1
00:00:01,013 --> 00:00:02,993
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:03,423 --> 00:00:06,113
لن تستطيعي التحول بعد الآن يا عزيزتي
3
00:00:06,133 --> 00:00:09,993
قررتم استغلالها لأخذ معلومات
لمساعدتنا في تعقب هاربين آخرين
4
00:00:10,013 --> 00:00:13,293
أعرف أنك تؤلف رواية وهي جيدة حقاً
5
00:00:13,683 --> 00:00:16,583
توصيل طلبية التاكو
اسمي (مونا)، ما هو "المكتب الزمني"؟
6
00:00:16,603 --> 00:00:18,383
كان يُفترض أن يكون هذا سرياً للغاية
7
00:00:19,313 --> 00:00:21,093
لن أفقد طفلاً آخر
8
00:00:22,703 --> 00:00:24,423
السحر الذي استخدمه كان قوياً جداً
9
00:00:24,443 --> 00:00:27,903
إن كان السحر وضعه على أعتاب الموت
فربما يستطيع السحر إنقاذه
10
00:00:27,903 --> 00:00:29,553
أظن أنني أعرف شخصاً يمكنه المساعدة
11
00:00:40,033 --> 00:00:41,523
{\pos(190,230)}
أوقف التصوير
12
00:00:42,373 --> 00:00:44,063
{\pos(190,230)}
{\c&HFFFF00&}"(طوكيو)، 1951"{\c}
أوقف التصوير
13
00:00:44,573 --> 00:00:46,103
{\pos(190,230)}
أوقف التصوير
14
00:00:46,543 --> 00:00:49,323
{\pos(190,230)}
كان ذلك جميلاً
يمكنك العودة إلى هنا
15
00:00:50,003 --> 00:00:51,483
{\pos(190,230)}
أحسنت العمل
16
00:00:52,133 --> 00:00:53,743
{\pos(190,230)}
يمكنك الآن الاستراحة
17
00:00:54,183 --> 00:00:55,703
{\pos(190,230)}
أنت تتجمدين
18
00:00:57,043 --> 00:00:58,623
{\pos(190,230)}
دفئي نفسك
19
00:01:05,933 --> 00:01:07,423
{\pos(190,230)}
ما هذا؟
20
00:01:07,623 --> 00:01:09,133
{\pos(190,230)}
مستحيل
21
00:01:09,903 --> 00:01:11,713
{\pos(190,230)}
الكاميرا، الكاميرا
22
00:01:29,213 --> 00:01:32,793
لا بد من أن هناك طريقة أخرى
لعلاجه، شيء فات (غيديون)
23
00:01:32,883 --> 00:01:35,453
استخدم (جون) السحر
لانقاذ أولئك الأطفال في المخيم
24
00:01:35,473 --> 00:01:36,953
السحر هو الشيء الوحيد
الذي يمكنه علاجه
25
00:01:36,973 --> 00:01:39,123
وتظن حقاً أن (نورا دارك) هي الحل؟
26
00:01:39,143 --> 00:01:42,083
- إنها الساحرة الوحيدة التي أعرفها
- أيمكننا حتى العثور عليها؟
27
00:01:42,183 --> 00:01:46,663
هذه هي المشكلة، لديها "حجر زمني"
يمكنها أن تكون في أي مكان وأي زمان
28
00:01:46,683 --> 00:01:48,673
حتى "المكتب الزمني"
لا يستطيع العثور عليها
29
00:01:50,403 --> 00:01:54,673
عندما كنت طفلة، كان هناك
محكوم هارب يطارده أبي
30
00:01:54,823 --> 00:01:57,303
وافترض الجميع أنه غادر البلاد
31
00:01:57,403 --> 00:01:58,933
أتعرف أين وجده؟
32
00:01:59,073 --> 00:02:01,143
على بعد أقل من وحدة سكنية
من مخفر الشرطة
33
00:02:01,173 --> 00:02:03,513
أتظنين حقاً أنها تختبئ
قريباً من "المكتب الزمني"؟
34
00:02:03,533 --> 00:02:07,733
(غيديون)، أجري مسحاً للتعرف
على وجه (نورا دارك) في 2018
35
00:02:08,673 --> 00:02:11,153
"عثرتُ على مطابقٍ محتمل"
"(ريستون، فرجينيا)"
36
00:02:12,253 --> 00:02:14,903
- هذه هي
- قريباً من "المكتب الزمني"
37
00:02:15,003 --> 00:02:16,533
عمل رائع أيتها المحققة (لانس)
38
00:02:16,553 --> 00:02:19,953
"كابتن، أجهزتنا حدّدت
وجود هارب جديد"
39
00:02:19,973 --> 00:02:22,243
"وهو في (طوكيو) عام 1951"
40
00:02:22,263 --> 00:02:24,243
حسناً، فلنتفرق ونهاجم
41
00:02:24,263 --> 00:02:27,213
أنا سأتولى شأن (طوكيو)
وأنت ابحث عن الساحرة
42
00:02:27,233 --> 00:02:28,963
واجعلها تعالج ساحرنا
43
00:02:29,783 --> 00:02:32,343
"فليتوجه الجميع إلى منصة القيادة
لدينا تنبيه عن هارب"
44
00:02:33,623 --> 00:02:36,103
"مرحباً، هل يسمعني أحد؟"
45
00:02:37,813 --> 00:02:39,413
- هراء!
- مرحباً
46
00:02:39,933 --> 00:02:43,373
- الباب المغلق يعني ممنوع الدخول
- آسفة، (ساره) دعت لاجتماع الفريق
47
00:02:45,163 --> 00:02:47,403
- هل كنت...
- نعم
48
00:02:48,193 --> 00:02:50,593
- كنت أشاهد فيلماً إباحياً
- على آلة كاتبة؟
49
00:02:51,903 --> 00:02:53,893
أنا لا أصدر أحكاماً
50
00:02:55,693 --> 00:03:00,093
حسناً، هيا بنا، أسرعوا
51
00:03:01,663 --> 00:03:03,143
كفاك صراخاً
52
00:03:06,873 --> 00:03:08,353
أهذا الويسكي لي؟
53
00:03:10,173 --> 00:03:11,653
كان كذلك
54
00:03:13,843 --> 00:03:20,243
يا للعجب! انظروا من انتزع نفسه
أخيراً من عمله المهم
55
00:03:20,263 --> 00:03:23,243
اسمعي، الهوايات مهمة جداً
56
00:03:23,643 --> 00:03:27,543
- صحيح يا (روري)
- أنا آخذ أفلامي الاباحية على محمل الجد
57
00:03:28,233 --> 00:03:30,543
حسناً، فلنعد للعمل
"(طوكيو)"
58
00:03:30,853 --> 00:03:36,423
في صيف 1951، صوّر طاقم فيلم شريطاً
لوحش في خليج (طوكيو)
59
00:03:36,443 --> 00:03:38,763
وبعد يومين من ذلك تدمرت المدينة
60
00:03:38,953 --> 00:03:42,323
علينا الحصول على ذلك التصوير
قبل اندلاع الذعر
61
00:03:42,323 --> 00:03:45,723
وللامساك بذلك الوحش
قبل أن يوقِع ضرراً حقيقياً
62
00:03:47,913 --> 00:03:50,903
وبما أن لدينا نقص
أنت ستذهبين معنا
63
00:03:51,543 --> 00:03:54,573
- حان الوقت لتعملي مقابل معيشتك
- لكنني لم أرد أن أكون هنا
64
00:03:54,593 --> 00:04:00,033
لكنك هاربة، لذلك خياراك هما
إما مساعدتنا وإما العودة إلى سجنك
65
00:04:00,723 --> 00:04:02,203
البشر المؤذيون!
66
00:04:02,223 --> 00:04:03,703
حسناً، حسناً
67
00:04:03,973 --> 00:04:09,463
لكن فقط لمنعكم يا ضيّقي الافق
من إرسال وحش غير مؤذٍ إلى الجحيم
68
00:04:09,483 --> 00:04:13,173
على الأقل، بوجودي هناك
يحصل المسكين على فرصة عادلة
69
00:04:16,193 --> 00:04:18,423
أحبها، نعم، أحبها
70
00:04:18,993 --> 00:04:22,153
"(واشنطن) 2018"
كما ترى سيد (هيوارد)، "المكتب الزمني"
71
00:04:22,153 --> 00:04:23,643
يستغل أموالك بشكل جيد
72
00:04:23,663 --> 00:04:27,523
لدينا عدة فرق منتشرة عبر التاريخ
تتعقب الهاربين وتعتقلهم
73
00:04:27,543 --> 00:04:29,023
وكلهم درّبهم ابنك
74
00:04:29,043 --> 00:04:32,193
نكلف فقط العاملين المؤهلين جداً
في "المكتب الزمني" بالتعامل...
75
00:04:32,213 --> 00:04:35,403
يا إلهي! وها هو (غاري) مع هاربة حية
76
00:04:35,483 --> 00:04:37,903
ألقوا التحية على (بابا ياغا)
77
00:04:38,003 --> 00:04:41,583
أمسكنا بها تحاول أكل لاعبي
جمباز صينيين في أولمبياد 2008
78
00:04:42,353 --> 00:04:43,993
{\pos(190,230)}
سأنزع الجلد عن وجهك
79
00:04:44,013 --> 00:04:46,413
- آسفة على هذا يا سيدي
- ماذا قالت؟
80
00:04:46,433 --> 00:04:48,833
تحية روسية تقليدية وحسب
81
00:04:53,693 --> 00:04:56,173
هل أنت متأكدة من أن هذه الغرفة محكمة
إلى درجة كافية لحبس هذه المخلوقات؟
82
00:04:56,173 --> 00:05:00,093
إنه تدبير مؤقت حتى يصبح مرفق
الاحتواء جاهزاً للعمل يا سيدي
83
00:05:00,153 --> 00:05:02,553
- وهم مخدرون جداً، صحيح يا (غاري)؟
- نعم
84
00:05:02,573 --> 00:05:05,473
جرعات مضاعفة من مهدئ الفيل للجميع
85
00:05:05,913 --> 00:05:07,393
من هنا
86
00:05:12,743 --> 00:05:15,313
حسناً أيتها المديرة (شارب)
يبدو أنكم تسيطرون على الأمور هنا
87
00:05:15,333 --> 00:05:16,863
نعم يا سيدي، بالتأكيد
88
00:05:17,083 --> 00:05:18,943
سأراك غداً للاحتفال بعيد الشكر
89
00:05:19,253 --> 00:05:21,993
أمك متشوقة جداً إلى ذلك، وكذلك أنا
90
00:05:22,413 --> 00:05:24,563
ما كنت لافوّت ذلك مهما حدث
91
00:05:25,093 --> 00:05:26,873
ماذا ستفعلين في العيد، مديرة (شارب)؟
92
00:05:26,893 --> 00:05:31,083
أنا؟ كنت أنوي قضاءه مع حبيبتي
لكنها تعمل وقتاً ضافياً
93
00:05:31,103 --> 00:05:33,793
لذا، الأرجح أنني سأكون هنا
94
00:05:34,273 --> 00:05:38,253
عليك الانضمام إلينا، سيكون ذلك ممتعاً
أليس كذلك يا (ناثانيل)؟
95
00:05:39,143 --> 00:05:42,553
- بالتأكيد
- إلى اللقاء يا سيدي
96
00:05:42,943 --> 00:05:45,013
نعم، هذا إن كنت لا تمانعين
التضور جوعاً طوال اليوم
97
00:05:45,033 --> 00:05:50,353
بينما يثمل أفراد العائلة ببطء ويبدأون بالشجار
ثم يُستدعى والدك لحالة طارئة في العمل
98
00:05:50,873 --> 00:05:52,643
على الأقل، عائلتك أناس حقيقيون
99
00:05:53,013 --> 00:05:54,583
أفراد عائلتي ممثلون
100
00:05:56,123 --> 00:05:57,603
{\pos(190,230)}
واحد!
101
00:05:57,653 --> 00:06:01,153
{\pos(190,230)}
اثنان، ثلاثة، مرة أخرى
102
00:06:01,653 --> 00:06:03,083
وفقاً للسجل التاريخي
"(طوكيو)، 1951"
103
00:06:03,083 --> 00:06:06,773
المخرج الذي نبحث عنه، (إشيرو هوندا)
يُفترض أن يكون في هذا الموقع
104
00:06:07,343 --> 00:06:09,413
أشعر بأننا نلفت الأنظار
105
00:06:09,433 --> 00:06:11,623
إذا تصرفت كأنك تنتمين إلى المكان
لن يشك فيك أحد
106
00:06:11,643 --> 00:06:14,583
- أنت، قهوة الآن
- نعم، أترين؟
107
00:06:14,983 --> 00:06:16,583
الأمر برمته يتعلق بالثقة بالنفس
108
00:06:16,693 --> 00:06:18,963
- حسناً، أتعرفان كيف ستتنكّران؟
- نعم
109
00:06:29,403 --> 00:06:30,883
{\pos(190,230)}
أوقف التصوير
110
00:06:31,273 --> 00:06:33,053
{\pos(190,230)}
أوقف التصوير
111
00:06:34,983 --> 00:06:36,463
{\pos(190,230)}
فلنصوّر هذا مرة أخرى
112
00:06:41,703 --> 00:06:45,323
اعذراني، لكن هذا موقع تصوير مغلق
113
00:06:45,343 --> 00:06:47,743
هل أنت (إشيرو هوندا)، مخرج الفيلم؟
114
00:06:48,093 --> 00:06:51,913
سيد (هوندا)، سُررنا بلقائك
نحن منتجان من "أفلام (كيه أند جي)"
115
00:06:51,933 --> 00:06:54,673
سمعنا عن رؤية حيوان غير عادي في الخليج
116
00:06:54,673 --> 00:06:57,423
وقيل لنا إن لديك تصويراً مناسباً
لفيلمنا القصير
117
00:06:58,643 --> 00:07:02,173
- كيف تعرفان عن ذلك؟
- نحن من (هوليوود)، نعرف كل شيء
118
00:07:02,983 --> 00:07:06,133
- شكراً
- لا بدّ من أنكما سمعتما شيئاً خطأ
119
00:07:06,823 --> 00:07:09,803
كنا في خارج الموقع بجانب البحر، نعم
120
00:07:10,313 --> 00:07:15,143
ورأينا حوتاً، وهذا كل شيء
121
00:07:15,143 --> 00:07:17,463
أأنت متأكد من أنه لم يكن شيئاً آخر؟
122
00:07:17,483 --> 00:07:21,553
شيء غريب، ربما يمكننا رؤيته
لنعرف بأنفسنا
123
00:07:22,443 --> 00:07:26,803
للأسف، الشريط تلف أثناء النقل
124
00:07:27,203 --> 00:07:30,313
أنا آسف، الأمر مستحيل حقاً
125
00:07:30,453 --> 00:07:31,973
لا، الرجل يكذب
126
00:07:32,203 --> 00:07:34,333
وأخيراً، شيء نتفق عليه
127
00:07:34,413 --> 00:07:36,653
- ابقي هنا
- ماذا؟ إلى أين تذهبين؟
128
00:07:36,793 --> 00:07:40,573
- سأبحث عن ذلك الفيلم
- ليس إن وجدته قبلك
129
00:07:42,793 --> 00:07:44,323
يجب أن أذهب الآن
130
00:07:47,093 --> 00:07:49,583
سيد (هوندا)، سيد (هوندا)
131
00:07:50,603 --> 00:07:53,203
أيمكنك أن تأخذنا في جولة؟
132
00:07:53,393 --> 00:07:55,253
بالطبع، تفضّلا
133
00:08:05,033 --> 00:08:08,093
عندما نكون في مهمة
أنا أصدر الأوامر
134
00:08:08,113 --> 00:08:12,223
- مَن صاحب هذه الفكرة التافهة؟
- أنت محظوظة لأنني مغتالة تائبة
135
00:08:12,743 --> 00:08:15,393
إنه تأثير مذهل جداً
136
00:08:16,293 --> 00:08:20,233
إذا صوّرنا من زوايا منخفضة
بعدسات عريضة
137
00:08:20,593 --> 00:08:25,493
يعطي هذا انطباعاً بأننا نمْل
في هذه المدينة الضخمة
138
00:08:27,473 --> 00:08:28,953
هذا مذهل
139
00:08:30,393 --> 00:08:32,243
لا بدّ من أن يكون في مكان ما في مكتبه
140
00:08:32,263 --> 00:08:36,263
لو كنت أخفي شيئاً
لوضعته حيث لن يبحث أحد آخر
141
00:08:40,793 --> 00:08:43,003
كتحت قنبلة مثلاً
142
00:08:44,483 --> 00:08:45,973
عبقرية!
143
00:08:47,903 --> 00:08:50,093
ستبدو مدهشة وهي تحترق
144
00:08:51,123 --> 00:08:53,283
شكراً جزيلاً على الجولة
145
00:08:53,283 --> 00:08:56,433
إذا جئت يوماً إلى (بوربانك)
احرص على البحث عنا
146
00:09:00,963 --> 00:09:03,823
"نجحت في تحويل الفيلم إلى نسخة
رقمية وهو جاهز للمشاهدة"
147
00:09:03,843 --> 00:09:05,323
اعرضيه يا (غيديون)
148
00:09:17,183 --> 00:09:18,873
ماذا يوجد تحت الماء؟
149
00:09:31,033 --> 00:09:34,393
أيها الرفيقتان؟ أظن أننا سنحتاج
إلى سفينة زمنية أكبر
150
00:09:39,545 --> 00:09:41,025
حسناً، ما هو؟
151
00:09:41,975 --> 00:09:44,035
يُفترض أن تكوني أنت الخبيرة بالهاربين
152
00:09:44,055 --> 00:09:46,245
- هذا ليس هارباً
- ماذا يكون إذاً؟
153
00:09:46,265 --> 00:09:49,165
وحش سحري آخر لا يُفترض أن يكون هنا؟
154
00:09:49,565 --> 00:09:51,335
ربما فقط لم تقابليه
155
00:09:51,525 --> 00:09:54,565
أو ربما، لو لم تسارعي لإلقاء اللوم
على الهاربين في كل شيء
156
00:09:54,565 --> 00:09:56,135
لرأيت السيناريو الأكثر احتمالاً
157
00:09:57,365 --> 00:09:58,885
هذا المخلوق من صنْع الإنسان
158
00:09:59,075 --> 00:10:02,305
الأرجح أنه متحول أو ما شابه نشأ
عن إحدى القنابل النووية التي لا تُحصى
159
00:10:02,325 --> 00:10:04,725
التي ألقيتموها أنتم البشر في (المحيط الهادئ)
في هذه الحقبة الزمنية
160
00:10:04,875 --> 00:10:07,225
- أم أنك لم تفكري في ذلك؟
- محاولة جيدة أيتها العبقرية
161
00:10:07,245 --> 00:10:09,655
لكن لو كان ذلك صحيحاً
لما جاءنا التنبيه السحري
162
00:10:09,655 --> 00:10:11,235
فلماذا نحن هنا؟
163
00:10:12,085 --> 00:10:14,815
أنت المسافرة عبر الزمن، لم لا تعرفين وحدك؟
164
00:10:15,005 --> 00:10:20,405
حسناً، (غيديون)، امسحي خليج (طوكيو)
بحثاً عن أي نشاط بحري غير معتاد
165
00:10:20,425 --> 00:10:23,615
- "في الحال يا كابتن"
- نأمل أن يكون حظ (راي) أفضل
166
00:10:24,935 --> 00:10:27,975
"(ريستون)، 2018"
167
00:10:40,865 --> 00:10:42,345
رأيت حلماً كهذا مرة
168
00:10:45,285 --> 00:10:46,765
ربما أكثر من مرة
169
00:10:49,995 --> 00:10:52,695
مزيد من الخمر أيتها الخادمة
170
00:10:54,005 --> 00:10:55,655
كما تشاء
171
00:11:00,595 --> 00:11:02,205
أعتذر
172
00:11:09,935 --> 00:11:12,375
هاتف (بالمر تيك)؟ برنامج رائع
173
00:11:12,775 --> 00:11:14,255
لكن جهاز رديء
174
00:11:14,445 --> 00:11:15,925
هاتفي!
175
00:11:18,475 --> 00:11:21,005
اغرب عن وجهي أيها النذل
176
00:11:27,285 --> 00:11:28,765
ماذا؟
177
00:11:28,785 --> 00:11:30,355
ماذا تفعل هنا؟
178
00:11:31,835 --> 00:11:33,955
- أحتاج إلى مساعدتك
- ماذا؟
179
00:11:35,185 --> 00:11:37,375
"(واشنطن)، 2018"
180
00:11:39,435 --> 00:11:42,125
(كريس) و(تايسون)، عودا إلى هنا الآن
181
00:11:43,315 --> 00:11:45,085
- مرحباً يا (نايت)
- مرحباً (باتي)، هذه...
182
00:11:45,105 --> 00:11:47,885
مرحباً، أنا...
- (إيفا شارب)
183
00:11:48,905 --> 00:11:51,635
مرحباً يا جدتي، هذه جدتي (فيوليت)
184
00:11:51,735 --> 00:11:54,225
لا تدعيها تقنعك بلعب الورق
185
00:11:54,245 --> 00:11:56,095
ستكون خسارة من كل الجهات
186
00:11:56,645 --> 00:11:59,015
وها هو عمي (ريتش)
187
00:12:00,455 --> 00:12:02,065
لا تذكري (أوباما)
188
00:12:02,335 --> 00:12:05,105
- ها هو، تسرني رؤيتك يا بني
- مرحباً
189
00:12:05,125 --> 00:12:06,605
يسرني أنك استطعت الحضور
أيتها المديرة (شارب)
190
00:12:06,625 --> 00:12:09,275
- شكراً
- لا بد من أنك (إيفا)، مرحباً
191
00:12:09,295 --> 00:12:13,255
- مرحباً
- شكراً جزيلاً لسماحك لي بالانضمام إليكم
192
00:12:13,255 --> 00:12:16,855
بالطبع، لا نريد أن تكوني وحدك
في يوم خاص كهذا
193
00:12:18,895 --> 00:12:20,375
إنه يشرب النبيذ الفاخر
194
00:12:21,635 --> 00:12:24,245
(نايت)، أرها البيت
أشعِرها كأنها في بيتها
195
00:12:28,855 --> 00:12:32,345
- عائلتك تبدو لطيفة
- ما زال الوقت مبكراً جداً
196
00:12:32,365 --> 00:12:36,555
حسناً جميعاً
الديك الرومي يكاد أن يخرج من...
197
00:12:36,575 --> 00:12:39,645
- انتظري
- محلول النقع الملحي
198
00:12:39,875 --> 00:12:43,525
بقي فقط أن ينتقع ساعة ونصف أخرى
ثم سأضعه في الفرن
199
00:12:43,675 --> 00:12:47,565
- إذاً هذا يعني أن العشاء سيكون متى؟
- بعد 6 ساعات تقريباً
200
00:12:47,795 --> 00:12:49,275
ماذا؟
201
00:12:50,175 --> 00:12:53,615
- يا إلهي!
- استعدي يا (شارب)
202
00:12:54,005 --> 00:12:55,995
ستقضين وقتاً مضطرباً
203
00:13:03,685 --> 00:13:05,415
عيد شكر سعيداً يا سيد (غرين)
204
00:13:05,435 --> 00:13:07,045
مرحباً يا (مونا)
205
00:13:07,355 --> 00:13:09,255
أشكرك لاحضار طعام لي في يوم عطلة
206
00:13:09,315 --> 00:13:11,045
هذه هي وظيفتي
207
00:13:11,065 --> 00:13:13,125
لماذا تعمل في عيد الشكر؟
208
00:13:13,615 --> 00:13:15,765
ماذا يفعل "المكتب الزمني" أصلاً؟
209
00:13:17,115 --> 00:13:20,435
إنه شيء يتكرر يومياً
نحن ننظم المناطق الزمنية
210
00:13:20,575 --> 00:13:22,685
ألديك خطط للوجبة الكبيرة؟
211
00:13:22,745 --> 00:13:25,145
نعم بالتأكيد، عائلتي في (لوس أنجلوس)
212
00:13:25,165 --> 00:13:28,775
لذلك سأكون فقط أنا والشعيرية والتلفاز
213
00:13:29,625 --> 00:13:32,275
إذا أردت، يمكنك...
214
00:13:33,135 --> 00:13:37,245
- قضاء عيد الشكر معي
- هذه لطف منك يا سيد (غرين)
215
00:13:37,265 --> 00:13:38,995
لكنني لا أريد أكل طعامك
216
00:13:39,885 --> 00:13:42,955
صدف أنني طلبت ما يكفي لشخصين
217
00:13:44,975 --> 00:13:46,835
أنت نباتية، صحيح؟
218
00:14:01,165 --> 00:14:04,185
(نورا دارك)، ماذا تفعلين هنا؟
219
00:14:04,495 --> 00:14:06,105
أنا مدينة لهذا الرجل بمعروف
220
00:14:07,665 --> 00:14:10,815
يجب ألّا تكون هنا يا صديقي
ظننت أنني حذرتك...
221
00:14:12,005 --> 00:14:13,485
أيمكنك مساعدته؟
222
00:14:16,985 --> 00:14:20,145
(غيديون) تبيّن نشاطاً بحرياً
غريباً في هذه المنطقة
223
00:14:20,165 --> 00:14:23,065
الأسماك تختفي بأعداد كبيرة
وهزّات أرضية
224
00:14:23,085 --> 00:14:25,405
أتحتاجين إلى ذلك كله فقط
لتعرفي المكان الذي صُور فيه الفيلم؟
225
00:14:25,635 --> 00:14:27,115
أنا فقط أعمل بدقة
226
00:14:27,135 --> 00:14:29,635
باستخدام ألعاب متطورة
بدلاً من استخدام عقلك؟
227
00:14:29,635 --> 00:14:33,035
- كنت أفضلك أكثر وأنت في قفص
- حسناً، كفى
228
00:14:33,055 --> 00:14:36,705
كل ما علينا عمله هو استدراج
هذا الوحش ثم تقليص حجمه
229
00:14:36,725 --> 00:14:39,445
- ثم يمكننا المغادرة
- وكيف تتوقعين أن نفعل ذلك؟
230
00:14:39,515 --> 00:14:41,295
هل سنستدعيه بنداء وديّ؟
231
00:14:41,525 --> 00:14:44,875
أيها الوحش؟ تعال إلى هنا
أعدك بأن هذا ليس فخاً
232
00:14:45,245 --> 00:14:46,885
أو بإطعامه كذلك الرجل
233
00:14:51,365 --> 00:14:53,915
أليس هذا صديقنا مخرج الفيلم؟
234
00:14:57,995 --> 00:14:59,935
هل تطعم الحيتان يا سيد (هوندا)؟
235
00:15:01,495 --> 00:15:03,695
أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟
236
00:15:03,835 --> 00:15:06,155
أنت أولاً، ابدأ بالتحدث
237
00:15:14,805 --> 00:15:16,285
ما هذا بحق السماء؟
238
00:15:17,765 --> 00:15:20,415
إنه شر، شر حقيقي
239
00:15:21,185 --> 00:15:24,685
أظن أننا وجدنا الهارب وهو ليس وحشاً
240
00:15:27,025 --> 00:15:32,465
لا، هذا شيء أسوأ بكثير
241
00:15:43,230 --> 00:15:46,114
هذا أيها الرفاق ليس دفتر يوميات عادية
242
00:15:46,344 --> 00:15:47,914
إنه عميل لـ(بريجيد)
243
00:15:49,160 --> 00:15:53,334
(بريجيد)، الآلهة الكلتية للفن
والابتكار والشفاء
244
00:15:55,394 --> 00:15:58,464
هذا الكتاب لديه القوة لجعل الخيال...
245
00:15:59,194 --> 00:16:00,674
حقيقة
246
00:16:00,744 --> 00:16:02,964
أنتم لستم منتجي أفلام، صحيح؟
247
00:16:03,044 --> 00:16:06,384
لا، لسنا كذلك
رأينا ما على ذلك الفيلم يا (إشيرو)
248
00:16:06,404 --> 00:16:09,264
ونحن هنا لايقافه
أخبرنا كيف وجدت الكتاب
249
00:16:10,304 --> 00:16:14,234
كنت في الخارج أستطلع لأجل الفيلم
وعثرت على هذا الكتاب
250
00:16:14,254 --> 00:16:16,144
أنت لم تعثر على الكتاب
بل هو عثر عليك
251
00:16:16,684 --> 00:16:18,484
إنه ينجذب إلى الأشخاص المبدعين
252
00:16:18,504 --> 00:16:22,484
حالما فتحته، نزل عليّ فيض من الالهام
253
00:16:23,514 --> 00:16:29,124
صورة طاردتني في كوابيسي
دبّت فيها الحياة فجأة على تلك الصفحات
254
00:16:30,264 --> 00:16:31,754
ثم...
255
00:16:32,894 --> 00:16:34,374
ما أرعبني...
256
00:16:35,524 --> 00:16:37,004
في الحياة الواقعية
257
00:16:37,154 --> 00:16:41,394
- قلت لكم، هذا الكتاب شر
- انتظر قليلاً
258
00:16:41,994 --> 00:16:44,604
ابتكرت (بريجيد) هذا الكتاب
كهدية لكم أنتم البشر
259
00:16:44,624 --> 00:16:47,984
لتجعل من أحلامكم حقيقة
وأنتم حولتم ذلك إلى سلاح
260
00:16:48,544 --> 00:16:50,024
إنها محقة
261
00:16:51,004 --> 00:16:52,984
لقد ابتكرت شيئاً مروعاً
262
00:16:53,174 --> 00:16:55,944
- ما هذا الشيء؟
- أسميه (تاغامو)
263
00:16:56,634 --> 00:16:58,204
أخطبوط بري عملاق
264
00:16:59,184 --> 00:17:02,034
قادر على تدمير مدن كاملة
265
00:17:02,104 --> 00:17:06,544
عندما أدركت أن الحياة دبّت في (تاغامو)
حاولت تدمير الكتاب
266
00:17:07,564 --> 00:17:11,714
- لكنه يعود دائماً
- بالطبع يعود
267
00:17:11,734 --> 00:17:13,384
القوة تربطك بهذا الكتاب
268
00:17:14,364 --> 00:17:18,934
لن يتحرر حتى تكتمل أحداث القصة
التي ابتكرتها أنت
269
00:17:19,154 --> 00:17:22,264
وكيف تنهيها؟ تدفع الأخطبوط
إلى داخل بركان؟
270
00:17:22,534 --> 00:17:26,234
لا، (تاغامو) ينتصر
271
00:17:26,754 --> 00:17:28,844
و(طوكيو) تتدمر
272
00:17:34,004 --> 00:17:36,324
- يا للهول!
- (ريتشارد)
273
00:17:36,344 --> 00:17:38,404
إذا كسرت شيئاً
ستشتري بدلاً منه يا (ريتش)
274
00:17:39,514 --> 00:17:40,994
كارثة دائماً
275
00:17:41,514 --> 00:17:45,794
- لم يقتل أحد آخر بعد
- (كريس)؟ (تايسون)؟
276
00:17:45,974 --> 00:17:49,624
- أبي، هل رأيت الولدين؟
- آخر مرة رأيتهما فيها كانا في القبو
277
00:17:49,804 --> 00:17:51,794
يلهوان ببندقية (نايت) الهوائية القديمة
278
00:17:56,874 --> 00:17:58,674
أظن أنهما يعرفان كيف يعبئانها
279
00:18:00,074 --> 00:18:04,564
حسناً، إذا كنا لا نستطيع إيقاف (تاغامو)
فارسم نهاية جديدة
280
00:18:04,624 --> 00:18:06,274
ومن الأفضل أن تكون نهاية
لا يموت فيها أحد
281
00:18:21,554 --> 00:18:23,164
الأمر لا ينجح
282
00:18:23,344 --> 00:18:27,704
كما قلت، (بريجيد) ابتكرت هذا الكتاب
لمساعدة الفنانين في التعبير عن أنفسهم
283
00:18:28,184 --> 00:18:31,334
لا يمكن أن نتوقع منه كتابة نهاية سعيدة
إن كان لم يعش حياة سعيدة
284
00:18:32,024 --> 00:18:33,584
أليس هذا صحيحاً يا (إشيرو)؟
285
00:18:33,604 --> 00:18:35,094
أنت محقة
286
00:18:35,944 --> 00:18:40,424
كل ليلة، قبل أن يأتيني هذا الكتاب
287
00:18:42,697 --> 00:18:49,347
كنت أغمض عيني
وأعود إلى أنقاض (هيروشيما)
288
00:18:49,874 --> 00:18:53,604
وأنا أختنق بالرماد وأتساءل
أين ذهب كل الناس
289
00:18:55,084 --> 00:18:58,154
غير مدرك أنهم حولي
290
00:18:58,174 --> 00:19:02,244
في شعري وعلى ملابسي
291
00:19:03,934 --> 00:19:05,414
وفي رئتيّ
292
00:19:05,434 --> 00:19:07,124
تحولوا إلى رماد
293
00:19:08,604 --> 00:19:10,084
رسْم (تاغامو)
294
00:19:10,354 --> 00:19:15,174
ساعدني على تحويل الكوابيس
إلى شيء أستطيع فهمه
295
00:19:15,984 --> 00:19:17,464
وحش
296
00:19:18,154 --> 00:19:21,174
لكن الآن، أنا الوحش
297
00:19:21,284 --> 00:19:27,264
(إشيرو)، لقد خضت أمراً لا يمكن تخيله
298
00:19:27,374 --> 00:19:31,524
كلنا نتعامل مع ألمنا بطرائق مختلفة
وأنت اخترت الفن
299
00:19:32,254 --> 00:19:33,734
وهذا جميل
300
00:19:37,424 --> 00:19:38,944
لا تلُم نفسك
301
00:19:39,464 --> 00:19:41,194
هذه ليست غلطتك
302
00:19:49,224 --> 00:19:50,704
إذاً، أيمكنك إنقاذه؟
303
00:19:51,854 --> 00:19:54,674
قوة الحياة هي أكثر أشكال الطاقة
قوة في الكون
304
00:19:54,854 --> 00:19:57,214
أنت مثل بطارية يوشك أن ينفد شحنها
305
00:19:57,654 --> 00:20:00,964
- لكنك تعرف ذلك سلفاً، أليس كذلك؟
- بلى
306
00:20:01,194 --> 00:20:02,974
لماذا إذاً لم تقل شيئاً؟
307
00:20:04,154 --> 00:20:06,144
وأساعد في عودتك إلى ماضيك؟
308
00:20:06,534 --> 00:20:09,234
أنت توقفت عن ذلك يا (نورا)
ومن الأفضل أن نبقي الأمر هكذا
309
00:20:14,794 --> 00:20:17,814
- يمكنك إعادة شحنه، صحيح؟
- لا تريدني أن أفعل هذا يا (راي)
310
00:20:18,214 --> 00:20:20,614
بل أريد، وإلّا فسيموت
311
00:20:20,634 --> 00:20:24,744
(راي)، قوتي تأتي من أبي
312
00:20:25,844 --> 00:20:29,894
إنها في دمي، ستظل تناديني دائماً
وتريد مني أن أستسلم وأدعها تطغى عليّ
313
00:20:29,894 --> 00:20:31,334
لكنني لا أستطيع الاستسلام
314
00:20:32,814 --> 00:20:34,294
لن أفعل
315
00:20:35,394 --> 00:20:38,884
وهنا نراقب المخالفات في المناطق الزمنية
316
00:20:38,984 --> 00:20:41,214
أليست هذه مبالغة؟
317
00:20:41,234 --> 00:20:45,264
لا، هنا في "المكتب الزمني"
ليس هناك شيء اسمه "مبالغة"
318
00:20:50,354 --> 00:20:56,004
تعالي معي، تعالي
ثمة شيء مدهش ترينه هنا
319
00:20:57,404 --> 00:20:59,474
- لماذا...
نعم
320
00:21:01,114 --> 00:21:02,594
"سيد (غرين)؟"
321
00:21:02,614 --> 00:21:06,474
"أتسمعني؟ أظن أنك نسيت فتح الباب"
322
00:21:09,334 --> 00:21:12,314
سأطرد من عملي بالتأكيد
323
00:21:17,092 --> 00:21:19,572
آسف لازعاجكما، لكن لدينا مشكلة هنا
324
00:21:19,822 --> 00:21:22,022
"السجناء طليقون"
325
00:21:22,022 --> 00:21:25,532
- ماذا؟ كيف حدث ذلك؟
- لا بد من أن مفعول المهدئات انتهى
326
00:21:25,532 --> 00:21:27,052
- حسناً، علينا الذهاب الآن
- لا، لا
327
00:21:27,052 --> 00:21:28,622
إذا غادرنا سيعرف (هانك)
أن هناك خطباً ما
328
00:21:28,642 --> 00:21:30,022
هناك بالفعل خطب ما يا (نايت)
329
00:21:30,022 --> 00:21:33,582
إذاً، تريدين أن يعرف ضابط ارتباط
وزارة الدفاع لدينا أننا أخفقنا؟
330
00:21:33,602 --> 00:21:35,412
- لا، لا أريد هذا، لا
- ماذا أفعل؟
331
00:21:35,482 --> 00:21:36,962
- اصمت يا (غاري)
- اصمت يا (غاري)
332
00:21:37,982 --> 00:21:39,542
- لدي خطة
- حسناً
333
00:21:39,562 --> 00:21:42,132
- سأعود سريعاً
- لا، عائلتك ستلاحظ إذا ذهبت
334
00:21:42,152 --> 00:21:44,212
ليس إذا عدت في أسرع وقت ممكن
335
00:21:44,232 --> 00:21:45,802
- ماطلي وحسب
- لا، لا
336
00:21:45,822 --> 00:21:47,932
- ماطلي
- لا، أنا حتى لا أعرف...
337
00:21:51,282 --> 00:21:52,762
مرحباً، هل أنت بخير؟
338
00:21:52,782 --> 00:21:55,732
- هذا أسوأ عيد شكر على الإطلاق
- نعم، إنها أشياء مخيفة
339
00:21:55,752 --> 00:21:57,522
نعم
- لكن كما قلت، لدي خطة
340
00:21:57,542 --> 00:22:00,772
- لذا، فلنذهب لإحضار بنادق التخدير
- حسناً
341
00:22:00,772 --> 00:22:02,632
يا إلهي!
342
00:22:04,962 --> 00:22:07,032
هل هذا شبح الـ(كوباي)؟
343
00:22:07,302 --> 00:22:08,782
لا!
344
00:22:14,312 --> 00:22:16,782
- ماذا تفعل هنا؟
- كان يُفترض أن تبقى محبوسة في الخزانة
345
00:22:16,782 --> 00:22:18,852
- وكنت سأصعقها لاحقاً
- ماذا؟
346
00:22:19,022 --> 00:22:20,922
- أخطأت في اختيار الكلمة
- بحق الرب!
347
00:22:25,612 --> 00:22:28,932
- مخبأ ممتاز
- حسناً، أنا لست مختبئة
348
00:22:31,202 --> 00:22:34,972
ضحى أبي بنفسه ليمنحني فرصة ثانية
349
00:22:34,992 --> 00:22:39,102
لا أريد إفسادها بالعودة إلى السحر الأسود
350
00:22:39,412 --> 00:22:40,942
مَن قال إنه لا بدّ من أن يكون أسود؟
351
00:22:43,332 --> 00:22:45,692
(جون) يحتاج إلى نقل دم سحري
352
00:22:46,302 --> 00:22:49,612
عادة، يكون عليّ استنزاف حياة
شخص ما لأنقذ حياته
353
00:22:49,972 --> 00:22:54,622
قوة الحياة هي في الأساس طاقة
أليس كذلك؟
354
00:22:54,972 --> 00:22:57,082
- نعم
- إذاً، لدي فكرة
355
00:23:04,112 --> 00:23:05,942
(دوت)، لقد أبدعت
356
00:23:05,942 --> 00:23:08,372
أرجو أن تكون شهيتكم جميعاً مفتوحة
357
00:23:10,282 --> 00:23:12,392
أتريد القيام بهذا هذا العام يا (ناثانيل)؟
358
00:23:13,492 --> 00:23:16,262
- (ناثانيل)؟
- الأرجح أنه في الحمام
359
00:23:16,852 --> 00:23:20,392
- علينا أن ننتظره
- أمي، أنا جائع
360
00:23:20,462 --> 00:23:22,922
وأنا أيضاً، انتظرا قليلاً أيها الولدان
361
00:23:22,922 --> 00:23:25,322
- سأذهب لاراه
- انتظر...
362
00:23:25,532 --> 00:23:28,622
آسفة يا سيدي
أتعرفون ماذا نفعل في عائلتي؟
363
00:23:28,622 --> 00:23:31,652
نتناوب الأدوار ونذكر كل الأشياء
التي نحن شاكرون عليها
364
00:23:31,682 --> 00:23:33,452
يا لها من فكرة لطيفة!
365
00:23:33,472 --> 00:23:35,742
أنا شاكرة لأنني ما زلت أتنفس
366
00:23:35,892 --> 00:23:37,492
أنا سأبدأ أولاً إذاً
367
00:23:38,082 --> 00:23:40,482
أنا شاكرة على أشياء كثيرة
368
00:23:40,602 --> 00:23:43,832
أشياء كثيرة جداً جداً
369
00:23:46,042 --> 00:23:50,442
لا أصدق أن لديكم مخلوقات سحرية هنا
هذا أروع مكان على الإطلاق
370
00:24:00,202 --> 00:24:01,682
مهلاً!
371
00:24:04,622 --> 00:24:06,112
رأيت هذا من قبل
372
00:24:06,132 --> 00:24:09,192
إنهم غاضبون لشدة الجوع
هذه المخلوقات المسكينة تتضور جوعاً
373
00:24:09,342 --> 00:24:11,822
ماذا يأكل الـ(كوباي)
والـ(تشوبيكابرا) والـ(بابا ياغا)؟
374
00:24:11,842 --> 00:24:14,362
شواء على طريقة (هاواي)
ويخنة الـ(باريا) ولحم العجل
375
00:24:14,382 --> 00:24:16,572
بدقة أكبر، الأطفال
لكن لحم العجل سيفي بالغرض
376
00:24:16,592 --> 00:24:18,352
- حقاً؟
- أنا أقرأ كثيراً
377
00:24:19,062 --> 00:24:20,702
من أين سنحصل على كل هذه الأشياء
في عيد الشكر، سيكون الجميع...
378
00:24:20,722 --> 00:24:22,752
- سأحضرها
- عودي إلى هنا
379
00:24:24,982 --> 00:24:26,462
عودي!
380
00:24:31,822 --> 00:24:35,392
- (إشيرو) لا يستطيع تغيير القصة
- علينا إذاً وضع خطة جديدة
381
00:24:35,412 --> 00:24:37,512
ماذا إن جعلنا الكتاب يرتبط بفنان آخر؟
382
00:24:37,532 --> 00:24:40,602
- يمكنه تغيير القصة كلها؟
- أترين فناناً آخر هنا؟
383
00:24:40,662 --> 00:24:43,312
لا يمكننا تكليف شخص عشوائي بهذا
384
00:24:43,372 --> 00:24:44,942
مَن يدري ماذا يمكنه أن يطلق!
385
00:24:44,942 --> 00:24:48,862
وهل نحن متأكدون من أنه
لا يوجد فنان بيننا؟
386
00:24:48,862 --> 00:24:51,102
لم لا نحرق الوحش اللعين؟
387
00:24:57,372 --> 00:25:00,872
- لماذا لم تخبر (ساره) بأنك كاتب؟
- لأنني لست كذلك
388
00:25:01,102 --> 00:25:03,042
(روري)، لقد قرأت روايتك
389
00:25:03,062 --> 00:25:05,422
بقدر ما يؤلمني قول هذا
390
00:25:05,852 --> 00:25:13,422
- أنت موهوب جداً
- هذا لا يهم، لم أعد أستطيع الكتابة
391
00:25:13,952 --> 00:25:16,682
- لا شيء يخرج مني
- لديك انحباس
392
00:25:16,702 --> 00:25:19,262
لا، تغوطت صباح اليوم
393
00:25:25,462 --> 00:25:26,942
أيها الرفاق!
394
00:25:33,552 --> 00:25:37,032
- ماذا يحدث؟
- (تاغامو)، إنه يتجه نحونا مباشرة
395
00:25:38,892 --> 00:25:40,702
إنه يتحرك بسرعة ويقترب منا
396
00:25:40,762 --> 00:25:42,372
- على اليابسة؟
- إنه في المجاري
397
00:25:42,562 --> 00:25:46,452
مثل الأخطبوط، يستطيع (تاغامو)
المرور من أضيق المنافذ
398
00:25:47,272 --> 00:25:49,992
- إنه قادم إلي
- لن أسمح بحدوث هذا
399
00:25:50,012 --> 00:25:51,662
(روي) و(زي)، حافظا على سلامته
400
00:25:51,732 --> 00:25:53,362
(تشارلي)، تعالي معي
401
00:26:04,832 --> 00:26:07,482
- ما الخطة؟
- أنت شتتي انتباهه وأنا سأقلص حجمه
402
00:26:07,502 --> 00:26:10,322
ماذا؟ تريدينني طُعماً؟ لن يحدث هذا
403
00:26:10,342 --> 00:26:12,232
(تشارلي)! اللعنة!
404
00:26:42,485 --> 00:26:43,965
لا!
405
00:26:57,725 --> 00:27:01,125
أبعد أذرعك اللزجة عنها أيها القذر!
406
00:27:05,105 --> 00:27:09,005
نعم! تعال إلى هنا أيها الأحمق
تعال ونل مني!
407
00:27:21,155 --> 00:27:23,975
نعم، رائع جداً
408
00:27:24,045 --> 00:27:25,775
ألست سعيدة لأنني عدت؟
409
00:27:28,115 --> 00:27:30,505
- إلى أين ذهب؟
- (ساره)، كيف تسير الأمور؟
410
00:27:30,525 --> 00:27:32,135
"خبر سار، قلّصنا (تاغامو)"
411
00:27:32,315 --> 00:27:34,725
الخبر السيئ أننا لا نعرف إلى أين ذهب
412
00:27:38,745 --> 00:27:40,225
رائع...
413
00:27:44,375 --> 00:27:46,545
- (نورا)، لا
- لا تتحدث، وفّر قواك
414
00:27:46,545 --> 00:27:48,025
أنصتي إلي، أنصتي إلي
415
00:27:48,045 --> 00:27:51,525
بقدر ما هو (راي) ذكي
إلا أنه لا يفهم ما توشكين أن تفعليه
416
00:27:51,928 --> 00:27:56,828
اختيار حياة السحر، إما أن تكوني فيها
وإما لا، ليس هناك طريق وسط
417
00:27:57,048 --> 00:28:00,818
وأنا وأنت نعرف أن هذا
لا يؤدي أبداً إلى نهاية سعيدة
418
00:28:05,648 --> 00:28:08,888
فإذا كنت ستفعلين هذا
لا تفعليه لأجل (راي)
419
00:28:09,158 --> 00:28:12,348
ولا تفعليه لأجلي
بل افعليه لأجل نفسك، حسناً؟
420
00:28:12,618 --> 00:28:14,098
إنه خيارك
421
00:28:15,078 --> 00:28:16,598
إنه خيارك
422
00:28:16,998 --> 00:28:18,518
إنه خيارك
423
00:28:19,918 --> 00:28:23,078
وأنا شاكرة لمحل بيع الأطعمة
بالجملة بجانب مكان عملي
424
00:28:23,078 --> 00:28:24,858
وهل تعرف أن لديهم مشرباً لكل المشروبات؟
425
00:28:24,858 --> 00:28:28,758
وأظن أنك ذكرت كل شيء
يشعر بقيتنا بالامتنان له
426
00:28:28,758 --> 00:28:30,748
لذا، فليأخذ كل شخص طبقاً من فضلكم
427
00:28:32,138 --> 00:28:35,538
- علينا قول صلاة الشكر، صحيح؟
- "صلاة الشكر"
428
00:28:36,728 --> 00:28:39,708
- سأتفقد (ناثانيل)
- لكن... فقط...
429
00:28:40,228 --> 00:28:44,918
لماذا لم أؤلف قصصاً واقعية
بدلاً من...
430
00:28:45,068 --> 00:28:46,878
الكتابة عن الوحوش السخيفة
431
00:28:48,818 --> 00:28:50,638
القصص الواقعية العملية مملة
432
00:28:50,948 --> 00:28:55,178
كان لديك قصة تحكيها وحكيتها
نفثت الحياة في ذلك الوحش
433
00:28:55,408 --> 00:28:58,938
ولا تتظاهر ولو لوهلة
أنك لا تشعر بالفخر ولو قليلاً
434
00:28:59,328 --> 00:29:03,438
كنت خائفاً جداً مما سيفكّر فيه الناس
بشأن ما ابتكرته
435
00:29:03,758 --> 00:29:06,528
والآن وقد أصبح هنا بلحمه ودمه
436
00:29:06,838 --> 00:29:08,318
تكتمل قصتك
437
00:29:08,928 --> 00:29:15,038
ولم أعد مضطراً إلى الخوف
مما كان محبوساً في عقلي
438
00:29:15,248 --> 00:29:18,038
نعم، لم تعد كذلك
439
00:29:26,068 --> 00:29:27,548
قلم
440
00:29:34,698 --> 00:29:37,138
الحبر لا يختفي
441
00:29:41,288 --> 00:29:42,768
هل أنت مستعدة؟
442
00:29:44,288 --> 00:29:45,778
نعم
443
00:29:47,708 --> 00:29:49,198
أريد أن أفعل هذا
444
00:30:14,681 --> 00:30:16,428
يا له من فيض!
445
00:30:28,798 --> 00:30:30,278
(مونا) وصلت ومعها الطعام
446
00:30:30,668 --> 00:30:32,158
اسمع...
447
00:30:34,876 --> 00:30:36,448
تباً!
448
00:30:43,777 --> 00:30:46,774
- اخرج يا بني، حان الوقت للأكل
- ربما علينا البدء من دونه
449
00:30:46,840 --> 00:30:48,300
أنا متأكدة من أنه سيخرج قريباً...
450
00:30:50,747 --> 00:30:54,682
يا للعجب! ربما ذهب إلى المتجر
لإحضار دواء مضاد للحموضة لأجل...
451
00:30:54,723 --> 00:30:57,367
سأسألك هذا مرة واحدة أيتها المديرة (شارب)
452
00:30:57,377 --> 00:30:58,897
ماذا تخفين عني؟
453
00:30:59,717 --> 00:31:03,737
- السجناء هربوا يا سيدي
- ابني وحده هناك وتلك المخلوقات طليقة؟
454
00:31:03,757 --> 00:31:05,987
- خذيني إلى هناك الآن
- سيدي، المكان ليس آمناً
455
00:31:06,007 --> 00:31:08,367
ابني ليس آمناً أيتها المديرة (شارب)
456
00:31:08,387 --> 00:31:10,407
سنذهب، انتهى النقاش
457
00:31:27,882 --> 00:31:29,427
ما هذا بحق الجحيم؟
458
00:31:30,947 --> 00:31:33,717
العشاء، السر في السيطرة
على أي مخلوق جائع
459
00:31:33,717 --> 00:31:35,787
نتركهم يشبعون ثم...
460
00:31:36,457 --> 00:31:40,237
- سنخدرهم مرة أخرى
- وهذه المرة، بدون ترك أمور تهدد الحياة
461
00:31:40,497 --> 00:31:44,517
سيدي، لم أجد صلصة (تاباتيو)
لكن هذه صلصة الـ(شيراتشا)
462
00:31:55,557 --> 00:31:58,297
- ماذا تفعل؟
- صمتاً! أنا أركز
463
00:31:58,357 --> 00:32:01,877
(ميك) كاتب، والكتاب ارتبط به
464
00:32:01,897 --> 00:32:03,927
يا للهول! انتهى الأمر، نحن هالكون
465
00:32:03,947 --> 00:32:07,097
لا يمكننا البقاء هنا
(تاغامو) سيعثر علينا
466
00:32:08,777 --> 00:32:10,267
(إشيرو)!
467
00:32:25,837 --> 00:32:29,797
أقدم إليكم (غاريما)
ملكة (ثانزانون)
468
00:32:49,777 --> 00:32:52,717
- هل علينا مساعدتها؟
- لا، أظن أنها قادرة على ذلك
469
00:33:32,117 --> 00:33:33,597
عليك به يا فتاة!
470
00:33:57,477 --> 00:33:58,957
رائع!
471
00:34:02,057 --> 00:34:03,547
هذا جميل
472
00:34:22,107 --> 00:34:24,067
مرحباً، أنا (ميك)
473
00:34:26,077 --> 00:34:28,057
"وبعد القضاء على الوحش"
474
00:34:28,057 --> 00:34:33,777
"تمارس (غاريما) وحبيبها (بوك)
الحب بشغف على أنقاض المدينة"
475
00:34:42,687 --> 00:34:45,147
حسناً، فلنذهب الآن
476
00:35:01,493 --> 00:35:06,633
- أين الجميع؟
- رفيقاتك مللن الانتظار
477
00:35:06,653 --> 00:35:08,353
نعم، آسف على ذلك
478
00:35:08,623 --> 00:35:10,113
الفوضى عمّت المكان في الداخل
479
00:35:11,593 --> 00:35:17,283
- سآخذ هذا معي
- أرجوك، من الواضح أنه يحبك
480
00:35:18,133 --> 00:35:21,033
ابتكارك كان مدهشاً
481
00:35:22,333 --> 00:35:24,673
كنت أفكر في ثدييّ رابع
482
00:35:24,673 --> 00:35:27,883
ثلاثة كان كثيراً
483
00:35:29,563 --> 00:35:31,253
أصغ، سيد (هوندا)
484
00:35:31,363 --> 00:35:32,843
انس أمر الأخطبوط
485
00:35:33,653 --> 00:35:34,989
السحالي
486
00:35:35,126 --> 00:35:36,896
السحالي هي الملك
487
00:35:41,862 --> 00:35:45,372
{\pos(190,230)}
ملك...
488
00:35:45,413 --> 00:35:48,393
{\pos(190,230)}
"ملك الوحوش"
489
00:35:52,213 --> 00:35:54,073
{\pos(190,230)}
يعجبني هذا
490
00:35:58,553 --> 00:36:00,453
هذه الفتاة تشرب كثيراً
491
00:36:04,643 --> 00:36:06,123
أتريدين القليل؟
492
00:36:08,553 --> 00:36:10,523
لن تعوض عن الزجاجة...
493
00:36:11,903 --> 00:36:13,423
الزجاجات التي نهبتها
494
00:36:15,773 --> 00:36:18,473
- إنها بداية
- اسمعيني
495
00:36:18,493 --> 00:36:20,763
لم أكن سعيدة بما تفعلونه
496
00:36:21,363 --> 00:36:23,103
مطاردة الهاربين
497
00:36:23,203 --> 00:36:25,223
لكن إن كان لا بدّ من أن يقوم
أحد بدور الشرطي
498
00:36:25,373 --> 00:36:29,063
سيكون مطمئناً أن أعرف أن لها قلباً
499
00:36:31,653 --> 00:36:34,063
لا تخبري الآخرين
وإلا فلن ينصتوا إلي بعد الآن
500
00:36:42,513 --> 00:36:44,663
كان يجب أن أعرف أنك قادر
على تمييز الموهوبين
501
00:36:44,683 --> 00:36:46,163
مثل والدك تماماً
502
00:36:47,433 --> 00:36:48,953
سائسة المخلوقات، إنها رائعة
503
00:36:49,813 --> 00:36:52,923
نعم، ستكون رائعة هنا
504
00:36:53,813 --> 00:36:57,133
(نايت)، أتمنى فقط لو أنك أخبرتني
بماذا كان يجري
505
00:36:57,273 --> 00:37:00,053
بصراحة، ظننت أنني أستطيع إنهاء الأمر
قبل أن يلاحظ أحد
506
00:37:02,063 --> 00:37:06,123
الآن أعرف بما شعرت في كل تلك المرات التي
اضطررت فيها إلى التغيب عن المناسبات العائلية
507
00:37:06,743 --> 00:37:09,103
أنت الرجل الذي يستدعونه
إن كانت هناك كارثة
508
00:37:09,353 --> 00:37:13,923
وربما كنت أيضاً أبحث عن طريقة
للخروج من المنزل
509
00:37:14,733 --> 00:37:17,163
- أيها العجوز المحتال!
- سيدي
510
00:37:17,773 --> 00:37:21,283
أعرف بماذا تفكر، لكنني أؤكد لك
أن هذا لن يحدث مجدداً
511
00:37:21,673 --> 00:37:23,163
بالتأكيد لن يحدث
512
00:37:24,473 --> 00:37:28,873
سأعطي الأذن بتمويل إضافي
لتسريع اكتمال بناء مرفق الاحتواء
513
00:37:29,563 --> 00:37:32,373
شكراً جزيلاً يا سيدي
هذا سيساعدنا كثيراً
514
00:37:33,023 --> 00:37:36,383
- وأمك ستقتلنا
- ليس بالضرورة
515
00:37:37,023 --> 00:37:40,883
مزايا السفر عبر الزمن
يمكننا العودة إلى اللحظة التي غادرنا فيها
516
00:37:40,903 --> 00:37:42,883
- هذا مدهش!
- نعم
517
00:37:43,403 --> 00:37:47,853
- فلنغادر على وجه السرعة إذاً
- لست متأكداً من أننا نقول هذا، لكن...
518
00:37:49,243 --> 00:37:51,813
- بماذا تشعر؟
- بأنني بصحة تامة يا عزيزتي
519
00:37:51,833 --> 00:37:55,103
الحقيقة أنني أشعر بأن حياتي تجددت
520
00:37:56,333 --> 00:37:58,773
- وبماذا تشعرين أنت؟
- بأنني في حال أفضل
521
00:38:00,173 --> 00:38:03,903
طوال حياتي، ظننت أن قواي شريرة
522
00:38:04,183 --> 00:38:07,663
ثم مات أبي، وخفت أن أستخدمها
523
00:38:08,603 --> 00:38:11,623
لكنني أنقذتك
524
00:38:11,773 --> 00:38:15,463
ولأول مرة في حياتي
سحري لا يخيفني
525
00:38:16,273 --> 00:38:17,753
جيد
526
00:38:19,483 --> 00:38:20,963
(جون)!
527
00:38:22,613 --> 00:38:24,093
ذلك الرجل الذي رأيته
528
00:38:26,033 --> 00:38:27,513
مَن هو؟
529
00:38:29,623 --> 00:38:31,103
الماضي
530
00:38:32,953 --> 00:38:34,443
(راي)!
531
00:38:35,543 --> 00:38:37,023
مرحباً يا صديقي الرائع
532
00:38:37,043 --> 00:38:42,443
والآن، سأذهب وأشبِع أروع عاداتي
سأدخن سيجارة
533
00:38:43,923 --> 00:38:47,323
ماذا؟ لا، لا تفسد الأمر
لقد شفيناك للتو
534
00:38:49,933 --> 00:38:52,163
لا أصدق أن ذلك نجح
535
00:38:52,473 --> 00:38:56,373
- بالنسبة إلي، أنا دائماً...
- تريد رؤية أفضل ما في الشخص
536
00:38:58,523 --> 00:39:00,003
حتى أنا
537
00:39:00,653 --> 00:39:02,133
نعم
538
00:39:07,913 --> 00:39:09,393
عليّ الذهاب
539
00:39:09,743 --> 00:39:11,643
- نعم
- حسناً
540
00:39:11,663 --> 00:39:13,143
حسناً
541
00:39:19,633 --> 00:39:21,903
اهربي إلى أبعد مكان ممكن
542
00:39:21,903 --> 00:39:24,993
لا تخبريني أين أو متى
فقط اذهبي وابقي مختبئة
543
00:39:25,803 --> 00:39:27,913
لكن فريقك سيعرف أنك تركتني أذهب
544
00:39:29,303 --> 00:39:33,083
- مرة أخرى
- لا يهمني ذلك، يهمني فقط أمرك
545
00:39:34,013 --> 00:39:35,703
وأريد أن تكوني حرة
546
00:39:45,443 --> 00:39:48,203
هذا "المكتب الزمني"
ماذا تفعلين يا (نورا)؟ عليك الخروج من هنا
547
00:39:48,573 --> 00:39:50,143
لا يمكنني الاستمرار في الهرب
548
00:39:50,163 --> 00:39:51,763
إذا أردتني أن أكون حرة...
549
00:39:52,373 --> 00:39:54,773
فالتوبة هي طريقي إلى الحرية
550
00:39:56,043 --> 00:39:58,063
حان الوقت لادفع جزائي على ماضيّ
551
00:40:00,003 --> 00:40:02,313
(نورا دارك)، ارفعي يديك
552
00:40:10,053 --> 00:40:11,533
اجلسي على الأرض
553
00:40:11,933 --> 00:40:13,413
على الأرض
554
00:40:15,013 --> 00:40:17,873
"يمكنك الاستلقاء على الجانب الصعب"
555
00:40:18,233 --> 00:40:23,753
"أينما يمكنك أن تكون ذا شأن"
556
00:40:24,653 --> 00:40:27,843
"إذا احتجت إليّ، ارم سلاحك"
557
00:40:27,863 --> 00:40:34,263
"سأسبقك في هذا وأقبّلك
تحت المطر المنهمر"
558
00:40:34,283 --> 00:40:36,933
"يمكننا العيش في الخارج"
559
00:40:37,793 --> 00:40:40,983
"أو يمكننا العيش في (أمريكا)"
560
00:40:42,003 --> 00:40:45,433
"كانت (غريما) قوية بقدر ما هي مذهلة"
561
00:40:45,713 --> 00:40:48,113
"وبوقوفها إلى جانبه"
562
00:40:48,423 --> 00:40:53,613
"استطاع (بوك) أخيراً
أن يقهر عدوه الحقيقي، الخوف"
563
00:40:57,013 --> 00:40:59,543
"ممارسة الألاعيب مع رجال القانون"
"النهاية"
564
00:41:00,143 --> 00:41:03,293
"يطاردوننا وقد حان الوقت للهرب"
565
00:41:03,313 --> 00:41:05,673
"ونبتعد إلى جهة المَغيب"
566
00:41:17,243 --> 00:41:18,723
حسناً
567
00:41:24,203 --> 00:41:25,983
لا بأس يا أبي، أجب
568
00:41:27,383 --> 00:41:28,863
أجب
569
00:41:30,923 --> 00:41:32,783
- انظر إلى هذا
- هيا بنا
570
00:41:37,213 --> 00:41:41,113
أشكرك لمعاودة الاتصال بي
أعرف أن هذا صعب أثناء الأعياد
571
00:41:41,893 --> 00:41:44,963
هذه المخلوقات يمكن السيطرة عليها
لقد رأيت ذلك
572
00:41:45,603 --> 00:41:49,053
لا يهمني كم سيكلف ذلك لكننا سنفعله
573
00:41:50,259 --> 00:41:52,863
المشروع (هيديز) سينطلق
574
00:41:54,030 --> 00:41:59,013
A_SPAROW