1 00:00:00,010 --> 00:00:01,200 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,200 --> 00:00:01,810 Bố tôi đấy. 3 00:00:01,810 --> 00:00:04,180 Đây có lẽ là một trong những dự án bí mật của chính phủ 4 00:00:04,260 --> 00:00:05,770 - mà ổng giấu hổng cho tôi biết. - Cả đời tôi, 5 00:00:05,840 --> 00:00:08,420 luôn nghĩ rằng sức mạnh của mình là xấu xa. 6 00:00:08,530 --> 00:00:09,710 Nora Dark, giơ tay lên! 7 00:00:09,720 --> 00:00:11,310 Đến lúc tôi đền tội rồi. 8 00:00:11,390 --> 00:00:12,780 Tôi tin cô ấy sẽ trở thành một người tốt hơn. 9 00:00:12,860 --> 00:00:14,690 - Amaya. - Trông giống cô ấy thôi. 10 00:00:14,700 --> 00:00:16,320 Cô ấy là kẻ biến hình. 11 00:00:16,400 --> 00:00:17,700 Cô ấy vẫn đang hòa nhập với môi trường mới. 12 00:00:17,770 --> 00:00:19,740 Tôi sẽ nhanh chóng bổ sung thêm quỹ 13 00:00:19,750 --> 00:00:21,660 để nhanh chóng sửa sang lại cơ sở giam giữ của nơi đây. 14 00:00:21,730 --> 00:00:23,490 Đó là Kaupe hả? 15 00:00:23,570 --> 00:00:25,280 Không thể tin được các anh giữ các sinh vật thần bí ở đây. 16 00:00:25,290 --> 00:00:27,590 Cứ như, nơi ngầu nhất quả địa cầu vậy. 17 00:00:34,840 --> 00:00:36,380 Chàp, Ava, hi vọng là tôi không tới sớm quá. 18 00:00:36,460 --> 00:00:37,760 Gọi là Giám đốc Sharpe. 19 00:00:37,770 --> 00:00:39,420 Cô không tới sớm đâu, Mona. Cô đi trễ. 20 00:00:39,440 --> 00:00:42,090 Ôi, cô có đuổi việc tôi không vậy? Sao lúc nào mình cũng hậu đậu vậy nhỉ? 21 00:00:42,100 --> 00:00:43,930 Không đâu, Mona. 22 00:00:44,010 --> 00:00:47,220 Tuyệt vời, không thể chờ đợi để trang trí tủ làm việc của mình nữa 23 00:00:47,300 --> 00:00:48,890 Đây là Rose trong series phim "Golden Girls." 24 00:00:48,970 --> 00:00:50,940 Cô ấy kiểu như "trùm sò" vậy đấy. 25 00:00:50,950 --> 00:00:52,770 - Đúng không nhỉ? - Không. 26 00:00:52,850 --> 00:00:53,980 Lấy cái kẹp xuống và mọi thứ làm từ kim loại. 27 00:00:53,990 --> 00:00:55,190 Để đồ chơi ở đây đi. 28 00:00:55,200 --> 00:00:56,570 Cô không muốn đem đồ của mình 29 00:00:56,640 --> 00:00:57,940 vào trong phòng giam đó 30 00:00:58,020 --> 00:00:59,280 để biến nó thành vũ khí hại cô đâu. 31 00:00:59,290 --> 00:01:02,200 Nhưng Rose chẳng hại ai cả. 32 00:01:05,780 --> 00:01:08,450 Việc của cô là cho các sinh vật ở trỏng ăn đầy đủ. 33 00:01:08,460 --> 00:01:10,040 Giữ cho chúng không thoát ra ngoài 34 00:01:10,120 --> 00:01:12,630 là ưu tiên hàng đầu ngay lúc này. 35 00:01:15,000 --> 00:01:17,420 Chào cậu, Kaupe. 36 00:01:17,500 --> 00:01:18,630 Rất vui được gặp cậu. 37 00:01:24,180 --> 00:01:25,800 Mỗi phòng giam được mã hóa 38 00:01:25,880 --> 00:01:27,770 với gen di truyền của sinh vật bị giam, 39 00:01:27,850 --> 00:01:29,390 cho phép cô vượt qua lớp khiên này 40 00:01:29,470 --> 00:01:32,640 giữ cô khoảng cách an toàn với mấy con quái này. 41 00:01:32,660 --> 00:01:35,770 Chà, chỗ này chắc chắn cần phải được trang trí lại rồi. 42 00:01:35,850 --> 00:01:38,440 Với một con Kaupe, ta sẽ cần một cây dừa, 43 00:01:38,520 --> 00:01:40,940 - và vài cục đá núi lửa... - Đây là phòng giam đấy, Mona, 44 00:01:41,020 --> 00:01:42,490 không phải là nhà của chúng. 45 00:01:42,500 --> 00:01:44,320 Đi thôi. 46 00:01:46,150 --> 00:01:50,250 Và hãy xem chúng là tù nhân, không phải bạn của ta. 47 00:01:50,320 --> 00:01:53,380 Trường hợp này là đặc biệt nhất với chúng ta. 48 00:02:00,180 --> 00:02:01,890 Nora Darhk. 49 00:02:01,970 --> 00:02:04,090 Trong số tất cả các sinh vật huyền bí kia, cô ta rẻ rúm nhất. 50 00:02:04,170 --> 00:02:06,850 Chào, em là Mona. 51 00:02:06,860 --> 00:02:08,510 Em là y tá của chị. 52 00:02:08,520 --> 00:02:11,770 Nếu chị bị một số vấn đề về ăn kiêng, 53 00:02:11,840 --> 00:02:15,200 hay một số chuyện thầm kín, cứ hỏi em là được. 54 00:02:15,270 --> 00:02:17,360 À... 55 00:02:17,370 --> 00:02:19,150 chị nên đọc cuốn này nè. 56 00:02:19,230 --> 00:02:21,950 Vừa mới xuất bản. Tên sách là "Khát vọng tự do." :V :V 57 00:02:28,620 --> 00:02:32,330 À, có một điều tôi muốn cô làm cho tôi, Mona. 58 00:02:32,410 --> 00:02:36,000 Gì cũng được hết, chị nói đi. 59 00:02:36,080 --> 00:02:40,050 Hãy yên...lặng. 60 00:02:40,130 --> 00:02:41,390 Hmm? 61 00:02:47,590 --> 00:02:50,730 Cô vừa học được bài học đắt giá đấy, Mona. 62 00:02:52,550 --> 00:02:55,310 Đừng làm bạn với lũ tù nhân này. 63 00:03:02,890 --> 00:03:05,580 Đã nói rồi, không làm phiền... 64 00:03:10,000 --> 00:03:11,500 Không phải Gary à. 65 00:03:12,610 --> 00:03:14,250 Hiểu nhanh đấy. 66 00:03:14,260 --> 00:03:16,710 Và chị không mang giày. 67 00:03:16,780 --> 00:03:18,500 Chị ăn cơm chưa? 68 00:03:18,580 --> 00:03:21,670 Đừng lơ chị nữa mà. 69 00:03:24,840 --> 00:03:27,760 Chúc mừng sinh nhật, Giám đốc Sharpe. 70 00:03:27,770 --> 00:03:30,050 Ôi chúa ơi. 71 00:03:30,060 --> 00:03:31,510 Wow. 72 00:03:31,590 --> 00:03:32,940 Chị biết là em thường không 73 00:03:33,020 --> 00:03:34,520 tổ chức sinh nhật, nhưng... 74 00:03:34,590 --> 00:03:38,100 Vậy nên chị mới ở đây để sửa lại điều đó nè, nhắm mắt lại đi cưng. 75 00:03:38,180 --> 00:03:39,270 Gì cơ? 76 00:03:40,810 --> 00:03:43,980 - Nhắm mắt lại. - Được zồi. 77 00:03:47,940 --> 00:03:51,630 Em sẵn sàng nhận quà sinh nhật chưa? 78 00:03:51,700 --> 00:03:53,450 Rồi. 79 00:03:53,460 --> 00:03:54,920 Quất ngay tại đây à? 80 00:03:55,910 --> 00:03:57,040 Oh! 81 00:03:57,120 --> 00:03:58,040 Giám đốc Sharpe, ta cần nói chuyện gấp. 82 00:03:58,120 --> 00:03:59,130 Tất nhiên rồi, thưa ngài. 83 00:03:59,210 --> 00:04:01,040 Tôi vừa..ngồi thiền. 84 00:04:01,120 --> 00:04:03,250 Có một cái app thiền phê lắm... 85 00:04:03,330 --> 00:04:04,800 Ngồi mà thiền lên cái này nè. 86 00:04:04,810 --> 00:04:07,220 - Ôi trời ơi. - Đúng ý tôi rồi đấy. 87 00:04:07,290 --> 00:04:10,970 Đây là những chi phí của các phi hành đoàn ở tàu Waverider, 88 00:04:10,980 --> 00:04:13,150 "quân chủ lực" của Time Bureau... 89 00:04:13,220 --> 00:04:15,770 - Mm-hmm. - Đội Legend của các người. 90 00:04:16,650 --> 00:04:18,640 Cô đề cập rằng họ xứng đáng với quỹ bổ sung đợt này. 91 00:04:18,650 --> 00:04:22,270 Để tôi hỏi cô về một số mục đặc biệt mà tôi đọc được nhé. 92 00:04:22,350 --> 00:04:25,150 135 triệu đô cho Lõi Thời Gian mới. 93 00:04:25,160 --> 00:04:26,570 Cái cũ bị sao rồi? 94 00:04:26,640 --> 00:04:28,820 À, Rip làm nổ nó 95 00:04:28,830 --> 00:04:31,160 hi sinh tính mạng anh ấy để cứu trái đất. 96 00:04:31,170 --> 00:04:32,490 Biết hi sinh là tốt. 97 00:04:32,500 --> 00:04:35,840 1.7 triệu đô cho việc tạo các trang phục lịch sử. 98 00:04:35,910 --> 00:04:39,460 Công nhận, phí cho quần áo vậy cũng hơi đắt. 99 00:04:39,530 --> 00:04:42,380 Một mục nữa mà tôi chú ý là, 100 00:04:42,450 --> 00:04:45,210 "tiền mắm muối", mắm muối? 101 00:04:45,290 --> 00:04:47,630 Các Legend cũng cần phải ăn uống nữa mà ngài. 102 00:04:47,710 --> 00:04:49,010 Nếu có một điều mà tôi hoài nghi, 103 00:04:49,020 --> 00:04:50,850 thì tôi cho rằng cô đang "giao lưu kết hợp" với các Legend. 104 00:04:50,930 --> 00:04:52,350 Nếu không phải vậy, thì cái cô Captain Sara Lance 105 00:04:52,430 --> 00:04:54,100 cũng đang làm hư cô đấy. 106 00:04:54,170 --> 00:04:57,140 Gì cơ? Làm hư... Sara Lance ư? 107 00:04:58,530 --> 00:05:00,520 Điều này...thật điên rồ, thưa ngài. 108 00:05:00,530 --> 00:05:03,190 Đó cũng là những gì mà Lầu Năm Góc nói với tôi 109 00:05:03,200 --> 00:05:05,940 trừ khi chúng ta tìm cách làm rõ các số liệu kia. 110 00:05:06,020 --> 00:05:07,830 Tôi hiểu rồi, thưa ngài. 111 00:05:11,020 --> 00:05:12,540 Trời đụ! 112 00:05:14,190 --> 00:05:16,040 Em biết là đội chị xứng đáng với số tiền đó, 113 00:05:16,120 --> 00:05:18,120 - nhưng... - Chị sẽ báo với đội của mình, 114 00:05:18,200 --> 00:05:19,710 xem thử bọn chị có thắt lưng buộc bụng được không. 115 00:05:19,790 --> 00:05:21,290 Cảm ơn chị. 116 00:05:21,370 --> 00:05:23,380 Ta tăng kinh phí ở đây 117 00:05:23,460 --> 00:05:25,710 để mọi người có thể xây thêm nhiều phòng giam 118 00:05:25,720 --> 00:05:27,380 bắt giữ các sinh vật huyền bí ngoài kia. 119 00:05:27,390 --> 00:05:30,300 Trong lúc đó thì họ lại cố tăng thêm mấy trăm triệu đô 120 00:05:30,380 --> 00:05:31,670 vào một con tàu thời gian. 121 00:05:31,750 --> 00:05:33,130 Được rồi, bình tĩnh lại nào, Hank. 122 00:05:33,210 --> 00:05:34,970 Nếu bố biết những gì mà đội Legend đã làm, 123 00:05:35,050 --> 00:05:36,560 thì bố sẽ nhận ra họ sẽ rất xứng đáng nhận từng đồng từ bố. 124 00:05:36,640 --> 00:05:38,850 Giờ sao đây? Để con thu xếp một chuyến thực địa. 125 00:05:38,930 --> 00:05:41,980 Bố có thể gặp đội tụi con và ngó qua chỗ con từng ở. 126 00:05:42,050 --> 00:05:43,650 Ta có thể xem được tiền của ta đi về đâu. 127 00:05:43,720 --> 00:05:45,230 - Chắc chắn rồi. - Ừ nhỉ. 128 00:05:45,240 --> 00:05:46,820 Giờ triển luôn chứ con? 129 00:05:46,900 --> 00:05:48,580 Giờ à? 130 00:05:48,650 --> 00:05:50,320 Bố biết không, có lẽ ta nên cho họ ít thời gian, 131 00:05:50,400 --> 00:05:51,530 để dọn lại nhà. 132 00:05:51,600 --> 00:05:52,750 Không thể báo cho họ là ta đến được. 133 00:05:52,820 --> 00:05:55,240 Như vậy là đi ngược lại với chủ trương. 134 00:05:55,250 --> 00:05:56,660 Được rồi... 135 00:05:56,730 --> 00:05:57,990 Ý con là, con phải định vị tàu Waverider, 136 00:05:58,070 --> 00:05:59,250 nên sẽ mất rất nhiều thời gian. 137 00:05:59,330 --> 00:06:01,420 Nathaniel, là cấp trên của cậu, 138 00:06:01,500 --> 00:06:03,800 tôi yêu cầu cậu dẫn tôi đến tàu Waverider. 139 00:06:03,880 --> 00:06:05,170 Lại chơi trò cấp trên nữa à? 140 00:06:05,240 --> 00:06:09,630 Được rồi, thưa ngài Thuyền trưởng Heywood. 141 00:06:09,710 --> 00:06:12,590 Ta sẽ đến xem các Legend đang làm gì. 142 00:06:12,680 --> 00:06:17,680 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN == 143 00:06:17,760 --> 00:06:19,390 Em có thể lo ông Hank, và ta vẫn còn 144 00:06:19,470 --> 00:06:21,770 rất nhiều thời gian để làm gọn gàn con tàu. 145 00:06:21,780 --> 00:06:23,270 Họ đang... 146 00:06:23,280 --> 00:06:26,100 - Chị nên... - Đi nhanh lên. 147 00:06:26,120 --> 00:06:27,650 Gửi cho Sara... 148 00:06:29,780 --> 00:06:30,940 Khỉ thật. 149 00:06:30,950 --> 00:06:32,790 Xin lỗi. 150 00:06:32,860 --> 00:06:35,540 Khoan đã, đừng có quên,... 151 00:06:36,790 --> 00:06:38,450 bánh sinh nhật của mình chứ. 152 00:06:38,460 --> 00:06:40,790 Báo động đỏ, Nate đang ở trên tàu, 153 00:06:40,800 --> 00:06:42,620 và cậu ấy dẫn theo bố 154 00:06:42,630 --> 00:06:44,300 làm nhân tố bí ẩn. 155 00:06:44,370 --> 00:06:47,250 Chúng ta thực sự chưa sẵn sàng đón khách đâu. 156 00:06:47,330 --> 00:06:48,960 Nate ở đây à? 157 00:06:48,970 --> 00:06:51,470 Tôi có thể ôm cậu ấy một cái rồi nghe cậu ấy tư vấn chuyện mình với Nora. 158 00:06:51,550 --> 00:06:53,470 Mọi người quên hết còn ai trên tàu rồi à? 159 00:06:53,550 --> 00:06:55,640 Charlie. Các cậu không thể để cậu ấy thấy cô ta 160 00:06:55,720 --> 00:06:57,300 cho tới khi ta giải thích được tại sao 161 00:06:57,310 --> 00:06:58,890 có người y hệt Amaya trên tàu. 162 00:06:58,960 --> 00:07:00,360 - Đúng rồi nhỉ. - Lần cuối thấy mặt cô ta, 163 00:07:00,430 --> 00:07:01,930 là ở phòng thí nghiệm. 164 00:07:04,150 --> 00:07:06,140 Mọi người nghe rõ, không được để Nate đến phòng thí nghiệm. 165 00:07:06,160 --> 00:07:07,650 Tôi đang về đây. 166 00:07:07,730 --> 00:07:09,730 Mọi chuyến tham quan nào trên con tàu đều bắt đầu từ đây. 167 00:07:09,810 --> 00:07:11,770 Đây là nơi các Legend cùng nhau họp 168 00:07:11,850 --> 00:07:15,110 và tổ chức các cuộc tranh luận về các ý tưởng cùng những giải pháp, 169 00:07:15,190 --> 00:07:17,240 tất cả đều được Captain Sara Lance chủ trì. 170 00:07:17,320 --> 00:07:19,660 Captain Lance đi đâu rồi? 171 00:07:21,670 --> 00:07:23,580 Hơi yên ắng một chút, 172 00:07:23,660 --> 00:07:25,330 nhưng con chắc chắn với bố rằng Captain Lance đang chuẩn bị 173 00:07:25,340 --> 00:07:27,670 cho nhiệm vụ sắp tới của các Legend. 174 00:07:27,680 --> 00:07:30,630 Tiếp đến là phòng khách, phát âm thêm chữ U giọng Anh Mỹ: parlor, giọng Anh Anh: parlour 175 00:07:30,700 --> 00:07:33,130 bởi vì thuyền trưởng đầu tiên của tụi con là người Anh. 176 00:07:33,210 --> 00:07:35,090 Vậy thì sao mà một con tàu 177 00:07:35,170 --> 00:07:37,130 được cầm lái bởi một người 178 00:07:37,210 --> 00:07:38,350 mà giờ... 179 00:07:38,430 --> 00:07:39,600 Giờ cần 6 thuyền viên? 180 00:07:39,680 --> 00:07:41,020 - Tôi có thể giải thích. - Chào, Ray. 181 00:07:42,440 --> 00:07:44,140 Ý cậu ấy là 5. Là 5 chứ nhỉ. 182 00:07:44,220 --> 00:07:45,520 Ý tôi là 5 người thôi. 183 00:07:45,530 --> 00:07:46,600 Tôi hơi hoang mang về việc Gideon 184 00:07:46,680 --> 00:07:48,100 là một người thật. 185 00:07:48,180 --> 00:07:51,110 Anh làm tổn thương trái tim bé bỏng của em rồi đấy, anh Palmer? 186 00:07:51,180 --> 00:07:54,440 Quào, Gideon. 187 00:07:54,520 --> 00:07:56,070 Cô trông đẹp lắm. 188 00:07:56,150 --> 00:07:59,030 Chị Tomaz cho tôi, "một cuộc trùm tu nhan sắc". 189 00:07:59,040 --> 00:08:00,870 Đây là máy tính biết nói à? 190 00:08:00,950 --> 00:08:03,490 Thực ra, tôi là một trí tuệ nhân tạo 191 00:08:03,570 --> 00:08:05,830 có khả năng hoạt động hoàn toàn tự động và độc lập. 192 00:08:05,910 --> 00:08:07,210 Vậy ý cô là, 193 00:08:07,220 --> 00:08:09,170 cô không cần một ai trên con tàu này à. 194 00:08:09,240 --> 00:08:11,550 Không không, có chứ bố. 195 00:08:11,630 --> 00:08:13,710 Ray, sao anh không dẫn Hank mấy công trình của anh ở... 196 00:08:13,720 --> 00:08:15,550 Không phải phòng thí nghiệp. 197 00:08:15,560 --> 00:08:16,880 Chào ngài. 198 00:08:16,960 --> 00:08:18,970 Anh nên dẫn ngài ấy đến thư viện. 199 00:08:19,040 --> 00:08:22,350 Cực kì ấn tượng luôn, có rất nhiều...sách. 200 00:08:22,420 --> 00:08:24,400 - Và nhiều kệ sách. - Kệ sách nữa. 201 00:08:24,470 --> 00:08:27,140 Thấy chưa, Hank, tốn cả đống thời gian ý. 202 00:08:27,220 --> 00:08:28,360 Đi theo con. 203 00:08:31,060 --> 00:08:35,240 Cứu bồ hay lắm. 204 00:08:35,320 --> 00:08:37,070 Và đây, thư viện là chỗ làm việc của con. 205 00:08:37,080 --> 00:08:40,150 Con đã có một bộ sưu tập... 206 00:08:47,240 --> 00:08:50,420 Nate, lại gặp cậu rồi. 207 00:08:50,430 --> 00:08:51,800 Anh chưa qua phòng thí nghiệm, đúng không? 208 00:08:51,880 --> 00:08:53,420 Chưa, sao thế? 209 00:08:53,430 --> 00:08:55,420 Bởi vì chúng ta luôn để phần hay nhất ở cuối cùng. 210 00:08:55,500 --> 00:08:56,840 À, anh nên 211 00:08:56,910 --> 00:08:58,630 mặc đồ vào khi nhà có khách. 212 00:08:58,710 --> 00:09:02,470 Chỗ làm việc của con đây á. 213 00:09:02,480 --> 00:09:04,390 Sao ta không đi chỗ khác hả bố? 214 00:09:10,020 --> 00:09:12,310 Chào ngài Heywood, chào mừng lên tàu. 215 00:09:12,390 --> 00:09:14,280 Ngài đã có một chuyến tham quan hoàn hảo. 216 00:09:14,360 --> 00:09:17,780 Ông ấy chưa đến phòng thí nghiệm. 217 00:09:17,790 --> 00:09:18,940 Ý kiến hay. 218 00:09:18,950 --> 00:09:21,030 Bố chờ nhé. 219 00:09:22,480 --> 00:09:23,500 Có nên cho bố anh 220 00:09:23,580 --> 00:09:24,910 tham quan phòng bếp không nhỉ. 221 00:09:24,980 --> 00:09:26,580 Hay là khoang hàng hóa, nhiều thùng ở đó lắm. 222 00:09:26,650 --> 00:09:29,910 Hoặc...là WC. Có nhiều "tạo vật" khủng lắm. 223 00:09:29,990 --> 00:09:32,220 Này, mọi người đừng có loạn lên như thế, hiểu không? 224 00:09:32,290 --> 00:09:34,210 Tôi biết bố tôi đang làm mọi người rối tung, 225 00:09:34,290 --> 00:09:37,550 nhưng ta đã đối mặt với nhiều thứ kinh khủng hơn... 226 00:09:41,480 --> 00:09:43,140 Amaya? 227 00:09:43,220 --> 00:09:45,770 Đây là cô người yêu cũ mà con bảo là không thể nào quên đó hả? 228 00:09:45,850 --> 00:09:46,980 Này, xin lỗi cậu. Tôi nên giải thích cậu sớm... 229 00:09:47,060 --> 00:09:48,390 Cô ấy đã quay lại. 230 00:09:48,400 --> 00:09:49,970 Tôi biết cô ấy sẽ quay lại mà. 231 00:09:49,990 --> 00:09:51,990 Không, không phải. Đó không phải... 232 00:09:59,900 --> 00:10:01,490 Em đẹp lắm. 233 00:10:01,500 --> 00:10:03,330 Bỏ tay khỏi người ta đi thằng cô hồn kia. 234 00:10:03,410 --> 00:10:05,580 Whoa. 235 00:10:06,730 --> 00:10:08,380 Ta nên... Ta sẽ... 236 00:10:08,450 --> 00:10:10,830 Đi thôi ngài. 237 00:10:10,840 --> 00:10:12,760 Em thay đổi rồi. 238 00:10:14,120 --> 00:10:15,010 Cái quái gì vậy? 239 00:10:15,090 --> 00:10:16,340 Và giọng như vậy là sao? 240 00:10:16,350 --> 00:10:17,800 Tôi biết giọng gì rồi, nhưng chuyện gì đang xảy ra vậy? 241 00:10:19,690 --> 00:10:24,770 Giới thiệu với cậu thành viên mới nhất của đội, Charlie. 242 00:10:24,850 --> 00:10:27,430 Charlie là kẻ biến hình. 243 00:10:27,510 --> 00:10:29,310 Giờ thì cô ấy hông còn biến hình được nữa. 244 00:10:29,380 --> 00:10:31,100 Thực ra thì chuyện dài lắm. 245 00:10:31,180 --> 00:10:32,810 Để tôi đoán: Cô ấy biến thành Amaya 246 00:10:32,890 --> 00:10:34,350 và khiến các anh không đưa cô ấy xuống địa ngục 247 00:10:34,370 --> 00:10:35,400 rồi Constantine niệm chú vào người cô ấy 248 00:10:35,410 --> 00:10:36,530 để rồi cô ấy kẹt ở hình hài này? 249 00:10:36,610 --> 00:10:37,900 Cực kì... 250 00:10:37,980 --> 00:10:40,240 chính cmn xác. 251 00:10:40,310 --> 00:10:41,610 Cũng không dài gì nhỉ. 252 00:10:41,620 --> 00:10:43,070 Tôi "dài vcl" ra đây, Ray! 253 00:10:43,080 --> 00:10:45,030 Tôi nói với bố mọi người đang làm tốt việc của mình, 254 00:10:45,040 --> 00:10:47,120 và giờ mọi người đang giữ một sinh vật huyền bí 255 00:10:47,130 --> 00:10:48,620 giả vờ làm Amaya á? 256 00:10:48,700 --> 00:10:50,250 Này tôi không có giả ai hết nha. 257 00:10:50,320 --> 00:10:52,040 Điều đó có nghĩa là, 258 00:10:52,120 --> 00:10:53,960 Hank đang tìm cách cắt giảm viện trợ của chúng ta, 259 00:10:54,030 --> 00:10:55,830 vậy nên cũng không phải là ý kiến tồi 260 00:10:55,910 --> 00:10:57,720 giả vờ làm tình nhân cho trót lọt vụ này. 261 00:10:57,800 --> 00:11:00,260 Cô muốn tôi giả làm người yêu của thằng cô hồn này à? 262 00:11:00,330 --> 00:11:01,840 Này... 263 00:11:01,920 --> 00:11:03,720 Nghe giống như trò đùa kinh điển vậy. 264 00:11:03,790 --> 00:11:06,230 Ta không thể để Hank biết ta đang dung túng một sinh vật huyền bí. 265 00:11:06,310 --> 00:11:07,940 Ta chỉ cần cho ông ấy xem cách mà ta hành xử một vụ, 266 00:11:08,020 --> 00:11:12,640 rồi đưa ông ấy về trước khi mọi chuyện tôi tệ hơn. 267 00:11:12,720 --> 00:11:14,560 Được rồi, ý kiến này đỡ hơn việc 268 00:11:14,570 --> 00:11:16,940 để ông ấy lại với ba người kia. 269 00:11:17,020 --> 00:11:18,650 Ta nên đi lẹ. 270 00:11:18,730 --> 00:11:20,740 Được rồi, mọi người. Tới giờ làm việc rồi. 271 00:11:27,070 --> 00:11:31,250 - Uống rượu trong giờ làm việc. - Việc vẹo gì ở đây? 272 00:11:31,260 --> 00:11:34,760 Này các Legend, các cậu nghe thấy gì chứ? 273 00:11:34,830 --> 00:11:36,500 Ta có một thông báo hiện lên từ máy Magic-o-meter. 274 00:11:36,580 --> 00:11:38,880 Nơi nào trong dòng thời gian ta sẽ đến đây? 275 00:11:38,950 --> 00:11:41,420 Nơi nào đây nhỉ? Miền Tây hoang dã, 276 00:11:41,430 --> 00:11:44,930 Trung Quốc thời trung cổ, hay... 277 00:11:45,000 --> 00:11:47,340 Paris trong những năm 20? 278 00:11:47,420 --> 00:11:49,720 Gideon, đặt lộ trình. 279 00:11:49,730 --> 00:11:51,600 Vâng, tôi làm ngay đây, thưa thuyền trưởng. 280 00:11:51,610 --> 00:11:53,820 Giải thích giúp tôi cái máy Magic-o-meter hoạt động ra làm sao đi. 281 00:11:55,260 --> 00:11:56,940 Thứ đó kêu bíp bíp, và chúng tôi đi đồ sát. 282 00:11:56,950 --> 00:12:00,020 Ý anh ấy là đi thị sát khắp các khoảng thời gian. 283 00:12:00,100 --> 00:12:02,620 - Rồi chúng tôi tìm thấy sinh vật huyền bí. - Sau đó chúng đem về Time Bureau. 284 00:12:02,700 --> 00:12:05,110 Và mong rằng sẽ học được vài bài học nhớ đời trong suốt hành trình. 285 00:12:05,120 --> 00:12:07,450 Và cần cả 6 người để làm việc này? 286 00:12:07,460 --> 00:12:10,030 - Cả 7 nếu tính Amaya. - Tính em nữa là 8 nè. 287 00:12:10,040 --> 00:12:12,200 Có vẻ hơi thiếu chuyên nghiệp. 288 00:12:12,280 --> 00:12:17,580 Vậy nên bọn tôi mới tách ra hai nhóm nhỏ. 289 00:12:17,660 --> 00:12:20,460 Z, John, Ray, và Amaya 290 00:12:20,470 --> 00:12:21,800 ở lại tàu để yểm trợ 291 00:12:21,870 --> 00:12:23,920 trong lúc những người còn lại đi khảo sát 292 00:12:24,000 --> 00:12:27,720 đang tàn phá dòng thời gian ở thời Gay Paree. 293 00:12:27,790 --> 00:12:30,480 Tôi tưởng nó dính dáng đến mấy vấn đề chị trính chứ. 294 00:12:30,560 --> 00:12:32,480 Vấn đề chính trị. 295 00:12:32,560 --> 00:12:34,890 Nhiệm vụ đầu tiên bố con ta cùng nhau. 296 00:12:34,970 --> 00:12:36,440 Bố đừng lo nếu có gì đó không ổn ở ngoài thực địa, 297 00:12:36,510 --> 00:12:38,310 vì con đã lo cho bố rồi. 298 00:12:38,320 --> 00:12:39,660 Ờ, nhưng mà... 299 00:12:39,730 --> 00:12:42,440 ta không phải gái cho ăn vả. 300 00:12:42,520 --> 00:12:46,610 Ông có bao giờ bị...gái đập chưa, Hank? 301 00:12:46,620 --> 00:12:48,240 Không, thưa thuyền trưởng. 302 00:12:48,320 --> 00:12:49,700 Hmm. 303 00:12:49,780 --> 00:12:51,170 Ta nên đi thôi. 304 00:13:03,500 --> 00:13:07,760 Cafe du Dome (Cafe nhà mái vòm), năm 1927, quê hương của Lost Generation. *một nhóm các nhà văn người Mỹ đến tuổi trong Thế chiến thứ nhất, sáng tác những tác phẩm văn học danh giá vào những năm 1920 305 00:13:07,830 --> 00:13:10,310 Nhà văn, họa sĩ, những người hâm mộ kì cựu, tất cả họ đều... 306 00:13:10,390 --> 00:13:12,100 Đủ rồi, sinh vật kia đâu? 307 00:13:12,170 --> 00:13:14,510 Ai mà cần hướng dẫn viên lịch sử chứ? 308 00:13:14,530 --> 00:13:16,270 Tôi cần đi nhậu. 309 00:13:16,280 --> 00:13:18,940 Ý anh ấy là, ta cần trà trộn với những người xung quanh. 310 00:13:19,010 --> 00:13:20,600 Đây là nhiệm vụ trinh sát. 311 00:13:22,530 --> 00:13:24,320 Ôi trời, ông ấy kìa. 312 00:13:24,390 --> 00:13:26,110 Salvador Dalí. 313 00:13:26,190 --> 00:13:27,490 Gì, thằng điên với cái ria như cớt ấy hả? 314 00:13:27,560 --> 00:13:28,820 Bố đừng chỉ tay. 315 00:13:28,900 --> 00:13:30,410 Cha đẻ của chủ nghĩa siêu thực đấy. 316 00:13:30,480 --> 00:13:31,660 Đây là kế hoạch của con hả? 317 00:13:31,730 --> 00:13:32,990 Gọi một đống thằng nghệ sĩ ất ơ, 318 00:13:33,070 --> 00:13:35,500 chỉ để bắt một con sinh vật... 319 00:13:36,910 --> 00:13:38,880 Ô Mai Chuối thần tượng. 320 00:13:40,870 --> 00:13:42,170 Bố Đường kìa. 321 00:13:42,180 --> 00:13:44,220 Bố Đường? Cái gì thế, ông cậu ở đây hả? 322 00:13:44,300 --> 00:13:46,300 - Không. - Tưởng ổng nổ tung ngoài vũ trụ rồi chứ. 323 00:13:46,370 --> 00:13:47,670 Anh thiếu tinh tế vl. 324 00:13:47,680 --> 00:13:50,390 Không phải ông tôi. Là Ernest Hemingway. 325 00:13:50,470 --> 00:13:52,140 Ông ấy kiểu như thần tượng của bố tôi ấy. 326 00:13:52,220 --> 00:13:54,300 Ta ra lệnh, nếu muốn xong vụ này, 327 00:13:54,380 --> 00:13:56,970 chúng ta sẽ nghe theo lời ông này. 328 00:13:57,050 --> 00:14:00,730 Bố cậu phát điên thật rồi kìa. 329 00:14:00,740 --> 00:14:02,230 Mm-hmm, cả đời tôi, 330 00:14:02,310 --> 00:14:04,560 bố tôi cứ lảm nhảm suốt ngày về Hemingway 331 00:14:04,580 --> 00:14:06,580 và tư tưởng của ông về người đàn ông thực thụ. 332 00:14:06,650 --> 00:14:08,400 Và đó là lúc tôi bị tấn công 333 00:14:08,480 --> 00:14:12,160 bởi người đàn ông quái dị tại Hầm mộ Paris. 334 00:14:12,230 --> 00:14:14,960 Chà, đến lúc nói chuyện với một số thằng nghệ sĩ ất ơ rồi. 335 00:14:16,400 --> 00:14:17,910 Xin thứ lỗi. 336 00:14:17,920 --> 00:14:20,370 Anh nói rằng anh đã thấy một người quái dị. 337 00:14:20,380 --> 00:14:22,250 - Anh có thể nói thêm không? - Dĩ nhiên. 338 00:14:22,260 --> 00:14:26,670 Ờm, nó có một cái vòng xoắn xoắn quanh đầu, 339 00:14:26,750 --> 00:14:29,510 cách nó di chuyển đờ ra ma vờ lờ 340 00:14:29,580 --> 00:14:32,560 đầy tính nghệ thuật. 341 00:14:35,680 --> 00:14:37,430 Anh vẽ ra cho tôi được không? 342 00:14:37,440 --> 00:14:41,110 Ồ, để tôi thử. 343 00:14:41,190 --> 00:14:43,770 Tôi tên là Amaya Jiwe 344 00:14:43,780 --> 00:14:47,230 thành viên của, ờ... Justice Society of... 345 00:14:47,310 --> 00:14:48,860 cái thứ gì đó xàm vãi cả lồng, đúng không nhỉ? 346 00:14:48,940 --> 00:14:50,530 Ừ, dở vờ lờ. 347 00:14:50,600 --> 00:14:51,830 Cưng nên nhớ\, người miền Bắc 348 00:14:51,910 --> 00:14:54,200 không nói kiểu "xàm vờ lờ" đâu. Họ sẽ nói... 349 00:14:54,210 --> 00:14:55,910 "Nhảm cứt." 350 00:14:55,980 --> 00:14:59,450 "Tao là người Mỹ, tao thích bóng bầu dục, tao dùng đơn vị yard, ăn sốt trộn, 351 00:14:59,530 --> 00:15:01,250 và tao yêu chồn." 352 00:15:01,320 --> 00:15:03,790 - Cưng biết gì không? - Chế bỏ vụ này. 353 00:15:03,800 --> 00:15:05,210 Tao thà ngồi không hít thở 354 00:15:05,290 --> 00:15:06,970 còn hơn đóng giả làm mụ già này. 355 00:15:07,050 --> 00:15:08,970 - Cô không thể bỏ được. - Cô ấy không thể bỏ được. 356 00:15:09,050 --> 00:15:11,140 Sara muốn chúng ta yểm trợ. 357 00:15:11,220 --> 00:15:13,260 Cậu không biết rằng đó là lý do cô ấy bắt chúng ta ở đây hả? 358 00:15:13,340 --> 00:15:14,550 Cô ấy chỉ không muốn chúng ta làm trò con bò 359 00:15:14,630 --> 00:15:16,090 trước mặt bố của Nate thôi mà. 360 00:15:16,170 --> 00:15:18,930 "Năng suất" là một từ mới được dùng ở chỗ này, các trai. 361 00:15:19,010 --> 00:15:21,060 Và một khi Hank còn ở đây, 3 chúng ta... 362 00:15:21,130 --> 00:15:24,020 - Bốn nếu tính Charlie nữa. - Năm nếu tính thêm em nữa <3. 363 00:15:24,100 --> 00:15:26,100 Là lũ kém hiệu quả. 364 00:15:26,180 --> 00:15:28,440 Này anh bạn, anh có thể 365 00:15:28,520 --> 00:15:30,160 đi thẳng khỏi con tàu này 366 00:15:30,240 --> 00:15:33,500 mà đếch ai thèm quan tâm đâu. 367 00:15:33,570 --> 00:15:36,280 Hmph, vậy để tôi đi kiểm chứng nhé. 368 00:15:36,360 --> 00:15:37,620 Cơ mà tôi hông có đi bộ. 369 00:15:37,690 --> 00:15:39,580 Tôi lấy tàu con đi. 370 00:15:44,660 --> 00:15:46,500 Câu trả lời là không, Ray. 371 00:15:46,510 --> 00:15:48,500 Ơ nhưng cô chưa nghe hết câu chuyện của tôi mà. 372 00:15:48,510 --> 00:15:50,800 Anh muốn đi vào một cơ sở bí mật nhốt 373 00:15:50,870 --> 00:15:53,260 lũ sinh vật huyền bí... Nơi mà, tôi có thể nhốt cô ấy, 374 00:15:53,330 --> 00:15:55,350 nên không thăm viếng gì hết. 375 00:15:55,430 --> 00:15:57,260 Gì? Cô nghĩ tôi muốn thăm Nora 376 00:15:57,340 --> 00:15:59,510 để chúng tôi chì ịch... 377 00:15:59,520 --> 00:16:02,310 Tôi chỉ muốn chắc rằng cô ấy ổn thôi mà. 378 00:16:02,380 --> 00:16:04,980 Ồ, ngọt ngào ghê. 379 00:16:05,050 --> 00:16:06,440 xém tí nữa tôi tin câu chuyện của, 380 00:16:06,510 --> 00:16:07,990 con gấu đáng yêu rồi, anh đấy. 381 00:16:08,070 --> 00:16:09,610 Nhưng vẫn là méo. 382 00:16:09,680 --> 00:16:11,360 Dưới sự giám sát mọi nhất cử nhất động của bố Nate, 383 00:16:11,370 --> 00:16:13,320 sẽ không có một phút giây nào... 384 00:16:13,400 --> 00:16:14,700 cho yêu đương ở Time Bureau. 385 00:16:16,780 --> 00:16:19,370 Luôn có thời gian cho yêu đương mà. 386 00:16:19,380 --> 00:16:22,040 - Cô từ trên giời rơi xuống hả? - Chắc thế. 387 00:16:22,120 --> 00:16:24,450 Hoặc là tôi tình cờ nghe thấy câu chuyện của anh. 388 00:16:24,530 --> 00:16:26,620 Ờ mà cô là ai ấy nhỉ? 389 00:16:26,700 --> 00:16:30,130 Tôi tên Mona, và tôi biết chỗ họ nhốt Nora. 390 00:16:30,140 --> 00:16:31,550 - Cô biết hả. - Mm-hmm. 391 00:16:31,560 --> 00:16:33,060 Dù tôi không thể giúp anh lẻn vào, 392 00:16:33,130 --> 00:16:35,380 Tôi có thể giúp anh đưa một món đồ tuyệt vời vào. 393 00:16:35,390 --> 00:16:37,230 Thư tình đó má. 394 00:16:39,470 --> 00:16:41,180 Con bò không phải kẻ thù của dũng sĩ đấu bò. 395 00:16:41,260 --> 00:16:42,560 Nó là cộng sự. 396 00:16:42,640 --> 00:16:45,310 Họ là những vũ công bị trói chặt trong điệu nhảy chết chóc. 397 00:16:45,390 --> 00:16:47,100 Dù ai chết, người hay bò, 398 00:16:47,180 --> 00:16:48,600 điệu nhảy vẫn là một điều tuyệt đẹp. 399 00:16:48,680 --> 00:16:50,150 Này, ta phải đi thôi. 400 00:16:50,160 --> 00:16:52,690 Tôi có đầu mối đến, um, thứ mà ta đang săn rồi. 401 00:16:52,770 --> 00:16:55,320 - Anh là thợ săn à? - Tránh ra đi, Hemingway. 402 00:16:55,400 --> 00:16:58,030 Hoặc anh có thể bỏ qua sự khác nhau giữa chúng ta như những người đàn ông thực thụ. 403 00:16:58,110 --> 00:16:59,990 Tôi không có thời gian cho mấy chuyện nhảm nhí này đâu ông. 404 00:17:00,070 --> 00:17:02,910 - Được rồi, hai người đi với tôi. - Roy, đánh lạc hướng. 405 00:17:02,920 --> 00:17:05,160 Người đàn ông cơ bắp chuẩn mực. 406 00:17:05,240 --> 00:17:07,090 Cựu võ sĩ quyền anh, chắc luôn. 407 00:17:07,170 --> 00:17:08,670 Nhà văn thôi. 408 00:17:08,740 --> 00:17:10,540 Ôi, đúng gu tôi rồi! 409 00:17:10,550 --> 00:17:12,380 Rượu nào. 410 00:17:12,450 --> 00:17:14,210 Được rồi, Dalí đã thấy con quái vật đầu tiên 411 00:17:14,290 --> 00:17:15,600 khi hắn tấn công ông ấy tại hầm mộ, 412 00:17:15,670 --> 00:17:18,100 và ông ấy vẽ cho tôi cái này. 413 00:17:18,180 --> 00:17:20,220 Ờm, gượm đã... 414 00:17:20,300 --> 00:17:21,260 Tao đang nhìn cái mẹ gì đây? 415 00:17:21,270 --> 00:17:22,640 À đâu đằng này. 416 00:17:22,710 --> 00:17:24,180 Ờ, chế vẫn đếch thấy gì. 417 00:17:24,190 --> 00:17:25,720 Được rồi, bỏ qua đi 418 00:17:25,800 --> 00:17:27,230 Chúng ta phải mang thứ này lên tàu 419 00:17:27,300 --> 00:17:28,600 và tôi phải tìm thứ đúng với bức vẽ của Dalí 420 00:17:28,610 --> 00:17:29,940 trong thư viện. 421 00:17:30,010 --> 00:17:30,950 Con định bảo vệ lịch sử 422 00:17:31,020 --> 00:17:32,690 ở thư viện à, Nathaniel? 423 00:17:32,770 --> 00:17:35,400 Này, con biết bố thích uống rượu với 424 00:17:35,480 --> 00:17:36,950 ông Hemingway Kool-Aid, và khi nói Kool-Aid, 425 00:17:37,030 --> 00:17:39,570 ý con là rượu whiskey, nhưng chúng ta ở đây 426 00:17:39,650 --> 00:17:40,910 là để bắt một con quái vật. 427 00:17:40,980 --> 00:17:42,280 Đúng, 428 00:17:42,290 --> 00:17:43,950 nhưng bố chắc như đinh đóng cột là chúng ta sẽ không 429 00:17:43,960 --> 00:17:47,340 tìm được nó bằng vài bức vẽ tay đâu. 430 00:17:48,510 --> 00:17:51,040 Chúng ta phải quay lại tàu để định hướng tiếp theo sẽ làm gì. 431 00:17:51,120 --> 00:17:52,790 Đó là cách chúng ta hay làm mà, nhỉ? 432 00:17:52,800 --> 00:17:56,800 Ừ, khi mà nhiệm vụ không có phần cho ông Hank vui vẻ. 433 00:17:56,810 --> 00:17:59,630 Xin lỗi bây. 434 00:17:59,640 --> 00:18:00,680 Chế biết không, tôi nghĩ việc này 435 00:18:00,750 --> 00:18:02,430 sẽ tốt cho cả đôi bên cơ mà... 436 00:18:02,500 --> 00:18:03,980 Hank như lên đỉnh luôn 437 00:18:04,060 --> 00:18:05,720 khi mà ông ấy mỉa mai những việc tôi đang làm là sai, 438 00:18:05,800 --> 00:18:06,980 nên... 439 00:18:07,060 --> 00:18:08,150 Nhiệm vụ hoàn thành. 440 00:18:08,230 --> 00:18:09,480 Aw, vui lên đi chú em. 441 00:18:09,490 --> 00:18:12,150 Cậu đúng rồi, nên tôi và Rory, 442 00:18:12,230 --> 00:18:13,490 sẽ trông chừng Hank, 443 00:18:13,570 --> 00:18:15,110 cho ông ấy vui đã đời với Hemingway 444 00:18:15,180 --> 00:18:17,940 trong khi cậu đi tìm hiểu xem đây là thứ gì. 445 00:18:18,020 --> 00:18:20,400 Chúng ta bắt nó, và chúng ta không mất việc. 446 00:18:20,480 --> 00:18:22,240 Được rồi. 447 00:18:22,320 --> 00:18:24,280 Ô, mấy ông định đi đâu thế? 448 00:18:24,360 --> 00:18:25,740 Henry đây đã kể tôi nghe về sinh vật 449 00:18:25,820 --> 00:18:27,160 trốn ở khu mộ. 450 00:18:27,170 --> 00:18:28,910 Ồ thế cơ à, Henry? 451 00:18:28,990 --> 00:18:31,460 - Nên chúng ta đi săn. - Đi bắt quái vật thôi. 452 00:18:31,530 --> 00:18:33,580 Nate đúng đấy chú, chúng ta không biết thứ này là gì. 453 00:18:33,660 --> 00:18:35,840 Một người đàn ông đi săn không phải để tìm hiểu về lời cầu nguyện của anh ấy 454 00:18:35,850 --> 00:18:37,630 mà là để khám phá bản thân. 455 00:18:37,710 --> 00:18:40,680 Chúng ta phải quay lại hội nhóm và tìm cứu viện. 456 00:18:40,760 --> 00:18:42,930 Còn cứu viện nào tốt hơn Hemingway? 457 00:18:43,000 --> 00:18:44,510 Tôi bắt đầu hiểu những thứ 458 00:18:44,590 --> 00:18:46,300 mà các Legend làm rồi. 459 00:18:46,380 --> 00:18:49,520 Marcel, ném tôi cây súng. 460 00:18:49,600 --> 00:18:51,810 Vâng thưa ngài. 461 00:18:51,890 --> 00:18:53,610 Tôi cũng cần một thằng Marcel. 462 00:18:54,690 --> 00:18:57,770 Ờm, chỉ vài thằng bợm nhậu đi săn với Hemingway thôi mà. 463 00:18:57,850 --> 00:18:59,450 Có gì sai được cơ chứ? 464 00:19:14,620 --> 00:19:16,890 Cô đã cầm súng bao giờ chưa thế? 465 00:19:16,960 --> 00:19:19,220 Tất cả mọi loại súng rồi. 466 00:19:19,300 --> 00:19:21,550 Gợi tình thế chứ. 467 00:19:25,460 --> 00:19:27,060 Tôi có của mình rồi. 468 00:19:27,070 --> 00:19:28,640 Vũ khí không đụng hàng, tôi thích đấy. 469 00:19:32,650 --> 00:19:34,060 Tên họa sĩ say mèm ấy đã đúng. 470 00:19:34,140 --> 00:19:35,780 Sinh vật ấy đang trốn trong khu mộ. 471 00:19:35,860 --> 00:19:37,190 - Nó đang đến gần. - Ta cần kế hoạch. 472 00:19:37,270 --> 00:19:38,900 Chúng ta không biết thứ này là gì 473 00:19:38,910 --> 00:19:40,900 và liệu đạn có thể chặn nó lại hay không. 474 00:19:40,910 --> 00:19:43,200 Tôi đã nghiệm ra được rằng, câu trả lời ngắn nhất 475 00:19:43,270 --> 00:19:45,490 chính là "đoán xem". 476 00:19:45,570 --> 00:19:47,030 Thử đoán nào. 477 00:19:51,700 --> 00:19:53,710 Tôi biết cô không kiềm chế được mà. 478 00:19:53,780 --> 00:19:55,710 Cô đã đọc đến đoạn kết, khi tên quản ngục 479 00:19:55,790 --> 00:19:59,600 thuyết phục quan tòa đưa cô ấy vào tù để hắn tự do chưa? 480 00:19:59,670 --> 00:20:03,180 Ờ, vừa biết luôn đấy. 481 00:20:03,250 --> 00:20:05,440 Úi xin lỗi, hông muốn spoil đâu. 482 00:20:05,510 --> 00:20:07,860 Cơ mà tôi mang đến cho cô cái hay hơn nè. 483 00:20:14,640 --> 00:20:15,730 Cái đếch gì đây? 484 00:20:15,810 --> 00:20:17,110 Thư tình, 485 00:20:17,190 --> 00:20:18,400 của crush cô đấy. 486 00:20:18,480 --> 00:20:20,280 Ray để lại nó cho cô. 487 00:20:20,360 --> 00:20:21,780 Cô không thấy sao? 488 00:20:21,790 --> 00:20:23,620 Tình yêu của cô chan chứa không thể đong đếm được. 489 00:20:23,700 --> 00:20:25,240 Không, tôi không đọc đâu. 490 00:20:25,320 --> 00:20:26,950 Nhưng cô không muốn ít nhất thì mở nó ra sao? 491 00:20:26,960 --> 00:20:28,290 Không. 492 00:20:28,370 --> 00:20:29,540 Nhỡ đâu cô đổi ý 493 00:20:29,620 --> 00:20:30,580 hay tim cô loạn nhịp thì sao? 494 00:20:30,650 --> 00:20:32,540 Tôi sẽ không... 495 00:20:32,610 --> 00:20:34,580 Cầm cái lá thư đi đi. 496 00:20:36,040 --> 00:20:37,250 Look what you made me do (Taylor Swift tài trợ). 497 00:20:37,330 --> 00:20:39,420 Uh-oh. 498 00:20:39,500 --> 00:20:41,210 Tôi xin lỗi. 499 00:20:44,130 --> 00:20:47,090 Uh, tôi thề là ở đây có vài cát nút tắt được mà. 500 00:20:47,170 --> 00:20:48,940 Cái mẹ gì thế? 501 00:20:50,560 --> 00:20:52,930 Cô không sao chứ? 502 00:20:53,010 --> 00:20:54,640 Cô ấy chạt cô à? 503 00:20:54,650 --> 00:20:57,770 - Ổn mà. - Chỉ là hiểu nhầm thôi. 504 00:20:57,780 --> 00:21:00,150 Cái gì đây? 505 00:21:00,230 --> 00:21:01,440 Cô lấy đâu ra thế? 506 00:21:04,410 --> 00:21:06,250 Mona chuyển nó cho cô à? 507 00:21:09,170 --> 00:21:11,000 Rồi, vì cả hai nàng đều câm như hến, 508 00:21:11,080 --> 00:21:13,410 Chế đọc lên khác rõ ngay. 509 00:21:13,490 --> 00:21:15,830 Đũy bỏ ngay ra! 510 00:21:25,750 --> 00:21:27,560 Yêu cầu hỗ trợ khẩn cấp! 511 00:21:29,050 --> 00:21:31,140 Tôi..Tôi không...không cố ý... 512 00:21:31,220 --> 00:21:33,020 Bị nhốt rồi. 513 00:21:33,100 --> 00:21:36,570 Cơ mà chúng ta có nhau nhỉ các chị? 514 00:21:37,890 --> 00:21:40,150 Giờ tôi hiểu sao cần hãm tôi lại rồi. 515 00:21:45,900 --> 00:21:47,280 Uh, xin lỗi. 516 00:21:50,530 --> 00:21:52,700 Mm-mm. 517 00:21:52,710 --> 00:21:54,120 Lũ người Mỹ. 518 00:21:54,200 --> 00:21:58,130 Bé trai lạc hả? 519 00:21:58,210 --> 00:21:59,880 - Không, tôi ổn. - Oh. 520 00:21:59,960 --> 00:22:01,220 Vì tôi thấy anh đang đi sai hướng đấy. 521 00:22:01,300 --> 00:22:02,500 Tàu Waverider hướng này cơ. 522 00:22:02,580 --> 00:22:04,550 Tôi không cần cô dẫn đường đâu. 523 00:22:04,560 --> 00:22:06,510 Nghe này chàng trai tỏa nắng. 524 00:22:06,580 --> 00:22:08,060 Tôi méo biết chuyện mẹ gì đã xảy ra với cậu và người yêu cũ, 525 00:22:08,140 --> 00:22:09,640 nhưng đừng gán lên tôi. 526 00:22:09,710 --> 00:22:11,060 Zelda, em yêu, có tin được là 527 00:22:11,140 --> 00:22:13,060 họ đang sẵn sàng vượt qua chúng ta không? 528 00:22:13,070 --> 00:22:14,730 Hai người là nhà Fitzgeralds. 529 00:22:14,810 --> 00:22:16,140 Và chúng tôi đang tự hào 530 00:22:16,150 --> 00:22:18,310 vì là cặp đôi hoàn mĩ nhất ở Paris. 531 00:22:18,390 --> 00:22:20,650 - Đừng lo. - Chúng tôi không có cặp với nhau. 532 00:22:20,720 --> 00:22:21,990 Chà, đêm còn dài mà. 533 00:22:22,070 --> 00:22:23,910 Hai người nên đi uống cùng bọn tôi. 534 00:22:23,980 --> 00:22:27,570 Với cả, không ai nên cô đơn ngoài đường đêm nay cả. 535 00:22:27,580 --> 00:22:30,450 Nghe nói có một con quái vật ở dưới phố đấy. 536 00:22:30,520 --> 00:22:32,830 - hai người biết về con quái vật à. - Đi với chúng toi đi. 537 00:22:32,900 --> 00:22:35,540 Còn cuộc hội thoại nào tuyệt hơn làm một chai gin chứ? 538 00:22:45,910 --> 00:22:48,770 Mọi người nghe thấy chứ? 539 00:23:00,430 --> 00:23:02,150 Dalí là người duy nhất nhìn thấy nó. 540 00:23:02,220 --> 00:23:03,450 Cũng chả quan trọng lắm. 541 00:23:03,520 --> 00:23:05,190 Ồ, theo tôi được biết, 542 00:23:05,270 --> 00:23:08,490 và theo như Dalí kể, nó trông như thế này. 543 00:23:08,560 --> 00:23:11,530 Tôi chả bao giờ hiểu được mấy bức họa của Salvador. 544 00:23:11,610 --> 00:23:13,120 Là một con Minotaur. 545 00:23:13,190 --> 00:23:15,240 Quái thú... nửa người, nửa bò, 546 00:23:15,320 --> 00:23:17,450 dành cả đời lạc trong mê cung ý hả? 547 00:23:17,460 --> 00:23:19,130 Ah, không, đấy chỉ là truyền thuyết phổ biến thôi, 548 00:23:19,210 --> 00:23:21,040 nhưng cái tôi được nghe là khác. 549 00:23:21,120 --> 00:23:23,420 Minotaur, nó không lạc. 550 00:23:23,490 --> 00:23:24,960 Nó trốn. 551 00:23:24,970 --> 00:23:26,470 Bị chối bỏ bởi chính người cha của mình, 552 00:23:26,550 --> 00:23:28,550 hắn cảm thấy mình không có chốn dung thân ở thế giới thực, 553 00:23:28,620 --> 00:23:31,480 nên hắn chọn vào trong mê cung. 554 00:23:31,550 --> 00:23:32,930 Nếu Dalí thực sự thấy thứ này rồi, 555 00:23:33,000 --> 00:23:34,150 tôi muốn uống cùng ông ấy quá. 556 00:23:36,970 --> 00:23:37,890 Cậu đi đâu vậy? 557 00:23:37,970 --> 00:23:39,100 Tôi đi tìm cách để 558 00:23:39,180 --> 00:23:40,390 bắt một con Minotaur 559 00:23:40,470 --> 00:23:41,770 và chứng minh cho bố tôi thấy 560 00:23:41,850 --> 00:23:43,940 người đàn ông hành động thực thụ là thế nào. 561 00:23:46,180 --> 00:23:48,610 Nó đấy, chờ đợi cuộc chiến. 562 00:23:48,690 --> 00:23:49,900 Tôi chơi tốt! Của ta dài hơn. 563 00:24:12,930 --> 00:24:15,890 - Rút lui! - Chờ đã, tôi vào tầm ngắm được. 564 00:24:15,960 --> 00:24:17,690 Aah! 565 00:24:17,770 --> 00:24:19,100 Ta phải đi thôi! 566 00:24:19,170 --> 00:24:20,310 Ta sẽ không bao giờ đầu hàng. 567 00:24:21,770 --> 00:24:23,690 Nhưng tạm rút lui cũng là ý hay. 568 00:24:23,770 --> 00:24:25,150 Lùi lại! 569 00:24:29,190 --> 00:24:31,490 - Gideon, Hank bị thương rồi. - Cho ông ấy thấy cô làm được gì đi. 570 00:24:31,560 --> 00:24:32,820 Vâng, thưa Captain. 571 00:24:32,900 --> 00:24:34,990 Bố, bố không sao chứ? 572 00:24:35,070 --> 00:24:36,030 Đừng đổ lỗi tại Legend. 573 00:24:36,040 --> 00:24:37,250 Đáng ra con nên ở đó. 574 00:24:37,330 --> 00:24:40,330 Để thấy cái ánh mắt nó nhìn chằm chằm vào bố, 575 00:24:40,410 --> 00:24:44,460 và đó là lúc mà bố cảm thấy một sự tôn trọng. 576 00:24:44,540 --> 00:24:46,840 - Ờ, lại chuyện với lão Papa. - Yeah. 577 00:24:46,910 --> 00:24:50,170 Sự tôn trọng ấy bỗng biến mất khi con quái vật ấy vung lưỡi búa. 578 00:24:50,250 --> 00:24:51,670 Điệu nhảy bắt đầu. 579 00:24:51,750 --> 00:24:54,390 - Làm đi, Gideon. - Bắt đầu quét. 580 00:24:54,470 --> 00:24:57,140 Tóm tắt lại: Búa to, quái vật còn to hơn, 581 00:24:57,220 --> 00:24:58,140 và nó biết chúng ta đang tìm nó. 582 00:24:58,220 --> 00:24:59,350 Chúng ta cần phương án B ngay và luôn. 583 00:24:59,430 --> 00:25:01,180 - Đúng vậy. - Bố, bố ngồi bệ đá hồi máu đi nhe. 584 00:25:01,260 --> 00:25:03,110 - Bọn con combat được. - Còn mơ đi. 585 00:25:03,190 --> 00:25:05,690 Bố đang với nó sắp kết thúc màn solo Yasuo. 586 00:25:05,770 --> 00:25:07,240 Đang tiêm thuốc tê. 587 00:25:07,320 --> 00:25:09,070 Ổng tưởng con Minotaur óc bò lắm hả? 588 00:25:09,080 --> 00:25:11,080 Máu thần thoại nổi lên kìa. 589 00:25:11,150 --> 00:25:13,410 Có cậu quay lại mừng quá. 590 00:25:13,490 --> 00:25:15,030 Chắc phải có cách gì ra khỏi đây chứ. 591 00:25:15,110 --> 00:25:16,700 Ờm, nó là nhà tù mà. 592 00:25:16,780 --> 00:25:19,500 Hoặc là một mái ấm kết nối tình bạn. 593 00:25:19,580 --> 00:25:21,450 Cô không có kĩ năng vượt ngục à? 594 00:25:21,530 --> 00:25:23,500 Tôi thoát lần trước là vì 595 00:25:23,510 --> 00:25:25,040 Ray đưa tôi viên Time Stone thôi. 596 00:25:25,120 --> 00:25:26,420 Kể đi chế, 597 00:25:26,430 --> 00:25:28,710 tôi đang bấn vì chuyện tình của hai người luôn này. 598 00:25:28,720 --> 00:25:31,170 Không tình yêu tình báo gì hết. 599 00:25:31,250 --> 00:25:33,220 Đấy là lý do mà chúng ta bị kẹt ở đây đấy. 600 00:25:34,600 --> 00:25:37,980 Tôi biết là việc khiến Sếp bị nhốt trong ngục 601 00:25:38,060 --> 00:25:40,110 không phải là cách hay để bắt đầu công việc, 602 00:25:40,180 --> 00:25:42,940 nên nếu cần, cô cứ ăn tôi trước đi. 603 00:25:43,020 --> 00:25:44,850 Không ai ăn ai hết, Mona, 604 00:25:44,930 --> 00:25:47,020 nhưng khi chúng ta ra khỏi đây, chắc chắn phải nói về tương lai 605 00:25:47,030 --> 00:25:49,230 sự nghiệp của cô tại đây đấy. 606 00:25:49,310 --> 00:25:52,070 Ơ đừng chị ơi, đừng sa thải tôi mà. 607 00:25:52,150 --> 00:25:53,790 Cho tôi một lý do để không làm thế đi. 608 00:25:54,860 --> 00:25:57,250 Có ngay đây. 609 00:25:59,630 --> 00:26:02,200 Tôi định dành nó cho trên kia 610 00:26:02,280 --> 00:26:04,790 cơ mà... 611 00:26:04,800 --> 00:26:07,290 bất ngờ chưa! 612 00:26:07,300 --> 00:26:11,590 ♪ Hiệp pì bớt đầy tú diu ♪ 613 00:26:11,660 --> 00:26:14,060 ♪ Hiệp pì bớt đầy tú... ♪ 614 00:26:14,130 --> 00:26:16,300 Cái này không làm mọi chuyện tốt hơn đâu đúng không? 615 00:26:16,380 --> 00:26:18,300 - Không, tuyệt lắm chứ. - Tiếp đi. 616 00:26:18,310 --> 00:26:20,220 Vậy thôi sao? 617 00:26:20,300 --> 00:26:23,820 Cuối cùng tôi cũng tìm thấy công việc mà tôi có thể dùng kĩ năng của mình... 618 00:26:23,890 --> 00:26:25,730 Đáng tranh luận đấy. 619 00:26:25,800 --> 00:26:28,400 Và tôi làm hỏng nó ngay tuần đầu tiên. 620 00:26:28,470 --> 00:26:31,150 Chắc tôi phải quay lại kế hoạch dự phòng của mình, 621 00:26:31,160 --> 00:26:33,230 về trường Luật rồi. 622 00:26:33,310 --> 00:26:34,990 Ít nhất thì có Yale nhận tôi. 623 00:26:36,070 --> 00:26:38,070 Ê, đấy là kế hoạch dự phòng hả? 624 00:26:38,150 --> 00:26:41,330 Trường Luật? Thế cô làm gì ở đây? 625 00:26:41,340 --> 00:26:43,490 Đây là công việc trong mơ của tôi. 626 00:26:43,510 --> 00:26:45,510 Nhưng mẹ tôi thì muốn tôi thành một luật sư. 627 00:26:45,580 --> 00:26:48,460 Không, cô không thể làm theo những điều bố mẹ muốn được đâu. 628 00:26:48,530 --> 00:26:51,540 Tôi đã trải qua rồi, và đoán xem nó thế nào này. 629 00:26:51,620 --> 00:26:54,050 Này, chúng ta sẽ không nghe tâm sự chuyện đời 630 00:26:54,060 --> 00:26:56,470 của Nora Dark, được chứ? 631 00:26:56,540 --> 00:26:58,020 Hài đấy. Cô nên nghe lời bố mẹ. 632 00:26:58,090 --> 00:26:59,600 Nghĩ về tương lai đi. 633 00:26:59,680 --> 00:27:02,100 Ồ, cô nói thì dễ lắm. Ít nhất cô còn có tương lai. 634 00:27:02,170 --> 00:27:03,850 Ý cô là ông bố tôi dụ tôi 635 00:27:03,860 --> 00:27:05,270 trở thành tay sai cho quỷ dữ. 636 00:27:05,340 --> 00:27:06,600 Cô nghĩ tôi vui lắm đấy? 637 00:27:06,680 --> 00:27:07,940 Ít ra cô còn từng được làm trẻ con. 638 00:27:08,010 --> 00:27:09,940 Cứ thử làm một người nhân bản ở năm 2213 mà xem? 639 00:27:10,010 --> 00:27:11,810 Kí ức thơ ấu duy nhất mà tôi được trải nghiệm 640 00:27:11,890 --> 00:27:14,030 là suýt thì bị một con Shtriga mần thịt ở trại hè. 641 00:27:14,110 --> 00:27:15,950 Quào, tôi cần được nghe toàn bộ câu chuyện 642 00:27:16,030 --> 00:27:17,860 về cuộc đời của hai cô ngay bây giờ. 643 00:27:17,870 --> 00:27:19,530 Méo. 644 00:27:19,540 --> 00:27:20,820 Chúng ta nên tìm hiểu về nhau một chút 645 00:27:20,900 --> 00:27:22,240 nếu đã cùng bị kẹt ở đây. 646 00:27:22,320 --> 00:27:26,090 Hoặc... ít ra thì cũng uống một chút chứ? 647 00:27:27,370 --> 00:27:28,760 Cô lấy đâu ra... 648 00:27:29,670 --> 00:27:31,960 Chúng ta cần tóm con Minotaur 649 00:27:32,040 --> 00:27:34,050 trước khi bố anh dúi đầu vào miệng cọp. 650 00:27:34,130 --> 00:27:35,880 Éc, mùi gì kinh vậy? 651 00:27:35,890 --> 00:27:37,060 Các cậu nhận nuôi chó mà không có mặt tôi hả? 652 00:27:37,130 --> 00:27:38,550 Vì đó là ý của tôi cơ mà. 653 00:27:38,560 --> 00:27:39,930 Tôi cá là mọi người còn tổ chức 654 00:27:39,940 --> 00:27:42,300 tiệc pizza sau khi xong nhiệm vụ nữa. 655 00:27:42,380 --> 00:27:46,560 Đây là mùi hương nhân tạo của con Minotaur cái. 656 00:27:46,570 --> 00:27:48,230 Mọi người biết đấy, loài Minotaur có khứu giác rất tốt 657 00:27:48,300 --> 00:27:49,350 nhất là khi theo dấu con mồi, 658 00:27:49,430 --> 00:27:51,070 nhưng với món đồ chơi này, 659 00:27:51,150 --> 00:27:54,070 tôi có thể dụ nó bằng cách thuyết phục nó rằng tôi là một bạn tình lý tưởng. 660 00:27:54,150 --> 00:27:55,330 Rồi sao nữa? 661 00:27:55,400 --> 00:27:56,530 Hai đứa cùng nhau cao chạy xa bay, 662 00:27:56,600 --> 00:27:58,080 rồi mua một căn hộ nhỏ xinh đẹp ở Soho? 663 00:27:58,150 --> 00:27:59,650 Ý hay đó, nhưng chúng ta vẫn cần tìm một cách để chế ngự nó 664 00:27:59,660 --> 00:28:01,570 và mang nó tới trụ sở Time Bureau. 665 00:28:01,580 --> 00:28:03,080 - Chế ngự con quái thú. - Chế ngự con quái thú. 666 00:28:03,160 --> 00:28:05,250 Tôi từng đọc về nó rồi. Tôi từng đọc rồi. 667 00:28:05,330 --> 00:28:08,870 Ừm, để xem, "Luận văn phép thuật của Solomon." 668 00:28:08,950 --> 00:28:10,420 Đây rồi. 669 00:28:10,500 --> 00:28:12,330 "Để xoa dịu cơn thịnh nộ của Minotaur, 670 00:28:12,410 --> 00:28:14,170 "mẹ của hắn đã đánh một bản hát ru 671 00:28:14,250 --> 00:28:16,920 bằng cây đàn luýt được làm bởi Daedalus." 672 00:28:16,930 --> 00:28:18,220 Chính nó. 673 00:28:18,300 --> 00:28:20,270 Chúng ta dụ nó ra và ru nó ngủ. 674 00:28:20,340 --> 00:28:22,770 Chẳng ai bị thương hết, kể cả con Minotaur. 675 00:28:23,890 --> 00:28:26,180 Và rồi chúng ta sẽ có một bữa tiệc pizza. 676 00:28:26,260 --> 00:28:27,810 Và đó là lúc tôi phát hiện ra 677 00:28:27,880 --> 00:28:29,020 mình tới từ tương lai. 678 00:28:29,090 --> 00:28:31,110 - Quào, tương lai. - Ừa. 679 00:28:31,190 --> 00:28:33,060 Tất cả đều là giả: 680 00:28:33,140 --> 00:28:35,520 Cha mẹ tôi, kí ức của tôi, 681 00:28:35,600 --> 00:28:37,110 lớn lên ở Fresno. 682 00:28:37,120 --> 00:28:38,860 Vẫn tốt hơn dành cả thanh xuân 683 00:28:38,940 --> 00:28:40,450 ở Hôi chị em cuồng Oppa Mallus (Tổ chức Shrouded Compass). 684 00:28:40,530 --> 00:28:41,860 - Cái... - Nó có giống với 685 00:28:41,940 --> 00:28:43,290 phim "Hội chị em mặc chung quần đi phượt" không? (The Sisterhood of Traveling Pants) 686 00:28:43,370 --> 00:28:45,910 - Còn tệ hơn cơ. - Tụi nó tôn thờ cái chết. 687 00:28:45,990 --> 00:28:48,410 Và trước đó, tôi bị chuyển loanh quanh 688 00:28:48,490 --> 00:28:51,790 từ cái trại tâm thần này cho tới cái kế tiếp. 689 00:28:51,800 --> 00:28:54,080 Tóm lại là, cô rất may mắn. 690 00:28:54,160 --> 00:28:55,460 Tôi may mắn? 691 00:28:55,470 --> 00:28:57,210 Tôi chỉ ước quá khứ của mình là giả. 692 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 Gì, rồi một ngày đẹp trời cô thức dậy 693 00:28:58,810 --> 00:29:00,380 và nhận ra cô méo có gia đình, bạn bè, 694 00:29:00,460 --> 00:29:03,260 hay kinh nghiệm sống gì hết để dựa vào không? 695 00:29:03,340 --> 00:29:04,720 Nghe cũng đâu có khác gì 696 00:29:04,800 --> 00:29:06,980 với thức giấc trong nhà tù đâu. 697 00:29:07,060 --> 00:29:08,520 Cũng đúng. 698 00:29:10,680 --> 00:29:12,440 Hai chế đang trêu tôi đấy hả? 699 00:29:12,510 --> 00:29:15,900 Ava, cô là một người nhân bản từ tương lai, 700 00:29:15,970 --> 00:29:19,440 và cô điều hành Cục du hành thời gian. 701 00:29:19,520 --> 00:29:22,950 Còn cô là phù thủy. 702 00:29:23,020 --> 00:29:24,830 Và cô đã thoát khỏi tay một giáo phái 703 00:29:24,910 --> 00:29:27,240 và cả một con quỷ hàng real nữa. 704 00:29:27,320 --> 00:29:28,620 Cũng đúng nhỉ. 705 00:29:28,690 --> 00:29:31,330 Hai cô là những người phụ nữ ngầu lòi nhất 706 00:29:31,340 --> 00:29:33,080 mà tôi từng gặp, 707 00:29:33,160 --> 00:29:36,000 và tôi từng gặp Gillian Anderson 708 00:29:36,010 --> 00:29:38,680 trong một buổi giao lưu với fan của phim "X-Files" đấy. 709 00:29:38,760 --> 00:29:41,920 - Wow. - Mona, cô đáng yêu vl. 710 00:29:42,000 --> 00:29:44,090 Cô biết đấy, chúng ta không thể tổ chức sinh nhật 711 00:29:44,170 --> 00:29:45,340 mà không có bánh sinh nhật được. 712 00:29:45,350 --> 00:29:46,800 Yeah! 713 00:29:46,880 --> 00:29:49,190 Đã đứng lên được rồi hả, Hank. 714 00:29:49,270 --> 00:29:50,510 Cô nàng của cô khá là mát tay. 715 00:29:50,530 --> 00:29:52,190 Tôi chỉ đang tính toán chiến lược của chúng ta. 716 00:29:52,270 --> 00:29:54,100 Khoan đã, các cậu để ông ấy dùng bộ đồ chơi "D&D" của chúng ta sao? 717 00:29:54,180 --> 00:29:55,350 Không, tôi không cho ông ấy chạm vào Cyndra, 718 00:29:55,430 --> 00:29:56,600 Chúa tể của Dark Elves đâu. 719 00:29:56,680 --> 00:29:58,520 Các cậu chơi "D&D" mà không có tôi nữa sao? 720 00:29:58,530 --> 00:30:00,990 Con trai, sao con lại cầm cái ghi-ta tí hon kia, 721 00:30:01,070 --> 00:30:02,540 hay thậm chí bố có muốn biết về nó nữa không? 722 00:30:02,610 --> 00:30:04,200 Oh, đây... đây là một cây đàn luýt. 723 00:30:04,210 --> 00:30:06,200 Có ai nói đi "loot" đồ hả? 724 00:30:06,270 --> 00:30:08,080 Đây là thứ chúng ta dùng để hiến con Minotaur ngủ. 725 00:30:08,160 --> 00:30:09,540 Tôi tưởng cậu nói cái đó mình chôm được ở đâu chứ. 726 00:30:09,620 --> 00:30:10,880 Bố không hiểu. 727 00:30:10,950 --> 00:30:12,240 Tôi cho rằng nó giống đàn li-a hơn. 728 00:30:12,320 --> 00:30:13,950 Mọi người đều là kẻ nói dối. 729 00:30:13,970 --> 00:30:15,290 Đây là cách chúng ta bắt sinh vật đó, bố à. 730 00:30:15,370 --> 00:30:16,920 - Kế hoạch của con đó sao? - Phải. 731 00:30:16,990 --> 00:30:18,630 Chúng ra đang phải đối mặt với một con quái vật thực sự. 732 00:30:18,700 --> 00:30:20,500 Con nghĩ con có thể tiêu diệt nó bằng một cái đàn luýt? 733 00:30:20,580 --> 00:30:22,300 Rơi vào tay của cao thủ, 734 00:30:22,370 --> 00:30:24,720 thì kể cả đàn luýt cũng trở thành một thứ vũ khí ghê gớm. Ví dụ như ca sĩ Sting đấy ông bác. 735 00:30:24,730 --> 00:30:25,840 Xin lỗi vì chen ngang, nhưng đã có thay đổi 736 00:30:25,920 --> 00:30:27,470 trong dòng thời gian. 737 00:30:27,550 --> 00:30:28,760 Một cụ tấn công vào Cafe du Dome sắp xảy ra. 738 00:30:28,770 --> 00:30:30,470 Không có ai sống sót. 739 00:30:30,550 --> 00:30:32,520 Chắc con Minotaur đã lần theo mùi của Hemingway. 740 00:30:32,590 --> 00:30:34,430 Triển thôi nào. 741 00:30:34,510 --> 00:30:37,020 Nathaniel, tránh ra. 742 00:30:37,100 --> 00:30:38,690 Con không phải làm theo những gì bố nói nữa, Hank. 743 00:30:38,760 --> 00:30:41,020 - Thật luôn? - Vì với tư cách là cấp trên của con, 744 00:30:41,100 --> 00:30:42,980 Bố ra lệnh cho con lui xuống. 745 00:30:43,060 --> 00:30:44,860 Bố lại định chơi bài cấp trên nữa sao? 746 00:30:44,940 --> 00:30:47,320 Bố biết không, bố không muốn nghe con hay hiểu con. 747 00:30:47,400 --> 00:30:51,250 Bố chỉ... bố chỉ muốn mình giỏi hơn con. 748 00:30:51,330 --> 00:30:53,420 Con còn dám nói tới việc lắng nghe. 749 00:30:53,500 --> 00:30:56,420 Con đã phớt lờ tất cả những bài học mà bố muốn dạy cho con. 750 00:30:56,500 --> 00:30:59,040 Bởi vì nó là một bài ca muôn thuở lặp đi lặp lại. 751 00:30:59,120 --> 00:31:01,420 Bố muốn con phải trở nên giống bố, Hank. 752 00:31:01,430 --> 00:31:03,430 Nhưng đoán xem. Con không giống bố. 753 00:31:03,510 --> 00:31:06,220 Con không thích xem đánh golf trên ti vi hay những cuốn sách của Tom Clancy 754 00:31:06,290 --> 00:31:08,760 hay nhạc rock đồng quê của những năm 70. 755 00:31:08,770 --> 00:31:10,720 Con không biết bố có chẳng may để ý không, 756 00:31:10,800 --> 00:31:14,470 nhưng con là một siêu anh hùng trưởng thành rồi đấy... 757 00:31:14,550 --> 00:31:19,520 người chỉ đang cố chơi đàn luýt cho con Minotaur nghe. 758 00:31:19,530 --> 00:31:22,060 Tốt thôi, không muốn nghe lời ông già con chứ gì? 759 00:31:22,140 --> 00:31:24,910 Vậy có lẽ con sẽ nghe lời thuyền trưởng của mình. 760 00:31:26,870 --> 00:31:29,820 Tôi xin lỗi, nhưng tôi theo Nate. 761 00:31:29,900 --> 00:31:32,780 Tôi biết ý tưởng của cậu ấy nghe điên rồi, nhưng cậu ấy nói đúng. 762 00:31:32,790 --> 00:31:35,200 Điều đó khiến cậu là một Legend, 763 00:31:35,280 --> 00:31:37,620 cho dù cậu ấy có ở đâu đi nữa. 764 00:31:37,700 --> 00:31:40,370 Nghe này, ông nói ông muốn chứng kiến các Legend làm nhiệm vụ. 765 00:31:40,450 --> 00:31:42,300 Vậy thì ông sắp được thấy rồi đó, 766 00:31:42,380 --> 00:31:44,800 và nếu mọi chuyện đổ bể thì, 767 00:31:44,810 --> 00:31:47,050 ông có thể sa thải tất cả chúng tôi. 768 00:31:53,090 --> 00:31:55,730 Con quái bước tới. 769 00:31:55,800 --> 00:31:58,390 Tôi nhìn nó, giương cao súng. 770 00:31:58,470 --> 00:32:00,440 Cảm nhận rằng chúng tôi đã hiểu nhau, 771 00:32:00,450 --> 00:32:02,650 Tôi bóp cò! 772 00:32:02,660 --> 00:32:03,770 Vậy nên tôi không nghĩ chúng ta sẽ 773 00:32:03,850 --> 00:32:05,230 gặp lại con quái thú đó sớm đâu. 774 00:32:05,310 --> 00:32:06,830 Vậy thì cái gì kia? 775 00:32:10,910 --> 00:32:12,420 Mày muốn ăn đòn nữa, phải không? 776 00:32:14,530 --> 00:32:16,040 Đồ lông lá, coi nào. 777 00:32:16,050 --> 00:32:18,290 Hít tí drama không? 778 00:32:21,240 --> 00:32:22,460 Được rồi, tới lượt cậu đấy. 779 00:32:22,540 --> 00:32:24,050 Có đây. 780 00:32:24,120 --> 00:32:26,380 Tôi không có nhiều thời gian để luyện tập nhưng... 781 00:32:37,270 --> 00:32:39,190 Giờ tới lượt món này. 782 00:32:39,270 --> 00:32:41,030 Không! 783 00:32:41,110 --> 00:32:42,910 Tôi cảnh cáo cô, tôi sẽ đánh phụ nữ đó. 784 00:32:45,240 --> 00:32:47,540 Cú đó trả thù cho việc ông có trong danh sách bài đọc hè năm lớp 8 của tôi. 785 00:32:49,360 --> 00:32:52,110 Mọi người ơi? 786 00:32:52,190 --> 00:32:53,490 Nathaniel! 787 00:32:56,490 --> 00:32:58,250 Thế nên tôi mới luôn thích Faulkner hơn. 788 00:33:02,740 --> 00:33:05,630 Không phải một sinh nhật tồi tệ nhỉ? 789 00:33:05,710 --> 00:33:07,000 So với kế hoạch ban đầu của tôi 790 00:33:07,080 --> 00:33:08,710 là cày hết bộ "House Hunters"... 791 00:33:08,730 --> 00:33:11,560 Thực ra vụ đó nghe cũng hay mà. 792 00:33:14,310 --> 00:33:15,770 Cô biết không? 793 00:33:18,240 --> 00:33:19,930 - Cô nên có cái này. - Mm. 794 00:33:19,950 --> 00:33:22,070 Cô biết là cô muốn đọc nó mà. 795 00:33:22,150 --> 00:33:24,480 Nghe này, 796 00:33:24,560 --> 00:33:26,520 Điều tôi học được từ việc bị giam cầm là 797 00:33:26,540 --> 00:33:29,160 cách duy nhất để sống sót là khép mình lại. 798 00:33:31,660 --> 00:33:33,530 Nếu mình đã không có tương lai, 799 00:33:33,610 --> 00:33:36,420 thì tốt hơn là đừng ngóng trông điều gì. 800 00:33:36,490 --> 00:33:40,080 Mong chờ những bữa ăn hay sinh nhật 801 00:33:40,090 --> 00:33:42,800 hay là những mối quan hệ. 802 00:33:44,120 --> 00:33:45,590 Chỉ vì đây là hiện tại của cô 803 00:33:45,600 --> 00:33:47,000 không có nghĩa nó sẽ là tương lai của cô. 804 00:33:47,080 --> 00:33:49,210 Ai mà biết được? Biết đâu một ngày nào đó 805 00:33:49,290 --> 00:33:51,670 cô có thể rời khỏi đây mà không phải bỏ trốn. 806 00:33:51,750 --> 00:33:55,770 Đúng thế, và chẳng phải cô sẽ vui vì đã không tự khép mình lại ngày hôm nay? 807 00:33:59,180 --> 00:34:01,180 Cái bánh này cũng khá ngon đấy. 808 00:34:01,260 --> 00:34:03,690 Thôi nào, thôi nào. Ai lại không muốn 809 00:34:03,760 --> 00:34:05,560 đọc thư tình của Ray Ngố cơ chứ? 810 00:34:05,640 --> 00:34:07,690 Cô phải mở nó. Có khi còn có cả kim tuyến bên trong nữa. 811 00:34:07,770 --> 00:34:08,770 Tôi thực sự nên... 812 00:34:09,790 --> 00:34:11,440 Mở đê. Mở đê. 813 00:34:11,450 --> 00:34:12,790 Cô biết gì không? 814 00:34:16,730 --> 00:34:18,950 Ồ, xin chào đằng ấy. 815 00:34:18,960 --> 00:34:21,080 - Ray à? - Ahihi. 816 00:34:21,160 --> 00:34:24,170 Giúp tôi chút được không? Tôi bị mắc kẹt rồi. 817 00:34:34,170 --> 00:34:36,010 - Núp sau quầy bar! - Ý kiến hay. 818 00:34:41,010 --> 00:34:42,680 Ý tôi là để trốn cơ. 819 00:34:42,760 --> 00:34:44,490 Em thích phiên bản của anh hơn. 820 00:34:48,830 --> 00:34:51,570 Thấy chưa, nó giống hệt bức tranh tôi vẽ. 821 00:34:51,640 --> 00:34:54,330 Để thằng đó yên cho bố! 822 00:34:54,410 --> 00:34:56,160 Ngon thì solo với tao nè! 823 00:35:02,090 --> 00:35:03,340 Coi nào. 824 00:35:03,410 --> 00:35:06,290 Cuộc thi nhảy bắt đầu. 825 00:35:08,130 --> 00:35:09,500 Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng cô ấy vẫn ổn. 826 00:35:09,510 --> 00:35:11,590 Tôi muốn chắc chắn rằng em không sao. 827 00:35:11,660 --> 00:35:13,590 Thực ra, tôi chỉ muốn nhìn thấy cô ấy. 828 00:35:13,670 --> 00:35:15,970 Và rồi tôi nghĩ mình sẽ đích thân nói luôn, 829 00:35:15,980 --> 00:35:18,430 nhưng sau đó lại bị dính vào hồ dán. 830 00:35:18,500 --> 00:35:19,930 Chuyện đó thật đáng yêu. 831 00:35:20,010 --> 00:35:22,390 Hơi ngố, nhưng đáng yêu. 832 00:35:22,470 --> 00:35:24,770 Không, chuyện đó là không thể chấp nhận được 833 00:35:24,840 --> 00:35:28,440 nhưng trong trường hợp này thì lại vừa chuẩn bài. 834 00:35:28,510 --> 00:35:31,480 Vì anh rất giỏi việc đưa người khác ra khỏi tù, 835 00:35:31,560 --> 00:35:33,280 chúng ta nên biến khỏi đây thôi, được chứ? 836 00:35:37,060 --> 00:35:39,460 Hi vọng là team không nhớ QB của họ. (QB=Quarterback, ý nói thành viên quan trọng :v) 837 00:35:42,740 --> 00:35:43,710 Thế mới là con trai bố chứ! 838 00:35:51,960 --> 00:35:54,170 Đằng này! 839 00:36:18,270 --> 00:36:19,990 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 840 00:36:20,070 --> 00:36:22,490 James Taylor, và nó hay vcl. 841 00:36:46,180 --> 00:36:48,100 Bố làm được mà. 842 00:37:20,330 --> 00:37:24,050 Đó chính là cách ông kết thúc một nhiệm vụ của Legend. 843 00:37:24,130 --> 00:37:25,600 Làm tốt lắm con trai. 844 00:37:25,670 --> 00:37:28,100 Bố cũng vậy. 845 00:37:28,180 --> 00:37:30,730 Bố đã học nó từ con, Nathaniel. 846 00:37:39,000 --> 00:37:41,410 - Chào, Chupi! - Chào bé! 847 00:37:41,420 --> 00:37:44,130 - Chào, Baba Yaga. - Chào bé cưng. 848 00:37:45,530 --> 00:37:48,130 Hế lô, Nora? 849 00:37:48,210 --> 00:37:50,000 Tôi tưởng cô sẽ tới Yale. 850 00:37:50,080 --> 00:37:52,010 Sau đêm qua, tôi đã phóng về nhà 851 00:37:52,090 --> 00:37:54,510 và nói với bố mẹ rằng tôi không muốn làm luật sư. 852 00:37:54,590 --> 00:37:56,670 Kèm theo đó tôi thèm món nachos 853 00:37:56,680 --> 00:37:58,510 và muốn hát karaoke. 854 00:37:58,520 --> 00:38:00,510 Hát bài "The rosé" lúc đó quá là phiêu luôn. 855 00:38:00,520 --> 00:38:04,690 Ồ, và đây, mẹ tôi tự nấu cháo. 856 00:38:04,770 --> 00:38:06,430 Giải rượu rất tốt. 857 00:38:09,600 --> 00:38:11,990 Này, cô giúp tôi một chuyện được không? 858 00:38:13,060 --> 00:38:15,020 Tôi đã viết... 859 00:38:15,030 --> 00:38:17,830 Tôi đã viết cho Ray một lá thư. Uh... 860 00:38:17,900 --> 00:38:20,330 Tôi rất vinh dự được giao nó. 861 00:38:20,410 --> 00:38:24,370 Tôi sẽ giúp bất kì chuyện gì cho cặp đôi mà tôi ship. 862 00:38:31,550 --> 00:38:34,880 Chào buổi sáng Giám đốc Sharpe. 863 00:38:34,890 --> 00:38:36,140 Tôi có chuyện cần nói với cô, Mona. 864 00:38:37,870 --> 00:38:39,630 Gì cơ? 865 00:38:39,710 --> 00:38:42,060 Lần này cô sẽ sa thải tôi sao? 866 00:38:42,140 --> 00:38:43,550 Không, Mona. 867 00:38:43,560 --> 00:38:46,390 Sau ngày hôm qua, tôi nhận ra... 868 00:38:46,460 --> 00:38:49,190 vẫn có chỗ cho nhân tính ở chỗ này. 869 00:38:53,150 --> 00:38:54,850 Aloha, Kaupe. 870 00:38:54,930 --> 00:38:56,820 Cho phép tôi gãi bụng nó nhé 871 00:38:58,560 --> 00:39:00,450 Cho phép. 872 00:39:02,580 --> 00:39:05,000 Và cô nên gửi bức thư đó. 873 00:39:07,330 --> 00:39:10,580 Đúng là một mớ hỗn loạn, 874 00:39:10,590 --> 00:39:13,090 liều lĩnh, và lãng phí. 875 00:39:13,170 --> 00:39:15,500 Tôi nghĩ tôi đã thấy được giá trị của các Legend. 876 00:39:15,580 --> 00:39:17,090 Bố chỉ cần nói đoạn cuối là đủ rồi. 877 00:39:17,170 --> 00:39:19,550 Chúng tôi rất vui vì có ông đi cùng. 878 00:39:19,620 --> 00:39:22,050 Dù cũng khá là vui, 879 00:39:22,130 --> 00:39:23,760 nhưng tới lúc tôi phải trở về rồi. 880 00:39:23,770 --> 00:39:26,430 - Bố biết không? - Con sẽ... 881 00:39:26,500 --> 00:39:28,360 Con sẽ gặp lại bố sau. 882 00:39:32,950 --> 00:39:35,280 Ông ấy nói đúng. Quả thực là rất vui. 883 00:39:35,360 --> 00:39:36,860 Thật tốt khi được trở lại. 884 00:39:36,930 --> 00:39:39,230 Cánh cửa luôn rộng mở. 885 00:39:39,310 --> 00:39:40,620 Cô biết đấy, trở lại đây, 886 00:39:40,690 --> 00:39:42,280 tôi tưởng sẽ giống như ngày xưa, 887 00:39:42,290 --> 00:39:43,900 nhưng tôi không biết những điều gì sẽ đáng ngạc nhiên hơn, 888 00:39:43,980 --> 00:39:45,950 sự thật là đã có quá nhiều thứ thay đổi 889 00:39:46,020 --> 00:39:49,960 hay ở một tời điểm nào đó, chuyện này trở thành những ngày xưa cũ. 890 00:39:50,040 --> 00:39:52,200 Cậu nghĩ rằng hơn ai hết chúng ta hiểu rằng 891 00:39:52,280 --> 00:39:53,710 thời gian với chúng ta chẳng nghĩa lý gì. 892 00:39:53,780 --> 00:39:55,130 Phải. 893 00:39:55,210 --> 00:39:58,130 Nhưng tôi đoán là có điều gì đó mà cậu không bao giờ chấp nhận. 894 00:39:58,200 --> 00:40:00,750 Cô biết rằng tôi rất quý mọi người, phải không? 895 00:40:00,830 --> 00:40:04,310 Nhưng, ừm... giờ tôi thuộc về bên kia. 896 00:40:04,380 --> 00:40:07,300 Tôi hiểu mà. 897 00:40:07,310 --> 00:40:10,260 Tôi rất tự hào về cậu. 898 00:40:10,340 --> 00:40:12,650 Vậy nên cứ đi đi. Làm những việc trưởng thành của cậu, 899 00:40:12,730 --> 00:40:14,320 và chúng ta sẽ gặp lại nhau ở đâu đó. 900 00:40:14,390 --> 00:40:15,740 Được rồi. 901 00:40:17,810 --> 00:40:21,070 Tuy nhiên, nếu cậu không vội... 902 00:40:22,980 --> 00:40:24,280 Tiệc pizza đê. 903 00:40:24,290 --> 00:40:26,070 Cậu ta đây rồi. 904 00:40:26,150 --> 00:40:29,070 Chào mừng trở lại, xấu trai. 905 00:40:29,150 --> 00:40:31,080 Còn ý tưởng sáng suốt nào muốn nói với chúng tôi 906 00:40:31,150 --> 00:40:33,240 trước khi cậu rời đi không? 907 00:40:33,320 --> 00:40:34,750 Đội bóng mềm. 908 00:40:34,820 --> 00:40:36,120 Ồ, không, tôi chỉ chơi thể thao điện tử thôi. 909 00:40:36,130 --> 00:40:37,510 Piñata Fridays. 910 00:40:37,580 --> 00:40:39,920 Còn bao hiêu lần tôi phải nói không với trò đó nữa? 911 00:40:39,990 --> 00:40:41,420 Liên minh đi. 912 00:40:41,500 --> 00:40:43,840 Đừng để Hank nghe thấy cậu nói từ đó. 913 00:40:43,850 --> 00:40:45,850 Cậu biết không, tôi vẫn cảm thấy kì kì khi không có cậu ở bên. 914 00:40:45,930 --> 00:40:47,470 Mm-hmm. 915 00:40:47,540 --> 00:40:48,850 Ồ, thôi nào, tôi sẽ vẫn luôn ở đây, anh bạn, 916 00:40:48,930 --> 00:40:51,140 trong trái tim khổng lồ đó của cậu. 917 00:40:51,210 --> 00:40:52,860 Và tôi vẫn sẽ ở Cục, 918 00:40:52,930 --> 00:40:54,600 vậy nên các cậu có thể ghé qua bất kì lúc nào mình muốn. 919 00:40:54,680 --> 00:40:56,600 Mm. 920 00:40:56,680 --> 00:40:58,440 Nhưng trước khi tôi đi, 921 00:40:58,510 --> 00:41:00,270 Tôi có vài lời muốn nói. 922 00:41:00,280 --> 00:41:02,270 Khi tôi bước lên con tàu này lần đầu tiên, 923 00:41:02,350 --> 00:41:04,530 Tôi đã, mọi người biết đấy, cố chạy trốn khỏi 924 00:41:04,610 --> 00:41:06,150 tất cả những phiền muộn ở nhà, 925 00:41:06,230 --> 00:41:08,320 và tôi không thể tin rằng mình sẽ nói thế này, 926 00:41:08,400 --> 00:41:10,160 nhưng Hemingway từng viết, 927 00:41:10,230 --> 00:41:11,540 "Chúng ta không thể chạy trốn khỏi bản thân 928 00:41:11,620 --> 00:41:13,870 bằng cách di chuyển từ nơi này sang nơi khác." 929 00:41:13,880 --> 00:41:15,210 Và cảm ơn mọi người, 930 00:41:15,290 --> 00:41:16,700 tôi không còn phải chạy nữa. 931 00:41:16,720 --> 00:41:18,160 Được ở đây với mọi người đã khiến tôi 932 00:41:18,240 --> 00:41:19,380 trở thành người đàn ông mà tôi mong muốn, 933 00:41:19,460 --> 00:41:23,460 và nơi này rất đặc biệt. 934 00:41:23,540 --> 00:41:25,550 Và bạn sẽ không bao giờ có thể biết khi nào thì nó kết thúc. 935 00:41:25,560 --> 00:41:28,220 Vậy nên tôi nói rằng, các Legend, 936 00:41:28,230 --> 00:41:30,340 tận hưởng cuộc hành trình khi còn có thể. 937 00:41:30,420 --> 00:41:31,550 Đã tiếp thu. 938 00:41:31,560 --> 00:41:33,060 - Dô nào. - Dô. 939 00:41:35,730 --> 00:41:38,400 Cô sẽ tìm được vị trí của mình ở đây. 940 00:41:38,480 --> 00:41:39,480 Tôi biết vì tôi cũng từng như vậy. 941 00:41:39,480 --> 00:41:42,480 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN ==