1
00:00:01,040 --> 00:00:03,199
Wat voorafging...
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,990
Geen gedaanteverwisseling meer voor jou.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,240
Om informatie uit haar te krijgen
4
00:00:08,250 --> 00:00:10,010
om zo andere voortvluchtigen
op te sporen.
5
00:00:10,020 --> 00:00:13,600
Ik weet dat je met een roman
bezig bent en het is echt goed.
6
00:00:13,610 --> 00:00:15,549
Tacobezorging.
Ik ben Mona.
7
00:00:15,550 --> 00:00:16,649
Wat is een Time Bureau?
8
00:00:16,650 --> 00:00:19,339
Sorry, dat was topgeheim.
9
00:00:19,340 --> 00:00:22,580
Ik wil niet nog een kind kwijt.
10
00:00:22,600 --> 00:00:24,469
Hij heeft sterke magie gebruikt.
11
00:00:24,470 --> 00:00:25,959
Als magie bijna zijn dood werd...
12
00:00:25,960 --> 00:00:27,830
...kan magie hem misschien ook redden.
13
00:00:27,840 --> 00:00:29,650
Ik weet al iemand die kan helpen.
14
00:00:42,410 --> 00:00:43,911
Cut.
15
00:00:46,497 --> 00:00:47,707
Dat was prachtig.
16
00:00:48,124 --> 00:00:49,167
Kom maar terug.
17
00:00:49,917 --> 00:00:50,918
Goed zo.
18
00:00:52,045 --> 00:00:53,046
Rust nu maar uit.
19
00:00:54,172 --> 00:00:55,381
Je bent ijskoud.
20
00:00:57,091 --> 00:00:58,468
Warm jezelf op.
21
00:01:05,892 --> 00:01:07,101
Wat is dat?
22
00:01:07,602 --> 00:01:08,770
Onmogelijk.
23
00:01:09,896 --> 00:01:11,564
Camera.
24
00:01:29,040 --> 00:01:32,335
Er moet een manier zijn om hem te genezen
die Gideon heeft gemist.
25
00:01:32,627 --> 00:01:35,004
John gebruikte magie
om die kampeerders te redden.
26
00:01:35,088 --> 00:01:36,464
Alleen magie kan hem redden.
27
00:01:36,547 --> 00:01:38,925
Denk je echt dat Nora Darhk
de oplossing is?
28
00:01:39,050 --> 00:01:40,176
Ik ken geen andere heksen.
29
00:01:40,343 --> 00:01:41,761
Kunnen we haar wel vinden?
30
00:01:41,844 --> 00:01:44,180
Dat is het probleem.
Ze heeft een tijdsteen.
31
00:01:44,263 --> 00:01:46,349
Ze kan letterlijk overal en altijd zijn.
32
00:01:46,516 --> 00:01:48,267
Zelfs het Bureau weet haar niet te vinden.
33
00:01:50,103 --> 00:01:52,897
Toen ik klein was,
was er een gevluchte gevangene...
34
00:01:52,980 --> 00:01:54,148
...op wie mijn vader jacht maakte.
35
00:01:54,440 --> 00:01:57,026
Iedereen dacht dat hij het land uit was.
36
00:01:57,235 --> 00:01:58,361
Raad eens waar hij was?
37
00:01:58,820 --> 00:02:00,822
Een paar straten van het politiebureau.
38
00:02:01,114 --> 00:02:03,324
Denk je echt dat ze zich
zo dichtbij schuilhoudt?
39
00:02:03,408 --> 00:02:07,286
Gideon, doe een gezichtsherkenning
voor Nora Darhk anno 2018.
40
00:02:08,621 --> 00:02:10,456
Ik heb een mogelijke treffer.
41
00:02:11,874 --> 00:02:12,875
Dat is ze.
42
00:02:12,959 --> 00:02:14,752
Vlak bij het Bureau.
43
00:02:14,836 --> 00:02:16,295
Goed werk, detective Lance.
44
00:02:16,379 --> 00:02:19,507
Onze systemen hebben
een nieuwe voortvluchtige gedetecteerd.
45
00:02:19,590 --> 00:02:22,051
Deze is in 1951, in Tokio.
46
00:02:22,135 --> 00:02:24,053
Goed. Verdeel en heers.
47
00:02:24,137 --> 00:02:26,889
Ik handel Tokio af en jij zoekt onze heks.
48
00:02:26,973 --> 00:02:28,558
Zorg dat ze onze heksenmeester geneest.
49
00:02:29,392 --> 00:02:32,061
Iedereen naar de brug.
We hebben een voortvluchtige.
50
00:02:34,605 --> 00:02:35,982
Kan iemand me horen?
51
00:02:37,191 --> 00:02:38,192
Verdraaid.
52
00:02:39,652 --> 00:02:40,987
Gesloten deur betekent wegblijven.
53
00:02:41,070 --> 00:02:42,822
Sorry. Sara roept het team bij elkaar.
54
00:02:45,116 --> 00:02:46,951
Was jij...
55
00:02:48,077 --> 00:02:49,120
Porno aan het kijken.
56
00:02:49,203 --> 00:02:50,371
Op een typemachine?
57
00:02:50,830 --> 00:02:53,499
Ik oordeel niet, hoor.
58
00:02:55,418 --> 00:02:56,878
Goed.
59
00:02:58,838 --> 00:02:59,964
Aan de slag.
60
00:03:01,257 --> 00:03:02,717
Roep niet zo.
61
00:03:06,471 --> 00:03:07,764
Is dat mijn whiskey?
62
00:03:09,766 --> 00:03:10,933
Nu niet meer.
63
00:03:13,394 --> 00:03:17,857
Kijk wie er eindelijk tijd kon maken...
64
00:03:17,940 --> 00:03:19,692
...van hun andere belangrijke zaken.
65
00:03:19,775 --> 00:03:22,528
Hobby's zijn heel belangrijk.
66
00:03:23,154 --> 00:03:24,238
Toch, Rory?
67
00:03:24,530 --> 00:03:26,866
Ik neem mijn porno heel serieus.
68
00:03:27,909 --> 00:03:29,577
Goed, aan het werk.
69
00:03:30,620 --> 00:03:33,956
In de zomer van 1951
nam een filmploeg beelden op...
70
00:03:34,040 --> 00:03:36,000
...van een monster in Tokyo Bay.
71
00:03:36,083 --> 00:03:38,169
Twee dagen later werd de stad verwoest.
72
00:03:38,669 --> 00:03:41,964
We moeten die beelden bemachtigen
voor er paniek uitbreekt...
73
00:03:42,048 --> 00:03:45,301
...en dat monster vangen
voor het schade kan aanrichten.
74
00:03:47,637 --> 00:03:50,556
En met te weinig mankracht
mag jij aan de bak.
75
00:03:51,015 --> 00:03:52,225
Je gaat de kost verdienen.
76
00:03:52,517 --> 00:03:54,185
Ik heb niet gevraagd om hier te zijn.
77
00:03:54,268 --> 00:03:55,311
Je bent voortvluchtig...
78
00:03:55,394 --> 00:03:58,105
...dus je keus is helpen...
79
00:03:58,189 --> 00:03:59,732
...of terug je kooi in.
80
00:04:00,525 --> 00:04:01,609
Verdomde mensen ook.
81
00:04:01,692 --> 00:04:02,985
Al goed.
82
00:04:03,569 --> 00:04:06,155
Maar alleen om te voorkomen
dat jullie kortzichtige lui...
83
00:04:06,239 --> 00:04:08,825
...een onschuldig monster
naar de hel sturen.
84
00:04:09,200 --> 00:04:12,954
Met mij erbij krijgt die gast
tenminste een eerlijk oordeel.
85
00:04:15,832 --> 00:04:18,084
Ik mag haar wel, ja.
86
00:04:20,127 --> 00:04:22,463
Zoals u ziet,
maakt het Time Bureau goed gebruik...
87
00:04:22,547 --> 00:04:23,714
...van uw geld.
88
00:04:23,798 --> 00:04:25,633
We hebben meerdere teams
in het verleden ingezet...
89
00:04:25,716 --> 00:04:27,134
...om voortvluchtigen op te sporen.
90
00:04:27,218 --> 00:04:28,719
Allemaal getraind door uw zoon.
91
00:04:28,803 --> 00:04:31,389
We laten alleen
het meest deskundige personeel...
92
00:04:31,472 --> 00:04:32,682
...omgaan met...
93
00:04:32,765 --> 00:04:34,976
Hier is Gary met een levend exemplaar.
94
00:04:35,059 --> 00:04:37,353
Dit is Baba-Yaga.
95
00:04:37,895 --> 00:04:39,730
Ze probeerde Chinese turners op te eten...
96
00:04:39,814 --> 00:04:41,107
...tijdens de Spelen van 2008.
97
00:04:42,316 --> 00:04:43,985
Ik ruk het vel van je gezicht.
98
00:04:44,068 --> 00:04:45,862
Onze excuses.
-Wat zei ze?
99
00:04:45,945 --> 00:04:48,489
Ach, een Russische begroeting.
100
00:04:53,411 --> 00:04:55,997
Is deze kamer wel veilig genoeg
voor deze wezens?
101
00:04:56,080 --> 00:04:58,457
Dit is tijdelijk,
tot onze detentiefaciliteit...
102
00:04:58,541 --> 00:04:59,584
...eenmaal draaiende is.
103
00:04:59,667 --> 00:05:01,836
En ze zijn zwaar verdoofd. Toch, Gary?
104
00:05:01,919 --> 00:05:04,672
Ja, met een dubbele dosis
kalmeringsmiddel voor olifanten.
105
00:05:05,464 --> 00:05:06,507
Deze kant op.
106
00:05:12,555 --> 00:05:14,932
Zo te zien hebben jullie
de boel hier onder controle.
107
00:05:15,016 --> 00:05:16,350
Jazeker.
108
00:05:16,434 --> 00:05:18,352
Ik zie je morgen voor Thanksgiving.
109
00:05:18,686 --> 00:05:20,313
Je moeder kijkt er erg naar uit...
110
00:05:20,396 --> 00:05:21,564
...en ik ook.
111
00:05:22,064 --> 00:05:24,358
Ik zou het voor geen goud willen missen.
112
00:05:24,775 --> 00:05:26,444
Wat zijn uw plannen voor de feestdagen?
113
00:05:26,527 --> 00:05:29,238
Die zou ik doorbrengen
met mijn vriendin...
114
00:05:29,322 --> 00:05:30,698
...maar die moet overwerken...
115
00:05:30,781 --> 00:05:33,284
...dus ik blijf maar hier, denk ik.
116
00:05:33,784 --> 00:05:34,869
Kom mee naar ons.
117
00:05:35,536 --> 00:05:36,996
Dat wordt leuk. Toch, Nathaniel?
118
00:05:38,706 --> 00:05:40,041
Absoluut.
119
00:05:42,460 --> 00:05:44,670
Als je graag de hele dag honger lijdt...
120
00:05:44,754 --> 00:05:47,298
...terwijl je familie bezopen raakt
en ruzie krijgt...
121
00:05:47,381 --> 00:05:49,967
...en je vader ineens
een 'noodgeval' heeft op het werk.
122
00:05:50,509 --> 00:05:52,386
Jouw familie is tenminste echt.
123
00:05:52,553 --> 00:05:53,804
Die van mij zijn acteurs.
124
00:05:56,015 --> 00:05:57,016
Eén.
125
00:05:57,600 --> 00:05:58,643
Twee.
126
00:05:58,726 --> 00:06:00,936
Drie. Opnieuw.
127
00:06:01,646 --> 00:06:04,148
Volgens de geschiedenisboeken
zou de regisseur...
128
00:06:04,231 --> 00:06:06,359
...Ishiro Honda, hier moeten zijn.
129
00:06:06,984 --> 00:06:08,903
Ik voel me nogal opvallend.
130
00:06:09,236 --> 00:06:10,321
Doe alsof je hier hoort.
131
00:06:10,404 --> 00:06:11,864
Niemand zal eraan twijfelen.
-Jij.
132
00:06:11,947 --> 00:06:13,199
Koffie. Nu.
133
00:06:13,282 --> 00:06:14,367
Zie je wel?
134
00:06:14,575 --> 00:06:15,868
Gewoon zelfverzekerd zijn.
135
00:06:16,285 --> 00:06:17,995
Weten jullie je dekmantel?
136
00:06:29,340 --> 00:06:30,341
Cut.
137
00:06:34,887 --> 00:06:35,888
Nog één keer.
138
00:06:41,435 --> 00:06:42,645
Pardon.
139
00:06:42,728 --> 00:06:44,939
Dit is een gesloten set, hoor.
140
00:06:45,022 --> 00:06:47,274
Bent u Ishiro Honda, de regisseur?
141
00:06:47,733 --> 00:06:49,276
Honda-san, aangenaam.
142
00:06:49,402 --> 00:06:51,487
Wij zijn producenten van K&G Pictures.
143
00:06:51,570 --> 00:06:54,407
Er zou een vreemd dier
gespot zijn in de baai.
144
00:06:54,490 --> 00:06:55,991
U zou daar beelden van hebben...
145
00:06:56,075 --> 00:06:57,118
...voor ons nieuwsitem.
146
00:06:58,327 --> 00:07:00,496
Hoe weet u dat?
-We komen uit Hollywood.
147
00:07:00,579 --> 00:07:01,997
Wij weten alles.
148
00:07:04,375 --> 00:07:05,918
Dat is vast een misverstand.
149
00:07:06,419 --> 00:07:09,380
We waren op locatie aan zee, dat klopt.
150
00:07:09,880 --> 00:07:12,550
Daar zagen we een walvis.
151
00:07:13,008 --> 00:07:14,927
Dat was alles.
152
00:07:15,010 --> 00:07:17,263
Weet u zeker dat het niets anders was?
153
00:07:17,346 --> 00:07:18,848
Iets vreemds?
154
00:07:18,931 --> 00:07:21,225
Misschien kunnen we zelf een kijkje nemen.
155
00:07:21,934 --> 00:07:26,439
De beelden raakten helaas
beschadigd tijdens het vervoer.
156
00:07:26,731 --> 00:07:28,190
Het spijt me.
157
00:07:28,274 --> 00:07:29,900
Het is echt onmogelijk.
158
00:07:30,401 --> 00:07:31,652
Nee, die gast liegt.
159
00:07:31,736 --> 00:07:34,030
Eindelijk zijn we het ergens over eens.
160
00:07:34,113 --> 00:07:35,281
Blijf hier.
161
00:07:35,364 --> 00:07:37,491
Waar ga jij heen?
-Die beelden zoeken.
162
00:07:37,575 --> 00:07:39,994
Niet als ik ze eerst vind.
163
00:07:42,455 --> 00:07:43,706
Ik moet gaan.
164
00:07:46,792 --> 00:07:49,336
Mr. Honda.
165
00:07:50,379 --> 00:07:52,590
Mogen we misschien een rondleiding?
166
00:07:52,965 --> 00:07:54,175
Natuurlijk.
167
00:07:54,258 --> 00:07:55,342
Komt u maar.
168
00:08:04,602 --> 00:08:07,688
Op een missie deel ik de bevelen uit.
169
00:08:07,897 --> 00:08:09,106
Wiens stomme idee was dat?
170
00:08:09,190 --> 00:08:11,776
Je hebt geluk
dat ik een bekeerde huurmoordenaar ben.
171
00:08:12,610 --> 00:08:15,529
Het is een opmerkelijk effect.
172
00:08:16,072 --> 00:08:19,825
Als we van een laag perspectief
met een groothoekobjectief filmen...
173
00:08:20,201 --> 00:08:24,955
...lijken we net mieren
in deze enorme stad.
174
00:08:26,957 --> 00:08:28,626
Dat is fascinerend.
175
00:08:30,086 --> 00:08:31,796
Ze moeten ergens in zijn kantoor zijn.
176
00:08:32,129 --> 00:08:35,758
Als ik iets moest verbergen,
koos ik een plek waar niemand zou zoeken.
177
00:08:40,346 --> 00:08:42,640
Onder een bom, bijvoorbeeld.
178
00:08:44,100 --> 00:08:45,309
Geniaal.
179
00:08:47,645 --> 00:08:49,105
Dat zou er geweldig uitzien met vuur.
180
00:08:50,606 --> 00:08:54,443
Bedankt voor de rondleiding.
Als u ooit in Burbank bent...
181
00:08:54,527 --> 00:08:55,778
...komt u ons maar opzoeken.
182
00:09:00,032 --> 00:09:01,075
DIGITALISATIE
183
00:09:01,158 --> 00:09:03,452
De beelden zijn gedigitaliseerd
en kunnen bekeken worden.
184
00:09:03,536 --> 00:09:04,703
Afspelen maar.
185
00:09:16,799 --> 00:09:18,676
Wat is dat onder het water?
186
00:09:30,521 --> 00:09:34,191
We hebben een groter Timeship nodig.
187
00:09:39,196 --> 00:09:40,823
Wat is het?
188
00:09:41,740 --> 00:09:43,868
Jij hoort alles te weten
over voortvluchtigen.
189
00:09:43,951 --> 00:09:45,578
Dat is geen voortvluchtige.
190
00:09:45,661 --> 00:09:47,872
Wat dan? Een of ander magisch monster...
191
00:09:47,955 --> 00:09:49,039
...dat hier niet thuishoort?
192
00:09:49,373 --> 00:09:51,125
Misschien heb je deze nog niet ontmoet.
193
00:09:51,333 --> 00:09:53,878
Of, als jullie niet zo bevooroordeeld
waren over ons...
194
00:09:53,961 --> 00:09:55,921
...zouden jullie zien
hoe het waarschijnlijk zit.
195
00:09:57,256 --> 00:09:58,674
Dat wezen is door mensen gemaakt.
196
00:09:58,757 --> 00:10:00,759
Vast een mutant of zoiets...
197
00:10:00,843 --> 00:10:02,511
...ontstaan door de vele atoombommen...
198
00:10:02,595 --> 00:10:04,346
...die ze daar in deze tijd lieten vallen.
199
00:10:04,763 --> 00:10:06,140
Of had je daar niet aan gedacht?
200
00:10:06,223 --> 00:10:07,933
Leuk geprobeerd, maar als dat zo was...
201
00:10:08,017 --> 00:10:09,560
...was er geen magisch alarm geslagen.
202
00:10:09,643 --> 00:10:11,061
Dus waarom zijn we hier nou?
203
00:10:11,896 --> 00:10:14,565
Jij bent de tijdreiziger.
Zoek het maar uit.
204
00:10:14,773 --> 00:10:16,734
Oké, Gideon.
205
00:10:16,817 --> 00:10:20,196
Scan Tokyo Bay
voor ongewone activiteit op zee.
206
00:10:20,404 --> 00:10:21,655
Meteen, Captain.
207
00:10:21,739 --> 00:10:23,782
Hopelijk heeft Ray meer succes.
208
00:10:40,758 --> 00:10:42,343
Ik heb hier ooit over gedroomd.
209
00:10:44,970 --> 00:10:46,305
Misschien vaker dan één keer.
210
00:10:49,850 --> 00:10:51,977
Meer mede, deerne.
211
00:10:53,979 --> 00:10:55,105
Zoals u wenst.
212
00:11:00,569 --> 00:11:02,238
Duizendmaal pardon.
213
00:11:09,787 --> 00:11:12,206
Palmer Tech-telefoon? Goede software.
214
00:11:12,623 --> 00:11:13,749
Vreselijke hardware.
215
00:11:14,333 --> 00:11:15,459
Mijn telefoon.
216
00:11:18,379 --> 00:11:20,339
Maak dat je wegkomt, ploert.
217
00:11:28,681 --> 00:11:29,765
Wat doe jij hier?
218
00:11:31,558 --> 00:11:32,768
Ik heb je hulp nodig.
219
00:11:39,274 --> 00:11:42,277
Chris en Tyson, terugkomen
en gauw een beetje.
220
00:11:43,153 --> 00:11:45,781
Hoi, Nate.
-Hoi, Patty. Dit is...
221
00:11:48,701 --> 00:11:49,827
Hoi, oma.
222
00:11:49,910 --> 00:11:53,247
Dat is mijn oma, Violet.
Laat je niet overhalen...
223
00:11:53,330 --> 00:11:55,791
...tot een potje kaarten,
want dat verlies je.
224
00:11:56,458 --> 00:11:58,752
Dat is mijn oom Rich.
225
00:12:00,254 --> 00:12:01,755
Begin niet over Obama.
226
00:12:02,256 --> 00:12:03,257
Daar is hij dan.
227
00:12:03,340 --> 00:12:04,967
Fijn dat je er bent, jongen.
228
00:12:05,050 --> 00:12:06,468
Fijn dat je ook kon komen.
229
00:12:06,552 --> 00:12:08,345
Bedankt.
-Jij bent vast Ava.
230
00:12:10,931 --> 00:12:12,891
Heel erg bedankt voor de uitnodiging.
231
00:12:12,975 --> 00:12:16,562
We willen niet dat je op een dag
als vandaag alleen bent.
232
00:12:18,605 --> 00:12:20,065
Hij heeft het goede spul.
233
00:12:21,483 --> 00:12:24,028
Nate, leid haar even rond,
zodat ze zich thuis voelt.
234
00:12:28,532 --> 00:12:30,242
Je familie lijkt aardig.
235
00:12:30,325 --> 00:12:32,286
Het is nog vroeg.
236
00:12:32,369 --> 00:12:34,329
Luister, allemaal.
237
00:12:34,538 --> 00:12:37,041
De kalkoen is bijna gaar.
-Wacht maar.
238
00:12:37,124 --> 00:12:41,754
Pekelen, ja. Hij moet nog
anderhalf uur inwerken...
239
00:12:41,837 --> 00:12:43,255
...en daarna gaat hij de oven in.
240
00:12:43,589 --> 00:12:45,340
Hoe laat eten we dan?
241
00:12:46,175 --> 00:12:47,301
Over zes uur, ongeveer.
242
00:12:51,096 --> 00:12:53,348
Maak je borst maar nat, Ava Sharpe.
243
00:12:53,432 --> 00:12:55,642
Ik ga het zeggen.
-Dit wordt een wilde rit.
244
00:12:56,143 --> 00:12:57,186
Nee, Chris.
245
00:13:03,567 --> 00:13:05,319
Fijne Thanksgiving, Mr. Green.
246
00:13:05,402 --> 00:13:06,904
Hoi, Mona.
247
00:13:07,237 --> 00:13:09,114
Fijn dat je me eten brengt
op een feestdag.
248
00:13:09,198 --> 00:13:10,866
Dat is letterlijk mijn werk.
249
00:13:11,075 --> 00:13:12,618
Waarom werkt u op Thanksgiving?
250
00:13:13,452 --> 00:13:15,537
Wat doet het Time Bureau eigenlijk?
251
00:13:17,039 --> 00:13:18,248
Dit lijkt Groundhog Day wel.
252
00:13:18,332 --> 00:13:20,250
We reguleren de tijdzones.
253
00:13:20,542 --> 00:13:22,461
Nog plannen voor het grote diner?
254
00:13:22,544 --> 00:13:23,837
Reken maar.
255
00:13:23,921 --> 00:13:26,924
Mijn familie is in LA,
dus ik ga alleen met een kom noedels...
256
00:13:27,007 --> 00:13:28,467
...lekker Bestflix kijken.
257
00:13:29,301 --> 00:13:32,346
Nou, als je wilt, kun je...
258
00:13:33,013 --> 00:13:35,015
...Thanksgiving met mij vieren.
259
00:13:35,099 --> 00:13:36,934
Dat is heel aardig, Mr. Green.
260
00:13:37,142 --> 00:13:38,685
Maar ik wil niet al uw eten opeten.
261
00:13:39,978 --> 00:13:42,856
Ik heb genoeg besteld voor twee.
262
00:13:44,858 --> 00:13:46,485
Je bent vegetarisch, nietwaar?
263
00:14:00,916 --> 00:14:04,002
Nora Darhk, wat doe jij nou weer hier?
264
00:14:04,461 --> 00:14:06,004
Ik stond bij hem in het krijt.
265
00:14:07,464 --> 00:14:09,925
Ze hoort hier niet te zijn.
Ik had je gewaarschuwd.
266
00:14:11,718 --> 00:14:12,928
Kun jij hem helpen?
267
00:14:16,974 --> 00:14:19,977
Gideon toont ons
vreemde activiteit op zee in dit gebied.
268
00:14:20,060 --> 00:14:23,021
Vissen die in groten getale verdwijnen,
aardschokken.
269
00:14:23,105 --> 00:14:25,232
Dat alles om weer uit te komen
bij het begin van de film?
270
00:14:25,482 --> 00:14:26,942
Ik ben gewoon grondig.
271
00:14:27,025 --> 00:14:29,278
Je gebruikt dure apparatuur
in plaats van je hersenen.
272
00:14:29,361 --> 00:14:31,488
Ik vond je veel leuker
toen je opgesloten zat.
273
00:14:31,572 --> 00:14:32,865
Genoeg.
274
00:14:32,948 --> 00:14:35,075
We moeten dit ding zien te lokken.
275
00:14:35,159 --> 00:14:37,286
Dan verkleinen we hem
en kunnen we weg hier.
276
00:14:37,369 --> 00:14:39,037
Hoe wou je dat klaarspelen?
277
00:14:39,413 --> 00:14:40,998
Hem gewoon vriendelijk oproepen?
278
00:14:41,081 --> 00:14:44,710
'Zeg, monster. Kom eens hier.
Het is heus geen val, hoor.'
279
00:14:45,085 --> 00:14:46,628
Of je voert hem, zoals die gast.
280
00:14:51,341 --> 00:14:53,510
Is dat onze vriend, de regisseur?
281
00:14:57,931 --> 00:14:59,933
Walvissen aan het voeren, Mr. Honda?
282
00:15:01,268 --> 00:15:03,395
Jij. Wat doen jullie hier?
283
00:15:03,479 --> 00:15:04,563
U eerst.
284
00:15:04,646 --> 00:15:05,898
Vertel maar op.
285
00:15:14,656 --> 00:15:15,908
Wat is dat voor iets?
286
00:15:17,659 --> 00:15:19,036
Het is kwaadaardig.
287
00:15:19,119 --> 00:15:20,537
Puur kwaad.
288
00:15:20,996 --> 00:15:24,041
We hebben onze voortvluchtige gevonden,
en het is geen monster.
289
00:15:29,379 --> 00:15:32,674
Dit is iets veel ergers.
290
00:15:43,060 --> 00:15:45,896
Dit is geen normaal dagboek, heren.
291
00:15:46,271 --> 00:15:47,648
Het is een agent van Brigid.
292
00:15:50,442 --> 00:15:53,028
De Keltische godin
van kunst, creatie en genezing.
293
00:15:55,364 --> 00:15:58,283
Dit boek heeft de kracht om verbeelding...
294
00:15:58,492 --> 00:16:00,160
...werkelijkheid te maken.
295
00:16:00,536 --> 00:16:02,871
Jullie zijn geen producenten, of wel?
296
00:16:02,955 --> 00:16:06,166
Nee, maar we hebben gezien
wat er op die beelden stond...
297
00:16:06,250 --> 00:16:07,709
...en dat komen wij tegenhouden.
298
00:16:07,793 --> 00:16:09,086
Hoe heb je het dagboek gevonden?
299
00:16:10,170 --> 00:16:12,297
Ik was aan het scouten voor mijn film.
300
00:16:12,839 --> 00:16:15,092
Toen vond ik dit boek.
-Jij vond het boek niet.
301
00:16:15,175 --> 00:16:16,260
Het boek vond jou.
302
00:16:16,635 --> 00:16:18,262
Het is aangetrokken tot creatieve types.
303
00:16:18,554 --> 00:16:19,763
Zodra ik het openmaakte...
304
00:16:20,472 --> 00:16:22,724
...kreeg ik volop inspiratie.
305
00:16:23,308 --> 00:16:26,520
Een beeld waar ik altijd
nachtmerries van kreeg...
306
00:16:26,937 --> 00:16:29,314
...kwam ineens tot leven
op die bladzijden.
307
00:16:30,190 --> 00:16:31,191
En toen...
308
00:16:32,734 --> 00:16:34,111
...tot mijn grote schrik...
309
00:16:35,237 --> 00:16:36,613
...in het echt.
310
00:16:36,947 --> 00:16:38,282
Zoals ik al zei...
311
00:16:38,907 --> 00:16:41,243
...dit boek is kwaadaardig.
-Wacht eens even.
312
00:16:41,785 --> 00:16:44,496
Dit boek was een geschenk
van Brigid aan jullie mensen...
313
00:16:44,580 --> 00:16:47,791
...om dromen tot leven te laten komen.
Jullie maakten er een wapen van.
314
00:16:48,333 --> 00:16:49,751
Ze heeft gelijk.
315
00:16:50,877 --> 00:16:53,088
Ik heb iets vreselijks gemaakt.
316
00:16:53,171 --> 00:16:55,924
Wat is het voor iets?
-Ik noem het Tagumo.
317
00:16:56,550 --> 00:16:58,468
Een enorme landoctopus.
318
00:16:59,094 --> 00:17:01,972
Hij kan hele steden verwoesten.
319
00:17:02,180 --> 00:17:04,266
Toen ik besefte
dat Tagumo tot leven was gekomen...
320
00:17:04,349 --> 00:17:06,518
...probeerde ik 't dagboek te vernietigen.
321
00:17:07,436 --> 00:17:10,564
Maar het blijft terugkomen.
322
00:17:10,647 --> 00:17:13,442
Dat is logisch.
De kracht verbindt jou met dit boek.
323
00:17:14,067 --> 00:17:17,237
Het komt pas vrij
als het verhaal van jouw creatie...
324
00:17:17,321 --> 00:17:18,864
...volledig is uitgespeeld.
325
00:17:19,156 --> 00:17:20,324
Hoe liet je het eindigen?
326
00:17:20,407 --> 00:17:22,200
Duwde je de octopus een vulkaan in?
327
00:17:22,284 --> 00:17:23,452
Nee.
328
00:17:24,161 --> 00:17:26,163
Tagumo wint.
329
00:17:26,580 --> 00:17:28,707
Tokio wordt verwoest.
330
00:17:33,879 --> 00:17:34,880
Ach, jee.
331
00:17:35,130 --> 00:17:36,131
Richard.
332
00:17:36,340 --> 00:17:38,050
Breken is kopen, Rich.
333
00:17:39,301 --> 00:17:41,303
Dit is een ramp.
334
00:17:41,386 --> 00:17:43,347
Ach, er is nog niemand dood.
335
00:17:45,974 --> 00:17:48,143
Pa, heb jij de jongens gezien?
-Ik zag ze voor het laatst...
336
00:17:48,226 --> 00:17:49,519
...in de kelder.
337
00:17:49,770 --> 00:17:51,605
Ze speelden met Nates oude luchtgeweer.
338
00:17:54,483 --> 00:17:55,484
Mam.
339
00:17:56,818 --> 00:17:58,070
Ze kregen het dus geladen.
340
00:17:59,946 --> 00:18:02,699
Als we Tagumo niet kunnen tegenhouden...
341
00:18:02,949 --> 00:18:04,159
...teken dan een nieuw einde.
342
00:18:04,618 --> 00:18:06,078
Liefst één waarin niemand omkomt.
343
00:18:21,468 --> 00:18:22,803
Het werkt niet.
344
00:18:23,553 --> 00:18:27,641
Zoals ik al zei, Brigid maakte dat boek
zodat kunstenaars zich konden uitdrukken.
345
00:18:28,392 --> 00:18:29,726
Je kunt geen happy end verwachten...
346
00:18:29,810 --> 00:18:31,228
...als hij geen happy leven heeft gehad.
347
00:18:31,770 --> 00:18:33,355
Toch, Ishiro?
348
00:18:33,438 --> 00:18:34,648
Je hebt gelijk.
349
00:18:35,774 --> 00:18:37,025
Elke avond...
350
00:18:38,443 --> 00:18:40,487
...voordat ik dit dagboek kreeg...
351
00:18:42,531 --> 00:18:44,157
...sloot ik mijn ogen...
352
00:18:45,158 --> 00:18:46,535
...en was ik weer terug...
353
00:18:47,327 --> 00:18:49,287
...in een verwoest Hiroshima.
354
00:18:49,746 --> 00:18:53,583
Stikkend in de as,
me afvragend waar iedereen was.
355
00:18:54,876 --> 00:18:58,213
Ik had niet door
dat ze overal om me heen waren.
356
00:18:58,296 --> 00:18:59,631
In mijn haar...
357
00:19:00,799 --> 00:19:02,092
...op mijn kleren...
358
00:19:03,760 --> 00:19:05,011
...in mijn longen.
359
00:19:05,220 --> 00:19:06,847
Ze waren verstoft.
360
00:19:08,348 --> 00:19:10,267
Door Tagumo te tekenen...
361
00:19:10,350 --> 00:19:11,518
...kon ik de nachtmerries...
362
00:19:11,601 --> 00:19:14,688
...veranderen in iets
wat ik wel kon begrijpen.
363
00:19:15,772 --> 00:19:17,107
Een monster.
364
00:19:18,066 --> 00:19:19,359
Maar nu...
365
00:19:19,526 --> 00:19:20,986
...ben ik zelf het monster.
366
00:19:21,403 --> 00:19:26,867
Ishiro, je hebt
iets onvoorstelbaars meegemaakt.
367
00:19:27,075 --> 00:19:29,870
Iedereen gaat anders om met pijn.
368
00:19:29,953 --> 00:19:31,163
Jij koos voor kunst.
369
00:19:32,080 --> 00:19:33,415
Dat is iets moois.
370
00:19:37,335 --> 00:19:38,795
Verwijt het jezelf niet.
371
00:19:39,379 --> 00:19:40,922
Dit is niet jouw schuld.
372
00:19:49,264 --> 00:19:50,891
Kun je hem redden?
373
00:19:51,558 --> 00:19:54,436
Levenskracht is de sterkste
energievorm in het universum.
374
00:19:54,519 --> 00:19:57,189
En jij bent als een batterij
die bijna leeg is.
375
00:19:57,731 --> 00:19:59,399
Maar dat wist je al, nietwaar?
376
00:20:00,984 --> 00:20:02,694
Waarom zei je dan niks?
377
00:20:04,279 --> 00:20:06,072
En jou van het juiste pad af helpen?
378
00:20:06,490 --> 00:20:09,201
Je bent clean, Nora,
en dat moeten we zo houden.
379
00:20:14,706 --> 00:20:15,957
Je kunt hem toch weer opladen?
380
00:20:16,041 --> 00:20:17,542
Dat wil je niet, Ray.
381
00:20:17,834 --> 00:20:19,211
Jawel.
382
00:20:19,294 --> 00:20:21,254
Anders gaat hij dood.
383
00:20:22,839 --> 00:20:24,633
Mijn kracht komt van mijn vader.
384
00:20:25,675 --> 00:20:27,052
Het zit in mijn bloed.
385
00:20:27,135 --> 00:20:29,137
Het zal altijd proberen
om me over te nemen...
386
00:20:29,221 --> 00:20:31,056
...maar ik mag er niet aan toegeven.
387
00:20:32,557 --> 00:20:33,558
Dat laat ik niet gebeuren.
388
00:20:35,477 --> 00:20:39,022
Hier houden we schendingen
van tijdzones bij.
389
00:20:39,105 --> 00:20:41,441
Is dat niet wat overdreven?
390
00:20:41,525 --> 00:20:45,153
Bij het Time Bureau
bestaat 'overdreven' niet.
391
00:20:50,367 --> 00:20:52,494
Je moet meekomen. Kom op.
392
00:20:52,577 --> 00:20:55,747
Hier is nog iets geweldigs te zien.
393
00:20:57,123 --> 00:20:59,000
Waarom ben je...
394
00:21:01,086 --> 00:21:06,049
Mr. Green? Hallo? U bent vergeten
de deur open te doen.
395
00:21:09,261 --> 00:21:12,055
Ik kan mijn baan schudden.
396
00:21:17,060 --> 00:21:19,271
Sorry dat ik jullie stoor,
maar we hebben een situatie.
397
00:21:19,646 --> 00:21:21,648
De gevangenen zijn ontsnapt.
398
00:21:21,731 --> 00:21:23,942
Hoe kon dat nou gebeuren?
399
00:21:24,025 --> 00:21:25,235
De verdoving is vast uitgewerkt.
400
00:21:25,318 --> 00:21:27,320
Oké, we moeten gaan.
-Nee. Als we gaan...
401
00:21:27,404 --> 00:21:28,446
...weet Hank dat er iets mis is.
402
00:21:28,530 --> 00:21:29,531
Er is ook iets mis.
403
00:21:29,614 --> 00:21:33,159
Wil je dat ze bij Defensie horen
dat we het verprutst hebben?
404
00:21:33,243 --> 00:21:35,245
Nee.
-Wat moet ik doen?
405
00:21:35,328 --> 00:21:36,872
Je kop houden, Gary.
406
00:21:37,789 --> 00:21:39,958
Ik heb een plan. Ik ben zo terug.
407
00:21:40,041 --> 00:21:41,918
Nee. Je familie merkt het
als je er niet bent.
408
00:21:42,002 --> 00:21:43,461
Niet als ik zo snel mogelijk terugflits.
409
00:21:43,545 --> 00:21:45,338
Hou ze bezig.
410
00:21:45,714 --> 00:21:47,382
Hou ze bezig.
-Ik weet niet eens...
411
00:21:51,177 --> 00:21:52,554
Hoi, makker. Gaat het?
412
00:21:52,637 --> 00:21:53,972
Dit is de ergste Thanksgiving ooit.
413
00:21:54,055 --> 00:21:55,724
Ja, heel eng allemaal.
414
00:21:56,141 --> 00:21:57,601
Maar ik heb dus een plan.
415
00:21:57,684 --> 00:21:59,728
We gaan verdovingsgeweren halen.
416
00:22:04,774 --> 00:22:07,986
Is dat een Kaupe?
417
00:22:13,950 --> 00:22:15,076
Wat doet zij hier?
418
00:22:15,160 --> 00:22:16,870
Ze moest in de kast opgesloten blijven.
419
00:22:16,953 --> 00:22:17,954
Ik zou haar later flashen.
420
00:22:18,038 --> 00:22:19,956
Wablief?
-Dat kwam er verkeerd uit.
421
00:22:20,040 --> 00:22:21,124
In hemelsnaam...
422
00:22:25,253 --> 00:22:26,838
Geweldige schuilplaats.
423
00:22:26,922 --> 00:22:28,632
Ik verschuil me niet.
424
00:22:31,009 --> 00:22:34,638
Mijn vader offerde zichzelf op
om mij een tweede kans te geven.
425
00:22:34,971 --> 00:22:38,683
Dat wil ik niet verpesten
door terug te vallen in duistere magie.
426
00:22:39,142 --> 00:22:40,769
Wie zegt dat die duister moet zijn?
427
00:22:43,229 --> 00:22:45,315
John heeft een magische transfusie nodig.
428
00:22:46,024 --> 00:22:49,444
Normaal moet ik daarvoor
iemands leven verbruiken.
429
00:22:51,029 --> 00:22:53,323
Levenskracht is in feite energie.
430
00:22:53,657 --> 00:22:55,325
Toch?
431
00:22:55,659 --> 00:22:57,077
Dan heb ik een idee.
432
00:23:04,084 --> 00:23:05,794
Dot, je hebt jezelf overtroffen.
433
00:23:05,877 --> 00:23:08,296
Hopelijk hebben jullie flinke honger.
434
00:23:10,048 --> 00:23:12,008
Aan jou de eer dit jaar, Nathaniel.
435
00:23:13,301 --> 00:23:16,137
Hij is vast naar het toilet.
436
00:23:16,429 --> 00:23:17,722
We moeten op hem wachten.
437
00:23:17,806 --> 00:23:20,058
Mama, ik heb honger.
438
00:23:20,141 --> 00:23:22,644
Ik ook.
-Nog heel eventjes, jongens.
439
00:23:22,727 --> 00:23:23,770
Ik ga wel kijken.
440
00:23:23,853 --> 00:23:25,939
Wacht. Sorry.
441
00:23:26,398 --> 00:23:28,483
Weet u wat wij zouden doen?
In mijn familie...
442
00:23:28,566 --> 00:23:30,276
...noemden we alle dingen op...
443
00:23:30,360 --> 00:23:31,361
...waarvoor we dankbaar zijn.
444
00:23:31,444 --> 00:23:33,238
Wat een goed idee.
445
00:23:33,321 --> 00:23:35,448
Ik ben er dankbaar voor dat ik nog adem.
446
00:23:35,532 --> 00:23:36,866
Dan ga ik wel eerst.
447
00:23:37,826 --> 00:23:40,286
Ik ben voor veel dingen dankbaar.
448
00:23:40,370 --> 00:23:43,581
Heel veel dingen.
449
00:23:45,500 --> 00:23:48,086
Niet te geloven dat jullie
hier magische wezens hebben.
450
00:23:48,169 --> 00:23:49,963
Dit is de gaafste plek ooit.
451
00:23:59,764 --> 00:24:00,807
Wacht.
452
00:24:04,561 --> 00:24:05,979
Dit komt me bekend voor.
453
00:24:06,062 --> 00:24:08,898
Ze zijn chagrijnig van de honger.
Ze komen om.
454
00:24:09,315 --> 00:24:11,609
Wat eet een Kaupe,
een chupacabra en een Baba-Yaga?
455
00:24:11,693 --> 00:24:14,154
Hawaïaanse barbecue, birria en kalfsvlees.
456
00:24:14,237 --> 00:24:16,406
Baby's, eigenlijk,
maar kalfsvlees is goed genoeg.
457
00:24:16,489 --> 00:24:18,491
Echt?
-Ik lees veel.
458
00:24:19,117 --> 00:24:20,535
Waar vinden we dat alles op Thanksgiving?
459
00:24:20,618 --> 00:24:21,661
Alles is dicht.
-Laat mij maar.
460
00:24:21,745 --> 00:24:22,996
Nee, kom terug.
461
00:24:31,463 --> 00:24:33,381
Ishiro kan het verhaal niet veranderen.
462
00:24:33,840 --> 00:24:35,091
Plan C, dan maar.
463
00:24:35,175 --> 00:24:37,427
Wat als we het boek
verbinden met iemand anders?
464
00:24:37,510 --> 00:24:38,928
Dan kunnen we het hele verhaal veranderen.
465
00:24:39,012 --> 00:24:40,513
Zie jij nog ergens een kunstenaar?
466
00:24:40,597 --> 00:24:43,057
We vinden niet zomaar iemand
met een verfkwast.
467
00:24:43,141 --> 00:24:44,684
Wie weet wat die zou loslaten?
468
00:24:44,768 --> 00:24:48,646
Weten we zeker dat niemand hier
een kunstenaar is?
469
00:24:48,730 --> 00:24:50,732
Zullen we het gewoon in de fik zetten?
470
00:24:56,279 --> 00:24:58,990
Vertel Sara gewoon dat je schrijver bent.
471
00:24:59,073 --> 00:25:00,200
Dat ben ik niet.
472
00:25:00,825 --> 00:25:04,996
Ik heb je roman gelezen
en ik zeg dit niet graag...
473
00:25:05,538 --> 00:25:08,458
...maar je hebt echt talent.
474
00:25:09,501 --> 00:25:13,087
Dat maakt niet uit,
want ik kan niet meer schrijven.
475
00:25:13,797 --> 00:25:15,006
Er komt niks meer uit.
476
00:25:15,298 --> 00:25:16,382
Dat heet writer's block.
477
00:25:16,466 --> 00:25:18,927
Nee. Ik heb vanochtend nog gepoept.
478
00:25:25,517 --> 00:25:26,518
Jongens...
479
00:25:33,233 --> 00:25:34,484
Wat gebeurt er?
480
00:25:34,567 --> 00:25:36,820
Tagumo, hij komt recht op ons af.
481
00:25:38,696 --> 00:25:40,615
Hij gaat snel. Hij komt dichterbij.
482
00:25:40,698 --> 00:25:42,450
Over land?
-Hij zit in het riool.
483
00:25:42,534 --> 00:25:43,660
Net als een octopus.
484
00:25:43,743 --> 00:25:46,246
Tagumo kan zich
door heel kleine openingen persen.
485
00:25:47,288 --> 00:25:48,456
Hij komt voor mij.
486
00:25:48,540 --> 00:25:51,543
Dat laten we niet gebeuren.
Rory, Z, bescherm hem.
487
00:25:51,626 --> 00:25:52,877
Charlie, kom mee.
488
00:26:04,722 --> 00:26:05,807
Wat is het plan?
489
00:26:05,890 --> 00:26:07,225
Jij leidt hem af, ik krimp hem.
490
00:26:07,308 --> 00:26:10,311
Mij als lokaas? Vergeet het maar.
491
00:26:10,395 --> 00:26:11,938
Charlie. Verdomme.
492
00:26:57,609 --> 00:27:00,486
Blijf met je slijmerige poten
van haar af, eikel.
493
00:27:05,992 --> 00:27:08,411
Kom hier, sukkel. Pak me dan.
494
00:27:21,132 --> 00:27:23,760
Ja, geweldig dit.
495
00:27:24,010 --> 00:27:26,012
Ben je niet blij dat ik terug ben gekomen?
496
00:27:27,847 --> 00:27:28,890
Waar is hij gebleven?
497
00:27:28,973 --> 00:27:30,308
Sara, hoe gaat het daar?
498
00:27:30,391 --> 00:27:32,143
Het goede nieuws:
we hebben Tagumo gekrompen.
499
00:27:32,226 --> 00:27:34,520
Het slechte nieuws:
we weten niet waar hij is gebleven.
500
00:27:44,197 --> 00:27:45,281
Niet doen, Nora.
501
00:27:45,365 --> 00:27:47,617
Niet praten. Spaar je krachten.
-Nee. Luister naar me.
502
00:27:47,867 --> 00:27:51,371
Ray is slim,
maar hij weet niet wat je gaat doen.
503
00:27:51,746 --> 00:27:54,999
Als je kiest voor magie,
ga je er helemaal voor...
504
00:27:55,083 --> 00:27:56,542
...of helemaal niet. Er is geen middenweg.
505
00:27:56,626 --> 00:28:00,296
En we weten allebei
dat het nooit een happy end heeft.
506
00:28:05,677 --> 00:28:07,345
Als je dit gaat doen...
507
00:28:07,428 --> 00:28:10,223
...doe het dan niet voor Ray
of voor mij...
508
00:28:10,306 --> 00:28:12,016
...maar voor jezelf, begrepen?
509
00:28:12,100 --> 00:28:13,810
Het is jouw keus.
510
00:28:14,936 --> 00:28:17,981
Het is jouw keus.
511
00:28:19,774 --> 00:28:23,152
Ik ben dankbaar voor de supermarkt
vlak bij mijn werk.
512
00:28:23,236 --> 00:28:24,654
Wist je dat ze een volledige bar hebben?
513
00:28:24,737 --> 00:28:28,408
En je hebt alles genoemd
waar de rest dankbaar voor is.
514
00:28:28,491 --> 00:28:30,535
Pak nu maar een bord.
515
00:28:31,953 --> 00:28:35,039
We moeten nog bidden, toch?
-Amen.
516
00:28:36,582 --> 00:28:39,627
Ik ga Nathaniel halen.
517
00:28:40,128 --> 00:28:43,381
Waarom kon ik geen gewone,
sobere verhalen vertellen...
518
00:28:43,464 --> 00:28:46,801
...in plaats van schrijven
over maffe monsters?
519
00:28:48,720 --> 00:28:50,471
Gewoon en sober is saai.
520
00:28:50,930 --> 00:28:52,306
Je had een verhaal en dat heb je verteld.
521
00:28:52,390 --> 00:28:54,100
Je hebt dat monster tot leven gebracht.
522
00:28:55,268 --> 00:28:58,855
Doe maar niet alsof je niet stiekem
een beetje trots bent.
523
00:28:59,105 --> 00:29:03,192
Ik was zo bang voor wat mensen
van mijn creatie zouden vinden.
524
00:29:03,609 --> 00:29:06,154
Nu hij hier is, in levenden lijve...
525
00:29:06,779 --> 00:29:08,239
Het verhaal is compleet.
526
00:29:08,656 --> 00:29:12,118
Ik hoef niet meer bang te zijn...
527
00:29:12,827 --> 00:29:15,121
...voor wat er in mijn hoofd zat.
528
00:29:16,873 --> 00:29:18,082
Nee, dat klopt.
529
00:29:25,882 --> 00:29:26,883
Pen.
530
00:29:34,515 --> 00:29:36,934
De inkt verdwijnt niet.
531
00:29:41,064 --> 00:29:42,273
Klaar?
532
00:29:47,570 --> 00:29:48,946
Ik wil dit doen.
533
00:30:14,931 --> 00:30:15,932
Wat een kick.
534
00:30:28,528 --> 00:30:29,695
Mona is er met het eten.
535
00:30:29,987 --> 00:30:30,988
Luister...
536
00:30:34,492 --> 00:30:35,493
Verdorie.
537
00:30:43,668 --> 00:30:44,877
Kom, jongen. Etenstijd.
538
00:30:44,961 --> 00:30:46,629
Misschien moeten we zonder hem beginnen.
539
00:30:46,712 --> 00:30:48,089
Hij is vast zo klaar.
540
00:30:50,508 --> 00:30:53,553
Kijk eens aan. Misschien ging hij
naar de winkel voor Rennies...
541
00:30:53,636 --> 00:30:54,679
...voor zijn...
542
00:30:54,762 --> 00:30:57,181
Ik vraag dit maar één keer,
directeur Sharpe.
543
00:30:57,265 --> 00:30:58,766
Wat verzwijg je voor me?
544
00:30:59,600 --> 00:31:01,018
De gevangenen zijn ontsnapt.
545
00:31:01,394 --> 00:31:03,688
Is mijn zoon alleen met die wezens?
546
00:31:03,771 --> 00:31:05,731
Breng me er meteen naartoe.
-Het is niet veilig.
547
00:31:05,815 --> 00:31:08,067
Mijn zoon is niet veilig.
548
00:31:08,151 --> 00:31:10,319
We gaan. Einde discussie.
549
00:31:27,628 --> 00:31:29,213
Wat krijgen we nou?
550
00:31:30,756 --> 00:31:33,676
Eten. De sleutel tot het hart
van elk chagrijnig wezen.
551
00:31:33,759 --> 00:31:35,219
We laten ze hun buikje vol eten...
552
00:31:36,095 --> 00:31:37,180
...en dan is het weer welterusten.
553
00:31:37,263 --> 00:31:39,891
Dit keer zonder levensbedreigende streken.
554
00:31:40,349 --> 00:31:42,810
Señor, ik kon de tapatío niet vinden...
555
00:31:42,894 --> 00:31:44,395
...maar hier is wat sriracha.
556
00:31:55,239 --> 00:31:58,034
Wat doe je?
-Stil. Ik concentreer me.
557
00:31:58,117 --> 00:31:59,911
Mick is schrijver.
558
00:31:59,994 --> 00:32:01,579
Het boek heeft zich aan hem gebonden.
559
00:32:01,662 --> 00:32:03,623
Jezusmina. Het is zover. We zijn verdoemd.
560
00:32:03,706 --> 00:32:05,333
We kunnen hier niet blijven.
561
00:32:05,708 --> 00:32:07,001
Tagumo zal ons vinden.
562
00:32:08,711 --> 00:32:09,837
Ishiro.
563
00:32:25,603 --> 00:32:27,772
Dit is Garima.
564
00:32:28,147 --> 00:32:29,315
Koningin van Thanzanon.
565
00:32:49,669 --> 00:32:52,004
Moeten we haar helpen?
-Nee, het lukt haar wel.
566
00:33:31,669 --> 00:33:32,878
Pak hem.
567
00:34:01,782 --> 00:34:03,367
Het is prachtig.
568
00:34:22,011 --> 00:34:23,721
Hoi. Ik ben Mick.
569
00:34:26,057 --> 00:34:29,685
'Toen het monster verslagen was,
bedreven Garima en haar geliefde Buck...
570
00:34:29,769 --> 00:34:33,314
...vurig de liefde
in de overblijfselen van de stad.'
571
00:34:42,657 --> 00:34:44,617
Goed. We gaan, nu.
572
00:35:01,258 --> 00:35:02,385
Waar is iedereen?
573
00:35:02,468 --> 00:35:06,138
Sorry. Je landgenoten
waren het wachten zat.
574
00:35:07,098 --> 00:35:10,059
Sorry. Het werd nogal een zooitje.
575
00:35:11,644 --> 00:35:13,479
Ik neem dit mee.
576
00:35:13,562 --> 00:35:14,814
Graag.
577
00:35:15,481 --> 00:35:17,108
Het mag jou wel.
578
00:35:17,858 --> 00:35:20,986
Je creatie was voortreffelijk.
579
00:35:22,154 --> 00:35:24,073
Ik zat te denken aan een vierde borst.
580
00:35:24,573 --> 00:35:27,410
Drie was meer dan genoeg.
581
00:35:29,245 --> 00:35:30,788
Luister, Honda-san.
582
00:35:30,871 --> 00:35:32,707
Vergeet die octopus.
583
00:35:33,290 --> 00:35:36,544
Hagedissen. Die zijn koning.
584
00:35:41,841 --> 00:35:45,302
De koning...
585
00:35:45,386 --> 00:35:48,264
...der monsters.
586
00:35:52,184 --> 00:35:53,936
Dat bevalt me wel.
587
00:35:58,607 --> 00:36:00,234
Die meid kan drinken, zeg.
588
00:36:04,405 --> 00:36:05,614
Ook een slokje?
589
00:36:08,325 --> 00:36:10,286
Het is geen goedmaker voor die fles...
590
00:36:11,662 --> 00:36:13,205
...flessen die ik buitgemaakt heb.
591
00:36:15,458 --> 00:36:17,710
Het is een begin.
-Luister.
592
00:36:18,377 --> 00:36:20,421
Ik was niet weg van wat jullie daar deden.
593
00:36:21,005 --> 00:36:22,631
Jagen op voortvluchtigen.
594
00:36:23,007 --> 00:36:25,009
Maar als iemand agentje moet spelen...
595
00:36:25,176 --> 00:36:28,721
...is het fijn om te weten
dat diegene een hart heeft.
596
00:36:31,390 --> 00:36:33,559
Vertel dat niet door,
anders luisteren ze niet meer.
597
00:36:42,067 --> 00:36:44,445
Ik had kunnen weten
dat je oog had voor talent.
598
00:36:44,528 --> 00:36:45,821
Net als je pa.
599
00:36:47,198 --> 00:36:48,741
Je wezen-bewaker. Ze is een kei.
600
00:36:49,533 --> 00:36:50,951
Ja, ze zal...
601
00:36:51,535 --> 00:36:52,870
...prima in het team passen.
602
00:36:53,412 --> 00:36:54,538
Luister, Nate.
603
00:36:54,789 --> 00:36:56,832
Had me nou maar verteld
wat er aan de hand was.
604
00:36:56,916 --> 00:36:59,502
Ik dacht dat ik deze brand kon blussen
voor iemand iets zou merken.
605
00:37:01,879 --> 00:37:04,298
Nu weet ik hoe jij je
al die keren gevoeld moet hebben...
606
00:37:04,381 --> 00:37:05,883
...toen je weg moest
bij familiegelegenheden.
607
00:37:06,509 --> 00:37:08,969
Jij was degene die men belde
in geval van nood.
608
00:37:09,136 --> 00:37:13,349
Ik zocht misschien ook een excuus
om weg te komen uit het huis.
609
00:37:14,350 --> 00:37:15,726
Ouwe je-weet-wel.
610
00:37:15,893 --> 00:37:17,061
Meneer.
611
00:37:17,520 --> 00:37:19,480
Ik weet wat u denkt,
maar ik kan u verzekeren...
612
00:37:19,563 --> 00:37:21,106
...dat dit nooit meer zal gebeuren.
613
00:37:21,482 --> 00:37:22,650
Daar kun je op rekenen.
614
00:37:24,235 --> 00:37:25,820
Ik autoriseer extra geld...
615
00:37:25,903 --> 00:37:28,489
...om jullie detentiefaciliteit
zo snel mogelijk af te krijgen.
616
00:37:29,365 --> 00:37:31,992
Heel erg bedankt. Dat zal echt helpen.
617
00:37:32,993 --> 00:37:34,995
En je moeder maakt ons af.
618
00:37:35,079 --> 00:37:36,247
Niet per se.
619
00:37:36,789 --> 00:37:37,790
Een voordeel van tijdreizen.
620
00:37:37,873 --> 00:37:40,292
We kunnen terug
naar de seconde na ons vertrek.
621
00:37:40,584 --> 00:37:41,794
Dat is geweldig.
622
00:37:43,420 --> 00:37:45,130
We maken ons maar onder de voeten.
623
00:37:45,881 --> 00:37:47,466
Dat is de uitdrukking niet, maar goed.
624
00:37:49,009 --> 00:37:50,094
Hoe voel je je?
625
00:37:50,177 --> 00:37:51,637
Tiptop, meid.
626
00:37:51,720 --> 00:37:54,974
Alsof ik een heel nieuw leven heb.
627
00:37:56,100 --> 00:37:57,393
Hoe voel jij je?
628
00:37:57,643 --> 00:37:58,644
Beter.
629
00:38:00,062 --> 00:38:01,438
Ik heb mijn hele leven geloofd...
630
00:38:01,522 --> 00:38:03,691
...dat mijn kracht kwaadaardig was.
631
00:38:04,108 --> 00:38:07,528
Toen ging mijn vader dood
en durfde ik hem niet meer te gebruiken.
632
00:38:08,320 --> 00:38:09,613
Maar...
633
00:38:10,239 --> 00:38:13,242
Ik heb jou gered
en voor het eerst in mijn leven...
634
00:38:13,701 --> 00:38:15,411
...ben ik niet meer bang voor mijn magie.
635
00:38:15,870 --> 00:38:17,037
Mooi.
636
00:38:22,334 --> 00:38:23,627
Die man die ik zag.
637
00:38:25,713 --> 00:38:27,047
Wie was dat?
638
00:38:29,300 --> 00:38:30,551
Verleden tijd.
639
00:38:34,263 --> 00:38:36,473
Bedankt, kerel.
640
00:38:36,557 --> 00:38:41,186
Ik ga me nu tegoed doen
aan mijn fijnste gewoonte...
641
00:38:41,270 --> 00:38:42,396
...en lekker een peuk roken.
642
00:38:44,773 --> 00:38:47,443
Verpest het nou niet.
We hebben je net genezen.
643
00:38:49,570 --> 00:38:52,031
Niet te geloven dat het is gelukt.
644
00:38:52,281 --> 00:38:55,993
Nou, ik...
-Wil altijd het beste in mensen zien.
645
00:38:58,203 --> 00:38:59,455
Zelfs in mij.
646
00:39:07,671 --> 00:39:08,964
Ik moet er weer vandoor.
647
00:39:19,350 --> 00:39:22,895
Ren zover je kunt,
zeg niet waar of wanneer...
648
00:39:22,978 --> 00:39:25,022
...en blijf gewoon verscholen.
649
00:39:25,689 --> 00:39:27,691
Maar je team zal weten
dat je me liet gaan.
650
00:39:29,151 --> 00:39:30,986
Alweer.
-Dat kan me niet schelen.
651
00:39:31,070 --> 00:39:32,696
Ik geef alleen om jou.
652
00:39:33,906 --> 00:39:35,282
Ik wil dat je vrij bent.
653
00:39:45,334 --> 00:39:47,086
Dit is het Time Bureau. Wat doe je nou?
654
00:39:47,169 --> 00:39:48,504
Je moet hier weg.
655
00:39:48,587 --> 00:39:49,755
Ik kan niet blijven vluchten.
656
00:39:49,838 --> 00:39:51,423
Wil je dat ik echt vrij ben?
657
00:39:52,091 --> 00:39:54,927
Berouw is mijn weg naar vrijheid.
658
00:39:56,011 --> 00:39:57,888
Ik moet boeten voor mijn verleden.
659
00:39:59,848 --> 00:40:02,017
Nora Darhk, handen omhoog.
660
00:40:09,817 --> 00:40:11,068
Ga op de grond liggen.
661
00:40:11,485 --> 00:40:12,695
Ga liggen.
662
00:40:41,932 --> 00:40:45,102
'Garima was sterk en beeldschoon.
663
00:40:45,686 --> 00:40:47,646
Met haar aan zijn zijde...
664
00:40:48,188 --> 00:40:51,567
...wist Buck eindelijk
zijn ware vijand te verslaan.
665
00:40:52,276 --> 00:40:53,569
Angst.'
666
00:40:57,322 --> 00:40:58,615
EINDE
667
00:41:23,974 --> 00:41:25,934
Geeft niet, pap. Neem maar op.
668
00:41:27,227 --> 00:41:28,395
Neem op.
669
00:41:31,190 --> 00:41:32,191
Moet je kijken.
670
00:41:37,029 --> 00:41:38,739
Bedankt dat je me terugbelt.
671
00:41:38,822 --> 00:41:40,824
Ik weet dat je moeilijk wegkomt
tijdens de feestdagen.
672
00:41:41,867 --> 00:41:44,995
Die wezens zijn beheersbaar,
ik heb het zelf gezien.
673
00:41:45,496 --> 00:41:48,832
Het kan me niet schelen
wat het kost. We gaan het doen.
674
00:41:50,042 --> 00:41:52,586
Project Hades gaat van start.
675
00:42:13,649 --> 00:42:15,651
Ondertiteld door: Sylvy Notermans