1
00:00:00,010 --> 00:00:01,200
Trong tập trước của
"Legends of Tomorrow"...
2
00:00:01,200 --> 00:00:01,810
Bố tôi đấy.
3
00:00:01,810 --> 00:00:04,180
Đây có lẽ là một trong những
dự án bí mật của chính phủ
4
00:00:04,260 --> 00:00:05,770
- mà ổng giấu hổng cho tôi biết.
- Cả đời tôi,
5
00:00:05,840 --> 00:00:08,420
luôn nghĩ rằng sức mạnh
của mình là xấu xa.
6
00:00:08,530 --> 00:00:09,710
Nora Dark, giơ tay lên!
7
00:00:09,720 --> 00:00:11,310
Đến lúc tôi đền tội rồi.
8
00:00:11,390 --> 00:00:12,780
Tôi tin cô ấy sẽ trở thành
một người tốt hơn.
9
00:00:12,860 --> 00:00:14,690
- Amaya.
- Trông giống cô ấy thôi.
10
00:00:14,700 --> 00:00:16,320
Cô ấy là kẻ biến hình.
11
00:00:16,400 --> 00:00:17,700
Cô ấy vẫn đang hòa nhập
với môi trường mới.
12
00:00:17,770 --> 00:00:19,740
Tôi sẽ nhanh chóng bổ sung thêm quỹ
13
00:00:19,750 --> 00:00:21,660
để nhanh chóng sửa sang
lại cơ sở giam giữ của nơi đây.
14
00:00:21,730 --> 00:00:23,490
Đó là Kaupe hả?
15
00:00:23,570 --> 00:00:25,280
Không thể tin được các anh
giữ các sinh vật thần bí ở đây.
16
00:00:25,290 --> 00:00:27,590
Cứ như, nơi ngầu nhất quả địa cầu vậy.
17
00:00:34,840 --> 00:00:36,380
Chàp, Ava,
hi vọng là tôi không tới sớm quá.
18
00:00:36,460 --> 00:00:37,760
Gọi là Giám đốc Sharpe.
19
00:00:37,770 --> 00:00:39,420
Cô không tới sớm đâu, Mona.
Cô đi trễ.
20
00:00:39,440 --> 00:00:42,090
Ôi, cô có đuổi việc tôi không vậy?
Sao lúc nào mình cũng hậu đậu vậy nhỉ?
21
00:00:42,100 --> 00:00:43,930
Không đâu, Mona.
22
00:00:44,010 --> 00:00:47,220
Tuyệt vời, không thể chờ đợi
để trang trí tủ làm việc của mình nữa
23
00:00:47,300 --> 00:00:48,890
Đây là Rose trong series phim "Golden Girls."
24
00:00:48,970 --> 00:00:50,940
Cô ấy kiểu như "trùm sò" vậy đấy.
25
00:00:50,950 --> 00:00:52,770
- Đúng không nhỉ?
- Không.
26
00:00:52,850 --> 00:00:53,980
Lấy cái kẹp xuống và
mọi thứ làm từ kim loại.
27
00:00:53,990 --> 00:00:55,190
Để đồ chơi ở đây đi.
28
00:00:55,200 --> 00:00:56,570
Cô không muốn đem đồ của mình
29
00:00:56,640 --> 00:00:57,940
vào trong phòng giam đó
30
00:00:58,020 --> 00:00:59,280
để biến nó thành vũ khí hại cô đâu.
31
00:00:59,290 --> 00:01:02,200
Nhưng Rose chẳng hại ai cả.
32
00:01:05,780 --> 00:01:08,450
Việc của cô là cho các sinh vật
ở trỏng ăn đầy đủ.
33
00:01:08,460 --> 00:01:10,040
Giữ cho chúng không thoát ra ngoài
34
00:01:10,120 --> 00:01:12,630
là ưu tiên hàng đầu ngay lúc này.
35
00:01:15,000 --> 00:01:17,420
Chào cậu, Kaupe.
36
00:01:17,500 --> 00:01:18,630
Rất vui được gặp cậu.
37
00:01:24,180 --> 00:01:25,800
Mỗi phòng giam được mã hóa
38
00:01:25,880 --> 00:01:27,770
với gen di truyền của sinh vật bị giam,
39
00:01:27,850 --> 00:01:29,390
cho phép cô vượt qua lớp khiên này
40
00:01:29,470 --> 00:01:32,640
giữ cô khoảng cách an toàn
với mấy con quái này.
41
00:01:32,660 --> 00:01:35,770
Chà, chỗ này chắc chắn
cần phải được trang trí lại rồi.
42
00:01:35,850 --> 00:01:38,440
Với một con Kaupe,
ta sẽ cần một cây dừa,
43
00:01:38,520 --> 00:01:40,940
- và vài cục đá núi lửa...
- Đây là phòng giam đấy, Mona,
44
00:01:41,020 --> 00:01:42,490
không phải là nhà của chúng.
45
00:01:42,500 --> 00:01:44,320
Đi thôi.
46
00:01:46,150 --> 00:01:50,250
Và hãy xem chúng là tù nhân,
không phải bạn của ta.
47
00:01:50,320 --> 00:01:53,380
Trường hợp này là đặc biệt nhất
với chúng ta.
48
00:02:00,180 --> 00:02:01,890
Nora Darhk.
49
00:02:01,970 --> 00:02:04,090
Trong số tất cả các sinh vật huyền bí kia,
cô ta rẻ rúm nhất.
50
00:02:04,170 --> 00:02:06,850
Chào, em là Mona.
51
00:02:06,860 --> 00:02:08,510
Em là y tá của chị.
52
00:02:08,520 --> 00:02:11,770
Nếu chị bị một số vấn đề về ăn kiêng,
53
00:02:11,840 --> 00:02:15,200
hay một số chuyện thầm kín,
cứ hỏi em là được.
54
00:02:15,270 --> 00:02:17,360
À...
55
00:02:17,370 --> 00:02:19,150
chị nên đọc cuốn này nè.
56
00:02:19,230 --> 00:02:21,950
Vừa mới xuất bản.
Tên sách là "Khát vọng tự do." :V :V
57
00:02:28,620 --> 00:02:32,330
À, có một điều tôi muốn cô làm cho tôi, Mona.
58
00:02:32,410 --> 00:02:36,000
Gì cũng được hết, chị nói đi.
59
00:02:36,080 --> 00:02:40,050
Hãy yên...lặng.
60
00:02:40,130 --> 00:02:41,390
Hmm?
61
00:02:47,590 --> 00:02:50,730
Cô vừa học được bài học đắt giá đấy, Mona.
62
00:02:52,550 --> 00:02:55,310
Đừng làm bạn với lũ tù nhân này.
63
00:03:02,890 --> 00:03:05,580
Đã nói rồi, không làm phiền...
64
00:03:10,000 --> 00:03:11,500
Không phải Gary à.
65
00:03:12,610 --> 00:03:14,250
Hiểu nhanh đấy.
66
00:03:14,260 --> 00:03:16,710
Và chị không mang giày.
67
00:03:16,780 --> 00:03:18,500
Chị ăn cơm chưa?
68
00:03:18,580 --> 00:03:21,670
Đừng lơ chị nữa mà.
69
00:03:24,840 --> 00:03:27,760
Chúc mừng sinh nhật, Giám đốc Sharpe.
70
00:03:27,770 --> 00:03:30,050
Ôi chúa ơi.
71
00:03:30,060 --> 00:03:31,510
Wow.
72
00:03:31,590 --> 00:03:32,940
Chị biết là em thường không
73
00:03:33,020 --> 00:03:34,520
tổ chức sinh nhật, nhưng...
74
00:03:34,590 --> 00:03:38,100
Vậy nên chị mới ở đây để sửa lại điều đó nè,
nhắm mắt lại đi cưng.
75
00:03:38,180 --> 00:03:39,270
Gì cơ?
76
00:03:40,810 --> 00:03:43,980
- Nhắm mắt lại.
- Được zồi.
77
00:03:47,940 --> 00:03:51,630
Em sẵn sàng nhận quà sinh nhật chưa?
78
00:03:51,700 --> 00:03:53,450
Rồi.
79
00:03:53,460 --> 00:03:54,920
Quất ngay tại đây à?
80
00:03:55,910 --> 00:03:57,040
Oh!
81
00:03:57,120 --> 00:03:58,040
Giám đốc Sharpe, ta cần nói chuyện gấp.
82
00:03:58,120 --> 00:03:59,130
Tất nhiên rồi, thưa ngài.
83
00:03:59,210 --> 00:04:01,040
Tôi vừa..ngồi thiền.
84
00:04:01,120 --> 00:04:03,250
Có một cái app thiền phê lắm...
85
00:04:03,330 --> 00:04:04,800
Ngồi mà thiền lên cái này nè.
86
00:04:04,810 --> 00:04:07,220
- Ôi trời ơi.
- Đúng ý tôi rồi đấy.
87
00:04:07,290 --> 00:04:10,970
Đây là những chi phí của
các phi hành đoàn ở tàu Waverider,
88
00:04:10,980 --> 00:04:13,150
"quân chủ lực" của Time Bureau...
89
00:04:13,220 --> 00:04:15,770
- Mm-hmm.
- Đội Legend của các người.
90
00:04:16,650 --> 00:04:18,640
Cô đề cập rằng họ xứng đáng
với quỹ bổ sung đợt này.
91
00:04:18,650 --> 00:04:22,270
Để tôi hỏi cô về một số mục đặc biệt
mà tôi đọc được nhé.
92
00:04:22,350 --> 00:04:25,150
135 triệu đô cho Lõi Thời Gian mới.
93
00:04:25,160 --> 00:04:26,570
Cái cũ bị sao rồi?
94
00:04:26,640 --> 00:04:28,820
À, Rip làm nổ nó
95
00:04:28,830 --> 00:04:31,160
hi sinh tính mạng anh ấy để cứu trái đất.
96
00:04:31,170 --> 00:04:32,490
Biết hi sinh là tốt.
97
00:04:32,500 --> 00:04:35,840
1.7 triệu đô cho việc tạo các trang phục lịch sử.
98
00:04:35,910 --> 00:04:39,460
Công nhận, phí cho quần áo vậy cũng hơi đắt.
99
00:04:39,530 --> 00:04:42,380
Một mục nữa mà tôi chú ý là,
100
00:04:42,450 --> 00:04:45,210
"tiền mắm muối", mắm muối?
101
00:04:45,290 --> 00:04:47,630
Các Legend cũng cần phải ăn uống nữa mà ngài.
102
00:04:47,710 --> 00:04:49,010
Nếu có một điều mà tôi hoài nghi,
103
00:04:49,020 --> 00:04:50,850
thì tôi cho rằng cô đang
"giao lưu kết hợp" với các Legend.
104
00:04:50,930 --> 00:04:52,350
Nếu không phải vậy,
thì cái cô Captain Sara Lance
105
00:04:52,430 --> 00:04:54,100
cũng đang làm hư cô đấy.
106
00:04:54,170 --> 00:04:57,140
Gì cơ? Làm hư... Sara Lance ư?
107
00:04:58,530 --> 00:05:00,520
Điều này...thật điên rồ, thưa ngài.
108
00:05:00,530 --> 00:05:03,190
Đó cũng là những gì mà Lầu Năm Góc nói với tôi
109
00:05:03,200 --> 00:05:05,940
trừ khi chúng ta tìm cách
làm rõ các số liệu kia.
110
00:05:06,020 --> 00:05:07,830
Tôi hiểu rồi, thưa ngài.
111
00:05:11,020 --> 00:05:12,540
Trời đụ!
112
00:05:14,190 --> 00:05:16,040
Em biết là đội chị xứng đáng với số tiền đó,
113
00:05:16,120 --> 00:05:18,120
- nhưng...
- Chị sẽ báo với đội của mình,
114
00:05:18,200 --> 00:05:19,710
xem thử bọn chị có thắt lưng buộc bụng được không.
115
00:05:19,790 --> 00:05:21,290
Cảm ơn chị.
116
00:05:21,370 --> 00:05:23,380
Ta tăng kinh phí ở đây
117
00:05:23,460 --> 00:05:25,710
để mọi người có thể xây thêm nhiều phòng giam
118
00:05:25,720 --> 00:05:27,380
bắt giữ các sinh vật huyền bí ngoài kia.
119
00:05:27,390 --> 00:05:30,300
Trong lúc đó thì họ lại cố tăng thêm
mấy trăm triệu đô
120
00:05:30,380 --> 00:05:31,670
vào một con tàu thời gian.
121
00:05:31,750 --> 00:05:33,130
Được rồi, bình tĩnh lại nào, Hank.
122
00:05:33,210 --> 00:05:34,970
Nếu bố biết những gì mà đội Legend đã làm,
123
00:05:35,050 --> 00:05:36,560
thì bố sẽ nhận ra họ sẽ rất xứng đáng
nhận từng đồng từ bố.
124
00:05:36,640 --> 00:05:38,850
Giờ sao đây?
Để con thu xếp một chuyến thực địa.
125
00:05:38,930 --> 00:05:41,980
Bố có thể gặp đội tụi con
và ngó qua chỗ con từng ở.
126
00:05:42,050 --> 00:05:43,650
Ta có thể xem được tiền của ta đi về đâu.
127
00:05:43,720 --> 00:05:45,230
- Chắc chắn rồi.
- Ừ nhỉ.
128
00:05:45,240 --> 00:05:46,820
Giờ triển luôn chứ con?
129
00:05:46,900 --> 00:05:48,580
Giờ à?
130
00:05:48,650 --> 00:05:50,320
Bố biết không, có lẽ ta nên cho họ ít thời gian,
131
00:05:50,400 --> 00:05:51,530
để dọn lại nhà.
132
00:05:51,600 --> 00:05:52,750
Không thể báo cho họ là ta đến được.
133
00:05:52,820 --> 00:05:55,240
Như vậy là đi ngược lại với chủ trương.
134
00:05:55,250 --> 00:05:56,660
Được rồi...
135
00:05:56,730 --> 00:05:57,990
Ý con là, con phải định vị tàu Waverider,
136
00:05:58,070 --> 00:05:59,250
nên sẽ mất rất nhiều thời gian.
137
00:05:59,330 --> 00:06:01,420
Nathaniel, là cấp trên của cậu,
138
00:06:01,500 --> 00:06:03,800
tôi yêu cầu cậu dẫn tôi đến tàu Waverider.
139
00:06:03,880 --> 00:06:05,170
Lại chơi trò cấp trên nữa à?
140
00:06:05,240 --> 00:06:09,630
Được rồi, thưa ngài Thuyền trưởng Heywood.
141
00:06:09,710 --> 00:06:12,590
Ta sẽ đến xem các Legend đang làm gì.
142
00:06:12,680 --> 00:06:17,680
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==
143
00:06:17,760 --> 00:06:19,390
Em có thể lo ông Hank,
và ta vẫn còn
144
00:06:19,470 --> 00:06:21,770
rất nhiều thời gian để làm gọn gàn con tàu.
145
00:06:21,780 --> 00:06:23,270
Họ đang...
146
00:06:23,280 --> 00:06:26,100
- Chị nên...
- Đi nhanh lên.
147
00:06:26,120 --> 00:06:27,650
Gửi cho Sara...
148
00:06:29,780 --> 00:06:30,940
Khỉ thật.
149
00:06:30,950 --> 00:06:32,790
Xin lỗi.
150
00:06:32,860 --> 00:06:35,540
Khoan đã, đừng có quên,...
151
00:06:36,790 --> 00:06:38,450
bánh sinh nhật của mình chứ.
152
00:06:38,460 --> 00:06:40,790
Báo động đỏ, Nate đang ở trên tàu,
153
00:06:40,800 --> 00:06:42,620
và cậu ấy dẫn theo bố
154
00:06:42,630 --> 00:06:44,300
làm nhân tố bí ẩn.
155
00:06:44,370 --> 00:06:47,250
Chúng ta thực sự chưa sẵn sàng đón khách đâu.
156
00:06:47,330 --> 00:06:48,960
Nate ở đây à?
157
00:06:48,970 --> 00:06:51,470
Tôi có thể ôm cậu ấy một cái rồi nghe
cậu ấy tư vấn chuyện mình với Nora.
158
00:06:51,550 --> 00:06:53,470
Mọi người quên hết còn ai trên tàu rồi à?
159
00:06:53,550 --> 00:06:55,640
Charlie. Các cậu không thể để cậu ấy thấy cô ta
160
00:06:55,720 --> 00:06:57,300
cho tới khi ta giải thích được tại sao
161
00:06:57,310 --> 00:06:58,890
có người y hệt Amaya trên tàu.
162
00:06:58,960 --> 00:07:00,360
- Đúng rồi nhỉ.
- Lần cuối thấy mặt cô ta,
163
00:07:00,430 --> 00:07:01,930
là ở phòng thí nghiệm.
164
00:07:04,150 --> 00:07:06,140
Mọi người nghe rõ,
không được để Nate đến phòng thí nghiệm.
165
00:07:06,160 --> 00:07:07,650
Tôi đang về đây.
166
00:07:07,730 --> 00:07:09,730
Mọi chuyến tham quan nào
trên con tàu đều bắt đầu từ đây.
167
00:07:09,810 --> 00:07:11,770
Đây là nơi các Legend cùng nhau họp
168
00:07:11,850 --> 00:07:15,110
và tổ chức các cuộc tranh luận
về các ý tưởng cùng những giải pháp,
169
00:07:15,190 --> 00:07:17,240
tất cả đều được Captain Sara Lance chủ trì.
170
00:07:17,320 --> 00:07:19,660
Captain Lance đi đâu rồi?
171
00:07:21,670 --> 00:07:23,580
Hơi yên ắng một chút,
172
00:07:23,660 --> 00:07:25,330
nhưng con chắc chắn với bố rằng
Captain Lance đang chuẩn bị
173
00:07:25,340 --> 00:07:27,670
cho nhiệm vụ sắp tới của các Legend.
174
00:07:27,680 --> 00:07:30,630
Tiếp đến là phòng khách,
phát âm thêm chữ U
giọng Anh Mỹ: parlor, giọng Anh Anh: parlour
175
00:07:30,700 --> 00:07:33,130
bởi vì thuyền trưởng đầu tiên
của tụi con là người Anh.
176
00:07:33,210 --> 00:07:35,090
Vậy thì sao mà một con tàu
177
00:07:35,170 --> 00:07:37,130
được cầm lái bởi một người
178
00:07:37,210 --> 00:07:38,350
mà giờ...
179
00:07:38,430 --> 00:07:39,600
Giờ cần 6 thuyền viên?
180
00:07:39,680 --> 00:07:41,020
- Tôi có thể giải thích.
- Chào, Ray.
181
00:07:42,440 --> 00:07:44,140
Ý cậu ấy là 5.
Là 5 chứ nhỉ.
182
00:07:44,220 --> 00:07:45,520
Ý tôi là 5 người thôi.
183
00:07:45,530 --> 00:07:46,600
Tôi hơi hoang mang về việc Gideon
184
00:07:46,680 --> 00:07:48,100
là một người thật.
185
00:07:48,180 --> 00:07:51,110
Anh làm tổn thương trái tim bé bỏng
của em rồi đấy, anh Palmer?
186
00:07:51,180 --> 00:07:54,440
Quào, Gideon.
187
00:07:54,520 --> 00:07:56,070
Cô trông đẹp lắm.
188
00:07:56,150 --> 00:07:59,030
Chị Tomaz cho tôi,
"một cuộc trùm tu nhan sắc".
189
00:07:59,040 --> 00:08:00,870
Đây là máy tính biết nói à?
190
00:08:00,950 --> 00:08:03,490
Thực ra, tôi là một trí tuệ nhân tạo
191
00:08:03,570 --> 00:08:05,830
có khả năng hoạt động hoàn toàn
tự động và độc lập.
192
00:08:05,910 --> 00:08:07,210
Vậy ý cô là,
193
00:08:07,220 --> 00:08:09,170
cô không cần một ai trên con tàu này à.
194
00:08:09,240 --> 00:08:11,550
Không không, có chứ bố.
195
00:08:11,630 --> 00:08:13,710
Ray, sao anh không dẫn Hank
mấy công trình của anh ở...
196
00:08:13,720 --> 00:08:15,550
Không phải phòng thí nghiệp.
197
00:08:15,560 --> 00:08:16,880
Chào ngài.
198
00:08:16,960 --> 00:08:18,970
Anh nên dẫn ngài ấy đến thư viện.
199
00:08:19,040 --> 00:08:22,350
Cực kì ấn tượng luôn, có rất nhiều...sách.
200
00:08:22,420 --> 00:08:24,400
- Và nhiều kệ sách.
- Kệ sách nữa.
201
00:08:24,470 --> 00:08:27,140
Thấy chưa, Hank,
tốn cả đống thời gian ý.
202
00:08:27,220 --> 00:08:28,360
Đi theo con.
203
00:08:31,060 --> 00:08:35,240
Cứu bồ hay lắm.
204
00:08:35,320 --> 00:08:37,070
Và đây, thư viện là chỗ làm việc của con.
205
00:08:37,080 --> 00:08:40,150
Con đã có một bộ sưu tập...
206
00:08:47,240 --> 00:08:50,420
Nate, lại gặp cậu rồi.
207
00:08:50,430 --> 00:08:51,800
Anh chưa qua phòng thí nghiệm, đúng không?
208
00:08:51,880 --> 00:08:53,420
Chưa, sao thế?
209
00:08:53,430 --> 00:08:55,420
Bởi vì chúng ta luôn để
phần hay nhất ở cuối cùng.
210
00:08:55,500 --> 00:08:56,840
À, anh nên
211
00:08:56,910 --> 00:08:58,630
mặc đồ vào khi nhà có khách.
212
00:08:58,710 --> 00:09:02,470
Chỗ làm việc của con đây á.
213
00:09:02,480 --> 00:09:04,390
Sao ta không đi chỗ khác hả bố?
214
00:09:10,020 --> 00:09:12,310
Chào ngài Heywood, chào mừng lên tàu.
215
00:09:12,390 --> 00:09:14,280
Ngài đã có một chuyến tham quan hoàn hảo.
216
00:09:14,360 --> 00:09:17,780
Ông ấy chưa đến phòng thí nghiệm.
217
00:09:17,790 --> 00:09:18,940
Ý kiến hay.
218
00:09:18,950 --> 00:09:21,030
Bố chờ nhé.
219
00:09:22,480 --> 00:09:23,500
Có nên cho bố anh
220
00:09:23,580 --> 00:09:24,910
tham quan phòng bếp không nhỉ.
221
00:09:24,980 --> 00:09:26,580
Hay là khoang hàng hóa,
nhiều thùng ở đó lắm.
222
00:09:26,650 --> 00:09:29,910
Hoặc...là WC.
Có nhiều "tạo vật" khủng lắm.
223
00:09:29,990 --> 00:09:32,220
Này, mọi người đừng có loạn lên như thế, hiểu không?
224
00:09:32,290 --> 00:09:34,210
Tôi biết bố tôi đang làm mọi người rối tung,
225
00:09:34,290 --> 00:09:37,550
nhưng ta đã đối mặt
với nhiều thứ kinh khủng hơn...
226
00:09:41,480 --> 00:09:43,140
Amaya?
227
00:09:43,220 --> 00:09:45,770
Đây là cô người yêu cũ mà
con bảo là không thể nào quên đó hả?
228
00:09:45,850 --> 00:09:46,980
Này, xin lỗi cậu. Tôi nên giải thích cậu sớm...
229
00:09:47,060 --> 00:09:48,390
Cô ấy đã quay lại.
230
00:09:48,400 --> 00:09:49,970
Tôi biết cô ấy sẽ quay lại mà.
231
00:09:49,990 --> 00:09:51,990
Không, không phải. Đó không phải...
232
00:09:59,900 --> 00:10:01,490
Em đẹp lắm.
233
00:10:01,500 --> 00:10:03,330
Bỏ tay khỏi người ta đi thằng cô hồn kia.
234
00:10:03,410 --> 00:10:05,580
Whoa.
235
00:10:06,730 --> 00:10:08,380
Ta nên... Ta sẽ...
236
00:10:08,450 --> 00:10:10,830
Đi thôi ngài.
237
00:10:10,840 --> 00:10:12,760
Em thay đổi rồi.
238
00:10:14,120 --> 00:10:15,010
Cái quái gì vậy?
239
00:10:15,090 --> 00:10:16,340
Và giọng như vậy là sao?
240
00:10:16,350 --> 00:10:17,800
Tôi biết giọng gì rồi,
nhưng chuyện gì đang xảy ra vậy?
241
00:10:19,690 --> 00:10:24,770
Giới thiệu với cậu
thành viên mới nhất của đội, Charlie.
242
00:10:24,850 --> 00:10:27,430
Charlie là kẻ biến hình.
243
00:10:27,510 --> 00:10:29,310
Giờ thì cô ấy hông còn biến hình được nữa.
244
00:10:29,380 --> 00:10:31,100
Thực ra thì chuyện dài lắm.
245
00:10:31,180 --> 00:10:32,810
Để tôi đoán:
Cô ấy biến thành Amaya
246
00:10:32,890 --> 00:10:34,350
và khiến các anh không đưa
cô ấy xuống địa ngục
247
00:10:34,370 --> 00:10:35,400
rồi Constantine niệm chú vào người cô ấy
248
00:10:35,410 --> 00:10:36,530
để rồi cô ấy kẹt ở hình hài này?
249
00:10:36,610 --> 00:10:37,900
Cực kì...
250
00:10:37,980 --> 00:10:40,240
chính cmn xác.
251
00:10:40,310 --> 00:10:41,610
Cũng không dài gì nhỉ.
252
00:10:41,620 --> 00:10:43,070
Tôi "dài vcl" ra đây, Ray!
253
00:10:43,080 --> 00:10:45,030
Tôi nói với bố mọi người
đang làm tốt việc của mình,
254
00:10:45,040 --> 00:10:47,120
và giờ mọi người đang giữ
một sinh vật huyền bí
255
00:10:47,130 --> 00:10:48,620
giả vờ làm Amaya á?
256
00:10:48,700 --> 00:10:50,250
Này tôi không có giả ai hết nha.
257
00:10:50,320 --> 00:10:52,040
Điều đó có nghĩa là,
258
00:10:52,120 --> 00:10:53,960
Hank đang tìm cách
cắt giảm viện trợ của chúng ta,
259
00:10:54,030 --> 00:10:55,830
vậy nên cũng không phải là ý kiến tồi
260
00:10:55,910 --> 00:10:57,720
giả vờ làm tình nhân cho trót lọt vụ này.
261
00:10:57,800 --> 00:11:00,260
Cô muốn tôi giả làm người yêu
của thằng cô hồn này à?
262
00:11:00,330 --> 00:11:01,840
Này...
263
00:11:01,920 --> 00:11:03,720
Nghe giống như trò đùa kinh điển vậy.
264
00:11:03,790 --> 00:11:06,230
Ta không thể để Hank biết
ta đang dung túng một sinh vật huyền bí.
265
00:11:06,310 --> 00:11:07,940
Ta chỉ cần cho ông ấy xem cách
mà ta hành xử một vụ,
266
00:11:08,020 --> 00:11:12,640
rồi đưa ông ấy về
trước khi mọi chuyện tôi tệ hơn.
267
00:11:12,720 --> 00:11:14,560
Được rồi, ý kiến này đỡ hơn việc
268
00:11:14,570 --> 00:11:16,940
để ông ấy lại với ba người kia.
269
00:11:17,020 --> 00:11:18,650
Ta nên đi lẹ.
270
00:11:18,730 --> 00:11:20,740
Được rồi, mọi người.
Tới giờ làm việc rồi.
271
00:11:27,070 --> 00:11:31,250
- Uống rượu trong giờ làm việc.
- Việc vẹo gì ở đây?
272
00:11:31,260 --> 00:11:34,760
Này các Legend, các cậu nghe thấy gì chứ?
273
00:11:34,830 --> 00:11:36,500
Ta có một thông báo
hiện lên từ máy Magic-o-meter.
274
00:11:36,580 --> 00:11:38,880
Nơi nào trong dòng thời gian ta sẽ đến đây?
275
00:11:38,950 --> 00:11:41,420
Nơi nào đây nhỉ?
Miền Tây hoang dã,
276
00:11:41,430 --> 00:11:44,930
Trung Quốc thời trung cổ, hay...
277
00:11:45,000 --> 00:11:47,340
Paris trong những năm 20?
278
00:11:47,420 --> 00:11:49,720
Gideon, đặt lộ trình.
279
00:11:49,730 --> 00:11:51,600
Vâng, tôi làm ngay đây, thưa thuyền trưởng.
280
00:11:51,610 --> 00:11:53,820
Giải thích giúp tôi cái máy Magic-o-meter
hoạt động ra làm sao đi.
281
00:11:55,260 --> 00:11:56,940
Thứ đó kêu bíp bíp,
và chúng tôi đi đồ sát.
282
00:11:56,950 --> 00:12:00,020
Ý anh ấy là đi thị sát
khắp các khoảng thời gian.
283
00:12:00,100 --> 00:12:02,620
- Rồi chúng tôi tìm thấy sinh vật huyền bí.
- Sau đó chúng đem về Time Bureau.
284
00:12:02,700 --> 00:12:05,110
Và mong rằng sẽ học được
vài bài học nhớ đời trong suốt hành trình.
285
00:12:05,120 --> 00:12:07,450
Và cần cả 6 người để làm việc này?
286
00:12:07,460 --> 00:12:10,030
- Cả 7 nếu tính Amaya.
- Tính em nữa là 8 nè.
287
00:12:10,040 --> 00:12:12,200
Có vẻ hơi thiếu chuyên nghiệp.
288
00:12:12,280 --> 00:12:17,580
Vậy nên bọn tôi mới tách ra hai nhóm nhỏ.
289
00:12:17,660 --> 00:12:20,460
Z, John, Ray, và Amaya
290
00:12:20,470 --> 00:12:21,800
ở lại tàu để yểm trợ
291
00:12:21,870 --> 00:12:23,920
trong lúc những người còn lại đi khảo sát
292
00:12:24,000 --> 00:12:27,720
đang tàn phá dòng thời gian ở thời Gay Paree.
293
00:12:27,790 --> 00:12:30,480
Tôi tưởng nó dính dáng đến
mấy vấn đề chị trính chứ.
294
00:12:30,560 --> 00:12:32,480
Vấn đề chính trị.
295
00:12:32,560 --> 00:12:34,890
Nhiệm vụ đầu tiên bố con ta cùng nhau.
296
00:12:34,970 --> 00:12:36,440
Bố đừng lo nếu có gì đó
không ổn ở ngoài thực địa,
297
00:12:36,510 --> 00:12:38,310
vì con đã lo cho bố rồi.
298
00:12:38,320 --> 00:12:39,660
Ờ, nhưng mà...
299
00:12:39,730 --> 00:12:42,440
ta không phải gái cho ăn vả.
300
00:12:42,520 --> 00:12:46,610
Ông có bao giờ bị...gái đập chưa, Hank?
301
00:12:46,620 --> 00:12:48,240
Không, thưa thuyền trưởng.
302
00:12:48,320 --> 00:12:49,700
Hmm.
303
00:12:49,780 --> 00:12:51,170
Ta nên đi thôi.
304
00:13:03,500 --> 00:13:07,760
Cafe du Dome (Cafe nhà mái vòm), năm 1927,
quê hương của Lost Generation.
*một nhóm các nhà văn người Mỹ đến tuổi trong Thế chiến thứ nhất,
sáng tác những tác phẩm văn học danh giá vào những năm 1920
305
00:13:07,830 --> 00:13:10,310
Nhà văn, họa sĩ, những người hâm mộ kì cựu,
tất cả họ đều...
306
00:13:10,390 --> 00:13:12,100
Đủ rồi, sinh vật kia đâu?
307
00:13:12,170 --> 00:13:14,510
Ai mà cần hướng dẫn viên lịch sử chứ?
308
00:13:14,530 --> 00:13:16,270
Tôi cần đi nhậu.
309
00:13:16,280 --> 00:13:18,940
Ý anh ấy là, ta cần trà trộn
với những người xung quanh.
310
00:13:19,010 --> 00:13:20,600
Đây là nhiệm vụ trinh sát.
311
00:13:22,530 --> 00:13:24,320
Ôi trời, ông ấy kìa.
312
00:13:24,390 --> 00:13:26,110
Salvador Dalí.
313
00:13:26,190 --> 00:13:27,490
Gì, thằng điên với cái
ria như cớt ấy hả?
314
00:13:27,560 --> 00:13:28,820
Bố đừng chỉ tay.
315
00:13:28,900 --> 00:13:30,410
Cha đẻ của chủ nghĩa siêu thực đấy.
316
00:13:30,480 --> 00:13:31,660
Đây là kế hoạch của con hả?
317
00:13:31,730 --> 00:13:32,990
Gọi một đống thằng nghệ sĩ ất ơ,
318
00:13:33,070 --> 00:13:35,500
chỉ để bắt một con sinh vật...
319
00:13:36,910 --> 00:13:38,880
Ô Mai Chuối thần tượng.
320
00:13:40,870 --> 00:13:42,170
Bố Đường kìa.
321
00:13:42,180 --> 00:13:44,220
Bố Đường? Cái gì thế,
ông cậu ở đây hả?
322
00:13:44,300 --> 00:13:46,300
- Không.
- Tưởng ổng nổ tung ngoài vũ trụ rồi chứ.
323
00:13:46,370 --> 00:13:47,670
Anh thiếu tinh tế vl.
324
00:13:47,680 --> 00:13:50,390
Không phải ông tôi.
Là Ernest Hemingway.
325
00:13:50,470 --> 00:13:52,140
Ông ấy kiểu như thần tượng
của bố tôi ấy.
326
00:13:52,220 --> 00:13:54,300
Ta ra lệnh, nếu muốn xong
vụ này,
327
00:13:54,380 --> 00:13:56,970
chúng ta sẽ nghe theo lời ông này.
328
00:13:57,050 --> 00:14:00,730
Bố cậu phát điên thật rồi kìa.
329
00:14:00,740 --> 00:14:02,230
Mm-hmm, cả đời tôi,
330
00:14:02,310 --> 00:14:04,560
bố tôi cứ lảm nhảm suốt ngày
về Hemingway
331
00:14:04,580 --> 00:14:06,580
và tư tưởng của ông
về người đàn ông thực thụ.
332
00:14:06,650 --> 00:14:08,400
Và đó là lúc tôi bị tấn công
333
00:14:08,480 --> 00:14:12,160
bởi người đàn ông quái dị
tại Hầm mộ Paris.
334
00:14:12,230 --> 00:14:14,960
Chà, đến lúc nói chuyện
với một số thằng nghệ sĩ ất ơ rồi.
335
00:14:16,400 --> 00:14:17,910
Xin thứ lỗi.
336
00:14:17,920 --> 00:14:20,370
Anh nói rằng anh đã thấy
một người quái dị.
337
00:14:20,380 --> 00:14:22,250
- Anh có thể nói thêm không?
- Dĩ nhiên.
338
00:14:22,260 --> 00:14:26,670
Ờm, nó có một cái vòng
xoắn xoắn quanh đầu,
339
00:14:26,750 --> 00:14:29,510
cách nó di chuyển
đờ ra ma vờ lờ
340
00:14:29,580 --> 00:14:32,560
đầy tính nghệ thuật.
341
00:14:35,680 --> 00:14:37,430
Anh vẽ ra cho tôi được không?
342
00:14:37,440 --> 00:14:41,110
Ồ, để tôi thử.
343
00:14:41,190 --> 00:14:43,770
Tôi tên là Amaya Jiwe
344
00:14:43,780 --> 00:14:47,230
thành viên của, ờ...
Justice Society of...
345
00:14:47,310 --> 00:14:48,860
cái thứ gì đó
xàm vãi cả lồng, đúng không nhỉ?
346
00:14:48,940 --> 00:14:50,530
Ừ, dở vờ lờ.
347
00:14:50,600 --> 00:14:51,830
Cưng nên nhớ\, người miền Bắc
348
00:14:51,910 --> 00:14:54,200
không nói kiểu "xàm vờ lờ" đâu.
Họ sẽ nói...
349
00:14:54,210 --> 00:14:55,910
"Nhảm cứt."
350
00:14:55,980 --> 00:14:59,450
"Tao là người Mỹ, tao thích bóng bầu dục,
tao dùng đơn vị yard, ăn sốt trộn,
351
00:14:59,530 --> 00:15:01,250
và tao yêu chồn."
352
00:15:01,320 --> 00:15:03,790
- Cưng biết gì không?
- Chế bỏ vụ này.
353
00:15:03,800 --> 00:15:05,210
Tao thà ngồi không hít thở
354
00:15:05,290 --> 00:15:06,970
còn hơn đóng giả làm
mụ già này.
355
00:15:07,050 --> 00:15:08,970
- Cô không thể bỏ được.
- Cô ấy không thể bỏ được.
356
00:15:09,050 --> 00:15:11,140
Sara muốn chúng ta
yểm trợ.
357
00:15:11,220 --> 00:15:13,260
Cậu không biết rằng
đó là lý do cô ấy bắt chúng ta ở đây hả?
358
00:15:13,340 --> 00:15:14,550
Cô ấy chỉ không muốn chúng ta
làm trò con bò
359
00:15:14,630 --> 00:15:16,090
trước mặt bố của Nate thôi mà.
360
00:15:16,170 --> 00:15:18,930
"Năng suất" là một từ mới được dùng
ở chỗ này, các trai.
361
00:15:19,010 --> 00:15:21,060
Và một khi Hank còn ở đây,
3 chúng ta...
362
00:15:21,130 --> 00:15:24,020
- Bốn nếu tính Charlie nữa.
- Năm nếu tính thêm em nữa <3.
363
00:15:24,100 --> 00:15:26,100
Là lũ kém hiệu quả.
364
00:15:26,180 --> 00:15:28,440
Này anh bạn, anh có thể
365
00:15:28,520 --> 00:15:30,160
đi thẳng khỏi con tàu này
366
00:15:30,240 --> 00:15:33,500
mà đếch ai thèm quan tâm đâu.
367
00:15:33,570 --> 00:15:36,280
Hmph, vậy để tôi
đi kiểm chứng nhé.
368
00:15:36,360 --> 00:15:37,620
Cơ mà tôi hông có đi bộ.
369
00:15:37,690 --> 00:15:39,580
Tôi lấy tàu con đi.
370
00:15:44,660 --> 00:15:46,500
Câu trả lời là không, Ray.
371
00:15:46,510 --> 00:15:48,500
Ơ nhưng cô chưa nghe
hết câu chuyện của tôi mà.
372
00:15:48,510 --> 00:15:50,800
Anh muốn đi vào
một cơ sở bí mật nhốt
373
00:15:50,870 --> 00:15:53,260
lũ sinh vật huyền bí...
Nơi mà, tôi có thể nhốt cô ấy,
374
00:15:53,330 --> 00:15:55,350
nên không thăm viếng gì hết.
375
00:15:55,430 --> 00:15:57,260
Gì? Cô nghĩ tôi muốn
thăm Nora
376
00:15:57,340 --> 00:15:59,510
để chúng tôi chì ịch...
377
00:15:59,520 --> 00:16:02,310
Tôi chỉ muốn chắc rằng
cô ấy ổn thôi mà.
378
00:16:02,380 --> 00:16:04,980
Ồ, ngọt ngào ghê.
379
00:16:05,050 --> 00:16:06,440
xém tí nữa tôi tin câu chuyện của,
380
00:16:06,510 --> 00:16:07,990
con gấu đáng yêu rồi, anh đấy.
381
00:16:08,070 --> 00:16:09,610
Nhưng vẫn là méo.
382
00:16:09,680 --> 00:16:11,360
Dưới sự giám sát mọi
nhất cử nhất động của bố Nate,
383
00:16:11,370 --> 00:16:13,320
sẽ không có một phút giây nào...
384
00:16:13,400 --> 00:16:14,700
cho yêu đương ở Time Bureau.
385
00:16:16,780 --> 00:16:19,370
Luôn có thời gian cho yêu đương mà.
386
00:16:19,380 --> 00:16:22,040
- Cô từ trên giời rơi xuống hả?
- Chắc thế.
387
00:16:22,120 --> 00:16:24,450
Hoặc là tôi tình cờ nghe thấy
câu chuyện của anh.
388
00:16:24,530 --> 00:16:26,620
Ờ mà cô là ai ấy nhỉ?
389
00:16:26,700 --> 00:16:30,130
Tôi tên Mona, và tôi biết chỗ
họ nhốt Nora.
390
00:16:30,140 --> 00:16:31,550
- Cô biết hả.
- Mm-hmm.
391
00:16:31,560 --> 00:16:33,060
Dù tôi không thể giúp anh lẻn vào,
392
00:16:33,130 --> 00:16:35,380
Tôi có thể giúp anh đưa
một món đồ tuyệt vời vào.
393
00:16:35,390 --> 00:16:37,230
Thư tình đó má.
394
00:16:39,470 --> 00:16:41,180
Con bò không phải kẻ thù
của dũng sĩ đấu bò.
395
00:16:41,260 --> 00:16:42,560
Nó là cộng sự.
396
00:16:42,640 --> 00:16:45,310
Họ là những vũ công
bị trói chặt trong điệu nhảy chết chóc.
397
00:16:45,390 --> 00:16:47,100
Dù ai chết, người hay bò,
398
00:16:47,180 --> 00:16:48,600
điệu nhảy vẫn là một điều tuyệt đẹp.
399
00:16:48,680 --> 00:16:50,150
Này, ta phải đi thôi.
400
00:16:50,160 --> 00:16:52,690
Tôi có đầu mối đến, um,
thứ mà ta đang săn rồi.
401
00:16:52,770 --> 00:16:55,320
- Anh là thợ săn à?
- Tránh ra đi, Hemingway.
402
00:16:55,400 --> 00:16:58,030
Hoặc anh có thể bỏ qua sự khác nhau giữa chúng ta
như những người đàn ông thực thụ.
403
00:16:58,110 --> 00:16:59,990
Tôi không có thời gian cho mấy chuyện
nhảm nhí này đâu ông.
404
00:17:00,070 --> 00:17:02,910
- Được rồi, hai người đi với tôi.
- Roy, đánh lạc hướng.
405
00:17:02,920 --> 00:17:05,160
Người đàn ông cơ bắp chuẩn mực.
406
00:17:05,240 --> 00:17:07,090
Cựu võ sĩ quyền anh, chắc luôn.
407
00:17:07,170 --> 00:17:08,670
Nhà văn thôi.
408
00:17:08,740 --> 00:17:10,540
Ôi, đúng gu tôi rồi!
409
00:17:10,550 --> 00:17:12,380
Rượu nào.
410
00:17:12,450 --> 00:17:14,210
Được rồi, Dalí đã thấy
con quái vật đầu tiên
411
00:17:14,290 --> 00:17:15,600
khi hắn tấn công ông ấy
tại hầm mộ,
412
00:17:15,670 --> 00:17:18,100
và ông ấy vẽ cho tôi cái này.
413
00:17:18,180 --> 00:17:20,220
Ờm, gượm đã...
414
00:17:20,300 --> 00:17:21,260
Tao đang nhìn cái mẹ gì đây?
415
00:17:21,270 --> 00:17:22,640
À đâu đằng này.
416
00:17:22,710 --> 00:17:24,180
Ờ, chế vẫn đếch thấy gì.
417
00:17:24,190 --> 00:17:25,720
Được rồi, bỏ qua đi
418
00:17:25,800 --> 00:17:27,230
Chúng ta phải mang thứ này lên tàu
419
00:17:27,300 --> 00:17:28,600
và tôi phải tìm thứ đúng với
bức vẽ của Dalí
420
00:17:28,610 --> 00:17:29,940
trong thư viện.
421
00:17:30,010 --> 00:17:30,950
Con định bảo vệ lịch sử
422
00:17:31,020 --> 00:17:32,690
ở thư viện à, Nathaniel?
423
00:17:32,770 --> 00:17:35,400
Này, con biết bố thích uống rượu với
424
00:17:35,480 --> 00:17:36,950
ông Hemingway Kool-Aid,
và khi nói Kool-Aid,
425
00:17:37,030 --> 00:17:39,570
ý con là rượu whiskey, nhưng chúng ta ở đây
426
00:17:39,650 --> 00:17:40,910
là để bắt một con quái vật.
427
00:17:40,980 --> 00:17:42,280
Đúng,
428
00:17:42,290 --> 00:17:43,950
nhưng bố chắc như đinh đóng cột
là chúng ta sẽ không
429
00:17:43,960 --> 00:17:47,340
tìm được nó bằng
vài bức vẽ tay đâu.
430
00:17:48,510 --> 00:17:51,040
Chúng ta phải quay lại tàu để định hướng
tiếp theo sẽ làm gì.
431
00:17:51,120 --> 00:17:52,790
Đó là cách chúng ta hay làm mà,
nhỉ?
432
00:17:52,800 --> 00:17:56,800
Ừ, khi mà nhiệm vụ không có phần
cho ông Hank vui vẻ.
433
00:17:56,810 --> 00:17:59,630
Xin lỗi bây.
434
00:17:59,640 --> 00:18:00,680
Chế biết không, tôi nghĩ việc này
435
00:18:00,750 --> 00:18:02,430
sẽ tốt cho cả đôi bên cơ mà...
436
00:18:02,500 --> 00:18:03,980
Hank như lên đỉnh luôn
437
00:18:04,060 --> 00:18:05,720
khi mà ông ấy mỉa mai
những việc tôi đang làm là sai,
438
00:18:05,800 --> 00:18:06,980
nên...
439
00:18:07,060 --> 00:18:08,150
Nhiệm vụ hoàn thành.
440
00:18:08,230 --> 00:18:09,480
Aw, vui lên đi chú em.
441
00:18:09,490 --> 00:18:12,150
Cậu đúng rồi, nên tôi và Rory,
442
00:18:12,230 --> 00:18:13,490
sẽ trông chừng Hank,
443
00:18:13,570 --> 00:18:15,110
cho ông ấy vui đã đời
với Hemingway
444
00:18:15,180 --> 00:18:17,940
trong khi cậu đi tìm hiểu
xem đây là thứ gì.
445
00:18:18,020 --> 00:18:20,400
Chúng ta bắt nó,
và chúng ta không mất việc.
446
00:18:20,480 --> 00:18:22,240
Được rồi.
447
00:18:22,320 --> 00:18:24,280
Ô, mấy ông định đi đâu thế?
448
00:18:24,360 --> 00:18:25,740
Henry đây đã kể tôi nghe về sinh vật
449
00:18:25,820 --> 00:18:27,160
trốn ở khu mộ.
450
00:18:27,170 --> 00:18:28,910
Ồ thế cơ à, Henry?
451
00:18:28,990 --> 00:18:31,460
- Nên chúng ta đi săn.
- Đi bắt quái vật thôi.
452
00:18:31,530 --> 00:18:33,580
Nate đúng đấy chú,
chúng ta không biết thứ này là gì.
453
00:18:33,660 --> 00:18:35,840
Một người đàn ông đi săn không phải
để tìm hiểu về lời cầu nguyện của anh ấy
454
00:18:35,850 --> 00:18:37,630
mà là để khám phá bản thân.
455
00:18:37,710 --> 00:18:40,680
Chúng ta phải quay lại hội nhóm
và tìm cứu viện.
456
00:18:40,760 --> 00:18:42,930
Còn cứu viện nào
tốt hơn Hemingway?
457
00:18:43,000 --> 00:18:44,510
Tôi bắt đầu hiểu những thứ
458
00:18:44,590 --> 00:18:46,300
mà các Legend làm rồi.
459
00:18:46,380 --> 00:18:49,520
Marcel, ném tôi cây súng.
460
00:18:49,600 --> 00:18:51,810
Vâng thưa ngài.
461
00:18:51,890 --> 00:18:53,610
Tôi cũng cần một thằng Marcel.
462
00:18:54,690 --> 00:18:57,770
Ờm, chỉ vài thằng bợm nhậu
đi săn với Hemingway thôi mà.
463
00:18:57,850 --> 00:18:59,450
Có gì sai được cơ chứ?
464
00:19:14,620 --> 00:19:16,890
Cô đã cầm súng bao giờ chưa thế?
465
00:19:16,960 --> 00:19:19,220
Tất cả mọi loại súng rồi.
466
00:19:19,300 --> 00:19:21,550
Gợi tình thế chứ.
467
00:19:25,460 --> 00:19:27,060
Tôi có của mình rồi.
468
00:19:27,070 --> 00:19:28,640
Vũ khí không đụng hàng, tôi thích đấy.
469
00:19:32,650 --> 00:19:34,060
Tên họa sĩ say mèm ấy đã đúng.
470
00:19:34,140 --> 00:19:35,780
Sinh vật ấy đang trốn
trong khu mộ.
471
00:19:35,860 --> 00:19:37,190
- Nó đang đến gần.
- Ta cần kế hoạch.
472
00:19:37,270 --> 00:19:38,900
Chúng ta không biết
thứ này là gì
473
00:19:38,910 --> 00:19:40,900
và liệu đạn có thể chặn nó
lại hay không.
474
00:19:40,910 --> 00:19:43,200
Tôi đã nghiệm ra được rằng,
câu trả lời ngắn nhất
475
00:19:43,270 --> 00:19:45,490
chính là "đoán xem".
476
00:19:45,570 --> 00:19:47,030
Thử đoán nào.
477
00:19:51,700 --> 00:19:53,710
Tôi biết cô không kiềm chế được mà.
478
00:19:53,780 --> 00:19:55,710
Cô đã đọc đến đoạn kết,
khi tên quản ngục
479
00:19:55,790 --> 00:19:59,600
thuyết phục quan tòa đưa cô ấy
vào tù để hắn tự do chưa?
480
00:19:59,670 --> 00:20:03,180
Ờ, vừa biết luôn đấy.
481
00:20:03,250 --> 00:20:05,440
Úi xin lỗi, hông muốn spoil đâu.
482
00:20:05,510 --> 00:20:07,860
Cơ mà tôi mang đến cho cô
cái hay hơn nè.
483
00:20:14,640 --> 00:20:15,730
Cái đếch gì đây?
484
00:20:15,810 --> 00:20:17,110
Thư tình,
485
00:20:17,190 --> 00:20:18,400
của crush cô đấy.
486
00:20:18,480 --> 00:20:20,280
Ray để lại nó cho cô.
487
00:20:20,360 --> 00:20:21,780
Cô không thấy sao?
488
00:20:21,790 --> 00:20:23,620
Tình yêu của cô
chan chứa không thể đong đếm được.
489
00:20:23,700 --> 00:20:25,240
Không, tôi không đọc đâu.
490
00:20:25,320 --> 00:20:26,950
Nhưng cô không muốn ít nhất
thì mở nó ra sao?
491
00:20:26,960 --> 00:20:28,290
Không.
492
00:20:28,370 --> 00:20:29,540
Nhỡ đâu cô đổi ý
493
00:20:29,620 --> 00:20:30,580
hay tim cô loạn nhịp thì sao?
494
00:20:30,650 --> 00:20:32,540
Tôi sẽ không...
495
00:20:32,610 --> 00:20:34,580
Cầm cái lá thư đi đi.
496
00:20:36,040 --> 00:20:37,250
Look what you made me do
(Taylor Swift tài trợ).
497
00:20:37,330 --> 00:20:39,420
Uh-oh.
498
00:20:39,500 --> 00:20:41,210
Tôi xin lỗi.
499
00:20:44,130 --> 00:20:47,090
Uh, tôi thề là ở đây
có vài cát nút tắt được mà.
500
00:20:47,170 --> 00:20:48,940
Cái mẹ gì thế?
501
00:20:50,560 --> 00:20:52,930
Cô không sao chứ?
502
00:20:53,010 --> 00:20:54,640
Cô ấy chạt cô à?
503
00:20:54,650 --> 00:20:57,770
- Ổn mà.
- Chỉ là hiểu nhầm thôi.
504
00:20:57,780 --> 00:21:00,150
Cái gì đây?
505
00:21:00,230 --> 00:21:01,440
Cô lấy đâu ra thế?
506
00:21:04,410 --> 00:21:06,250
Mona chuyển nó cho cô à?
507
00:21:09,170 --> 00:21:11,000
Rồi, vì cả hai nàng đều câm như hến,
508
00:21:11,080 --> 00:21:13,410
Chế đọc lên khác rõ ngay.
509
00:21:13,490 --> 00:21:15,830
Đũy bỏ ngay ra!
510
00:21:25,750 --> 00:21:27,560
Yêu cầu hỗ trợ khẩn cấp!
511
00:21:29,050 --> 00:21:31,140
Tôi..Tôi không...không cố ý...
512
00:21:31,220 --> 00:21:33,020
Bị nhốt rồi.
513
00:21:33,100 --> 00:21:36,570
Cơ mà chúng ta có nhau
nhỉ các chị?
514
00:21:37,890 --> 00:21:40,150
Giờ tôi hiểu sao
cần hãm tôi lại rồi.
515
00:21:45,900 --> 00:21:47,280
Uh, xin lỗi.
516
00:21:50,530 --> 00:21:52,700
Mm-mm.
517
00:21:52,710 --> 00:21:54,120
Lũ người Mỹ.
518
00:21:54,200 --> 00:21:58,130
Bé trai lạc hả?
519
00:21:58,210 --> 00:21:59,880
- Không, tôi ổn.
- Oh.
520
00:21:59,960 --> 00:22:01,220
Vì tôi thấy anh đang đi
sai hướng đấy.
521
00:22:01,300 --> 00:22:02,500
Tàu Waverider hướng này cơ.
522
00:22:02,580 --> 00:22:04,550
Tôi không cần cô
dẫn đường đâu.
523
00:22:04,560 --> 00:22:06,510
Nghe này chàng trai tỏa nắng.
524
00:22:06,580 --> 00:22:08,060
Tôi méo biết chuyện mẹ gì
đã xảy ra với cậu và người yêu cũ,
525
00:22:08,140 --> 00:22:09,640
nhưng đừng gán lên tôi.
526
00:22:09,710 --> 00:22:11,060
Zelda, em yêu, có tin được là
527
00:22:11,140 --> 00:22:13,060
họ đang sẵn sàng
vượt qua chúng ta không?
528
00:22:13,070 --> 00:22:14,730
Hai người là nhà Fitzgeralds.
529
00:22:14,810 --> 00:22:16,140
Và chúng tôi đang tự hào
530
00:22:16,150 --> 00:22:18,310
vì là cặp đôi hoàn mĩ nhất
ở Paris.
531
00:22:18,390 --> 00:22:20,650
- Đừng lo.
- Chúng tôi không có cặp với nhau.
532
00:22:20,720 --> 00:22:21,990
Chà, đêm còn dài mà.
533
00:22:22,070 --> 00:22:23,910
Hai người nên đi uống cùng bọn tôi.
534
00:22:23,980 --> 00:22:27,570
Với cả, không ai nên cô đơn ngoài đường
đêm nay cả.
535
00:22:27,580 --> 00:22:30,450
Nghe nói có một con quái vật ở dưới phố đấy.
536
00:22:30,520 --> 00:22:32,830
- hai người biết về con quái vật à.
- Đi với chúng toi đi.
537
00:22:32,900 --> 00:22:35,540
Còn cuộc hội thoại nào tuyệt hơn
làm một chai gin chứ?
538
00:22:45,910 --> 00:22:48,770
Mọi người nghe thấy chứ?
539
00:23:00,430 --> 00:23:02,150
Dalí là người duy nhất
nhìn thấy nó.
540
00:23:02,220 --> 00:23:03,450
Cũng chả quan trọng lắm.
541
00:23:03,520 --> 00:23:05,190
Ồ, theo tôi được biết,
542
00:23:05,270 --> 00:23:08,490
và theo như Dalí kể,
nó trông như thế này.
543
00:23:08,560 --> 00:23:11,530
Tôi chả bao giờ hiểu được
mấy bức họa của Salvador.
544
00:23:11,610 --> 00:23:13,120
Là một con Minotaur.
545
00:23:13,190 --> 00:23:15,240
Quái thú... nửa người, nửa bò,
546
00:23:15,320 --> 00:23:17,450
dành cả đời lạc trong
mê cung ý hả?
547
00:23:17,460 --> 00:23:19,130
Ah, không, đấy chỉ là truyền thuyết phổ biến thôi,
548
00:23:19,210 --> 00:23:21,040
nhưng cái tôi được nghe là khác.
549
00:23:21,120 --> 00:23:23,420
Minotaur, nó không lạc.
550
00:23:23,490 --> 00:23:24,960
Nó trốn.
551
00:23:24,970 --> 00:23:26,470
Bị chối bỏ bởi chính người cha của mình,
552
00:23:26,550 --> 00:23:28,550
hắn cảm thấy mình không có chốn dung thân
ở thế giới thực,
553
00:23:28,620 --> 00:23:31,480
nên hắn chọn vào trong mê cung.
554
00:23:31,550 --> 00:23:32,930
Nếu Dalí thực sự thấy thứ này rồi,
555
00:23:33,000 --> 00:23:34,150
tôi muốn uống cùng ông ấy quá.
556
00:23:36,970 --> 00:23:37,890
Cậu đi đâu vậy?
557
00:23:37,970 --> 00:23:39,100
Tôi đi tìm cách để
558
00:23:39,180 --> 00:23:40,390
bắt một con Minotaur
559
00:23:40,470 --> 00:23:41,770
và chứng minh cho bố tôi thấy
560
00:23:41,850 --> 00:23:43,940
người đàn ông hành động thực thụ là thế nào.
561
00:23:46,180 --> 00:23:48,610
Nó đấy, chờ đợi cuộc chiến.
562
00:23:48,690 --> 00:23:49,900
Tôi chơi tốt!
Của ta dài hơn.
563
00:24:12,930 --> 00:24:15,890
- Rút lui!
- Chờ đã, tôi vào tầm ngắm được.
564
00:24:15,960 --> 00:24:17,690
Aah!
565
00:24:17,770 --> 00:24:19,100
Ta phải đi thôi!
566
00:24:19,170 --> 00:24:20,310
Ta sẽ không bao giờ đầu hàng.
567
00:24:21,770 --> 00:24:23,690
Nhưng tạm rút lui cũng là ý hay.
568
00:24:23,770 --> 00:24:25,150
Lùi lại!
569
00:24:29,190 --> 00:24:31,490
- Gideon, Hank bị thương rồi.
- Cho ông ấy thấy cô làm được gì đi.
570
00:24:31,560 --> 00:24:32,820
Vâng, thưa Captain.
571
00:24:32,900 --> 00:24:34,990
Bố, bố không sao chứ?
572
00:24:35,070 --> 00:24:36,030
Đừng đổ lỗi tại Legend.
573
00:24:36,040 --> 00:24:37,250
Đáng ra con nên ở đó.
574
00:24:37,330 --> 00:24:40,330
Để thấy cái ánh mắt nó
nhìn chằm chằm vào bố,
575
00:24:40,410 --> 00:24:44,460
và đó là lúc mà bố cảm thấy
một sự tôn trọng.
576
00:24:44,540 --> 00:24:46,840
- Ờ, lại chuyện với lão Papa.
- Yeah.
577
00:24:46,910 --> 00:24:50,170
Sự tôn trọng ấy bỗng biến mất
khi con quái vật ấy vung lưỡi búa.
578
00:24:50,250 --> 00:24:51,670
Điệu nhảy bắt đầu.
579
00:24:51,750 --> 00:24:54,390
- Làm đi, Gideon.
- Bắt đầu quét.
580
00:24:54,470 --> 00:24:57,140
Tóm tắt lại:
Búa to, quái vật còn to hơn,
581
00:24:57,220 --> 00:24:58,140
và nó biết chúng ta đang tìm nó.
582
00:24:58,220 --> 00:24:59,350
Chúng ta cần phương án B ngay và luôn.
583
00:24:59,430 --> 00:25:01,180
- Đúng vậy.
- Bố, bố ngồi bệ đá hồi máu đi nhe.
584
00:25:01,260 --> 00:25:03,110
- Bọn con combat được.
- Còn mơ đi.
585
00:25:03,190 --> 00:25:05,690
Bố đang với nó
sắp kết thúc màn solo Yasuo.
586
00:25:05,770 --> 00:25:07,240
Đang tiêm thuốc tê.
587
00:25:07,320 --> 00:25:09,070
Ổng tưởng con Minotaur
óc bò lắm hả?
588
00:25:09,080 --> 00:25:11,080
Máu thần thoại nổi lên kìa.
589
00:25:11,150 --> 00:25:13,410
Có cậu quay lại mừng quá.
590
00:25:13,490 --> 00:25:15,030
Chắc phải có cách gì
ra khỏi đây chứ.
591
00:25:15,110 --> 00:25:16,700
Ờm, nó là nhà tù mà.
592
00:25:16,780 --> 00:25:19,500
Hoặc là một mái ấm
kết nối tình bạn.
593
00:25:19,580 --> 00:25:21,450
Cô không có kĩ năng vượt ngục à?
594
00:25:21,530 --> 00:25:23,500
Tôi thoát lần trước là vì
595
00:25:23,510 --> 00:25:25,040
Ray đưa tôi
viên Time Stone thôi.
596
00:25:25,120 --> 00:25:26,420
Kể đi chế,
597
00:25:26,430 --> 00:25:28,710
tôi đang bấn vì chuyện tình
của hai người luôn này.
598
00:25:28,720 --> 00:25:31,170
Không tình yêu tình báo gì hết.
599
00:25:31,250 --> 00:25:33,220
Đấy là lý do mà chúng ta
bị kẹt ở đây đấy.
600
00:25:34,600 --> 00:25:37,980
Tôi biết là việc khiến
Sếp bị nhốt trong ngục
601
00:25:38,060 --> 00:25:40,110
không phải là cách hay
để bắt đầu công việc,
602
00:25:40,180 --> 00:25:42,940
nên nếu cần,
cô cứ ăn tôi trước đi.
603
00:25:43,020 --> 00:25:44,850
Không ai ăn ai hết, Mona,
604
00:25:44,930 --> 00:25:47,020
nhưng khi chúng ta ra khỏi đây,
chắc chắn phải nói về tương lai
605
00:25:47,030 --> 00:25:49,230
sự nghiệp của cô tại đây đấy.
606
00:25:49,310 --> 00:25:52,070
Ơ đừng chị ơi,
đừng sa thải tôi mà.
607
00:25:52,150 --> 00:25:53,790
Cho tôi một lý do để không làm thế đi.
608
00:25:54,860 --> 00:25:57,250
Có ngay đây.
609
00:25:59,630 --> 00:26:02,200
Tôi định dành nó cho trên kia
610
00:26:02,280 --> 00:26:04,790
cơ mà...
611
00:26:04,800 --> 00:26:07,290
bất ngờ chưa!
612
00:26:07,300 --> 00:26:11,590
♪ Hiệp pì bớt đầy tú diu ♪
613
00:26:11,660 --> 00:26:14,060
♪ Hiệp pì bớt đầy tú... ♪
614
00:26:14,130 --> 00:26:16,300
Cái này không làm mọi chuyện
tốt hơn đâu đúng không?
615
00:26:16,380 --> 00:26:18,300
- Không, tuyệt lắm chứ.
- Tiếp đi.
616
00:26:18,310 --> 00:26:20,220
Vậy thôi sao?
617
00:26:20,300 --> 00:26:23,820
Cuối cùng tôi cũng tìm thấy công việc
mà tôi có thể dùng kĩ năng của mình...
618
00:26:23,890 --> 00:26:25,730
Đáng tranh luận đấy.
619
00:26:25,800 --> 00:26:28,400
Và tôi làm hỏng nó ngay tuần đầu tiên.
620
00:26:28,470 --> 00:26:31,150
Chắc tôi phải quay lại
kế hoạch dự phòng của mình,
621
00:26:31,160 --> 00:26:33,230
về trường Luật rồi.
622
00:26:33,310 --> 00:26:34,990
Ít nhất thì có Yale nhận tôi.
623
00:26:36,070 --> 00:26:38,070
Ê, đấy là kế hoạch dự phòng hả?
624
00:26:38,150 --> 00:26:41,330
Trường Luật?
Thế cô làm gì ở đây?
625
00:26:41,340 --> 00:26:43,490
Đây là công việc trong mơ của tôi.
626
00:26:43,510 --> 00:26:45,510
Nhưng mẹ tôi thì muốn tôi thành
một luật sư.
627
00:26:45,580 --> 00:26:48,460
Không, cô không thể làm theo
những điều bố mẹ muốn được đâu.
628
00:26:48,530 --> 00:26:51,540
Tôi đã trải qua rồi,
và đoán xem nó thế nào này.
629
00:26:51,620 --> 00:26:54,050
Này, chúng ta sẽ không nghe
tâm sự chuyện đời
630
00:26:54,060 --> 00:26:56,470
của Nora Dark, được chứ?
631
00:26:56,540 --> 00:26:58,020
Hài đấy.
Cô nên nghe lời bố mẹ.
632
00:26:58,090 --> 00:26:59,600
Nghĩ về tương lai đi.
633
00:26:59,680 --> 00:27:02,100
Ồ, cô nói thì dễ lắm.
Ít nhất cô còn có tương lai.
634
00:27:02,170 --> 00:27:03,850
Ý cô là ông bố tôi dụ tôi
635
00:27:03,860 --> 00:27:05,270
trở thành tay sai cho quỷ dữ.
636
00:27:05,340 --> 00:27:06,600
Cô nghĩ tôi vui lắm đấy?
637
00:27:06,680 --> 00:27:07,940
Ít ra cô còn từng được làm trẻ con.
638
00:27:08,010 --> 00:27:09,940
Cứ thử làm một người nhân bản
ở năm 2213 mà xem?
639
00:27:10,010 --> 00:27:11,810
Kí ức thơ ấu duy nhất
mà tôi được trải nghiệm
640
00:27:11,890 --> 00:27:14,030
là suýt thì bị một con Shtriga
mần thịt ở trại hè.
641
00:27:14,110 --> 00:27:15,950
Quào, tôi cần được nghe toàn bộ câu chuyện
642
00:27:16,030 --> 00:27:17,860
về cuộc đời của hai cô ngay bây giờ.
643
00:27:17,870 --> 00:27:19,530
Méo.
644
00:27:19,540 --> 00:27:20,820
Chúng ta nên tìm hiểu về nhau một chút
645
00:27:20,900 --> 00:27:22,240
nếu đã cùng bị kẹt ở đây.
646
00:27:22,320 --> 00:27:26,090
Hoặc... ít ra thì cũng uống một chút chứ?
647
00:27:27,370 --> 00:27:28,760
Cô lấy đâu ra...
648
00:27:29,670 --> 00:27:31,960
Chúng ta cần tóm con Minotaur
649
00:27:32,040 --> 00:27:34,050
trước khi bố anh dúi đầu vào miệng cọp.
650
00:27:34,130 --> 00:27:35,880
Éc, mùi gì kinh vậy?
651
00:27:35,890 --> 00:27:37,060
Các cậu nhận nuôi chó
mà không có mặt tôi hả?
652
00:27:37,130 --> 00:27:38,550
Vì đó là ý của tôi cơ mà.
653
00:27:38,560 --> 00:27:39,930
Tôi cá là mọi người còn tổ chức
654
00:27:39,940 --> 00:27:42,300
tiệc pizza sau khi xong nhiệm vụ nữa.
655
00:27:42,380 --> 00:27:46,560
Đây là mùi hương nhân tạo
của con Minotaur cái.
656
00:27:46,570 --> 00:27:48,230
Mọi người biết đấy,
loài Minotaur có khứu giác rất tốt
657
00:27:48,300 --> 00:27:49,350
nhất là khi theo dấu con mồi,
658
00:27:49,430 --> 00:27:51,070
nhưng với món đồ chơi này,
659
00:27:51,150 --> 00:27:54,070
tôi có thể dụ nó bằng cách thuyết phục
nó rằng tôi là một bạn tình lý tưởng.
660
00:27:54,150 --> 00:27:55,330
Rồi sao nữa?
661
00:27:55,400 --> 00:27:56,530
Hai đứa cùng nhau cao chạy xa bay,
662
00:27:56,600 --> 00:27:58,080
rồi mua một căn hộ nhỏ xinh đẹp ở Soho?
663
00:27:58,150 --> 00:27:59,650
Ý hay đó, nhưng chúng ta vẫn cần
tìm một cách để chế ngự nó
664
00:27:59,660 --> 00:28:01,570
và mang nó tới trụ sở Time Bureau.
665
00:28:01,580 --> 00:28:03,080
- Chế ngự con quái thú.
- Chế ngự con quái thú.
666
00:28:03,160 --> 00:28:05,250
Tôi từng đọc về nó rồi.
Tôi từng đọc rồi.
667
00:28:05,330 --> 00:28:08,870
Ừm, để xem,
"Luận văn phép thuật của Solomon."
668
00:28:08,950 --> 00:28:10,420
Đây rồi.
669
00:28:10,500 --> 00:28:12,330
"Để xoa dịu cơn thịnh nộ của Minotaur,
670
00:28:12,410 --> 00:28:14,170
"mẹ của hắn đã đánh một bản hát ru
671
00:28:14,250 --> 00:28:16,920
bằng cây đàn luýt được làm bởi Daedalus."
672
00:28:16,930 --> 00:28:18,220
Chính nó.
673
00:28:18,300 --> 00:28:20,270
Chúng ta dụ nó ra và ru nó ngủ.
674
00:28:20,340 --> 00:28:22,770
Chẳng ai bị thương hết, kể cả con Minotaur.
675
00:28:23,890 --> 00:28:26,180
Và rồi chúng ta sẽ có một bữa tiệc pizza.
676
00:28:26,260 --> 00:28:27,810
Và đó là lúc tôi phát hiện ra
677
00:28:27,880 --> 00:28:29,020
mình tới từ tương lai.
678
00:28:29,090 --> 00:28:31,110
- Quào, tương lai.
- Ừa.
679
00:28:31,190 --> 00:28:33,060
Tất cả đều là giả:
680
00:28:33,140 --> 00:28:35,520
Cha mẹ tôi, kí ức của tôi,
681
00:28:35,600 --> 00:28:37,110
lớn lên ở Fresno.
682
00:28:37,120 --> 00:28:38,860
Vẫn tốt hơn dành cả thanh xuân
683
00:28:38,940 --> 00:28:40,450
ở Hôi chị em cuồng Oppa Mallus
(Tổ chức Shrouded Compass).
684
00:28:40,530 --> 00:28:41,860
- Cái...
- Nó có giống với
685
00:28:41,940 --> 00:28:43,290
phim "Hội chị em mặc chung quần đi phượt" không?
(The Sisterhood of Traveling Pants)
686
00:28:43,370 --> 00:28:45,910
- Còn tệ hơn cơ.
- Tụi nó tôn thờ cái chết.
687
00:28:45,990 --> 00:28:48,410
Và trước đó,
tôi bị chuyển loanh quanh
688
00:28:48,490 --> 00:28:51,790
từ cái trại tâm thần này cho tới cái kế tiếp.
689
00:28:51,800 --> 00:28:54,080
Tóm lại là, cô rất may mắn.
690
00:28:54,160 --> 00:28:55,460
Tôi may mắn?
691
00:28:55,470 --> 00:28:57,210
Tôi chỉ ước quá khứ của mình là giả.
692
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
Gì, rồi một ngày đẹp trời cô thức dậy
693
00:28:58,810 --> 00:29:00,380
và nhận ra cô méo có gia đình, bạn bè,
694
00:29:00,460 --> 00:29:03,260
hay kinh nghiệm sống gì hết
để dựa vào không?
695
00:29:03,340 --> 00:29:04,720
Nghe cũng đâu có khác gì
696
00:29:04,800 --> 00:29:06,980
với thức giấc trong nhà tù đâu.
697
00:29:07,060 --> 00:29:08,520
Cũng đúng.
698
00:29:10,680 --> 00:29:12,440
Hai chế đang trêu tôi đấy hả?
699
00:29:12,510 --> 00:29:15,900
Ava, cô là một người nhân bản từ tương lai,
700
00:29:15,970 --> 00:29:19,440
và cô điều hành Cục du hành thời gian.
701
00:29:19,520 --> 00:29:22,950
Còn cô là phù thủy.
702
00:29:23,020 --> 00:29:24,830
Và cô đã thoát khỏi tay một giáo phái
703
00:29:24,910 --> 00:29:27,240
và cả một con quỷ hàng real nữa.
704
00:29:27,320 --> 00:29:28,620
Cũng đúng nhỉ.
705
00:29:28,690 --> 00:29:31,330
Hai cô là những người phụ nữ ngầu lòi nhất
706
00:29:31,340 --> 00:29:33,080
mà tôi từng gặp,
707
00:29:33,160 --> 00:29:36,000
và tôi từng gặp Gillian Anderson
708
00:29:36,010 --> 00:29:38,680
trong một buổi giao lưu với fan của phim "X-Files" đấy.
709
00:29:38,760 --> 00:29:41,920
- Wow.
- Mona, cô đáng yêu vl.
710
00:29:42,000 --> 00:29:44,090
Cô biết đấy, chúng ta không thể tổ chức sinh nhật
711
00:29:44,170 --> 00:29:45,340
mà không có bánh sinh nhật được.
712
00:29:45,350 --> 00:29:46,800
Yeah!
713
00:29:46,880 --> 00:29:49,190
Đã đứng lên được rồi hả, Hank.
714
00:29:49,270 --> 00:29:50,510
Cô nàng của cô khá là mát tay.
715
00:29:50,530 --> 00:29:52,190
Tôi chỉ đang tính toán chiến lược của chúng ta.
716
00:29:52,270 --> 00:29:54,100
Khoan đã, các cậu để ông ấy dùng
bộ đồ chơi "D&D" của chúng ta sao?
717
00:29:54,180 --> 00:29:55,350
Không, tôi không cho ông ấy chạm vào Cyndra,
718
00:29:55,430 --> 00:29:56,600
Chúa tể của Dark Elves đâu.
719
00:29:56,680 --> 00:29:58,520
Các cậu chơi "D&D"
mà không có tôi nữa sao?
720
00:29:58,530 --> 00:30:00,990
Con trai, sao con lại cầm cái ghi-ta tí hon kia,
721
00:30:01,070 --> 00:30:02,540
hay thậm chí bố có muốn biết về nó nữa không?
722
00:30:02,610 --> 00:30:04,200
Oh, đây... đây là một cây đàn luýt.
723
00:30:04,210 --> 00:30:06,200
Có ai nói đi "loot" đồ hả?
724
00:30:06,270 --> 00:30:08,080
Đây là thứ chúng ta dùng để hiến con Minotaur ngủ.
725
00:30:08,160 --> 00:30:09,540
Tôi tưởng cậu nói cái đó
mình chôm được ở đâu chứ.
726
00:30:09,620 --> 00:30:10,880
Bố không hiểu.
727
00:30:10,950 --> 00:30:12,240
Tôi cho rằng nó giống đàn li-a hơn.
728
00:30:12,320 --> 00:30:13,950
Mọi người đều là kẻ nói dối.
729
00:30:13,970 --> 00:30:15,290
Đây là cách chúng ta bắt sinh vật đó, bố à.
730
00:30:15,370 --> 00:30:16,920
- Kế hoạch của con đó sao?
- Phải.
731
00:30:16,990 --> 00:30:18,630
Chúng ra đang phải đối mặt
với một con quái vật thực sự.
732
00:30:18,700 --> 00:30:20,500
Con nghĩ con có thể tiêu diệt nó
bằng một cái đàn luýt?
733
00:30:20,580 --> 00:30:22,300
Rơi vào tay của cao thủ,
734
00:30:22,370 --> 00:30:24,720
thì kể cả đàn luýt cũng trở thành một thứ vũ khí ghê gớm.
Ví dụ như ca sĩ Sting đấy ông bác.
735
00:30:24,730 --> 00:30:25,840
Xin lỗi vì chen ngang,
nhưng đã có thay đổi
736
00:30:25,920 --> 00:30:27,470
trong dòng thời gian.
737
00:30:27,550 --> 00:30:28,760
Một cụ tấn công vào Cafe du Dome
sắp xảy ra.
738
00:30:28,770 --> 00:30:30,470
Không có ai sống sót.
739
00:30:30,550 --> 00:30:32,520
Chắc con Minotaur đã lần theo
mùi của Hemingway.
740
00:30:32,590 --> 00:30:34,430
Triển thôi nào.
741
00:30:34,510 --> 00:30:37,020
Nathaniel, tránh ra.
742
00:30:37,100 --> 00:30:38,690
Con không phải làm theo
những gì bố nói nữa, Hank.
743
00:30:38,760 --> 00:30:41,020
- Thật luôn?
- Vì với tư cách là cấp trên của con,
744
00:30:41,100 --> 00:30:42,980
Bố ra lệnh cho con lui xuống.
745
00:30:43,060 --> 00:30:44,860
Bố lại định chơi bài cấp trên nữa sao?
746
00:30:44,940 --> 00:30:47,320
Bố biết không,
bố không muốn nghe con hay hiểu con.
747
00:30:47,400 --> 00:30:51,250
Bố chỉ... bố chỉ muốn mình giỏi hơn con.
748
00:30:51,330 --> 00:30:53,420
Con còn dám nói tới việc lắng nghe.
749
00:30:53,500 --> 00:30:56,420
Con đã phớt lờ tất cả những bài học
mà bố muốn dạy cho con.
750
00:30:56,500 --> 00:30:59,040
Bởi vì nó là một bài ca muôn thuở
lặp đi lặp lại.
751
00:30:59,120 --> 00:31:01,420
Bố muốn con phải trở nên giống bố, Hank.
752
00:31:01,430 --> 00:31:03,430
Nhưng đoán xem.
Con không giống bố.
753
00:31:03,510 --> 00:31:06,220
Con không thích xem đánh golf trên ti vi
hay những cuốn sách của Tom Clancy
754
00:31:06,290 --> 00:31:08,760
hay nhạc rock đồng quê của những năm 70.
755
00:31:08,770 --> 00:31:10,720
Con không biết bố có chẳng may để ý không,
756
00:31:10,800 --> 00:31:14,470
nhưng con là một siêu anh hùng
trưởng thành rồi đấy...
757
00:31:14,550 --> 00:31:19,520
người chỉ đang cố chơi đàn luýt
cho con Minotaur nghe.
758
00:31:19,530 --> 00:31:22,060
Tốt thôi, không muốn nghe lời ông già con chứ gì?
759
00:31:22,140 --> 00:31:24,910
Vậy có lẽ con sẽ nghe lời thuyền trưởng của mình.
760
00:31:26,870 --> 00:31:29,820
Tôi xin lỗi, nhưng tôi theo Nate.
761
00:31:29,900 --> 00:31:32,780
Tôi biết ý tưởng của cậu ấy nghe điên rồi,
nhưng cậu ấy nói đúng.
762
00:31:32,790 --> 00:31:35,200
Điều đó khiến cậu là một Legend,
763
00:31:35,280 --> 00:31:37,620
cho dù cậu ấy có ở đâu đi nữa.
764
00:31:37,700 --> 00:31:40,370
Nghe này, ông nói ông muốn chứng kiến
các Legend làm nhiệm vụ.
765
00:31:40,450 --> 00:31:42,300
Vậy thì ông sắp được thấy rồi đó,
766
00:31:42,380 --> 00:31:44,800
và nếu mọi chuyện đổ bể thì,
767
00:31:44,810 --> 00:31:47,050
ông có thể sa thải tất cả chúng tôi.
768
00:31:53,090 --> 00:31:55,730
Con quái bước tới.
769
00:31:55,800 --> 00:31:58,390
Tôi nhìn nó, giương cao súng.
770
00:31:58,470 --> 00:32:00,440
Cảm nhận rằng chúng tôi đã hiểu nhau,
771
00:32:00,450 --> 00:32:02,650
Tôi bóp cò!
772
00:32:02,660 --> 00:32:03,770
Vậy nên tôi không nghĩ chúng ta sẽ
773
00:32:03,850 --> 00:32:05,230
gặp lại con quái thú đó sớm đâu.
774
00:32:05,310 --> 00:32:06,830
Vậy thì cái gì kia?
775
00:32:10,910 --> 00:32:12,420
Mày muốn ăn đòn nữa, phải không?
776
00:32:14,530 --> 00:32:16,040
Đồ lông lá, coi nào.
777
00:32:16,050 --> 00:32:18,290
Hít tí drama không?
778
00:32:21,240 --> 00:32:22,460
Được rồi, tới lượt cậu đấy.
779
00:32:22,540 --> 00:32:24,050
Có đây.
780
00:32:24,120 --> 00:32:26,380
Tôi không có nhiều thời gian
để luyện tập nhưng...
781
00:32:37,270 --> 00:32:39,190
Giờ tới lượt món này.
782
00:32:39,270 --> 00:32:41,030
Không!
783
00:32:41,110 --> 00:32:42,910
Tôi cảnh cáo cô,
tôi sẽ đánh phụ nữ đó.
784
00:32:45,240 --> 00:32:47,540
Cú đó trả thù cho việc ông có trong
danh sách bài đọc hè năm lớp 8 của tôi.
785
00:32:49,360 --> 00:32:52,110
Mọi người ơi?
786
00:32:52,190 --> 00:32:53,490
Nathaniel!
787
00:32:56,490 --> 00:32:58,250
Thế nên tôi mới luôn thích Faulkner hơn.
788
00:33:02,740 --> 00:33:05,630
Không phải một sinh nhật tồi tệ nhỉ?
789
00:33:05,710 --> 00:33:07,000
So với kế hoạch ban đầu của tôi
790
00:33:07,080 --> 00:33:08,710
là cày hết bộ "House Hunters"...
791
00:33:08,730 --> 00:33:11,560
Thực ra vụ đó nghe cũng hay mà.
792
00:33:14,310 --> 00:33:15,770
Cô biết không?
793
00:33:18,240 --> 00:33:19,930
- Cô nên có cái này.
- Mm.
794
00:33:19,950 --> 00:33:22,070
Cô biết là cô muốn đọc nó mà.
795
00:33:22,150 --> 00:33:24,480
Nghe này,
796
00:33:24,560 --> 00:33:26,520
Điều tôi học được từ việc bị giam cầm là
797
00:33:26,540 --> 00:33:29,160
cách duy nhất để sống sót là khép mình lại.
798
00:33:31,660 --> 00:33:33,530
Nếu mình đã không có tương lai,
799
00:33:33,610 --> 00:33:36,420
thì tốt hơn là đừng ngóng trông điều gì.
800
00:33:36,490 --> 00:33:40,080
Mong chờ những bữa ăn hay sinh nhật
801
00:33:40,090 --> 00:33:42,800
hay là những mối quan hệ.
802
00:33:44,120 --> 00:33:45,590
Chỉ vì đây là hiện tại của cô
803
00:33:45,600 --> 00:33:47,000
không có nghĩa nó sẽ là tương lai của cô.
804
00:33:47,080 --> 00:33:49,210
Ai mà biết được?
Biết đâu một ngày nào đó
805
00:33:49,290 --> 00:33:51,670
cô có thể rời khỏi đây
mà không phải bỏ trốn.
806
00:33:51,750 --> 00:33:55,770
Đúng thế, và chẳng phải cô sẽ vui vì đã
không tự khép mình lại ngày hôm nay?
807
00:33:59,180 --> 00:34:01,180
Cái bánh này cũng khá ngon đấy.
808
00:34:01,260 --> 00:34:03,690
Thôi nào, thôi nào.
Ai lại không muốn
809
00:34:03,760 --> 00:34:05,560
đọc thư tình của Ray Ngố cơ chứ?
810
00:34:05,640 --> 00:34:07,690
Cô phải mở nó.
Có khi còn có cả kim tuyến bên trong nữa.
811
00:34:07,770 --> 00:34:08,770
Tôi thực sự nên...
812
00:34:09,790 --> 00:34:11,440
Mở đê. Mở đê.
813
00:34:11,450 --> 00:34:12,790
Cô biết gì không?
814
00:34:16,730 --> 00:34:18,950
Ồ, xin chào đằng ấy.
815
00:34:18,960 --> 00:34:21,080
- Ray à?
- Ahihi.
816
00:34:21,160 --> 00:34:24,170
Giúp tôi chút được không?
Tôi bị mắc kẹt rồi.
817
00:34:34,170 --> 00:34:36,010
- Núp sau quầy bar!
- Ý kiến hay.
818
00:34:41,010 --> 00:34:42,680
Ý tôi là để trốn cơ.
819
00:34:42,760 --> 00:34:44,490
Em thích phiên bản của anh hơn.
820
00:34:48,830 --> 00:34:51,570
Thấy chưa, nó giống hệt bức tranh tôi vẽ.
821
00:34:51,640 --> 00:34:54,330
Để thằng đó yên cho bố!
822
00:34:54,410 --> 00:34:56,160
Ngon thì solo với tao nè!
823
00:35:02,090 --> 00:35:03,340
Coi nào.
824
00:35:03,410 --> 00:35:06,290
Cuộc thi nhảy bắt đầu.
825
00:35:08,130 --> 00:35:09,500
Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng cô ấy vẫn ổn.
826
00:35:09,510 --> 00:35:11,590
Tôi muốn chắc chắn rằng em không sao.
827
00:35:11,660 --> 00:35:13,590
Thực ra, tôi chỉ muốn nhìn thấy cô ấy.
828
00:35:13,670 --> 00:35:15,970
Và rồi tôi nghĩ mình sẽ đích thân nói luôn,
829
00:35:15,980 --> 00:35:18,430
nhưng sau đó lại bị dính vào hồ dán.
830
00:35:18,500 --> 00:35:19,930
Chuyện đó thật đáng yêu.
831
00:35:20,010 --> 00:35:22,390
Hơi ngố, nhưng đáng yêu.
832
00:35:22,470 --> 00:35:24,770
Không, chuyện đó là không thể chấp nhận được
833
00:35:24,840 --> 00:35:28,440
nhưng trong trường hợp này
thì lại vừa chuẩn bài.
834
00:35:28,510 --> 00:35:31,480
Vì anh rất giỏi việc
đưa người khác ra khỏi tù,
835
00:35:31,560 --> 00:35:33,280
chúng ta nên biến khỏi đây thôi, được chứ?
836
00:35:37,060 --> 00:35:39,460
Hi vọng là team không nhớ QB của họ.
(QB=Quarterback, ý nói thành viên quan trọng :v)
837
00:35:42,740 --> 00:35:43,710
Thế mới là con trai bố chứ!
838
00:35:51,960 --> 00:35:54,170
Đằng này!
839
00:36:18,270 --> 00:36:19,990
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
840
00:36:20,070 --> 00:36:22,490
James Taylor, và nó hay vcl.
841
00:36:46,180 --> 00:36:48,100
Bố làm được mà.
842
00:37:20,330 --> 00:37:24,050
Đó chính là cách ông
kết thúc một nhiệm vụ của Legend.
843
00:37:24,130 --> 00:37:25,600
Làm tốt lắm con trai.
844
00:37:25,670 --> 00:37:28,100
Bố cũng vậy.
845
00:37:28,180 --> 00:37:30,730
Bố đã học nó từ con, Nathaniel.
846
00:37:39,000 --> 00:37:41,410
- Chào, Chupi!
- Chào bé!
847
00:37:41,420 --> 00:37:44,130
- Chào, Baba Yaga.
- Chào bé cưng.
848
00:37:45,530 --> 00:37:48,130
Hế lô, Nora?
849
00:37:48,210 --> 00:37:50,000
Tôi tưởng cô sẽ tới Yale.
850
00:37:50,080 --> 00:37:52,010
Sau đêm qua, tôi đã phóng về nhà
851
00:37:52,090 --> 00:37:54,510
và nói với bố mẹ rằng tôi không muốn làm luật sư.
852
00:37:54,590 --> 00:37:56,670
Kèm theo đó tôi thèm món nachos
853
00:37:56,680 --> 00:37:58,510
và muốn hát karaoke.
854
00:37:58,520 --> 00:38:00,510
Hát bài "The rosé" lúc đó quá là phiêu luôn.
855
00:38:00,520 --> 00:38:04,690
Ồ, và đây, mẹ tôi tự nấu cháo.
856
00:38:04,770 --> 00:38:06,430
Giải rượu rất tốt.
857
00:38:09,600 --> 00:38:11,990
Này, cô giúp tôi một chuyện được không?
858
00:38:13,060 --> 00:38:15,020
Tôi đã viết...
859
00:38:15,030 --> 00:38:17,830
Tôi đã viết cho Ray một lá thư.
Uh...
860
00:38:17,900 --> 00:38:20,330
Tôi rất vinh dự được giao nó.
861
00:38:20,410 --> 00:38:24,370
Tôi sẽ giúp bất kì chuyện gì
cho cặp đôi mà tôi ship.
862
00:38:31,550 --> 00:38:34,880
Chào buổi sáng Giám đốc Sharpe.
863
00:38:34,890 --> 00:38:36,140
Tôi có chuyện cần nói với cô, Mona.
864
00:38:37,870 --> 00:38:39,630
Gì cơ?
865
00:38:39,710 --> 00:38:42,060
Lần này cô sẽ sa thải tôi sao?
866
00:38:42,140 --> 00:38:43,550
Không, Mona.
867
00:38:43,560 --> 00:38:46,390
Sau ngày hôm qua, tôi nhận ra...
868
00:38:46,460 --> 00:38:49,190
vẫn có chỗ cho nhân tính ở chỗ này.
869
00:38:53,150 --> 00:38:54,850
Aloha, Kaupe.
870
00:38:54,930 --> 00:38:56,820
Cho phép tôi gãi bụng nó nhé
871
00:38:58,560 --> 00:39:00,450
Cho phép.
872
00:39:02,580 --> 00:39:05,000
Và cô nên gửi bức thư đó.
873
00:39:07,330 --> 00:39:10,580
Đúng là một mớ hỗn loạn,
874
00:39:10,590 --> 00:39:13,090
liều lĩnh, và lãng phí.
875
00:39:13,170 --> 00:39:15,500
Tôi nghĩ tôi đã thấy được giá trị của các Legend.
876
00:39:15,580 --> 00:39:17,090
Bố chỉ cần nói đoạn cuối là đủ rồi.
877
00:39:17,170 --> 00:39:19,550
Chúng tôi rất vui vì có ông đi cùng.
878
00:39:19,620 --> 00:39:22,050
Dù cũng khá là vui,
879
00:39:22,130 --> 00:39:23,760
nhưng tới lúc tôi phải trở về rồi.
880
00:39:23,770 --> 00:39:26,430
- Bố biết không?
- Con sẽ...
881
00:39:26,500 --> 00:39:28,360
Con sẽ gặp lại bố sau.
882
00:39:32,950 --> 00:39:35,280
Ông ấy nói đúng.
Quả thực là rất vui.
883
00:39:35,360 --> 00:39:36,860
Thật tốt khi được trở lại.
884
00:39:36,930 --> 00:39:39,230
Cánh cửa luôn rộng mở.
885
00:39:39,310 --> 00:39:40,620
Cô biết đấy, trở lại đây,
886
00:39:40,690 --> 00:39:42,280
tôi tưởng sẽ giống như ngày xưa,
887
00:39:42,290 --> 00:39:43,900
nhưng tôi không biết những điều gì
sẽ đáng ngạc nhiên hơn,
888
00:39:43,980 --> 00:39:45,950
sự thật là đã có quá nhiều thứ thay đổi
889
00:39:46,020 --> 00:39:49,960
hay ở một tời điểm nào đó,
chuyện này trở thành những ngày xưa cũ.
890
00:39:50,040 --> 00:39:52,200
Cậu nghĩ rằng hơn ai hết chúng ta hiểu rằng
891
00:39:52,280 --> 00:39:53,710
thời gian với chúng ta chẳng nghĩa lý gì.
892
00:39:53,780 --> 00:39:55,130
Phải.
893
00:39:55,210 --> 00:39:58,130
Nhưng tôi đoán là có điều gì đó
mà cậu không bao giờ chấp nhận.
894
00:39:58,200 --> 00:40:00,750
Cô biết rằng tôi rất quý mọi người, phải không?
895
00:40:00,830 --> 00:40:04,310
Nhưng, ừm...
giờ tôi thuộc về bên kia.
896
00:40:04,380 --> 00:40:07,300
Tôi hiểu mà.
897
00:40:07,310 --> 00:40:10,260
Tôi rất tự hào về cậu.
898
00:40:10,340 --> 00:40:12,650
Vậy nên cứ đi đi.
Làm những việc trưởng thành của cậu,
899
00:40:12,730 --> 00:40:14,320
và chúng ta sẽ gặp lại nhau ở đâu đó.
900
00:40:14,390 --> 00:40:15,740
Được rồi.
901
00:40:17,810 --> 00:40:21,070
Tuy nhiên, nếu cậu không vội...
902
00:40:22,980 --> 00:40:24,280
Tiệc pizza đê.
903
00:40:24,290 --> 00:40:26,070
Cậu ta đây rồi.
904
00:40:26,150 --> 00:40:29,070
Chào mừng trở lại, xấu trai.
905
00:40:29,150 --> 00:40:31,080
Còn ý tưởng sáng suốt nào
muốn nói với chúng tôi
906
00:40:31,150 --> 00:40:33,240
trước khi cậu rời đi không?
907
00:40:33,320 --> 00:40:34,750
Đội bóng mềm.
908
00:40:34,820 --> 00:40:36,120
Ồ, không, tôi chỉ chơi thể thao điện tử thôi.
909
00:40:36,130 --> 00:40:37,510
Piñata Fridays.
910
00:40:37,580 --> 00:40:39,920
Còn bao hiêu lần tôi phải nói
không với trò đó nữa?
911
00:40:39,990 --> 00:40:41,420
Liên minh đi.
912
00:40:41,500 --> 00:40:43,840
Đừng để Hank nghe thấy cậu nói từ đó.
913
00:40:43,850 --> 00:40:45,850
Cậu biết không, tôi vẫn cảm thấy kì kì
khi không có cậu ở bên.
914
00:40:45,930 --> 00:40:47,470
Mm-hmm.
915
00:40:47,540 --> 00:40:48,850
Ồ, thôi nào, tôi sẽ vẫn luôn ở đây, anh bạn,
916
00:40:48,930 --> 00:40:51,140
trong trái tim khổng lồ đó của cậu.
917
00:40:51,210 --> 00:40:52,860
Và tôi vẫn sẽ ở Cục,
918
00:40:52,930 --> 00:40:54,600
vậy nên các cậu có thể
ghé qua bất kì lúc nào mình muốn.
919
00:40:54,680 --> 00:40:56,600
Mm.
920
00:40:56,680 --> 00:40:58,440
Nhưng trước khi tôi đi,
921
00:40:58,510 --> 00:41:00,270
Tôi có vài lời muốn nói.
922
00:41:00,280 --> 00:41:02,270
Khi tôi bước lên con tàu này lần đầu tiên,
923
00:41:02,350 --> 00:41:04,530
Tôi đã, mọi người biết đấy,
cố chạy trốn khỏi
924
00:41:04,610 --> 00:41:06,150
tất cả những phiền muộn ở nhà,
925
00:41:06,230 --> 00:41:08,320
và tôi không thể tin rằng
mình sẽ nói thế này,
926
00:41:08,400 --> 00:41:10,160
nhưng Hemingway từng viết,
927
00:41:10,230 --> 00:41:11,540
"Chúng ta không thể chạy trốn khỏi bản thân
928
00:41:11,620 --> 00:41:13,870
bằng cách di chuyển từ nơi này sang nơi khác."
929
00:41:13,880 --> 00:41:15,210
Và cảm ơn mọi người,
930
00:41:15,290 --> 00:41:16,700
tôi không còn phải chạy nữa.
931
00:41:16,720 --> 00:41:18,160
Được ở đây với mọi người đã khiến tôi
932
00:41:18,240 --> 00:41:19,380
trở thành người đàn ông mà tôi mong muốn,
933
00:41:19,460 --> 00:41:23,460
và nơi này rất đặc biệt.
934
00:41:23,540 --> 00:41:25,550
Và bạn sẽ không bao giờ có thể biết
khi nào thì nó kết thúc.
935
00:41:25,560 --> 00:41:28,220
Vậy nên tôi nói rằng, các Legend,
936
00:41:28,230 --> 00:41:30,340
tận hưởng cuộc hành trình khi còn có thể.
937
00:41:30,420 --> 00:41:31,550
Đã tiếp thu.
938
00:41:31,560 --> 00:41:33,060
- Dô nào.
- Dô.
939
00:41:35,730 --> 00:41:38,400
Cô sẽ tìm được vị trí của mình ở đây.
940
00:41:38,480 --> 00:41:39,480
Tôi biết vì tôi cũng từng như vậy.
941
00:41:39,480 --> 00:41:42,480
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==