1 00:00:00,141 --> 00:00:02,306 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,309 --> 00:00:05,094 روزای تغییر شکل دادنت تموم شدن، عزیزم 3 00:00:05,097 --> 00:00:07,297 ،شما تصمیم گرفتید ازش اطلاعات بگیرید 4 00:00:07,300 --> 00:00:09,067 تا توی پیدا کردن فراری‌های دیگه کمک کنید 5 00:00:09,070 --> 00:00:12,658 می‌دونم داری یه رمان می‌نویسی و واقعا خوبه 6 00:00:12,660 --> 00:00:14,606 .تحویل تاکو .اسم من موناست 7 00:00:14,609 --> 00:00:15,703 اداره‌ی زمان چیه؟ 8 00:00:15,706 --> 00:00:18,396 این قرار بود فوق محرمانه باشه 9 00:00:18,399 --> 00:00:21,500 من یه بچه‌ی دیگه رو از دست نمیدم 10 00:00:21,502 --> 00:00:23,523 ،جادویی که استفاده کرد خیلی قوی بود 11 00:00:23,526 --> 00:00:25,012 ،اگه جادو داره اونو به کُشتن میده 12 00:00:25,015 --> 00:00:26,887 پس شاید بشه با جادو نجاتش داد 13 00:00:26,890 --> 00:00:28,703 فکر کنم یکی رو می‌شناسم که می‌تونه کمک کنه 14 00:00:39,212 --> 00:00:45,304 !کات !کات 15 00:00:45,679 --> 00:00:47,039 !قشنگ بود 16 00:00:47,335 --> 00:00:48,715 می‌تونی برگردی 17 00:00:49,174 --> 00:00:50,335 کارت خوب بود 18 00:00:51,273 --> 00:00:52,531 حالا می‌تونی یکم استراحت کنی 19 00:00:53,405 --> 00:00:54,812 !چه سردی 20 00:00:56,367 --> 00:00:57,789 خودت رو گرم کن 21 00:01:05,194 --> 00:01:06,507 اون چیه؟ 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,000 ...غیرممکنه 23 00:01:09,046 --> 00:01:10,893 !دوربین !دوربین 24 00:01:17,804 --> 00:01:27,804 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس 25 00:01:28,135 --> 00:01:30,302 باید یه راه دیگه برای درمانش باشه 26 00:01:30,305 --> 00:01:31,971 یه چیزی که گیدیون از قلم انداخته 27 00:01:31,974 --> 00:01:34,306 جان برای نجات اون بچه‌هایِ توی اردوگاه از جادو استفاده کرد 28 00:01:34,308 --> 00:01:35,908 فقط با جادو میشه درمانش کرد 29 00:01:35,910 --> 00:01:38,210 و واقعا فکر می‌کنی راه حل نورا دارکـه؟ 30 00:01:38,212 --> 00:01:40,045 اون تنها ساحره‌ایـه که می‌شناسم 31 00:01:40,047 --> 00:01:41,380 اصلا می‌تونیم پیداش کنیم؟ 32 00:01:41,382 --> 00:01:43,582 .مشکل همینه .اون یه سنگ زمان داره 33 00:01:43,585 --> 00:01:45,951 عملا می‌تونه در هر مکان و زمانی باشه 34 00:01:45,953 --> 00:01:47,719 انگار حتی اداره هم نمی‌تونه پیداش کنه 35 00:01:49,390 --> 00:01:50,856 ،می‌دونی، وقتی بچه بودم 36 00:01:50,858 --> 00:01:53,625 یه خلافکار فراری بود که پدرم دنبالش بود 37 00:01:53,627 --> 00:01:56,261 و همه فکر می‌کردن که از کشور فرار کرده 38 00:01:56,263 --> 00:01:57,930 می‌دونی کجا پیداش کرد>؟ 39 00:01:57,932 --> 00:02:00,232 یه بلوک اون‌طرف‌تر از حوزه‌ی استحفاظیِ پلیس 40 00:02:00,234 --> 00:02:01,500 واقعا فکر می‌کنی بیخِ گوشِ 41 00:02:01,502 --> 00:02:02,664 اداره قایم شده؟ 42 00:02:02,667 --> 00:02:05,412 گیدیون، برنامه‌ی تشخیص چهره رو برای نورا توی 2018 43 00:02:05,415 --> 00:02:06,515 اجرا کن 44 00:02:07,574 --> 00:02:11,076 یه مورد احتمالی پیدا کردم 45 00:02:11,078 --> 00:02:12,577 خودشه 46 00:02:12,579 --> 00:02:13,979 درست بیخ گوش اداره 47 00:02:13,981 --> 00:02:15,747 کارت عالی بود، کارآگاه لنس 48 00:02:15,749 --> 00:02:17,883 کاپیتان، سیستم‌های ما حضورِ 49 00:02:17,885 --> 00:02:19,217 یه فراری جدید رو تشخیص دادن 50 00:02:19,219 --> 00:02:21,325 این مورد در توکیو در 1951 هستش 51 00:02:21,328 --> 00:02:23,155 خیلی خب، بذار تقسیم کار کنیم 52 00:02:23,157 --> 00:02:26,124 .من ترتیب توکیو رو میدم .تو برو ساحره رو پیدا کن 53 00:02:26,126 --> 00:02:28,360 کاری کن جادوگرمون رو درمان کنه 54 00:02:28,362 --> 00:02:32,564 .همه روی عرشه .یه هشدار فراری داریم 55 00:02:32,566 --> 00:02:36,601 سلام؟ کسی صدامو می‌شنوه؟ 56 00:02:36,603 --> 00:02:38,870 !لعنتی - سلام - 57 00:02:38,872 --> 00:02:40,305 درِ بسته یعنی این طرفا نیاید 58 00:02:40,307 --> 00:02:42,507 ببخشید، سارا اعلام جلسه‌ی تیمی کرده 59 00:02:44,311 --> 00:02:45,644 ...تو داشتی 60 00:02:45,646 --> 00:02:47,212 آره 61 00:02:47,214 --> 00:02:48,613 داشتم پورن می‌دیدم 62 00:02:48,615 --> 00:02:50,248 روی یه ماشین تحریر؟ 63 00:02:50,250 --> 00:02:53,185 هی، من قضاوتی نمی‌کنم 64 00:02:54,655 --> 00:02:59,124 !خیلی خب، دست بجنبونید. یالا 65 00:02:59,126 --> 00:03:02,594 هی، انقدر داد نزن 66 00:03:05,366 --> 00:03:06,999 اون ویسکیِ منه؟ 67 00:03:09,036 --> 00:03:10,669 بود 68 00:03:12,740 --> 00:03:14,306 ،اوه، خب 69 00:03:14,308 --> 00:03:16,708 ببین کیا بالاخره افتخار دادن و 70 00:03:16,710 --> 00:03:19,278 بیخیال کارهای مهم‌شون شدن 71 00:03:19,281 --> 00:03:22,581 ببین، سرگرمی‌ها خیلی مهمن 72 00:03:22,583 --> 00:03:23,715 مگه نه، روری؟ 73 00:03:23,717 --> 00:03:27,285 من پورنم رو خیلی جدی می‌گیرم 74 00:03:27,287 --> 00:03:29,721 باشه، برگردیم سر کار 75 00:03:29,723 --> 00:03:34,092 در تابستون 1951 یه گروه فیلم برداری تصاویری از یه هیولا 76 00:03:34,094 --> 00:03:35,562 در خلیج توکیو گرفت 77 00:03:35,565 --> 00:03:37,362 دو روز بعد، شهر نابود شد 78 00:03:37,364 --> 00:03:41,400 باید قبل اینکه وحشتی ایجاد بشه ،اون تصاویر رو به دست بیاریم 79 00:03:41,402 --> 00:03:43,001 و اون هیولا رو قبل اینکه 80 00:03:43,003 --> 00:03:44,970 بتونه آسیب جدی‌ای ایجاد کنه، بگیریم 81 00:03:46,640 --> 00:03:49,775 ،و به خاطر اینکه کمبود نیرو داریم تو هم باید وارد عمل بشی 82 00:03:50,377 --> 00:03:51,610 وقتشه در ازای اینجا موندن کار کنی 83 00:03:51,612 --> 00:03:53,645 من که نخواستم اینجا باشم، خانم 84 00:03:53,647 --> 00:03:54,890 ولی یه فراری هستی 85 00:03:54,893 --> 00:03:57,476 ،پس یا باید به ما کمک کنی 86 00:03:57,479 --> 00:03:59,184 یا برگردی توی قفست 87 00:03:59,186 --> 00:04:01,119 انسان‌های لعنتی 88 00:04:01,121 --> 00:04:02,821 خیلی خب، باشه 89 00:04:02,823 --> 00:04:05,668 ولی فقط برای اینه که جلوی ،شما افراد کوته‌بین رو بگیرم 90 00:04:05,671 --> 00:04:08,372 تا یه هیولای بی‌خطر رو نفرستید جهنم 91 00:04:08,375 --> 00:04:10,062 ،حداقل اگه من اونجا باشم 92 00:04:10,064 --> 00:04:12,497 یه فرصت منصفانه نصیب اون بیچاره میشه 93 00:04:14,976 --> 00:04:17,734 ازش خوشم میاد. آره. ازش خوشم میاد 94 00:04:19,173 --> 00:04:20,546 ،آقای هیوود، همونطور که می‌بینید 95 00:04:20,549 --> 00:04:22,653 اداره‌ی زمان داره نهایت استفاده رو از پول‌های شما می‌کنه 96 00:04:22,656 --> 00:04:24,776 ما چندین تیم داریم که در سراسر ،تاریخ اعزام شدن 97 00:04:24,778 --> 00:04:26,611 تا فراری‌ها رو ردیابی و دستگیر کنن 98 00:04:26,613 --> 00:04:28,015 که همگی توسط پسرتون آموزش دیدن 99 00:04:28,018 --> 00:04:30,714 ما فقط بهترین کارکنان اداره‌ی زمان رو 100 00:04:30,717 --> 00:04:32,384 ...روی این مورد...اوه پسر. و 101 00:04:32,386 --> 00:04:34,252 اینم از گری با یه فراری زنده 102 00:04:34,254 --> 00:04:36,688 به بابایاگا سلام کنید 103 00:04:36,690 --> 00:04:38,990 اونو در حال تلاش برای خوردن ژیمناست‌های چینی 104 00:04:38,992 --> 00:04:41,326 در المپیک 2008 گرفتیم 105 00:04:41,328 --> 00:04:43,012 !پوست صورتت رو می‌کَنم 106 00:04:43,015 --> 00:04:45,263 از این بابت شرمنده، قربان - چی گفت؟ - 107 00:04:45,265 --> 00:04:49,201 فقط یه سلام احوال پرسیِ عادی روسی بود 108 00:04:52,306 --> 00:04:54,339 مطمئنید این اتاق به قدر کافی برای 109 00:04:54,341 --> 00:04:55,328 نگه داشتن این موجودات امنه؟ 110 00:04:55,331 --> 00:04:57,043 ،فقط یه جای موقتیـه 111 00:04:57,046 --> 00:04:59,099 تا اینکه تاسیسات نگهداری‌مون راه بیفته، قربان 112 00:04:59,101 --> 00:05:01,346 و به اون‌ها داروهای آرام بخش قوی تزریق میشه، درسته، گری؟ 113 00:05:01,348 --> 00:05:04,082 آره. دوزهای دو برابر آرام بخشِ فیل 114 00:05:04,905 --> 00:05:06,258 از این طرف 115 00:05:11,144 --> 00:05:12,476 ،خب، رئیس شارپ 116 00:05:12,479 --> 00:05:14,391 انگار اوضاع اینجا رو تحت کنترل دارید 117 00:05:14,394 --> 00:05:15,794 بله قربان. یقینا داریم 118 00:05:15,796 --> 00:05:18,163 فردا برای جشن شکرگزاری می‌بینمت 119 00:05:18,165 --> 00:05:20,765 مادرت واقعا مشتاقشه. منم همینطور 120 00:05:20,767 --> 00:05:23,929 به هیچ وجه از دستش نمیدم 121 00:05:23,932 --> 00:05:25,865 شما برای عید چیکار می‌کنید، رئیس شارپ؟ 122 00:05:25,867 --> 00:05:27,839 من؟ خب، می‌خواستم اون روز رو با دوست دخترم 123 00:05:27,841 --> 00:05:30,036 بگذرونم، ولی اون باید اضافه کاری بکنه 124 00:05:30,039 --> 00:05:33,111 پس فکر کنم قراره همین دور و بر باشم 125 00:05:33,113 --> 00:05:36,615 .باید بیای پیش ما خوش می‌گذره. مگه نه، ناتانیل؟ 126 00:05:37,951 --> 00:05:41,520 ...حتما. حتما - خداحافظ، قربان - 127 00:05:41,522 --> 00:05:43,889 آره، البته اگه مشکلی نداشته باشی ،تمام روز گشنگی بکشی 128 00:05:43,891 --> 00:05:46,491 در حالی که اعضای خانوادت کم کم مست میشن و شروع می‌کنن به دعوا 129 00:05:46,493 --> 00:05:49,661 و بعدش پدرت رو برای یه مسئله‌ی ضروری کاری" خبر می‌کنن" 130 00:05:49,663 --> 00:05:51,963 خب، حداقل خانوادت آدمای واقعی‌ان 131 00:05:51,965 --> 00:05:53,999 مال من بازیگرن 132 00:05:55,251 --> 00:05:56,335 !یک 133 00:05:56,812 --> 00:06:00,078 !دو! سه 134 00:06:00,674 --> 00:06:01,973 ،طبق سوابق تاریخی 135 00:06:01,975 --> 00:06:03,508 ،کارگردانی که دنبالشیم 136 00:06:03,510 --> 00:06:06,044 یعنی ایشیرو هوندا، باید توی این صحنه باشه 137 00:06:06,046 --> 00:06:08,346 احساس می‌کنم یکم تو چشمم 138 00:06:08,348 --> 00:06:10,715 .فقط طوری رفتار کن انگار مال اینجایی .اونوقت کسی زیر سوال نمی‌بردت 139 00:06:10,717 --> 00:06:12,200 تو. قهوه. الان 140 00:06:12,203 --> 00:06:13,852 آره، دیدی؟ 141 00:06:13,854 --> 00:06:15,587 همه چیز اعتماد به نفسـه 142 00:06:15,589 --> 00:06:17,355 خیلی خب، داستان جعلی‌تون رو می‌دونید؟ 143 00:06:17,357 --> 00:06:18,924 آره 144 00:06:28,576 --> 00:06:32,070 !کات 145 00:06:34,117 --> 00:06:35,210 !یه بار دیگه 146 00:06:40,581 --> 00:06:44,349 ببخشید، ولی اینجا یه صحنه‌ی بسته‌ست 147 00:06:44,351 --> 00:06:46,685 شما کارگردان ایشیرو هوندا هستید؟ 148 00:06:46,688 --> 00:06:48,809 آقای هوندا، دیدار شما باعث افتخارمـه 149 00:06:48,812 --> 00:06:50,926 ما تهیه کننده‌هایی از صنایع تصویری کی‌اندجی هستیم 150 00:06:50,929 --> 00:06:53,592 خبری از دیده شدن یه موجود عجیب توی خلیج دریافت کردیم 151 00:06:53,594 --> 00:06:55,427 بهمون گفتن شاید تصاویری مناسب برای 152 00:06:55,429 --> 00:06:57,629 فیلم مستندمون داشته باشید 153 00:06:57,631 --> 00:06:58,997 چطور از این مورد خبر دارید؟ 154 00:06:58,999 --> 00:07:00,932 .ما اهل هالیوود هستیم .همه چیز رو می‌دونیم 155 00:07:01,735 --> 00:07:03,535 ممنون 156 00:07:03,537 --> 00:07:05,737 حتما اشتباه شنیدید 157 00:07:05,739 --> 00:07:09,174 ،بله، ما کنار دریا سر صحنه بودیم 158 00:07:09,176 --> 00:07:12,210 ،و یه نهنگ دیدیم 159 00:07:12,212 --> 00:07:14,312 و فقط همین 160 00:07:14,314 --> 00:07:16,548 مطمئنید چیز دیگه‌ای نبوده؟ 161 00:07:16,550 --> 00:07:17,983 یه چیز عجیب؟ 162 00:07:17,985 --> 00:07:21,152 شاید بتونیم یه نگاهی بندازیم و خودمون متوجه بشیم 163 00:07:21,154 --> 00:07:26,191 متاسفانه تصاویر در طول انتقال از بین رفتن 164 00:07:26,193 --> 00:07:27,425 متاسفم 165 00:07:27,427 --> 00:07:29,494 واقعا غیرممکنه 166 00:07:29,496 --> 00:07:30,829 نه، یارو داره دروغ میگه 167 00:07:30,831 --> 00:07:33,468 بالاخره. یه چیزی که جفتمون موافقیم 168 00:07:33,471 --> 00:07:35,967 همینجا بمون - چی؟ کجا میری؟ - 169 00:07:35,969 --> 00:07:37,302 میرم فیلم رو پیدا کنم 170 00:07:37,304 --> 00:07:39,492 اوه، نه اگه من اول پیداش کنم 171 00:07:41,675 --> 00:07:43,408 دیگه باید برم 172 00:07:45,919 --> 00:07:48,720 آقای هوندا؟ آقای هوندا؟ 173 00:07:49,516 --> 00:07:52,584 میشه این اطراف رو نشون‌مون بدید؟ 174 00:07:52,586 --> 00:07:54,619 البته. بفرمایید 175 00:08:03,730 --> 00:08:07,137 ،وقتی سر ماموریتیم من دستور میدم 176 00:08:07,140 --> 00:08:08,606 این ایده‌ی مزخرف مال کی بوده؟ 177 00:08:08,609 --> 00:08:11,736 شانس آوردی دیگه قاتل نیستم 178 00:08:11,738 --> 00:08:15,273 جلوه‌های خیلی خوبیـه 179 00:08:15,275 --> 00:08:19,544 اگه با لنزهای عریض از زوایای ،پایین فیلم برداری کنیم 180 00:08:19,546 --> 00:08:24,749 به نظر میاد ما مورچه‌هایی توی این شهر بزرگیم 181 00:08:26,320 --> 00:08:28,353 معرکه‌ست 182 00:08:29,389 --> 00:08:31,156 باید یه جایی توی این دفتر باشه 183 00:08:31,158 --> 00:08:32,757 ،اگه چیزی رو قایم می‌کردم 184 00:08:32,759 --> 00:08:35,460 اونو جایی می‌ذاشتم که هیچکسِ دیگه‌ای نگاه نمی‌کنه 185 00:08:39,781 --> 00:08:42,300 مثلا زیر یه بمب لعنتی 186 00:08:43,537 --> 00:08:44,769 هوشمندانه‌ست 187 00:08:46,807 --> 00:08:48,940 اگه آتیش بگیره خیلی قشنگ میشه 188 00:08:49,843 --> 00:08:52,310 خیلی ممنون که اینجا رو به ما نشون دادید 189 00:08:52,312 --> 00:08:55,347 ،اگه یه وقتی اومدید به بوربنک حتما بیاید پیش ما 190 00:08:59,786 --> 00:09:01,528 ،من با موفقیت فیلم رو دیجیتال کردم 191 00:09:01,531 --> 00:09:02,853 و آماده برای مشاهده‌ست 192 00:09:02,856 --> 00:09:04,656 پخشش کن، گیدیون 193 00:09:16,103 --> 00:09:18,403 اون چیه زیر آب؟ 194 00:09:22,442 --> 00:09:23,708 195 00:09:23,809 --> 00:09:25,744 196 00:09:29,649 --> 00:09:33,752 بچه‌ها، فکر کنم یه سفینه‌ی زمانِ بزرگ‌تر می‌خوایم 197 00:09:37,349 --> 00:09:39,699 خیلی خب، اون چیه؟ 198 00:09:39,701 --> 00:09:41,935 تو قراره متخصص فراری‌ها باشی 199 00:09:41,937 --> 00:09:43,570 خب، اون یه فراری نیست 200 00:09:43,572 --> 00:09:45,838 پس چیه؟ یه هیولای جادوییِ دیگه‌ست که 201 00:09:45,840 --> 00:09:47,307 قرار نیست اینجا باشه؟ 202 00:09:47,309 --> 00:09:49,361 شاید فقط این یکی رو ندیدی 203 00:09:49,364 --> 00:09:51,711 یا شاید اگه خیلی سریع همه‌ی ،تقصیرا رو نمینداختید 204 00:09:51,713 --> 00:09:54,180 ،گردن ما فراری‌ها متوجه سناریوی محتمل‌تر می‌شدید 205 00:09:54,883 --> 00:09:56,683 اون موجود ساخته‌ی دست بشره 206 00:09:56,685 --> 00:09:58,744 احتمالا جهش یافته‌ای چیزیـه 207 00:09:58,747 --> 00:10:01,154 به وسیله یکی از موشک‌های هسته‌ایِ بیشماری به وجود اومده که شما انسان‌ها 208 00:10:01,156 --> 00:10:02,655 در این دوره انداختید روی اقیانوس آرام 209 00:10:02,657 --> 00:10:04,090 یا به این فکر نکرده بودی؟ 210 00:10:04,092 --> 00:10:06,092 ،تلاش خوبی بود نابغه، ولی اگه این حقیقت داشت 211 00:10:06,094 --> 00:10:07,660 هشدار جادو به صدا در نمیومد 212 00:10:07,662 --> 00:10:09,028 پس برای چی اینجاییم؟ 213 00:10:09,030 --> 00:10:11,097 مسافر زمان تویی 214 00:10:11,099 --> 00:10:12,732 چرا تو سر در نمیاری؟ 215 00:10:12,734 --> 00:10:14,634 ،خیلی خب. گیدیون 216 00:10:14,636 --> 00:10:18,271 خلیج توکیو رو برای هرگونه فعالیت دریایی عجیب اسکن کن 217 00:10:18,273 --> 00:10:19,471 الساعه، کاپیتان 218 00:10:19,474 --> 00:10:22,341 امیدوارم ری شانس بهتری داشته باشه 219 00:10:38,593 --> 00:10:40,560 یه بار همچین رویایی داشتم 220 00:10:42,897 --> 00:10:44,776 شاید بیشتر از یه بار 221 00:10:47,902 --> 00:10:50,269 بازم مِی‌اَنگَبین بده، دختر 222 00:10:51,773 --> 00:10:53,439 هرطور مایلید 223 00:10:57,545 --> 00:11:00,913 اوه، خیلی ببخشید 224 00:11:07,622 --> 00:11:09,389 یه موبایل پالمرتک؟ 225 00:11:09,391 --> 00:11:12,291 .نرم افزارش عالیه .سخت افزارش افتضاحه 226 00:11:12,293 --> 00:11:14,060 !موبایلم 227 00:11:16,331 --> 00:11:18,831 از جلوی چشمام گم شو، آدم پست 228 00:11:24,973 --> 00:11:26,339 چی؟ 229 00:11:26,341 --> 00:11:28,074 ...من فقط - اینجا چیکار می‌کنی؟ - 230 00:11:29,244 --> 00:11:30,777 به کمکت نیاز دارم 231 00:11:30,779 --> 00:11:32,345 چی؟ 232 00:11:37,252 --> 00:11:41,020 !کریس، تایسون، همین الان برگردید اینجا 233 00:11:41,022 --> 00:11:42,622 سلام، نیت - سلام، پتی - 234 00:11:42,624 --> 00:11:44,057 ...ایشون - ...سلام - 235 00:11:44,059 --> 00:11:45,892 ایوا شارپ ـه 236 00:11:45,894 --> 00:11:47,794 !سلام، مامان بزرگ 237 00:11:47,796 --> 00:11:49,295 اون مادربزرگم، وایولت ـه 238 00:11:49,297 --> 00:11:52,131 اجازه نده قانعت کنه باهاش کارت بازی کنی 239 00:11:52,133 --> 00:11:54,333 هرکاری بکنی در هر صورت بازنده‌ای 240 00:11:54,335 --> 00:11:57,370 و اون عمو ریچ ـه 241 00:11:58,173 --> 00:12:00,073 حرفی از اوباما نزن 242 00:12:00,075 --> 00:12:01,941 ایناهاشش - !سلام - 243 00:12:01,943 --> 00:12:03,073 از دیدنت خوشحالم، پسر 244 00:12:03,076 --> 00:12:04,610 خوشحالم تونستید بیاید، رئیس شارپ 245 00:12:04,612 --> 00:12:06,212 ممنون - شما باید ایوا باشید - 246 00:12:06,214 --> 00:12:08,648 سلام - اوه. سلام. سلام - 247 00:12:08,650 --> 00:12:11,150 خیلی ممنون که گذاشتید بیام پیش شما 248 00:12:11,152 --> 00:12:12,292 اوه. حتما 249 00:12:12,295 --> 00:12:14,768 ما که نمی‌خوایم توی همچین روز خاصی تنها باشی 250 00:12:16,691 --> 00:12:18,791 داره از مشروبای خوب می‌خوره 251 00:12:18,793 --> 00:12:22,295 .نیت، اطراف رو نشونش بده .کاری کن راحت باشه 252 00:12:22,297 --> 00:12:24,130 253 00:12:25,166 --> 00:12:28,367 خانوادت خوب به نظر میاد 254 00:12:28,369 --> 00:12:30,169 اوه، هنوز خیلی زوده 255 00:12:30,171 --> 00:12:34,307 ...خیلی خب، بوقلمون تقریبا حاضره 256 00:12:34,309 --> 00:12:35,341 صبرکن 257 00:12:35,343 --> 00:12:36,843 توی مایع خوابوندنش تموم شد 258 00:12:36,845 --> 00:12:39,545 ،آره، فقط باید یه ساعت و نیم دیگه بمونه 259 00:12:39,547 --> 00:12:41,414 و بعد می‌ذارمش توی اجاق 260 00:12:41,416 --> 00:12:43,616 پس این یعنی کِی غذا می‌خوریم؟ 261 00:12:43,618 --> 00:12:45,384 کم و بیش 6 ساعت بعد 262 00:12:45,386 --> 00:12:47,518 چی؟ 263 00:12:47,521 --> 00:12:49,055 اوه خدای من 264 00:12:49,057 --> 00:12:51,858 !تایسون - محکم بشین، ایوا شارپ - 265 00:12:51,860 --> 00:12:53,926 قراره سواری پر دست اندازی باشه 266 00:13:01,436 --> 00:13:03,302 روز شکرگزاری مبارک، آقای گرین 267 00:13:03,304 --> 00:13:05,104 سلام، مونا 268 00:13:05,106 --> 00:13:07,173 ممنون که روز عید برام غذا میاری 269 00:13:07,175 --> 00:13:08,875 عملا شغل منه 270 00:13:08,877 --> 00:13:11,010 شما چرا روز شکرگزاری کار می‌کنید؟ 271 00:13:11,471 --> 00:13:13,579 اصلا کار اداره‌ی زمان چیه؟ 272 00:13:14,883 --> 00:13:18,251 .*شده شبیه روز گراوندهاگ .ما مناطق زمانی رو تنظیم می‌کنیم (اشاره به قسمت 11 فصل 3) 273 00:13:18,253 --> 00:13:20,586 خب، برنامه‌ای برای این غذای مهم داری؟ 274 00:13:20,588 --> 00:13:21,988 معلومه که دارم 275 00:13:21,990 --> 00:13:25,091 ،خانواده‌ی من توی لس آنجلس‌ان پس فقط منم و غذای فوری و 276 00:13:25,093 --> 00:13:26,626 یه عالمه بستفلیکس تماشا کردن 277 00:13:26,628 --> 00:13:30,797 ،خب، اگه بخوای می‌تونی 278 00:13:30,799 --> 00:13:32,899 روز شکرگزاری رو با من باشی 279 00:13:32,901 --> 00:13:35,067 شما خیلی خوبید، آقای گرین 280 00:13:35,069 --> 00:13:36,669 ولی نمی‌خوام همه‌ی غذای شما رو بخورم 281 00:13:36,678 --> 00:13:40,880 اتفاقا من به قدر کافی برای دو نفر سفارش دادم 282 00:13:42,751 --> 00:13:44,751 تو گیاه خواری، درسته؟ 283 00:13:58,593 --> 00:14:02,128 نورا دارک، تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 284 00:14:02,130 --> 00:14:04,130 مدیون این یارو بودم 285 00:14:05,200 --> 00:14:07,934 .اون نباید اینجا باشه، رفیق .فکر کردم بهت هشدار دادم 286 00:14:09,470 --> 00:14:11,003 می‌تونی کمکش کنی؟ 287 00:14:14,741 --> 00:14:17,809 گیدیون فعالیت‌های دریایی عجیبی در این منطقه نشون میده 288 00:14:17,812 --> 00:14:20,880 ،ناپدید شدن گروهی ماهی‌ها ...لرزش‌های زمین لرزه‌ای 289 00:14:20,882 --> 00:14:22,381 ،برای برگشتن به جایی که اون فیلم گرفته شده 290 00:14:22,383 --> 00:14:23,449 همه‌ی اینا رو می‌خواستید؟ 291 00:14:23,451 --> 00:14:24,815 فقط دقت به خرج می‌دیم 292 00:14:24,818 --> 00:14:27,258 بیشتر انگار به جای مغزتون از اسباب بازی‌های قشنگ‌تون استفاده می‌کنید 293 00:14:27,261 --> 00:14:29,622 ،می‌دونی، فکر کنم وقتی توی قفس بودی بیشتر ازت خوشم میومد 294 00:14:29,624 --> 00:14:30,923 خیلی خب. کافیه 295 00:14:30,925 --> 00:14:33,059 فقط باید این جونور رو بکشیم بیرون 296 00:14:33,061 --> 00:14:35,604 بعد کوچیکش می‌کنیم. بعد می‌تونیم بریم 297 00:14:35,607 --> 00:14:37,173 و انتظار داری چطور اینکارو بکنیم؟ 298 00:14:37,176 --> 00:14:39,031 خیلی دوستانه احضارش کنیم؟ 299 00:14:39,033 --> 00:14:42,735 .هی، هیولا، بیا بالا" ".قول میدم تله نیست 300 00:14:42,737 --> 00:14:44,837 یا مثل اون یارو بهش غذا میدیم 301 00:14:49,167 --> 00:14:51,568 اون دوست کارگردان‌مون نیست؟ 302 00:14:55,817 --> 00:14:57,471 به نهنگ‌ها غذا میدید، آقای هوندا؟ 303 00:14:57,474 --> 00:14:59,184 چی؟ 304 00:14:59,187 --> 00:15:01,454 شما. اینجا چیکار می‌کنید؟ 305 00:15:01,456 --> 00:15:04,056 .اول خودت. حرف بزن 306 00:15:12,533 --> 00:15:14,133 اون دیگه چیه؟ 307 00:15:15,370 --> 00:15:17,036 این پلیده 308 00:15:17,038 --> 00:15:18,938 واقعا پلیده 309 00:15:18,940 --> 00:15:20,673 ،فکر کنم فراری‌مون رو پیدا کردیم 310 00:15:20,675 --> 00:15:22,541 ولی یه هیولا نیست 311 00:15:24,889 --> 00:15:26,622 نه 312 00:15:26,625 --> 00:15:30,593 این یه چیز خیلی خیلی بدتره 313 00:15:39,903 --> 00:15:43,037 بروبچ، این یه دفتر عادی نیست 314 00:15:43,039 --> 00:15:44,839 یکی از عواملِ بریجیدـه 315 00:15:45,575 --> 00:15:47,108 بریجید 316 00:15:47,110 --> 00:15:50,111 الهه‌ی سلتیِ هنر، خلقت و شفا 317 00:15:51,881 --> 00:15:55,885 ...این کتاب قدرت تبدیل خیالات 318 00:15:55,888 --> 00:15:57,551 به واقعیت رو داره 319 00:15:57,554 --> 00:15:59,954 شما تهیه کننده‌های فیلم نیستید، مگه نه؟ 320 00:15:59,956 --> 00:16:03,224 .نه، نیستیم ،ولی دیدیم چی توی اون فیلم بود، ایشیرو 321 00:16:03,226 --> 00:16:04,559 و اینجاییم تا جلوش رو بگیریم 322 00:16:04,562 --> 00:16:06,395 بگو چطوری پیداش کردی 323 00:16:07,030 --> 00:16:09,263 داشتم برای فیلمم دنبال مکان می‌گشتم 324 00:16:09,265 --> 00:16:10,865 و این کتاب رو پیدا کردم 325 00:16:10,867 --> 00:16:13,334 .تو کتاب رو پیدا نکردی .اون پیدات کرد 326 00:16:13,336 --> 00:16:15,136 جذب افراد خلاق میشه 327 00:16:15,138 --> 00:16:16,604 ،وقتی بازش کردم 328 00:16:17,206 --> 00:16:19,840 سرشار از الهامات بودم 329 00:16:19,843 --> 00:16:23,678 ،تصویری که در کابوس‌هام شکل گرفته بود 330 00:16:23,680 --> 00:16:26,080 یهو روی اون صفحه‌ها زنده شد 331 00:16:26,983 --> 00:16:30,652 ...و بعد تبدیل به وحشت من 332 00:16:32,222 --> 00:16:33,488 در واقعیت شد 333 00:16:33,490 --> 00:16:36,721 بهتون گفتم که این کتاب پلیده 334 00:16:36,724 --> 00:16:38,492 واو، صبرکن ببینم 335 00:16:38,495 --> 00:16:41,229 بریجید این کتاب رو به عنوان یه هدیه به شما انسان‌ها خلق کرد 336 00:16:41,231 --> 00:16:45,166 .تا رویاهای شما رو به واقعیت تبدیل کنه .تو اونو تبدیل به یه سلاح کردی 337 00:16:45,168 --> 00:16:46,968 حق با اونه 338 00:16:47,604 --> 00:16:49,837 من یه چیز وحشتناک خلق کردم 339 00:16:49,839 --> 00:16:53,441 این چیه؟ - اسمش رو گذاشتم تاگومو - 340 00:16:53,443 --> 00:16:55,176 یه اختاپوسِ خشکیِ بزرگ 341 00:16:55,178 --> 00:16:58,746 که می‌تونه شهرها رو کاملا نابود کنه 342 00:16:58,748 --> 00:17:01,115 ،وقتی فهمیدم تاگومو زنده شده 343 00:17:01,117 --> 00:17:04,018 سعی کردم دفتر رو نابود کنم 344 00:17:04,020 --> 00:17:07,689 ولی همیشه برمی‌گرده 345 00:17:07,691 --> 00:17:11,092 .معلومه که برمی‌گرده .قدرتش تو رو به این کتاب متصل می‌کنه 346 00:17:11,094 --> 00:17:14,328 ،تا وقتی داستان چیزی که خلق کردی 347 00:17:14,330 --> 00:17:15,763 تموم نشده، جایی نمیره 348 00:17:15,765 --> 00:17:17,331 چطور داستان رو تموم کردی؟ 349 00:17:17,333 --> 00:17:19,200 اختاپوس رو انداختی توی یه آتشفشان؟ 350 00:17:19,202 --> 00:17:20,768 نه 351 00:17:20,770 --> 00:17:23,271 تاگومو برنده میشه 352 00:17:23,273 --> 00:17:25,873 توکیو نابود شده 353 00:17:30,780 --> 00:17:31,813 اوه، داداش 354 00:17:31,815 --> 00:17:33,047 !اوه، ریچارد 355 00:17:33,049 --> 00:17:35,349 اگه چیزی بشکنی، خودت پولش رو میدی، ریچ 356 00:17:36,019 --> 00:17:37,919 خب، این یه فاجعه‌ست 357 00:17:37,921 --> 00:17:40,354 هی، هنوز هیچکس کسی رو نکُشته 358 00:17:40,356 --> 00:17:42,657 کریس؟ تایسون؟ 359 00:17:42,659 --> 00:17:43,944 بابا، پسرا رو ندیدی؟ 360 00:17:43,947 --> 00:17:46,326 آخرین باری که دیدمشون، توی زیرزمین بودن 361 00:17:46,329 --> 00:17:48,496 داشتن با تفنگ بادی قدیمی نیت بازی می‌کردن 362 00:17:51,334 --> 00:17:53,201 !مامان 363 00:17:53,203 --> 00:17:54,902 فکر کنم بلدن چطوری پُرش کنن 364 00:17:54,904 --> 00:17:56,237 واو 365 00:17:56,839 --> 00:17:59,372 خیلی خب، اگه نمی‌تونیم جلوی ،تاگومو رو بگیریم 366 00:17:59,375 --> 00:18:01,142 پس یه پایان جدید بکش 367 00:18:01,144 --> 00:18:03,444 ترجیحا یکی که توش کسی نمی‌میره 368 00:18:18,194 --> 00:18:19,994 جواب نمیده 369 00:18:19,996 --> 00:18:21,195 ،همونطور که گفتم 370 00:18:21,197 --> 00:18:22,563 ،بریجید اون کتاب رو خلق کرده 371 00:18:22,565 --> 00:18:24,766 تا به هنرمندها کمک کنه خودشون رو ابراز کنن 372 00:18:24,768 --> 00:18:26,667 اگه زندگی شادی نداشته، نمی‌تونی 373 00:18:26,669 --> 00:18:28,569 ،انتظار داشته باشی یه پایان شاد بنویسه 374 00:18:28,571 --> 00:18:30,271 مگه نه، ایشیرو؟ 375 00:18:30,273 --> 00:18:32,440 حق با توئه 376 00:18:32,442 --> 00:18:39,347 ،هر شب ،قبل اینکه این دفتر بیاد سراغم 377 00:18:39,349 --> 00:18:41,849 ،چشمام رو می‌بستم 378 00:18:41,851 --> 00:18:45,787 و برمی‌گشتم به خرابه‌های هیروشیما 379 00:18:46,556 --> 00:18:50,525 ،در حالی که دارم توی خاکستر خفه میشم و می‌خوام بدونم همه کجا رفتن؟ 380 00:18:51,694 --> 00:18:55,163 ،و نمی‌دونستم اونا در اطراف منن 381 00:18:55,165 --> 00:18:57,398 ،بین موهام 382 00:18:57,400 --> 00:19:00,568 ،روی لباس‌هام 383 00:19:00,570 --> 00:19:01,969 توی ریه‌هام 384 00:19:01,971 --> 00:19:03,905 اونا تبدیل به خاکستر شدن 385 00:19:05,208 --> 00:19:09,710 کشیدن تاگومو کمکم کرد کابوس‌هام رو تبدیل به 386 00:19:09,712 --> 00:19:11,879 چیزی کنم که می‌تونم درک کنم 387 00:19:12,582 --> 00:19:14,081 یه هیولا 388 00:19:14,851 --> 00:19:17,919 ولی الان هیولا منم 389 00:19:17,921 --> 00:19:23,858 ایشیرو، تو تجربه‌ای غیرقابل تصور داشتی 390 00:19:23,860 --> 00:19:26,794 همه‌ی ما از راه‌های متفاوتی ،با دردهامون دست و پنجه نرم می‌کنیم 391 00:19:26,796 --> 00:19:28,763 و تو هنر رو انتخاب کردی 392 00:19:28,766 --> 00:19:30,666 و این قشنگـه 393 00:19:33,903 --> 00:19:37,972 .خودت رو سرزنش نکن .این تقصیر تو نیست 394 00:19:45,782 --> 00:19:47,515 خب، می‌تونی نجاتش بدی؟ 395 00:19:48,318 --> 00:19:51,152 ،نیروی حیات، قوی‌ترین شکل انرژی در هستیـه 396 00:19:51,154 --> 00:19:54,088 و تو شبیه باتری‌ای هستی که شارژش داره تموم میشه 397 00:19:54,090 --> 00:19:56,357 ولی این رو می‌دونستی، مگه نه؟ 398 00:19:56,359 --> 00:19:57,725 آره 399 00:19:57,727 --> 00:19:59,527 پس چرا چیزی نگفتی؟ 400 00:19:59,529 --> 00:20:03,297 چی؟ و کاری کنم دوباره به جادو رو بیاری؟ 401 00:20:03,299 --> 00:20:06,133 .تو پاکی، نورا .بهتره همینطوری بمونه 402 00:20:11,374 --> 00:20:12,640 می‌تونی دوباره شارژش کنی، درسته؟ 403 00:20:12,642 --> 00:20:14,942 دلت نمی‌خواد اینکارو بکنم، ری 404 00:20:14,944 --> 00:20:17,378 .چرا، می‌خوام .در غیر این صورت می‌میره 405 00:20:17,380 --> 00:20:18,880 ری 406 00:20:19,716 --> 00:20:22,216 قدرت‌های من از پدرم سرچشمه می‌گیرن 407 00:20:22,218 --> 00:20:24,785 .این توی خونه منه قراره همش من رو فرا بخونه و 408 00:20:24,787 --> 00:20:26,520 ،ازم بخواد تسلیم بشم و از پا در بیام 409 00:20:26,522 --> 00:20:28,556 ولی نمی‌تونم تسلیم بشم 410 00:20:29,559 --> 00:20:30,691 اینکارو نمی‌کنم 411 00:20:32,128 --> 00:20:35,763 اینجاست که روی تخلفات مناطق زمانی نظارت می‌کنیم 412 00:20:35,765 --> 00:20:38,132 این یکم زیاده‌روی نیست؟ 413 00:20:38,134 --> 00:20:39,533 ،نه، اینجا توی اداره‌ی زمان 414 00:20:39,535 --> 00:20:43,871 چیزی به اسم زیاده‌روی...نداریم 415 00:20:46,676 --> 00:20:49,310 .باید باهام بیای .بیا، بیا، بیا 416 00:20:49,312 --> 00:20:52,780 این تو یه چیز محشر دیگه هست که باید ببینی 417 00:20:52,782 --> 00:20:54,849 ...چرا تو 418 00:20:54,851 --> 00:20:56,384 چی؟ آره 419 00:20:56,386 --> 00:20:59,353 اوه...گری؟ 420 00:20:59,355 --> 00:21:00,721 سلام؟ 421 00:21:00,723 --> 00:21:03,357 فکر کنم یادت رفت قفل در رو باز کنی 422 00:21:06,029 --> 00:21:08,095 ...این بار دیگه واقعا 423 00:21:08,097 --> 00:21:09,697 اخراج میشم 424 00:21:12,375 --> 00:21:13,314 ،ببخشید مزاحم میشم 425 00:21:13,317 --> 00:21:15,010 ولی اینجا یه وضعیتی پیش اومده 426 00:21:15,013 --> 00:21:16,911 زندانی‌ها آزاد شدن 427 00:21:16,913 --> 00:21:19,480 چی؟ چطور این اتفاق افتاده؟ 428 00:21:19,482 --> 00:21:20,848 حتما اثر آرام بخش‌ها پریده 429 00:21:20,850 --> 00:21:22,416 خیلی خب، باید بریم - نه، نه، نه - 430 00:21:22,418 --> 00:21:23,918 اگه بریم هنک می‌فهمه یه مشکلی هست 431 00:21:23,920 --> 00:21:25,224 یه مشکلی هست، نیت 432 00:21:25,227 --> 00:21:27,654 پس می‌خوای رابط وزارت دفاع‌مون 433 00:21:27,657 --> 00:21:28,956 بفهمه که گند زدیم؟ 434 00:21:28,958 --> 00:21:30,858 نه، نمی‌خوام - من چیکار کنم؟ - 435 00:21:30,860 --> 00:21:32,827 خفه شو، گری 436 00:21:32,829 --> 00:21:34,228 خیلی خب، یه نقشه دارم 437 00:21:34,230 --> 00:21:35,958 زود برمی‌گردم - نه، نه، نه - 438 00:21:35,961 --> 00:21:37,465 اگه بری خانوادت متوجه میشه 439 00:21:37,467 --> 00:21:39,000 نه اگه سریع با قاصد زمان برگردم 440 00:21:39,002 --> 00:21:40,601 نه - فقط معطل کن - 441 00:21:40,603 --> 00:21:41,636 نه، نه - معطل کن - 442 00:21:41,638 --> 00:21:43,302 ...نه، من حتی نمی‌دونم...من 443 00:21:46,509 --> 00:21:47,975 سلام رفیق، خوبی؟ 444 00:21:47,977 --> 00:21:49,644 این بدترین شکرگزاری عمرمـه 445 00:21:49,646 --> 00:21:51,512 آره، چیزای ترسناکیـه 446 00:21:51,514 --> 00:21:52,880 ولی همونطور که گفتم یه نقشه دارم 447 00:21:52,882 --> 00:21:55,216 پس بریم چندتا اسلحه‌ی آرام بخش گیر بیاریم 448 00:21:55,218 --> 00:21:57,985 باشه - اوه خدای من - 449 00:22:00,289 --> 00:22:02,456 اون یه کئوپه‌ست؟ 450 00:22:02,458 --> 00:22:03,758 نه 451 00:22:09,083 --> 00:22:10,649 اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 452 00:22:10,652 --> 00:22:12,153 قرار بود توی کمد بمونه 453 00:22:12,155 --> 00:22:13,488 می‌خواستم بعدا حافظه‌اش رو پاک کنم 454 00:22:13,491 --> 00:22:15,123 چی؟ - این به نظر درست نیومد - 455 00:22:15,126 --> 00:22:16,359 ...محض رضای 456 00:22:20,743 --> 00:22:22,376 یه جای عالی برای قایم شدن 457 00:22:22,378 --> 00:22:24,478 آره، خب، من قایم نشدم 458 00:22:26,348 --> 00:22:30,016 پدرم خودش رو فدا کرد تا یه شانس دوباره بهم بده 459 00:22:30,019 --> 00:22:34,755 نمی‌خوام با برگشتن به داخل جادوی سیاه خرابش کنم 460 00:22:34,757 --> 00:22:38,626 کی گفته باید جادوی سیاه باشه؟ 461 00:22:38,628 --> 00:22:41,228 جان یه تزریق انرژی جادویی می‌خواد 462 00:22:41,230 --> 00:22:44,899 در حالت عادی باید زندگی یکی دیگه رو تخلیه کنم تا مال اون رو نجات بدم 463 00:22:44,901 --> 00:22:48,936 خب، نیروی حیات اساسا انرژیـه 464 00:22:48,938 --> 00:22:51,005 درسته؟ - آره - 465 00:22:51,007 --> 00:22:52,773 خب، پس یه فکری دارم 466 00:22:54,911 --> 00:22:56,677 اوه، اینو ببین 467 00:22:56,679 --> 00:22:59,246 اینو ببین 468 00:22:59,248 --> 00:23:01,315 پسر، خیلی خوب کار کردی 469 00:23:01,317 --> 00:23:03,718 امیدوارم همگی اشتها داشته باشید 470 00:23:03,720 --> 00:23:07,722 می‌خوای امسال افتخارش مال تو باشه، ناتانیل؟ 471 00:23:07,724 --> 00:23:09,223 ناتانیل؟ 472 00:23:09,225 --> 00:23:11,959 اوه، اون...احتمالا رفته دستشویی 473 00:23:11,961 --> 00:23:15,643 بهتره منتظرش باشیم - مامان، من گشنمـه - 474 00:23:15,646 --> 00:23:18,199 منم همینطور. فقط یکم بیشتر پسرا 475 00:23:18,201 --> 00:23:19,333 من میرم یه سری بهش بزنم 476 00:23:19,335 --> 00:23:21,869 اوه، صبر کنید...ببخشید، قربان 477 00:23:21,871 --> 00:23:23,804 می‌دونید ما توی خانوادمون چیکار می‌کردیم؟ 478 00:23:23,806 --> 00:23:25,740 ما در واقع تمام چیزایی که به خاطرشون شکرگزار 479 00:23:25,742 --> 00:23:26,941 بودیم رو به ترتیب می‌گفتیم 480 00:23:26,943 --> 00:23:28,743 چه فکر خوبی 481 00:23:28,745 --> 00:23:30,978 من شکرگزارم که هنوز زنده‌ام 482 00:23:30,980 --> 00:23:32,880 خب، پس اول من شروع می‌کنم 483 00:23:32,882 --> 00:23:35,950 من بابت خیلی چیزا شکرگزارم 484 00:23:35,952 --> 00:23:39,520 خیلی خیلی چیزا 485 00:23:41,157 --> 00:23:43,557 باورم نمیشه اینجا موجودات جادویی دارید 486 00:23:43,560 --> 00:23:45,426 اینجا باحال‌ترین جای دنیاست 487 00:23:55,037 --> 00:23:56,403 صبرکن 488 00:23:59,509 --> 00:24:01,442 ،قبلا هم اینو دیدم 489 00:24:01,444 --> 00:24:02,685 اونا به خاطر گشنگی عصبانی‌ان 490 00:24:02,688 --> 00:24:04,445 این موجودات بیچاره دارن از گشنگی می‌میرن 491 00:24:04,447 --> 00:24:07,081 غذای یه کئوپه، یه چوپاکابرا و یه بابایاگا چیه؟ 492 00:24:07,083 --> 00:24:09,619 ،به ترتیب باربیکیوی هاوایی بیریا و گوشت گوساله 493 00:24:09,622 --> 00:24:11,952 ،دقیق‌تر بگیم بچه‌ها ولی گوشت گوساله هم کار رو راه میندازه 494 00:24:11,954 --> 00:24:13,302 واقعا؟ - من خیلی مطالعه می‌کنم - 495 00:24:13,305 --> 00:24:14,266 واو 496 00:24:14,269 --> 00:24:15,866 توی روز شکرگزاری از کجا می‌تونیم تمام اینا رو گیر بیاریم؟ 497 00:24:15,868 --> 00:24:17,991 من انجامش میدم - نه، برگرد اینجا - 498 00:24:26,836 --> 00:24:28,936 ایشیرو نمی‌تونه داستان رو تغییر بده 499 00:24:28,938 --> 00:24:30,471 پس میریم سراغ نقشه‌ی سوم 500 00:24:30,473 --> 00:24:32,807 اگه کاری کنیم کتاب به یه هنرمند دیگه پیوند بخوره چی؟ 501 00:24:32,809 --> 00:24:34,241 می‌تونیم داستان رو هم کاملا تغییر بدیم 502 00:24:34,243 --> 00:24:35,810 این دور و بر هنرمند دیگه‌ای می‌بینی؟ 503 00:24:35,812 --> 00:24:37,545 نمیشه که همینطوری یکی رو 504 00:24:37,547 --> 00:24:38,677 با یه قلم‌مو پیدا کرد 505 00:24:38,680 --> 00:24:40,146 خدا می‌دونه ممکنه چیکار بکنن 506 00:24:40,149 --> 00:24:43,016 و مطمئنیم یه هنرمند هم 507 00:24:43,019 --> 00:24:44,218 بین ما نیست؟ 508 00:24:44,220 --> 00:24:46,120 چرا فقط اون لعنتی رو نسوزونیم؟ 509 00:24:51,627 --> 00:24:54,461 هی، چرا به سارا نمیگی یه نویسنده‌ای؟ 510 00:24:54,463 --> 00:24:56,297 چون نیستم 511 00:24:56,299 --> 00:24:58,299 روری، من رمانت رو خوندم 512 00:24:58,301 --> 00:25:01,101 ،با اینکه از گفتن این خوشم نمیاد 513 00:25:01,103 --> 00:25:04,004 تو خیلی خیلی بااستعدادی 514 00:25:04,674 --> 00:25:08,642 .خب، اهمیتی نداره .دیگه نمی‌تونم بنویسم 515 00:25:08,644 --> 00:25:10,311 هیچی به ذهنم نمی‌رسه 516 00:25:10,313 --> 00:25:11,846 دچار انسداد نویسنده* شدی وضعیتی که نویسنده خلاقیت و توانایی) (نوشتنش رو از دست میده 517 00:25:11,848 --> 00:25:14,448 نه، همین امروز صبح ریدم 518 00:25:14,450 --> 00:25:17,017 519 00:25:19,789 --> 00:25:21,956 بچه‌ها؟ 520 00:25:28,531 --> 00:25:29,864 چه خبره؟ 521 00:25:29,866 --> 00:25:32,533 تاگومو...مستقیم داره میاد سمت ما 522 00:25:34,336 --> 00:25:36,036 .سریع حرکت می‌کنه .داره نزدیک میشه 523 00:25:36,038 --> 00:25:37,972 روی خشکی؟ - توی فاضلابـه - 524 00:25:37,974 --> 00:25:39,146 ،مثل یه اختاپوس 525 00:25:39,149 --> 00:25:41,683 تاگومو می‌تونه از کوچک‌ترین مجراها رد بشه 526 00:25:42,545 --> 00:25:43,944 داره میاد سراغ من 527 00:25:43,946 --> 00:25:45,512 قرار نیست اجازه بدیم این اتفاق بیفته 528 00:25:45,514 --> 00:25:47,021 روری، زی، مراقبش باشید 529 00:25:47,024 --> 00:25:48,683 چارلی، با من بیا 530 00:25:59,903 --> 00:26:01,235 نقشه چیه؟ 531 00:26:01,238 --> 00:26:02,932 .تو حواسش رو پرت کن .من کوچیکش می‌کنم 532 00:26:02,935 --> 00:26:05,699 چی؟ می‌خوای من طعمه باشم؟ !عمرا 533 00:26:05,701 --> 00:26:07,468 چارلی! لعنتی 534 00:26:51,535 --> 00:26:54,803 !به اون دست نزن، عوضی 535 00:26:58,909 --> 00:27:00,209 !آره 536 00:27:00,211 --> 00:27:02,844 !بیا این طرف، احمق !بیا منو بگیر 537 00:27:14,391 --> 00:27:16,692 !واو! آره 538 00:27:16,694 --> 00:27:18,026 !عالی بود 539 00:27:18,028 --> 00:27:19,737 خوشحال نیستی برگشتم؟ 540 00:27:19,740 --> 00:27:20,839 541 00:27:21,899 --> 00:27:23,165 کجا رفت؟ 542 00:27:23,167 --> 00:27:24,600 سارا، اون بیرون اوضاع چطوره؟ 543 00:27:24,602 --> 00:27:26,235 خبر خوب. تاگومو رو کوچیک کردیم 544 00:27:26,237 --> 00:27:29,004 خبر بد، نمی‌دونیم کجا رفت 545 00:27:32,315 --> 00:27:33,609 دز 546 00:27:37,748 --> 00:27:39,081 نورا، نکن 547 00:27:39,083 --> 00:27:40,549 حرف نزن. قدرتت رو نگه دار 548 00:27:40,551 --> 00:27:41,950 .نورا، گوش کن .گوش کن 549 00:27:41,952 --> 00:27:43,352 ،با اینکه ری باهوشـه 550 00:27:43,354 --> 00:27:45,554 نمی‌فهمه می‌خوای چیکار کنی 551 00:27:45,556 --> 00:27:47,789 ،وقتی یه زندگی جادویی رو انتخاب می‌کنی 552 00:27:47,791 --> 00:27:49,424 یا تمام و کمال پایه‌ای، یا نیستی 553 00:27:49,426 --> 00:27:50,692 حالت دیگه‌ای وجود نداره 554 00:27:50,694 --> 00:27:52,661 و ما جفتمون می‌دونیم که 555 00:27:52,663 --> 00:27:54,763 هیچوقت پایان خوبی نداره 556 00:27:59,236 --> 00:28:02,938 ،پس اگه قراره اینکارو بکنی ،به خاطر ری اینکارو نکن 557 00:28:02,940 --> 00:28:04,366 به خاطر من اینکارو نکن 558 00:28:04,369 --> 00:28:06,174 به خاطر خودت بکن، باشه؟ 559 00:28:06,176 --> 00:28:08,737 تصمیمش با توئه 560 00:28:08,846 --> 00:28:10,799 تصمیمش با توئه 561 00:28:10,924 --> 00:28:12,581 تصمیمش با توئه 562 00:28:13,584 --> 00:28:16,184 و بابت فروشگاه جدید "هول پیچکِ" کنار 563 00:28:16,186 --> 00:28:17,322 محل کارم شکرگزارم، می‌دونید؟ 564 00:28:17,325 --> 00:28:19,186 می‌دونستید یه بار کامل دارن؟ ...و 565 00:28:19,189 --> 00:28:21,838 و فکر کنم تمام چیزایی که بقیه‌مون به خاطرشون 566 00:28:21,841 --> 00:28:22,783 شکرگزاریم رو هم گفتی 567 00:28:22,786 --> 00:28:24,467 پس لطفا همه یه بشقاب بردارن 568 00:28:24,470 --> 00:28:26,160 569 00:28:26,163 --> 00:28:27,863 باید دعا بگیم، درسته؟ 570 00:28:27,865 --> 00:28:30,365 !دعا 571 00:28:30,367 --> 00:28:31,833 من میرم سراغ ناتانیل 572 00:28:31,835 --> 00:28:34,002 ...این...فقط 573 00:28:34,005 --> 00:28:37,554 چرا نتونستم داستان‌های معقول و منطقی بگم؟ 574 00:28:37,557 --> 00:28:40,976 به جای اینکه غرق در این هیولاهای احمقانه بشم؟ 575 00:28:42,745 --> 00:28:44,658 معقول و منطقی کسل کننده‌ست 576 00:28:44,661 --> 00:28:46,515 تو یه داستان داشتی و گفتیش 577 00:28:46,518 --> 00:28:49,051 اون هیولا رو زنده کردی 578 00:28:49,053 --> 00:28:53,055 اصلا وانمود نکن که یه ذره هم افتخار نمی‌کنی 579 00:28:53,057 --> 00:28:56,124 من خیلی از نظر مردم درباره‌ی 580 00:28:56,126 --> 00:28:57,326 مخلوقم می‌ترسیدم 581 00:28:57,328 --> 00:29:00,495 ...و حالا که اینجاست و زنده شده 582 00:29:00,497 --> 00:29:02,831 داستان تمومه 583 00:29:02,833 --> 00:29:06,668 و دیگه مجبور نیستم از چیزی که 584 00:29:06,670 --> 00:29:09,204 توی ذهنم زندانی بوده بترسم 585 00:29:09,206 --> 00:29:12,341 نه. نه، نیستی 586 00:29:19,983 --> 00:29:21,316 خودکار 587 00:29:27,818 --> 00:29:32,020 جوهر...ناپدید نمیشه 588 00:29:35,065 --> 00:29:36,832 حاضری؟ 589 00:29:38,145 --> 00:29:39,778 آره 590 00:29:41,438 --> 00:29:43,105 می‌خوام اینکارو بکنم 591 00:30:08,665 --> 00:30:10,232 اوه، عجب انرژی‌ای 592 00:30:12,870 --> 00:30:15,170 593 00:30:22,746 --> 00:30:24,346 مونا با غذا اومده 594 00:30:24,348 --> 00:30:25,881 ...گوش کن 595 00:30:28,786 --> 00:30:30,318 لعنتی 596 00:30:36,026 --> 00:30:37,692 597 00:30:37,694 --> 00:30:39,227 بیا بیرون، پسر. وقت غذاست 598 00:30:39,229 --> 00:30:40,828 می‌دونید، شاید باید بدون اون شروع کنیم 599 00:30:40,830 --> 00:30:43,532 مطمئنم زود میاد بیرون 600 00:30:43,534 --> 00:30:46,668 اینجا رو باش. شاید رفته به مغازه 601 00:30:46,670 --> 00:30:48,637 تا شربت معده بگیره برای...می‌دونید 602 00:30:48,639 --> 00:30:51,312 فقط یه بار ازتون می‌پرسم، رئیس شارپ 603 00:30:51,315 --> 00:30:53,442 چی رو ازم پنهان می‌کنید؟ 604 00:30:53,444 --> 00:30:55,249 زندانی‌ها فرار کردن، قربان 605 00:30:55,252 --> 00:30:57,579 پسرم با اون زندانی‌های آزاد تنهاست؟ 606 00:30:57,581 --> 00:30:59,961 همین الان من رو ببر اونجا - قربان، اینکار خطرناکـه - 607 00:30:59,964 --> 00:31:02,288 پسرم در خطره، رئیس شارپ 608 00:31:02,291 --> 00:31:04,619 ما میریم. ختم کلام 609 00:31:21,738 --> 00:31:23,638 این دیگه چیه؟ 610 00:31:23,640 --> 00:31:25,640 شام 611 00:31:25,642 --> 00:31:27,876 راه ورود به قلب هر موجود شدیدا گشنه 612 00:31:27,878 --> 00:31:30,312 ...اجازه می‌دیم سیر بشن، بعد 613 00:31:30,314 --> 00:31:31,533 دوباره می‌خوابونیم‌شون 614 00:31:31,536 --> 00:31:34,315 این بار بدون تهدیدات جانی 615 00:31:34,318 --> 00:31:36,991 ،آقا، سس تاپاتیو پیدا نکردم 616 00:31:36,994 --> 00:31:39,254 ولی سس سیراچا دارم 617 00:31:49,199 --> 00:31:52,167 چیکار می‌کنی؟ - ساکت. دارم تمرکز می‌کنم - 618 00:31:52,169 --> 00:31:54,236 میک یه نویسنده‌ست 619 00:31:54,238 --> 00:31:55,765 دفتر بهش پیوند خورده 620 00:31:55,768 --> 00:31:57,772 .لعنتی. تمومه. کارمون تمومه 621 00:31:57,774 --> 00:31:59,674 نمی‌تونیم اینجا بمونیم 622 00:31:59,677 --> 00:32:01,533 تاگومو پیدامون می‌کنه 623 00:32:02,591 --> 00:32:04,091 !ایشیرو 624 00:32:19,429 --> 00:32:23,665 .این شما و این گریما .ملکه‌ی تانزانون 625 00:32:43,296 --> 00:32:44,595 کمکش کنیم؟ 626 00:32:44,598 --> 00:32:46,254 نه، نه، نه، به نظرم از پسش برمیاد 627 00:33:25,963 --> 00:33:27,195 !حسابش رو برس، دختر 628 00:33:49,586 --> 00:33:51,353 629 00:33:51,355 --> 00:33:52,520 !ایول 630 00:33:55,826 --> 00:33:58,193 خیلی قشنگـه 631 00:34:16,079 --> 00:34:18,113 سلام. من میک هستم 632 00:34:19,916 --> 00:34:21,984 ،با شکست هیولا" 633 00:34:21,987 --> 00:34:25,487 ،گریما و باک عزیزش روی خرابه‌های شهر" 634 00:34:25,489 --> 00:34:27,971 "عشق‌شون رو به هم ابراز کردن 635 00:34:36,667 --> 00:34:38,967 خیلی خب. بیاید بریم. الان 636 00:34:54,201 --> 00:34:55,433 بقیه کجان؟ 637 00:34:55,435 --> 00:34:59,427 دوستات از صبر کردن خسته شدن 638 00:34:59,430 --> 00:35:01,333 از اون بابت متاسفم 639 00:35:01,336 --> 00:35:03,002 یکم اوضاع شلوغ پلوغ شد 640 00:35:04,277 --> 00:35:06,044 من این رو با خودم می‌برم 641 00:35:06,046 --> 00:35:08,112 اوه، لطفا ببرید 642 00:35:08,114 --> 00:35:10,114 مشخصا از شما خوشش میاد 643 00:35:10,750 --> 00:35:14,185 آفرینش شما شکوهمند بود 644 00:35:15,088 --> 00:35:17,722 داشتم به یه ممه‌ی چهارم فکر می‌کردم 645 00:35:17,724 --> 00:35:20,725 سه تا هم زیاد بود 646 00:35:20,727 --> 00:35:22,360 647 00:35:22,362 --> 00:35:23,828 ،گوش کن، آقای هوندا 648 00:35:23,830 --> 00:35:26,297 اختاپوس رو فراموش کن 649 00:35:26,299 --> 00:35:30,034 سوسمارها. سوسمارها پادشاهن 650 00:35:34,853 --> 00:35:41,407 ...پادشاهِ...هیولاها (اشاره به فیلم گودزیلا) 651 00:35:45,235 --> 00:35:47,094 خوشم اومد 652 00:35:51,358 --> 00:35:53,491 چه مشروبی می‌خوره این دختره 653 00:35:57,397 --> 00:35:58,696 یکم می‌خوای؟ 654 00:36:01,167 --> 00:36:04,502 ...می‌دونم خیلی جبران بطری‌ای که 655 00:36:04,511 --> 00:36:06,444 بطری‌هایی که کش رفتم رو نمی‌کنه 656 00:36:08,408 --> 00:36:09,841 شروع خوبیه 657 00:36:09,843 --> 00:36:11,376 ،ببین 658 00:36:11,378 --> 00:36:13,978 خیلی مشتاق کاری که اون بیرون می‌کنید، نبودم 659 00:36:13,980 --> 00:36:16,080 شکار فراری‌ها 660 00:36:16,082 --> 00:36:17,982 ،ولی اگه یکی باید نقش پلیس رو ایفا کنه 661 00:36:17,984 --> 00:36:22,053 یکم باعث آرامش خاطره که بدونی اون یه نفر قلبی داره 662 00:36:24,391 --> 00:36:25,556 این رو به بقیه نگو 663 00:36:25,558 --> 00:36:27,258 وگرنه دیگه به حرفام گوش نمیدن 664 00:36:35,068 --> 00:36:37,435 باید می‌دونستم که استعداد رو تشخیص میدی 665 00:36:37,437 --> 00:36:39,370 درست مثل پدرت 666 00:36:40,073 --> 00:36:41,739 جونور شناست عالیه 667 00:36:41,741 --> 00:36:43,942 ...آره، اون قراره 668 00:36:44,397 --> 00:36:46,464 قشنگ یکی از ما میشه 669 00:36:46,467 --> 00:36:47,741 هی، ببین. نیت 670 00:36:47,744 --> 00:36:49,878 فقط کاش بهم می‌گفتی چه خبره 671 00:36:49,881 --> 00:36:51,816 راستش فکر کردم می‌تونم قبل اینکه 672 00:36:51,818 --> 00:36:54,218 کسی متوجه بشه، خطر رو رفع کنم 673 00:36:54,220 --> 00:36:56,187 حالا می‌فهمم تمام اون دفعاتی که 674 00:36:56,189 --> 00:36:59,357 مجبور می‌شدی از دورهمی‌های خانوادگی بری، چه حسی داشتی 675 00:36:59,359 --> 00:37:01,859 تو اونی بودی که اگه مشکلی پیش میومد بهش زنگ می‌زدن 676 00:37:01,861 --> 00:37:05,363 و شاید دنبال یه راهی هم برای 677 00:37:05,365 --> 00:37:07,298 بیرون زدن از خونه بودم 678 00:37:07,300 --> 00:37:10,100 ای حرومزاده - قربان - 679 00:37:10,103 --> 00:37:11,603 ،می‌دونم به چی فکر می‌کنید 680 00:37:11,606 --> 00:37:14,230 ولی می‌تونم بهتون اطمینان بدم دیگه هرگز اینطوری نمیشه 681 00:37:14,233 --> 00:37:16,874 معلومه که نباید بشه 682 00:37:16,876 --> 00:37:18,676 من قراره اجازه‌ی بودجه‌ی اضافه رو برای 683 00:37:18,678 --> 00:37:22,046 اتمام سریع‌تر تاسیسات نگهداری‌تون بدم 684 00:37:22,048 --> 00:37:25,750 .خب، خیلی ممنون، قربان .این خیلی کمک می‌کنه 685 00:37:25,752 --> 00:37:28,050 و مادرت قراره ما رو بکُشه 686 00:37:28,053 --> 00:37:29,887 لزوما نه 687 00:37:29,889 --> 00:37:31,162 مزایای سفر در زمان 688 00:37:31,165 --> 00:37:33,457 می‌تونیم برگردیم به یه ثانیه بعد اینکه رفتیم 689 00:37:33,460 --> 00:37:34,993 این معرکه‌ست 690 00:37:34,995 --> 00:37:36,260 آره 691 00:37:36,263 --> 00:37:38,167 بیا شرمون رو کم کنیم و بریم 692 00:37:38,170 --> 00:37:40,932 ...به نظرم نباید اینطوری بگی، ولی 693 00:37:41,801 --> 00:37:44,550 حالت چطوره؟ - خیلی خوب، عزیز - 694 00:37:44,553 --> 00:37:47,972 می‌دونی، درواقع حس می‌کنم زندگیم رو تمدید کردم 695 00:37:49,009 --> 00:37:50,708 حال تو چطوره؟ 696 00:37:50,710 --> 00:37:52,744 بهترم 697 00:37:52,746 --> 00:37:54,045 ،می‌دونی، تمام عمرم 698 00:37:54,048 --> 00:37:57,014 ،همیشه باور داشتم قدرت‌هام پلیدن 699 00:37:57,017 --> 00:38:01,252 ،و بعد پدرم مُرد و ترسیدم ازشون استفاده کنم 700 00:38:01,254 --> 00:38:04,255 ولی نجاتت دادم 701 00:38:04,257 --> 00:38:06,691 ،و برای اولین بار توی عمرم 702 00:38:06,693 --> 00:38:08,459 جادوم من رو نمی‌ترسونه 703 00:38:08,461 --> 00:38:10,194 خوبه 704 00:38:12,305 --> 00:38:14,472 جان 705 00:38:15,235 --> 00:38:16,868 اون مردی که دیدم 706 00:38:18,705 --> 00:38:20,471 کی بود؟ 707 00:38:22,342 --> 00:38:24,509 گذشته 708 00:38:25,145 --> 00:38:26,644 هورا 709 00:38:27,280 --> 00:38:29,547 هی، به سلامتی، گنده بک 710 00:38:29,549 --> 00:38:32,116 حالا من میرم بهترین 711 00:38:32,118 --> 00:38:34,085 عادتم رو سیر کنم 712 00:38:34,087 --> 00:38:35,820 میرم سیگار بکشم 713 00:38:36,623 --> 00:38:38,356 چی؟ نه نه نه 714 00:38:38,358 --> 00:38:40,758 گند نزن. ما تازه درمانت کردیم 715 00:38:42,439 --> 00:38:45,206 باورم نمیشه جواب داد 716 00:38:45,209 --> 00:38:47,265 ...خب، من بشخصه همیشه 717 00:38:47,267 --> 00:38:49,167 همیشه می‌خوای خوبی‌های درون همه رو ببینی 718 00:38:51,237 --> 00:38:53,204 حتی من 719 00:38:53,206 --> 00:38:54,439 آره 720 00:39:00,480 --> 00:39:02,380 دیگه باید برم 721 00:39:02,382 --> 00:39:04,782 آره - خیلی خب - 722 00:39:06,386 --> 00:39:07,785 723 00:39:12,158 --> 00:39:13,424 فرار کن 724 00:39:13,426 --> 00:39:14,892 تا جایی که می‌تونی 725 00:39:14,894 --> 00:39:18,429 .بهم نگو کِی و کجا .فقط پنهان بمون 726 00:39:18,431 --> 00:39:22,033 ولی تیمت می‌فهمه گذاشتی برم 727 00:39:22,035 --> 00:39:24,102 دوباره - و این برام مهم نیست - 728 00:39:24,104 --> 00:39:25,636 تو برام مهمی 729 00:39:26,613 --> 00:39:28,546 و می‌خوام آزاد باشی 730 00:39:37,884 --> 00:39:39,964 .اینجا اداره‌ی زمانـه نورا، چیکار می‌کنی؟ 731 00:39:39,967 --> 00:39:41,185 باید از اینجا بری 732 00:39:41,187 --> 00:39:44,689 .نمی‌تونم به فرار ادامه بدم می‌خوای آزاد باشم؟ 733 00:39:44,691 --> 00:39:47,658 راه آزاد شدن من توبه‌ست 734 00:39:48,928 --> 00:39:51,062 وقتشه تاوان گذشته‌ام رو پس بدم 735 00:39:52,565 --> 00:39:55,133 نورا دارک، دستا بالا 736 00:40:02,809 --> 00:40:04,408 بخواب روی زمین 737 00:40:04,410 --> 00:40:05,977 !بخواب روی زمین 738 00:40:34,607 --> 00:40:38,042 ،گریما به همون اندازه که زیبا بود، قوی هم بود" 739 00:40:38,044 --> 00:40:40,978 ،و با حضورش در کنار باک 740 00:40:40,980 --> 00:40:45,216 او در نهایت دشمن واقعی .خودش رو شکست داد 741 00:40:45,218 --> 00:40:46,851 "ترس 742 00:40:48,454 --> 00:40:50,154 743 00:41:09,709 --> 00:41:11,809 خیلی خب 744 00:41:16,849 --> 00:41:19,383 .مشکلی نیست، پدر .جواب بده 745 00:41:20,220 --> 00:41:22,153 جواب بده 746 00:41:23,122 --> 00:41:25,423 اینجا رو ببین 747 00:41:29,862 --> 00:41:31,562 ممنون که باهام تماس گرفتی 748 00:41:31,564 --> 00:41:34,365 می‌دونم پیدا کردن یه فرصت توی عید سخته 749 00:41:34,367 --> 00:41:38,302 .این موجودات قابل کنترل‌ان .خودم دیدم 750 00:41:38,304 --> 00:41:40,304 برام مهم نیست به چه قیمتی تموم میشه 751 00:41:40,306 --> 00:41:42,940 ما قراره این رو عملی کنیم 752 00:41:42,942 --> 00:41:45,710 پروژه‌ی هادس* آماده‌ی اجراست (فرمانروای مردگان و جهان زیرین) 753 00:41:45,826 --> 00:41:53,826 Cardinal کاری از آریـن @IST_Subs کانال زیرنویس