350 --> 00:24:38,650 đang cầm cây cọ vẽ. 489 00:24:38,660 --> 00:24:40,160 Bố ai mà biết được họ có thể giải phóng thứ gì. 490 00:24:40,170 --> 00:24:42,670 Và chúng ta có chắc là không có nghệ sĩ nào 491 00:24:42,740 --> 00:24:44,030 trong nhóm mình không? 492 00:24:44,110 --> 00:24:45,710 Sao chúng ta không đốt quách nó cho xong? 493 00:24:51,540 --> 00:24:54,170 Này. Sao anh không nói cho Sara biết anh là một người sáng tác? 494 00:24:54,180 --> 00:24:55,600 Bởi vì tôi không phải. 495 00:24:56,120 --> 00:24:58,090 Rory, tôi đã đọc tiểu thuyết của anh. 496 00:24:58,170 --> 00:25:00,840 Mặc dù khá khó khăn khi tôi phải nói ra, 497 00:25:00,850 --> 00:25:03,730 nhưng anh rất, rất có tài. 498 00:25:04,570 --> 00:25:08,350 Chuyện đó không còn quan trọng. Tôi không thể viết nữa. 499 00:25:08,360 --> 00:25:10,030 Mãi mà không ra nổi. 500 00:25:10,100 --> 00:25:11,690 Anh bị bí ý tưởng. (Sợt writer's block nếu muốn tìm hiểu thêm) 501 00:25:11,700 --> 00:25:14,190 Không, sáng nay tôi bị táo bón. :v 502 00:25:19,520 --> 00:25:21,540 Mọi người ơi? 503 00:25:28,260 --> 00:25:29,710 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 504 00:25:29,720 --> 00:25:31,560 - Là Tagumo... - Nó đang tiến thẳng tới chỗ chúng ta. 505 00:25:31,560 --> 00:25:32,170 - Trên đất liền á? - Nó đang ở trong đường ống nước. - Là Tagumo... - Nó đang tiến thẳng tới chỗ chúng ta. 506 00:25:32,170 --> 00:25:34,390 - Trên đất liền á? - Nó đang ở trong đường ống nước. 507 00:25:34,390 --> 00:25:35,840 Nó đang di chuyển rất nhanh. Nó sắp tới đây rồi. - Trên đất liền á? - Nó đang ở trong đường ống nước. 508 00:25:35,840 --> 00:25:37,670 - Trên đất liền á? - Nó đang ở trong đường ống nước. 509 00:25:37,750 --> 00:25:39,130 Giống một con bạch tuộc, 510 00:25:39,210 --> 00:25:41,430 Tagumo có thể ép mình để chui qua những lối nhỏ nhất. 511 00:25:42,270 --> 00:25:43,730 Nó đang tới tìm tôi. 512 00:25:43,800 --> 00:25:45,230 Chúng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra. 513 00:25:45,310 --> 00:25:46,900 Rory, Z? Bảo vệ anh ấy. 514 00:25:46,970 --> 00:25:48,480 Charlie, theo tôi. 515 00:26:00,060 --> 00:26:01,450 Kế hoạch là gì? 516 00:26:01,460 --> 00:26:02,900 Cô đánh lạc hướng nó. Tôi sẽ thu nhỏ nó lại. 517 00:26:02,980 --> 00:26:05,410 Cái gì? Cô muốn tôi làm chim mồi á? Có cc ấy! 518 00:26:05,420 --> 00:26:07,080 Charlie! Đậu má. 519 00:26:51,940 --> 00:26:54,830 Bỏ mấy cái tây nhầy nhụa của mày ra khỏi cô ấy con súc sinh kia! 520 00:27:00,510 --> 00:27:02,880 Bên này ngon cơm hơn nà con nhợn! Tới đây mà thịt chị mày! 521 00:27:16,850 --> 00:27:18,230 Chuẩn không cần chỉnh! 522 00:27:18,310 --> 00:27:20,020 Mừng rớt nước mắt khi thấy chế quay lại chứ gì? 523 00:27:20,100 --> 00:27:21,110 Hoo-hoo! 524 00:27:22,070 --> 00:27:23,430 Nó đi đâu rồi? 525 00:27:23,510 --> 00:27:24,890 Sara, ngoài đó sao rồi? 526 00:27:24,970 --> 00:27:26,480 Tin tốt là chúng tôi đã thu nhỏ Tagumo. 527 00:27:26,560 --> 00:27:29,030 Tin xấu là chẳng biết nó đi đâu rồi. 528 00:27:32,750 --> 00:27:33,780 Dez. 529 00:27:37,880 --> 00:27:39,320 Nora, đừng. 530 00:27:39,400 --> 00:27:40,830 Đừng nói nữa. Giữ sức đi. 531 00:27:40,900 --> 00:27:42,120 Nora, nghe tôi này. Hãy nghe tôi. 532 00:27:42,200 --> 00:27:43,660 Mặc dù Ray rất thông minh, 533 00:27:43,740 --> 00:27:45,710 nhưng cậu ấy không thể hiểu chuyện cô sắp làm đâu. 534 00:27:45,790 --> 00:27:48,040 Khi phải lựa chọn một cuộc sống phép thuật, 535 00:27:48,050 --> 00:27:49,550 cô phải hoàn toàn sống cùng nó hoặc hoàn toàn rũ bỏ nó. 536 00:27:49,630 --> 00:27:50,880 Sẽ không có kiểu nửa vời. 537 00:27:50,890 --> 00:27:52,920 Và cả hai chúng ta đều biết 538 00:27:53,000 --> 00:27:54,810 nó sẽ không bao giờ dẫn tới một kết thúc tốt đẹp. 539 00:27:59,560 --> 00:28:03,140 Vậy nếu cố quyết tâm làm chuyện này, đừng làm nó vì Ray. 540 00:28:03,220 --> 00:28:04,520 Cũng đừng làm vì tôi. 541 00:28:04,590 --> 00:28:06,350 Mà hãy làm vì bản thân mình, được không? 542 00:28:06,430 --> 00:28:08,200 Đây là quyết định của bản thân cô. 543 00:28:08,910 --> 00:28:10,450 Là quyết định của bản thân cô. 544 00:28:11,080 --> 00:28:12,660 Quyết định của cô. 545 00:28:13,910 --> 00:28:16,360 Và tôi biết ơn đối với cửa hàng tạp hóa Whole Paycheck mới 546 00:28:16,440 --> 00:28:17,860 ở chỗ làm của tôi, ngài biết đấy? 547 00:28:17,870 --> 00:28:19,490 Ngài có biết họ có nguyên cái quầy bar không? Và... 548 00:28:19,570 --> 00:28:22,160 Và tôi nghĩ là cô đã đề cập hết mọi thứ 549 00:28:22,240 --> 00:28:23,370 mà chúng tôi thấy biết ơn. 550 00:28:23,450 --> 00:28:24,410 Vậy nên mọi người lấy đĩa nào. 551 00:28:24,490 --> 00:28:26,370 Oh! 552 00:28:26,450 --> 00:28:28,000 Chúng ta nên nói Grace trước chứ, phải không? 553 00:28:28,080 --> 00:28:30,540 Grace! 554 00:28:30,620 --> 00:28:31,930 Ta sẽ đi coi Nathaniel thế nào. 555 00:28:32,000 --> 00:28:34,260 Chỉ... là... 556 00:28:34,340 --> 00:28:37,670 Tại sao tôi không thể kể một câu chuyện bình thường 557 00:28:37,750 --> 00:28:41,020 thay vì dành thời gian cho con quái vật ngu ngốc này? 558 00:28:43,050 --> 00:28:44,610 Chuyện bình thường thì chán òm. 559 00:28:45,110 --> 00:28:46,610 Anh có câu chuyện để kể và anh đã làm. 560 00:28:46,690 --> 00:28:49,390 Anh đã đem con quái vật ra ngoài đời. 561 00:28:49,470 --> 00:28:53,280 Đừng giả vờ như thể anh không hề tự hào dù trong một chốc. 562 00:28:53,360 --> 00:28:56,280 Tôi rất sợ những gì người ta sẽ đánh giá 563 00:28:56,290 --> 00:28:57,570 về tác phẩm của tôi. 564 00:28:57,650 --> 00:29:00,660 Và giờ nó đang lớn dần trong người tôi... 565 00:29:00,730 --> 00:29:03,030 Câu chuyện hoàn thành. 566 00:29:03,110 --> 00:29:06,870 Giờ tôi đã không lo sợ 567 00:29:06,950 --> 00:29:09,410 cái gì đã bị mắc kẹt trong tâm trí mình. 568 00:29:09,490 --> 00:29:12,380 Không. Không cần đâu. 569 00:29:20,100 --> 00:29:21,350 Bút đây. 570 00:29:28,110 --> 00:29:32,070 Mực... nó không biến mất. 571 00:29:35,230 --> 00:29:36,870 Cô sẵn sàng chưa? 572 00:29:38,410 --> 00:29:39,950 Rồi. 573 00:29:41,690 --> 00:29:43,120 Tôi muốn làm điều này. 574 00:30:08,820 --> 00:30:10,280 Oh, vội vàng quá. 575 00:30:23,020 --> 00:30:24,570 Mona đem thức ăn tới. 576 00:30:24,650 --> 00:30:25,920 Nghe này... 577 00:30:28,990 --> 00:30:30,340 Oh, chết mẹ. 578 00:30:38,040 --> 00:30:39,550 Ra ngoài nào, con trai. Đến giờ ăn rồi. 579 00:30:39,620 --> 00:30:40,880 Ngài biết đấy, có lẽ ta nên bắt đầu ăn mà không cần anh ấy. 580 00:30:40,960 --> 00:30:43,840 Tôi cá chắc rằng ảnh sẽ ra ngoài sớm thôi. 581 00:30:43,920 --> 00:30:46,900 A nhìn kìa. Có lẽ, có lẽ anh ấy đã tới cửa hàng 582 00:30:46,970 --> 00:30:48,900 để mua chút thuốc đau bụng,... Ngài biết đấy. 583 00:30:48,970 --> 00:30:51,390 Tôi hỏi cô, Giám đốc Sharpe. 584 00:30:51,400 --> 00:30:53,110 Các người đang giấu tôi điều gì? 585 00:30:53,760 --> 00:30:55,350 Tù nhân đã trốn thoát, thưa ngài. 586 00:30:55,430 --> 00:30:57,900 Con trai tôi phải đối phó với những sinh vật đó một mình sao? 587 00:30:57,970 --> 00:31:00,080 - Cô đưa tôi tới đó ngay. - Thưa ngài, không an toàn đâu. 588 00:31:00,150 --> 00:31:02,400 Con trai tôi mới không an toàn, Giám đốc Sharpe à. 589 00:31:02,410 --> 00:31:04,660 Chúng ta sẽ tới đó. Không cãi. 590 00:31:21,930 --> 00:31:23,760 Cái quái gì đây? 591 00:31:23,770 --> 00:31:25,880 Ăn tối. 592 00:31:25,960 --> 00:31:28,100 Chìa khóa dẫn đến con tim bất cứ sinh vật nào đang đói. 593 00:31:28,180 --> 00:31:30,440 Bọn con cho họ ăn và rồi... 594 00:31:30,520 --> 00:31:32,100 Ngoan ngoãn hết thôi. 595 00:31:32,180 --> 00:31:34,560 Lần này, không còn bí mật chết người nào nữa nhé. 596 00:31:34,640 --> 00:31:37,060 Chúa ơi, tôi chẳng thế tìm thấy Tapatio, 597 00:31:37,140 --> 00:31:39,400 chỉ có Sriracha thôi. 598 00:31:49,610 --> 00:31:52,330 - Anh đang làm gì vậy? - Im lặng, tôi đang tập trung. 599 00:31:52,400 --> 00:31:54,450 Mick là nhà văn đấy. 600 00:31:54,470 --> 00:31:55,870 Cuốn nhật kí có mối liên kết với anh ấy. 601 00:31:55,950 --> 00:31:57,960 Thánh thần thiên địa ơi. Ta tiêu rồi. 602 00:31:57,970 --> 00:31:59,800 Chúng ta không thể ở đây. 603 00:31:59,880 --> 00:32:02,180 Tagumo sẽ tìm ra chúng ta. 604 00:32:02,920 --> 00:32:04,310 Ishiro! 605 00:32:19,660 --> 00:32:23,700 Diện kiến Garima. Nữ hoàng của Thanzanon. 606 00:32:43,760 --> 00:32:45,100 Chúng ta nên giúp cô ấy chứ? 607 00:32:45,170 --> 00:32:46,350 Không, không. Tôi nghĩ cô ấy lo liệu được. 608 00:33:26,210 --> 00:33:27,220 Hay lắm, gái! 609 00:33:56,070 --> 00:33:58,210 Hoành tráng quá. 610 00:34:16,300 --> 00:34:18,150 Xin chào. Tôi là Mick. 611 00:34:20,190 --> 00:34:22,190 "Khi con quái vật bị hạ gục, 612 00:34:22,260 --> 00:34:25,690 "Garima và người tình Buck của cô chịch 613 00:34:25,770 --> 00:34:28,280 tung đống tàn tích còn lại của thành phố". 614 00:34:36,870 --> 00:34:39,000 Đi thôi. Lẹ. 615 00:34:54,180 --> 00:34:55,430 Mọi người đâu rồi? 616 00:34:55,510 --> 00:34:59,260 Các bạn anh chán nên bỏ đi rồi. 617 00:34:59,270 --> 00:35:01,100 Oh, xin lỗi nghen. 618 00:35:01,110 --> 00:35:02,610 Tôi khiến ở trỏng hơi lộn xộn tí. 619 00:35:04,390 --> 00:35:05,940 Tôi sẽ đem theo cái này. 620 00:35:05,950 --> 00:35:08,060 Oh, cứ tự nhiên. 621 00:35:08,140 --> 00:35:09,950 Rõ ràng cuốn sổ hứng thú với anh. 622 00:35:10,810 --> 00:35:14,040 Tạo vật của anh tráng lệ thật. 623 00:35:15,120 --> 00:35:17,080 Tôi đang nghĩ chuyện tạo nên cái vếu thứ tư. 624 00:35:17,700 --> 00:35:20,620 Ba cái là đã quá nhiều rồi. 625 00:35:20,630 --> 00:35:22,280 Oh. 626 00:35:22,360 --> 00:35:23,790 Nghe này, Honda-san, 627 00:35:23,800 --> 00:35:26,290 quên con bạch tuột đi. 628 00:35:26,300 --> 00:35:29,840 Thằn lằn. Thằn lằn mới là vua. 629 00:35:51,320 --> 00:35:53,280 Con nhỏ này nhậu dữ dằn thiệt. 630 00:35:57,330 --> 00:35:58,600 Làm hớp không? 631 00:36:01,320 --> 00:36:04,450 Tôi biết là không đủ đền cho mấy chai... 632 00:36:04,530 --> 00:36:06,250 Mấy chai rượu mà tôi đã lấy. 633 00:36:08,410 --> 00:36:09,750 Bắt đầu nào. 634 00:36:09,830 --> 00:36:11,500 Nghe này, 635 00:36:11,510 --> 00:36:13,920 tôi không hứng thú lắm với việc các người làm ngoài kia đâu. 636 00:36:14,000 --> 00:36:16,130 Săn lùng sinh vật huyền bí. 637 00:36:16,210 --> 00:36:18,090 Nhưng nếu có ai đó cần vai cảnh sát ngầm, 638 00:36:18,170 --> 00:36:21,850 thoải mái khi biết rằng cô ấy vẫn luôn sẵn lòng. 639 00:36:24,360 --> 00:36:25,520 Đừng nói với người khác điều đó. 640 00:36:25,600 --> 00:36:27,070 Họ sẽ không bao giờ nghe lệnh tôi nữa đâu. 641 00:36:35,230 --> 00:36:37,370 Đáng ra ta phải biết con có mắt nhìn người. 642 00:36:37,450 --> 00:36:39,250 Y như ông già con. 643 00:36:40,190 --> 00:36:41,700 Người xử lý các sinh vật đó, cô ta thật tuyệt. 644 00:36:41,710 --> 00:36:43,750 À vâng, cô ấy sẽ... 645 00:36:44,540 --> 00:36:45,880 Cô ấy sẽ thích nghi sớm thôi. 646 00:36:46,620 --> 00:36:48,160 Này, nghe này, Nate. 647 00:36:48,240 --> 00:36:49,830 Ta chỉ ước con chịu nói với ta chuyện gì đã xảy ra thôi. 648 00:36:49,910 --> 00:36:51,720 Thực tình thì, con nghĩ con có thể dập lửa 649 00:36:51,790 --> 00:36:53,680 trước khi ai đó biết. 650 00:36:54,250 --> 00:36:56,300 Giờ con đã biết hồi đó bố đã cảm thấy thế nào 651 00:36:56,370 --> 00:36:58,890 tất cả những lần bố lẻn ra khỏi buổi gặp mặt gia đình. 652 00:36:59,470 --> 00:37:01,890 Bố là người mà họ sẽ gọi khi có thảm họa. 653 00:37:01,970 --> 00:37:05,300 Và con có lẽ cũng sẽ tìm cách 654 00:37:05,380 --> 00:37:07,310 lẻn ra khỏi nhà. 655 00:37:07,380 --> 00:37:10,430 - Trông bố già là do như vậy. - Thưa ngài. 656 00:37:10,510 --> 00:37:12,060 tôi biết ngài đang nghĩ gì, 657 00:37:12,140 --> 00:37:14,060 nhưng tôi có thể chắc chắn điều này sẽ không xảy ra lần nữa. 658 00:37:14,070 --> 00:37:16,870 Cô nói đúng đấy. 659 00:37:16,940 --> 00:37:18,780 Tôi sẽ bổ sung thêm quỹ 660 00:37:18,790 --> 00:37:21,660 để nhanh chóng sửa sang lại cơ sở giam giữ của nơi đây. 661 00:37:22,170 --> 00:37:25,330 Cảm ơn rất nhiều, thưa ngài. Điều đó thực sự giúp ích rất nhiều. 662 00:37:25,860 --> 00:37:27,870 Và mẹ con sẽ giết chúng ta mất. 663 00:37:27,950 --> 00:37:29,830 Không cần đâu. 664 00:37:29,910 --> 00:37:31,540 Lợi ích của du hành thời gian. 665 00:37:31,620 --> 00:37:33,420 Chúng ta có thể quay lại ngay khoảng khắc chúng ta bỏ đi. 666 00:37:33,430 --> 00:37:34,880 Tuyệt thật đấy. 667 00:37:36,340 --> 00:37:38,050 Vậy thì đi thôi nào. 668 00:37:38,120 --> 00:37:40,810 Không chắc đó có phải cách thức hoạt động không, nhưng... 669 00:37:41,960 --> 00:37:44,340 - Anh cảm thấy thế nào? - Khỏe như vâm, tình yêu à. 670 00:37:44,420 --> 00:37:47,770 Cô biết đấy, thiệt ra, tôi cảm thấy mình vừa được cho mượn một mạng vậy. 671 00:37:48,940 --> 00:37:50,640 Cô cảm thấy sao? 672 00:37:50,720 --> 00:37:52,730 - Tốt hơn. - Hmm. 673 00:37:52,800 --> 00:37:54,270 Anh biết đấy, cả cuộc đời tôi, 674 00:37:54,280 --> 00:37:57,110 tôi luôn tin rằng năng lực của tôi là xấu xa 675 00:37:57,180 --> 00:38:00,660 và rồi bố chết, tôi cảm thấy sợ lại phải sử dụng nó. 676 00:38:01,200 --> 00:38:04,280 Nhưng tôi đã cứu anh, 677 00:38:04,290 --> 00:38:06,660 và lần đầu tiên trong cuộc đời, 678 00:38:06,730 --> 00:38:08,290 phép thuật của tôi không làm tôi sợ. 679 00:38:08,370 --> 00:38:10,000 Tốt. 680 00:38:12,280 --> 00:38:14,260 John. 681 00:38:15,130 --> 00:38:16,680 Người đàn ông mà tôi thấy. 682 00:38:18,640 --> 00:38:20,260 Anh ta là ai? 683 00:38:22,290 --> 00:38:24,310 Quá khứ. 684 00:38:27,300 --> 00:38:29,600 Chào, anh chàng bự con. 685 00:38:29,670 --> 00:38:32,060 Và giờ tôi phải đi thỏa mãn 686 00:38:32,130 --> 00:38:33,980 thói quen tuyệt vời của mình. 687 00:38:34,060 --> 00:38:35,610 Làm một điếu thôi. 688 00:38:36,640 --> 00:38:38,400 Gì cơ? Không, không 689 00:38:38,470 --> 00:38:40,570 Đừng làm vậy chứ. Tụi tôi vừa chữa cho anh đấy. 690 00:38:42,400 --> 00:38:45,070 Tôi không thể tin được là nó có tác dụng đấy. 691 00:38:45,150 --> 00:38:47,320 Chà, đối với một người tôi luôn... 692 00:38:47,330 --> 00:38:48,960 Luôn muốn nhìn thấy phần tốt đẹp nhất của họ. 693 00:38:51,160 --> 00:38:52,590 Kể cả tôi. 694 00:39:00,540 --> 00:39:02,340 Tôi nên là con người như vậy. 695 00:39:02,410 --> 00:39:04,600 - Đúng vậy. - Được rồi. 696 00:39:12,020 --> 00:39:13,350 Chạy đi. 697 00:39:13,360 --> 00:39:14,980 Xa nhất có thể. 698 00:39:15,050 --> 00:39:18,030 Đừng nói tôi thời gian và địa điểm. Đi và sống ẩn danh đi. 699 00:39:18,560 --> 00:39:22,030 Nhưng đồng đội của anh sẽ biết anh thả tôi. 700 00:39:22,110 --> 00:39:24,030 - Lần nữa. - Và tôi chẳng quan tâm điều đó. 701 00:39:24,040 --> 00:39:25,450 Tôi quan tâm cho cô. 702 00:39:26,650 --> 00:39:28,330 Và tôi muốn cô được tự do. 703 00:39:38,030 --> 00:39:39,720 Đây là Time Bureau. Nora, cô đang làm gì vậy? 704 00:39:39,790 --> 00:39:41,220 Cô phải ra khỏi đây. 705 00:39:41,300 --> 00:39:44,670 - Tôi không thể trốn chạy mãi được. - Anh muốn tôi được tự do? 706 00:39:44,750 --> 00:39:47,470 Ăn năn chính là con đường đến tự do. 707 00:39:48,970 --> 00:39:50,850 Đã đến lúc phải trả giá cho quá khứ. 708 00:39:52,590 --> 00:39:55,020 Nora Darhk, giơ tay lên. 709 00:40:02,740 --> 00:40:04,360 Quỳ xuống! 710 00:40:04,430 --> 00:40:05,780 Quỳ xuống! 711 00:40:34,760 --> 00:40:38,020 "Garima rất mạnh mẽ và tuyệt vời, 712 00:40:38,090 --> 00:40:41,060 "và với cô ấy bên cạnh, 713 00:40:41,140 --> 00:40:45,070 "Buck cuối cùng cũng đã chiến thắng được kẻ thù thật sự của mình. 714 00:40:45,080 --> 00:40:46,780 Nỗi sợ." 715 00:40:48,360 --> 00:40:50,240 Hmm. 716 00:41:09,670 --> 00:41:11,760 Được rồi. 717 00:41:16,850 --> 00:41:19,190 - Không sao đâu bố. - Cứ nghe đi. 718 00:41:20,180 --> 00:41:21,940 Nge đi mà. 719 00:41:23,140 --> 00:41:25,240 Nhìn này. 720 00:41:29,900 --> 00:41:31,650 Cảm ơn vì đã gọi lại tôi. 721 00:41:31,660 --> 00:41:34,450 Tôi biết rất khó để ra ngoài trong ngày lễ. 722 00:41:34,520 --> 00:41:37,790 Những sinh vật đó có thể nằm trong tầm kiểm soát. Tôi đã chứng kiến. 723 00:41:38,340 --> 00:41:40,330 Tôi không quan tâm tốn kém bao nhiêu. 724 00:41:40,340 --> 00:41:42,840 Chúng ta sẽ thực hiện điều này. 725 00:41:42,920 --> 00:41:45,510 Triển khai dự án Hades. 726 00:41:45,510 --> 00:41:47,510 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN ==