1
00:00:01,000 --> 00:00:02,805
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
/ Itu Ayahku.
2
00:00:02,806 --> 00:00:05,170
Ini pasti proyek
rahasia pemerintah
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,760
yang tak bisa dia cerita.
/ Selama hidupku
4
00:00:06,830 --> 00:00:09,410
aku selalu percaya
kekuatanku jahat.
5
00:00:09,520 --> 00:00:10,700
Nora Dark, angkat tangan!
6
00:00:10,710 --> 00:00:12,300
Saatnya bagiku
menebus masa laluku.
7
00:00:12,380 --> 00:00:13,770
Aku percaya dia bisa
menjadi lebih baik.
8
00:00:13,850 --> 00:00:15,680
Amaya.
/ Hanya mirip.
9
00:00:15,690 --> 00:00:17,310
Dia Shape-Shifter.
10
00:00:17,390 --> 00:00:18,690
Dia masih beradaptasi.
11
00:00:18,760 --> 00:00:20,730
Aku akan setujui dana
12
00:00:20,740 --> 00:00:22,650
untuk mempercepat
selesainya penjara.
13
00:00:22,720 --> 00:00:24,480
Itu Kaupe?
14
00:00:24,560 --> 00:00:26,279
Aku tidak percaya kalian
punya makhluk ajaib di sini.
15
00:00:26,280 --> 00:00:28,580
Ini tempat terkeren
yang pernah ada.
16
00:00:28,604 --> 00:00:33,604
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.NET
17
00:00:35,830 --> 00:00:37,370
Hai, Ava. Kuharap
aku tak terlalu dini.
18
00:00:37,450 --> 00:00:38,750
Panggil Direktur Sharpe.
19
00:00:38,760 --> 00:00:40,410
Dan kau tak datang dini.
Kau telat.
20
00:00:40,430 --> 00:00:43,080
Tidak, kau memecatku?
Kenapa ini selalu terjadi?
21
00:00:43,090 --> 00:00:44,920
Aku tidak memecatmu.
22
00:00:45,000 --> 00:00:48,210
Baguslah. Karena aku tidak
sabar mendekorasi bilikku.
23
00:00:48,290 --> 00:00:49,880
Ada foto Rose dari
"Golden Girls."
24
00:00:49,960 --> 00:00:51,930
Dia inspirasi bagi
kemapanan gadis.
25
00:00:51,940 --> 00:00:53,760
Apa aku benar?
/ Tidak.
26
00:00:53,840 --> 00:00:54,970
Singkirkan itu
dan semua logam.
27
00:00:54,980 --> 00:00:56,180
Berikan pada petugas.
28
00:00:56,190 --> 00:00:58,930
Jangan bawa apapun ke
penjara yang bisa di pakai
29
00:00:59,010 --> 00:01:00,270
sebagai senjata
untuk melawanmu.
30
00:01:00,280 --> 00:01:03,190
Tapi Rose tidak bisa
melukai seekor lalat.
31
00:01:06,770 --> 00:01:09,440
Tugasmu memberi makan
tahanan magis kita.
32
00:01:09,450 --> 00:01:13,620
Mengamankan mereka prioritas
terbaru dan tertinggi Biro.
33
00:01:15,990 --> 00:01:18,410
Halo, Kaupe.
34
00:01:18,490 --> 00:01:19,620
Senang melihatmu.
35
00:01:25,170 --> 00:01:28,760
Setiap sel dikodekan
tanda genetik tawanan.
36
00:01:28,840 --> 00:01:30,380
Memungkinkanmu
untuk memberi sesuatu
37
00:01:30,460 --> 00:01:33,630
seraya menjagamu
tetap aman dari monster.
38
00:01:33,650 --> 00:01:36,760
Tempat ini butuh dekorasi.
39
00:01:36,840 --> 00:01:39,430
Untuk Kaupe,
kita butuh pohon palem.
40
00:01:39,510 --> 00:01:43,480
Batu vulkanik.
/ Ini penjara, bukan rumah.
41
00:01:43,490 --> 00:01:45,310
Ayo pergi.
42
00:01:47,140 --> 00:01:51,240
Dan mereka tahanan,
bukan teman kita.
43
00:01:51,310 --> 00:01:54,370
Utamanya tawanan baru.
44
00:02:01,170 --> 00:02:02,880
Nora Dark.
45
00:02:02,960 --> 00:02:05,080
Dari semua makhluk di sini,
dia yang paling keji.
46
00:02:05,160 --> 00:02:07,840
Hai, aku Mona.
47
00:02:07,850 --> 00:02:09,500
Aku pengurus magismu.
48
00:02:09,510 --> 00:02:12,760
Jadi jika kau punya
batasan diet
49
00:02:12,830 --> 00:02:16,190
atau permintaan khusus,
tolong beritahu aku.
50
00:02:16,260 --> 00:02:20,140
Ambillah ini.
51
00:02:20,220 --> 00:02:22,940
Baru terbit. Judulnya,
"hasrat tak terkurung."
52
00:02:29,610 --> 00:02:33,320
Sebenarnya ada sesuatu
yang kubutuhkan, Mona.
53
00:02:33,400 --> 00:02:36,990
Apa saja, sebutlah.
54
00:02:37,070 --> 00:02:41,040
Sedikit kedamaian
dan ketenangan.
55
00:02:41,120 --> 00:02:42,380
56
00:02:48,580 --> 00:02:51,720
Kau baru saja belajar
pelajaran berharga, Mona.
57
00:02:53,540 --> 00:02:56,300
Jangan bergaul
dengan para tahanan.
58
00:03:03,880 --> 00:03:06,570
Sudah kubilang,
jangan menginterupsi--
59
00:03:10,990 --> 00:03:12,490
Kau bukan Gary.
60
00:03:13,600 --> 00:03:15,240
Kau tanggap.
61
00:03:15,250 --> 00:03:17,700
Dan itu bukan sepatu kerja.
62
00:03:17,770 --> 00:03:19,490
Kenapa kau di sini??
63
00:03:19,570 --> 00:03:22,660
Jangan pura-pura malu.
64
00:03:25,830 --> 00:03:28,750
Selamat ulang tahun,
Direktur Sharpe.
65
00:03:28,760 --> 00:03:32,500
Ya ampun.
66
00:03:32,580 --> 00:03:35,510
Kau tahu aku tak suka
ulang tahunku, tapi--
67
00:03:35,580 --> 00:03:39,090
Aku di sini memperbaikinya.
Tutup matamu.
68
00:03:39,170 --> 00:03:40,260
Apa?
69
00:03:41,800 --> 00:03:44,970
Kubilang tutup matamu.
/ Baik.
70
00:03:48,930 --> 00:03:52,620
Siap untuk hadiah
ulang tahunmu?
71
00:03:52,690 --> 00:03:54,440
Ya.
72
00:03:54,450 --> 00:03:55,910
Kita lakukan ini?
73
00:03:56,900 --> 00:03:58,030
74
00:03:58,110 --> 00:03:59,030
Direktur Sharpe,
kita perlu bicara.
75
00:03:59,110 --> 00:04:00,120
Tentu saja, Pak.
76
00:04:00,200 --> 00:04:02,030
Aku hanya bermeditasi.
77
00:04:02,110 --> 00:04:05,790
Ada aplikasi hebatnya.
/ Meditasikan ini.
78
00:04:05,800 --> 00:04:08,210
Ya Tuhan.
/ Tepat sekali.
79
00:04:08,280 --> 00:04:11,960
Biaya yang di habiskan
para awak Waverider.
80
00:04:11,970 --> 00:04:16,760
Ujung tombak Biro waktu.
Para Legends-mu.
81
00:04:17,640 --> 00:04:19,630
Katamu mereka setimpal
dengan dana tambahan.
82
00:04:19,640 --> 00:04:23,260
Biar kurujuk beberapa
baris item favoritku.
83
00:04:23,340 --> 00:04:26,140
$ 135 juta untuk
Timecore baru.
84
00:04:26,150 --> 00:04:27,560
Kenapa yang lama?
85
00:04:27,630 --> 00:04:32,150
Rip meledakkannya saat
berkorban demi dunia.
86
00:04:32,160 --> 00:04:33,480
Pengorbanan itu tepat.
87
00:04:33,490 --> 00:04:36,830
$ 1,7 juta untuk kostum sejarah.
88
00:04:36,900 --> 00:04:40,450
Harus di akui, kostum
mereka flamboyan.
89
00:04:40,520 --> 00:04:46,200
Item baris untuk, kukutip,
"aneka bumbu." Aneka?
90
00:04:46,280 --> 00:04:48,620
Tak ada yang menuduh
Legends kelaparan, Pak.
91
00:04:48,700 --> 00:04:51,840
Jika aku bodoh, pasti
kusangka kau tiduri Legends.
92
00:04:51,920 --> 00:04:55,090
Entah itu, atau Kapten
Sara Lance menidurimu.
93
00:04:55,160 --> 00:04:58,130
Apa? Meniduriku?
Sara Lance?
94
00:04:59,520 --> 00:05:01,510
Pak, itu gila.
95
00:05:01,520 --> 00:05:04,180
Dan karenanya Pentagon
akan memanggilku
96
00:05:04,190 --> 00:05:06,930
kecuali alokasi angka
ini benar adanya.
97
00:05:07,010 --> 00:05:08,820
Siap, Pak.
98
00:05:12,010 --> 00:05:13,530
99
00:05:13,610 --> 00:05:17,030
Aku tahu Tim-mu
setimpal uangnya.
100
00:05:17,110 --> 00:05:20,700
Tapi-- / Nanti kubicarakan.
Mungkin bisa di pangkas.
101
00:05:20,780 --> 00:05:22,280
Terima kasih.
102
00:05:22,360 --> 00:05:26,700
Kutingkatkan anggaran
untuk penjara magis
103
00:05:26,710 --> 00:05:28,370
dan mulai menangkap
makhluk-makhluk ini.
104
00:05:28,380 --> 00:05:32,660
Dan kita defisit besar
karena kapal waktunya.
105
00:05:32,740 --> 00:05:34,120
Sabar, Hank.
106
00:05:34,200 --> 00:05:35,960
Jika kau tahu yang
Legends lakukan,
107
00:05:36,040 --> 00:05:37,550
kau akan sadar mereka
bernilai setiap sennya.
108
00:05:37,630 --> 00:05:39,840
Begini saja.
Kuatur perjalanan bersama.
109
00:05:39,920 --> 00:05:42,970
Kau bertemu mereka dan
melihat tempatku yang dulu.
110
00:05:43,040 --> 00:05:44,640
Aku bisa melihat
kemana uangku pergi.
111
00:05:44,710 --> 00:05:46,220
Tepat.
/ Kau benar.
112
00:05:46,230 --> 00:05:47,810
Kenapa kita tidak
berangkat sekarang?
113
00:05:47,890 --> 00:05:49,570
Sekarang?
114
00:05:49,640 --> 00:05:52,520
Kita minta mereka
bersih-bersih dulu.
115
00:05:52,590 --> 00:05:53,740
Jangan peringatkan
kita akan datang.
116
00:05:53,810 --> 00:05:56,230
Itu merusak tujuannya.
117
00:05:56,240 --> 00:06:00,240
Aku harus panggil Waverider.
Dan itu butuh waktu lama.
118
00:06:00,320 --> 00:06:04,790
Nathaniel, sebagai Bosmu,
bawa aku ke Waverider.
119
00:06:04,870 --> 00:06:06,160
Bermain Bos lagi?
120
00:06:06,230 --> 00:06:10,620
Kalau begitu, siap Pak.
Kapten Heywood.
121
00:06:10,700 --> 00:06:13,580
Mari lihat keseharian Legends.
122
00:06:13,670 --> 00:06:18,670
Alih bahasa: Nerdian
123
00:06:18,750 --> 00:06:20,380
Aku bisa hadapi Hank.
Dan masih ada waktu
124
00:06:20,460 --> 00:06:22,760
merapikan isi kapal.
125
00:06:22,770 --> 00:06:27,090
Mereka ke mana?
Aku harus-- / Pergilah!
126
00:06:27,110 --> 00:06:28,640
Pengiriman untuk Sara.
127
00:06:30,770 --> 00:06:31,930
Sial.
128
00:06:31,940 --> 00:06:33,780
Maaf.
129
00:06:33,850 --> 00:06:36,530
Tunggu, jangan lupakan--
130
00:06:37,780 --> 00:06:39,440
Kue ulang tahun.
131
00:06:39,450 --> 00:06:43,610
Waspada, Nate di kapal.
Dia bawa Ayahnya untuk
132
00:06:43,620 --> 00:06:45,290
inspeksi kejutan.
133
00:06:45,360 --> 00:06:48,240
Kami tidak siap
menerima tamu.
134
00:06:48,320 --> 00:06:49,950
Nate ada di sini?
135
00:06:49,960 --> 00:06:52,460
Aku butuh pelukan dan
nasehatnya soal Nora.
136
00:06:52,540 --> 00:06:54,460
Kau lupa siapa lagi
yang ada di kapal?
137
00:06:54,540 --> 00:06:56,358
Charlie! Jangan
sampai dia melihatnya
138
00:06:56,383 --> 00:06:58,290
sampai kita siap untuk
menjelaskan kenapa
139
00:06:58,300 --> 00:06:59,880
ada yang mirip
Amaya di kapal.
140
00:06:59,950 --> 00:07:02,920
Benar. / Terakhir kali
kulihat dia ada di lab.
141
00:07:05,140 --> 00:07:07,130
Semuanya,
jauhkan Nate dari lab.
142
00:07:07,150 --> 00:07:08,640
Aku menuju kesana.
143
00:07:08,720 --> 00:07:10,720
Setiap tur kapal
harus dimulai di sini.
144
00:07:10,800 --> 00:07:12,760
Di sini Legends rapat tim
145
00:07:12,840 --> 00:07:16,100
dan mengadakan
simposium ide juga solusi.
146
00:07:16,180 --> 00:07:18,230
Semua dipimpin
oleh Kapten Sara Lance.
147
00:07:18,310 --> 00:07:20,650
Dan di mana Kapten Lance?
148
00:07:20,660 --> 00:07:26,320
Di sini agak sunyi. Tapi kujamin
Kapten Lance mengamankan
149
00:07:26,330 --> 00:07:28,660
misi Legends berikutnya.
150
00:07:28,670 --> 00:07:31,620
Selanjutnya, ruang tamu.
Kami eja dengan huruf U
151
00:07:31,690 --> 00:07:34,120
karena kapten pertama
kami orang Inggris.
152
00:07:34,200 --> 00:07:39,340
Kenapa kapal yang sebelumnya
diawaki satu orang kini butuh...
153
00:07:39,420 --> 00:07:40,590
Enam awak?
154
00:07:40,670 --> 00:07:42,010
Aku bisa jelaskan.
/ Hei, Ray.
155
00:07:42,090 --> 00:07:43,420
Hai.
/ Hai.
156
00:07:43,430 --> 00:07:45,130
Maksudnya lima.
157
00:07:45,210 --> 00:07:46,510
Maksudku lima.
158
00:07:46,520 --> 00:07:49,090
Aku pasti mengira
Gideon manusia.
159
00:07:49,170 --> 00:07:52,100
Kau mencoba menyakiti
perasaanku, Dr. Palmer?
160
00:07:52,170 --> 00:07:55,430
Gideon.
Hubba, hubba.
161
00:07:55,510 --> 00:07:57,060
Aku suka tampilan barunya.
162
00:07:57,140 --> 00:08:00,020
Nn. Tomaz memberiku wajah.
163
00:08:00,030 --> 00:08:01,860
Ini komputer berbicara?
164
00:08:01,940 --> 00:08:04,480
Aku Program A.I.
165
00:08:04,560 --> 00:08:06,820
Sepenuhnya mampu
beroperasi mandiri.
166
00:08:06,900 --> 00:08:10,160
Jadi maksudmu kau tidak
butuh orang di kapal.
167
00:08:10,230 --> 00:08:12,540
Kami butuh.
168
00:08:12,620 --> 00:08:16,540
Ray, bawa Hank ke--
/ Jangan ke Lab.
169
00:08:16,550 --> 00:08:17,870
Halo, Pak.
170
00:08:17,950 --> 00:08:19,960
Kau harus membawanya
ke perpustakaan.
171
00:08:20,030 --> 00:08:23,340
Ini sangat mengesankan,
dan ada banyak buku.
172
00:08:23,410 --> 00:08:25,390
Dan rak buku.
/ Rak buku.
173
00:08:25,460 --> 00:08:28,130
Lihat, Hank.
Cukup berkeliling saja.
174
00:08:28,210 --> 00:08:29,350
Ikuti aku.
175
00:08:32,050 --> 00:08:36,230
Ya ampun.
/ Penyelamatan bagus.
176
00:08:36,310 --> 00:08:38,060
Perpustakaan adalah tempatku.
177
00:08:38,070 --> 00:08:41,140
Aku banyak mengoleksi--
178
00:08:48,230 --> 00:08:51,410
Nate, senang bertemu.
179
00:08:51,420 --> 00:08:52,790
Kau belum melihat
laboratorium, 'kan?
180
00:08:52,870 --> 00:08:54,410
Tidak.
Memangnya kenapa?
181
00:08:54,420 --> 00:08:56,410
Karena yang yang terbaik
selalu yang terakhir.
182
00:08:56,490 --> 00:08:59,620
Pakai pakaian jika ada tamu.
183
00:08:59,700 --> 00:09:03,460
Jadi ini kamarmu.
184
00:09:03,470 --> 00:09:05,380
Kenapa kita tidak
ke tempat lain saja?
185
00:09:11,010 --> 00:09:13,300
Pak Heywood, selamat datang.
186
00:09:13,380 --> 00:09:15,270
Kau sudah kelilingi semua.
187
00:09:15,350 --> 00:09:18,770
Dia belum lihat labnya.
188
00:09:18,780 --> 00:09:19,930
Ide bagus.
189
00:09:19,940 --> 00:09:22,020
Tunggu sampai kau lihat ini.
190
00:09:23,470 --> 00:09:25,900
Mungkin ayahmu
ingin melihat dapur.
191
00:09:25,970 --> 00:09:27,570
Atau ruang kargo
dengan semua peti.
192
00:09:27,640 --> 00:09:30,900
Atau kamar mandi.
Sangat efisien.
193
00:09:30,980 --> 00:09:33,210
Tenanglah.
194
00:09:33,280 --> 00:09:35,200
Aku tahu Ayahku ingin
menyalahkan kita.
195
00:09:35,280 --> 00:09:38,540
Tapi kita pernah hadapi
hal yang lebih gila--
196
00:09:42,470 --> 00:09:44,130
Amaya?
197
00:09:44,210 --> 00:09:46,760
Jadi ini mantan pacar
yang sering kau cerita?
198
00:09:46,840 --> 00:09:49,380
Maaf. Harusnya kukatakan--
/ Dia kembali.
199
00:09:49,390 --> 00:09:50,960
Aku tahu dia
akan kembali.
200
00:09:50,980 --> 00:09:52,980
Kau tidak mengerti.
Dia bukan--
201
00:10:00,890 --> 00:10:02,480
Kau terlihat cantik.
202
00:10:02,490 --> 00:10:04,320
Singkirkan tanganmu.
203
00:10:04,400 --> 00:10:06,570
204
00:10:07,720 --> 00:10:11,820
Kita pergi saja.
205
00:10:11,830 --> 00:10:13,750
Kau berubah.
206
00:10:16,410 --> 00:10:17,300
Ada apa ini?
207
00:10:17,380 --> 00:10:18,630
Kenapa aksennya itu?
208
00:10:18,640 --> 00:10:20,090
Aku mengerti.
Tapi apa yang terjadi?
209
00:10:20,100 --> 00:10:21,960
Aku bukan mantanmu.
210
00:10:21,980 --> 00:10:27,060
Temui anggota terbaru
tim kami, Charlie.
211
00:10:27,140 --> 00:10:29,720
Charlie ini Shape-shifter.
212
00:10:29,800 --> 00:10:31,600
Tapi dia tidak bisa
lagi berubah bentuk.
213
00:10:31,670 --> 00:10:33,390
Kisahnya cukup gila.
214
00:10:33,470 --> 00:10:35,100
Biar kutebak:
Dia berubah jadi Amaya
215
00:10:35,180 --> 00:10:37,690
dan menipu agar tak ke Neraka
lalu Constantine mantrai dia
216
00:10:37,700 --> 00:10:38,820
dan sekarang dia
terjebak seperti ini?
217
00:10:38,900 --> 00:10:42,530
Itu sangat akurat.
/ Ya.
218
00:10:42,600 --> 00:10:43,900
Kurasa itu bukan
cerita yang gila.
219
00:10:43,910 --> 00:10:45,360
Itu gila, Ray!
220
00:10:45,370 --> 00:10:47,320
Kuberitahu Ayahku
kalian hebat.
221
00:10:47,330 --> 00:10:50,910
Kini kalian adopsi makhluk
magis yang jadi Amaya?
222
00:10:50,990 --> 00:10:52,540
Aku tidak menyamar
menjadi siapapun.
223
00:10:52,610 --> 00:10:56,250
Karena Hank mencari bukti
memangkas dana kita,
224
00:10:56,320 --> 00:11:00,010
mungkin bukan ide buruk
memalsukannya sekali.
225
00:11:00,090 --> 00:11:02,550
Kalian ingin aku pura-pura
jadi mantannya?
226
00:11:02,620 --> 00:11:06,010
Apa? / Ini pesta pora
Legends seperti biasa.
227
00:11:06,080 --> 00:11:08,520
Jangan sampai Hank
tahu ada buronan.
228
00:11:08,600 --> 00:11:10,230
Kami hanya perlu
tunjukkan satu misi.
229
00:11:10,310 --> 00:11:14,930
Lalu kirim dia pulang
sebelum ada yang salah.
230
00:11:15,010 --> 00:11:19,230
Mungkin bukan ide buruk
dia putuskan misinya.
231
00:11:19,310 --> 00:11:20,940
Kita harus pergi.
/ Ya.
232
00:11:21,020 --> 00:11:23,030
Baiklah, Tim.
Saatnya beraksi.
233
00:11:29,360 --> 00:11:33,540
Minum di tempat kerja.
/ Siapa bilang ini pekerjaan?
234
00:11:33,550 --> 00:11:37,050
Legends, kalian dengar itu?
235
00:11:37,120 --> 00:11:38,790
Ada temuan
di meteran magis.
236
00:11:38,870 --> 00:11:41,170
Kemana arah sejarah
kita selanjutnya?
237
00:11:41,240 --> 00:11:47,220
Di mana kira-kira? Wild West?
Cina abad pertengahan? Atau...
238
00:11:47,290 --> 00:11:49,630
...Paris di tahun 20-an?
239
00:11:49,710 --> 00:11:52,010
Olala.
/ Gideon, siapkan tujuan.
240
00:11:52,020 --> 00:11:53,890
Baik Kapten, segera.
241
00:11:53,900 --> 00:11:56,110
Jelaskan bagaimana cara
kerja meteran sihirnya.
242
00:11:56,180 --> 00:11:59,230
Itu berbunyi,
dan kami menghajar.
243
00:11:59,240 --> 00:12:02,310
Maksudnya kami selidiki
setiap periode waktu.
244
00:12:02,390 --> 00:12:04,910
Kami temukan makhluk itu.
/ Kami bawa ke Biro.
245
00:12:04,990 --> 00:12:07,400
Dan semoga ada
pelajaran hidupnya.
246
00:12:07,410 --> 00:12:09,740
Dan butuh enam orang
untuk melakukan itu?
247
00:12:09,750 --> 00:12:12,320
Tujuh jika kau hitung Amaya.
/ Delapan jika aku di hitung.
248
00:12:12,330 --> 00:12:14,490
Kedengarannya
agak tidak efisien.
249
00:12:14,570 --> 00:12:19,870
Karenanya kami pisah
jadi dua tim utama.
250
00:12:19,950 --> 00:12:24,090
Zee, John, Ray, dan
Amaya tetap di kapal
251
00:12:24,160 --> 00:12:30,010
dan yang lain mencari
malapetaka di Paris.
252
00:12:30,080 --> 00:12:32,770
Kupikir itu secara
inpolitik tak benar.
253
00:12:32,850 --> 00:12:34,770
Secara politik tak benar.
254
00:12:34,850 --> 00:12:37,180
Ini misi pertama kita bersama.
255
00:12:37,260 --> 00:12:40,600
Jangan cemas. Jika tak beres,
aku selimuti kau [lindungi].
256
00:12:40,610 --> 00:12:44,730
Tapi aku tak suka
di selimuti gadis.
257
00:12:44,810 --> 00:12:48,900
Pernah di hajar gadis, Hank?
258
00:12:48,910 --> 00:12:50,530
Tidak, Bu.
259
00:12:50,610 --> 00:12:51,990
260
00:12:52,070 --> 00:12:53,460
Kita harus pergi.
261
00:13:05,790 --> 00:13:10,050
Cafe du Dome, 1927,
rumah generasi tersesat.
262
00:13:10,120 --> 00:13:14,390
Penulis, artis, ekspatriat, mereka--
/ Baik, mana monsternya?
263
00:13:14,460 --> 00:13:16,800
Siapa yang butuh konteks
sejarah dan takjub?
264
00:13:16,820 --> 00:13:18,560
Aku butuh minum.
265
00:13:18,570 --> 00:13:21,230
Maksudnya kita berbaur.
266
00:13:21,300 --> 00:13:22,890
Ini misi pengintaian.
267
00:13:22,970 --> 00:13:26,610
Ya Tuhan! Itu dia.
268
00:13:26,680 --> 00:13:28,400
Salvador Dalí.
269
00:13:28,480 --> 00:13:29,780
Si kumis aneh itu?
270
00:13:29,850 --> 00:13:31,110
Jangan menunjuknya.
271
00:13:31,190 --> 00:13:32,700
Dia Bapak Surealisme.
272
00:13:32,770 --> 00:13:33,950
Ini rencanamu?
273
00:13:34,020 --> 00:13:37,790
Untuk menangkap monster,
kau tanya seniman aneh--
274
00:13:39,200 --> 00:13:41,170
Ya Tuhan! Itu dia.
275
00:13:43,160 --> 00:13:44,460
Itu Papa.
276
00:13:44,470 --> 00:13:46,510
Papa? Kakekmu di sini?
277
00:13:46,590 --> 00:13:48,590
Tidak. / Kupikir dia
meledak di angkasa.
278
00:13:48,660 --> 00:13:49,960
Kau sangat tak peka.
279
00:13:49,970 --> 00:13:52,680
Bukan Papa itu.
Ernest Hemingway.
280
00:13:52,760 --> 00:13:54,430
Dia seperti hewan
penyemangat Ayahku.
281
00:13:54,510 --> 00:13:59,260
Jika ingin beres, kita tanya
jagoannya langsung.
282
00:13:59,340 --> 00:14:03,020
Ayahmu aneh sekarang.
283
00:14:03,030 --> 00:14:06,850
Ayahku tak henti bicara
tentang Hemingway
284
00:14:06,870 --> 00:14:08,870
dan gagasannya
tentang pria sejati.
285
00:14:08,940 --> 00:14:14,450
Saat itulah aku diserang pria
mengerikan dari katakombe.
286
00:14:14,520 --> 00:14:17,250
Saatnya bicara
dengan seniman aneh.
287
00:14:18,690 --> 00:14:20,200
Permisi.
288
00:14:20,210 --> 00:14:22,660
Katamu kau melihat
orang mengerikan.
289
00:14:22,670 --> 00:14:24,540
Bisa jelaskan?
/ Tentu saja.
290
00:14:24,550 --> 00:14:28,960
Bentuknya berkurva logaritmik.
291
00:14:29,040 --> 00:14:34,850
Drama gerakannya ekspresi
kosmogoni pribadi mendalam.
292
00:14:37,970 --> 00:14:39,720
Bisa kau gambar?
293
00:14:39,730 --> 00:14:43,400
Mari coba sekali lagi.
294
00:14:43,480 --> 00:14:49,520
Namaku Amaya Jiwe
dari Justice Society,...
295
00:14:49,600 --> 00:14:51,150
Ini omong kosong, 'kan?
296
00:14:51,230 --> 00:14:52,820
Ya, itu menyebalkan.
297
00:14:52,890 --> 00:14:56,490
Ingat orang Amerika tidak
bilang, "sampah." Tapi,
298
00:14:56,500 --> 00:14:58,200
"Itu omong kosong."
299
00:14:58,270 --> 00:15:03,540
"Aku orang Amerika, Soccer,
Yard, Saus Ternak, Musang."
300
00:15:03,610 --> 00:15:06,080
Kalian tahu?
Aku berhenti.
301
00:15:06,090 --> 00:15:09,260
Mending cari udara segar
daripada pura-pura.
302
00:15:09,340 --> 00:15:11,260
Kau tidak boleh berhenti.
303
00:15:11,340 --> 00:15:13,430
Sara butuh kita untuk
mengawal misi.
304
00:15:13,510 --> 00:15:15,550
Kau tidak berpikir itu
sebabnya kita di sini, 'kan?
305
00:15:15,630 --> 00:15:18,380
Dia tak ingin kita ribut
di depan Ayah Nate.
306
00:15:18,460 --> 00:15:21,220
"Efisiensi" adalah
semboyan baru kita.
307
00:15:21,300 --> 00:15:23,350
Selagi Hank ada di sini,
kita bertiga...
308
00:15:23,420 --> 00:15:26,310
Empat jika kau hitung Charlie.
/ Lima jika aku dihitung.
309
00:15:26,390 --> 00:15:28,390
...di asingkan.
310
00:15:28,470 --> 00:15:32,450
Sobat, kau bisa
keluar dari kapal ini
311
00:15:32,530 --> 00:15:35,790
dan tidak ada yang
akan menyadarinya.
312
00:15:35,860 --> 00:15:38,570
Mungkin aku akan
menguji teori itu.
313
00:15:38,650 --> 00:15:39,910
Tapi aku tak mau jalan.
314
00:15:39,980 --> 00:15:41,870
Aku mau melompat waktu.
315
00:15:46,950 --> 00:15:48,790
Jawabannya tidak, Ray.
316
00:15:48,800 --> 00:15:50,790
Tapi kau belum
mendengarnya.
317
00:15:50,800 --> 00:15:53,090
Kau mau akses
ke penjara rahasia
318
00:15:53,160 --> 00:15:57,640
makhluk magis.
Yang tak boleh di kunjungi.
319
00:15:57,720 --> 00:16:01,800
Tunggu, apa? Kau pikir aku
mau kunjungi Nora untuk--
320
00:16:01,810 --> 00:16:04,600
Aku hanya ingin pastikan
dia baik-baik saja.
321
00:16:04,670 --> 00:16:07,270
Kau sangat baik.
322
00:16:07,340 --> 00:16:10,280
Aku hampir percaya itu.
323
00:16:10,360 --> 00:16:11,900
Tapi jawabannya tetap tidak.
324
00:16:11,970 --> 00:16:15,610
Karena Ayah Nate sedang
mengawasi, tak ada waktu...
325
00:16:15,690 --> 00:16:16,990
...untuk cinta di Biro.
326
00:16:19,070 --> 00:16:21,660
Selalu ada waktu
untuk cinta.
327
00:16:21,670 --> 00:16:24,330
Kau menguping?
/ Mungkin.
328
00:16:24,410 --> 00:16:26,740
Atau mungkin takdirku
mendengar deritamu.
329
00:16:26,820 --> 00:16:28,910
Maaf, kau siapa?
330
00:16:28,990 --> 00:16:32,420
Mona, dan aku tahu
di mana penjara Nora.
331
00:16:32,430 --> 00:16:33,840
Kau tahu.
/ Ya.
332
00:16:33,850 --> 00:16:37,670
Kau tak bisa masuk,
tapi kau bisa kirim sesuatu.
333
00:16:37,680 --> 00:16:39,520
Surat cinta.
334
00:16:41,760 --> 00:16:43,470
Banteng bukanlah
musuh matador.
335
00:16:43,550 --> 00:16:44,850
Dia rekannya.
336
00:16:44,930 --> 00:16:47,600
Mereka penari terjebak
dalam tarian kematian.
337
00:16:47,680 --> 00:16:50,890
Pria atau banteng yang mati,
tariannya yang terindah.
338
00:16:50,970 --> 00:16:52,440
Kita harus pergi.
339
00:16:52,450 --> 00:16:54,980
Ada petunjuk tentang
perburuan kita.
340
00:16:55,060 --> 00:16:57,610
Kau pemburu? / Jangan
ikut campur, Hemingway.
341
00:16:57,690 --> 00:17:00,320
Mungkin kau ingin selesaikan
perbedaan kita layaknya lelaki.
342
00:17:00,400 --> 00:17:02,280
Aku tidak punya
waktu untuk ini.
343
00:17:02,360 --> 00:17:05,200
Kalian berdua ikut aku.
Roy, buat dia sibuk.
344
00:17:05,210 --> 00:17:07,450
Spesimen yang bagus
dari lelaki yang jantan.
345
00:17:07,530 --> 00:17:09,380
Tidak diragukan lagi,
kita sama-sama Pugilist.
346
00:17:09,460 --> 00:17:10,960
Penulis.
347
00:17:11,030 --> 00:17:12,830
Itu yang kusuka!
348
00:17:12,840 --> 00:17:14,670
Bergabunglah denganku.
349
00:17:14,740 --> 00:17:17,890
Dalí melihat monster itu saat
menyerangnya di Katacombe.
350
00:17:17,960 --> 00:17:20,390
Dia menggambarnya.
351
00:17:20,470 --> 00:17:22,510
Tunggu.
352
00:17:22,590 --> 00:17:23,550
Apa yang kulihat ini?
353
00:17:23,560 --> 00:17:24,930
Salah, begini.
354
00:17:25,000 --> 00:17:26,470
Masih tidak jelas.
355
00:17:26,480 --> 00:17:28,010
Baiklah, abaikan saja.
356
00:17:28,090 --> 00:17:29,520
Kita harus membawa
ini kembali ke kapal.
357
00:17:29,590 --> 00:17:32,230
Dan aku harus cari
referensi di pustakaku.
358
00:17:32,300 --> 00:17:34,980
Kita lindungi sejarah dari
perpustakaan, Nathaniel?
359
00:17:35,060 --> 00:17:37,690
Aku tahu kalau Ayah
habis di cecoki
360
00:17:37,770 --> 00:17:41,860
Kool-Aid Hemingway,
yaitu Scotch. Tapi kita di sini
361
00:17:41,940 --> 00:17:43,200
untuk menangkap monster.
362
00:17:43,270 --> 00:17:46,240
Tentu. Tapi aku tahu
masalah takkan beres
363
00:17:46,250 --> 00:17:49,630
dengan mempelajari
makhluk itu dari buku.
364
00:17:50,800 --> 00:17:53,330
Kita harus ke kapal dan
cari tahu yang kita hadapi.
365
00:17:53,410 --> 00:17:55,080
Begitu cara kerjanya, 'kan?
366
00:17:55,090 --> 00:17:59,090
Ya, tapi misi ini juga
melibatkan Hank.
367
00:17:59,100 --> 00:18:01,920
Maaf.
368
00:18:01,930 --> 00:18:04,720
Kupikir ini akan baik
untuk kami berdua.
369
00:18:04,790 --> 00:18:09,270
Hank sangat bahagia
jika aku keliru.
370
00:18:09,350 --> 00:18:10,440
Misi terlaksana.
371
00:18:10,520 --> 00:18:11,770
Semangat, kawan.
372
00:18:11,780 --> 00:18:15,780
Kau benar. Rory dan aku
akan mengawasi Hank.
373
00:18:15,860 --> 00:18:17,400
Biarkan dia tertawa
bersama Hemingway
374
00:18:17,470 --> 00:18:20,230
selagi kau mencari
tahu makhluk ini.
375
00:18:20,310 --> 00:18:22,690
Kita tankap makhluk itu,
pekerjaan kita aman.
376
00:18:22,770 --> 00:18:24,530
Baik.
377
00:18:24,610 --> 00:18:26,570
Mau kemana?
378
00:18:26,650 --> 00:18:29,450
Henry cerita soal makhluk
sembunyi di Katakombe.
379
00:18:29,460 --> 00:18:31,200
Benarkah, Henry?
380
00:18:31,280 --> 00:18:33,750
Karena itu kita berburu.
/ Ayo kita tangkap.
381
00:18:33,820 --> 00:18:35,870
Nate benar.
Kita tidak tahu makhluk ini.
382
00:18:35,950 --> 00:18:39,920
Pria berburu tidak pelajari
mangsanya tapi dirinya.
383
00:18:40,000 --> 00:18:42,970
Kita kumpul kembali dengan
Tim dan minta bantuan.
384
00:18:43,050 --> 00:18:45,220
Bantuan apa yang lebih
baik dari Hemingway?
385
00:18:45,290 --> 00:18:48,590
Akhirnya aku mulai
memahami kerja Legends.
386
00:18:48,670 --> 00:18:51,810
Marcel, ambilkan senapanku.
387
00:18:51,890 --> 00:18:54,100
Segera, Pak.
388
00:18:54,180 --> 00:18:55,900
Aku butuh pelayan
seperti Marcel.
389
00:18:56,980 --> 00:19:00,060
Hanya pergi berburu
bersama Hemingway.
390
00:19:00,140 --> 00:19:01,740
Pasti semua lancar.
391
00:19:18,410 --> 00:19:20,680
Pernah pegang senjata?
392
00:19:20,750 --> 00:19:23,010
Sekali-dua kali.
393
00:19:23,090 --> 00:19:25,340
Dia bukan wanita biasa.
394
00:19:29,250 --> 00:19:30,850
Aku bawa sendiri.
395
00:19:30,860 --> 00:19:32,430
Senjata panas. Aku suka.
396
00:19:36,440 --> 00:19:37,850
Pelukis mabuk itu benar.
397
00:19:37,930 --> 00:19:39,570
Makhluk itu sembunyi
di Katakombe.
398
00:19:39,650 --> 00:19:40,980
Dan ia semakin dekat.
/ Kita butuh rencana.
399
00:19:41,060 --> 00:19:44,690
Kita tak tahu makhluk ini
dan apa peluru mempan.
400
00:19:44,700 --> 00:19:49,280
Kusadari jawaban terpendek
adalah melakukan ini.
401
00:19:49,360 --> 00:19:50,820
Ayo lakukan ini.
402
00:19:55,490 --> 00:19:57,500
Aku tahu kau tidak
bisa menahan diri.
403
00:19:57,570 --> 00:19:59,500
Sudah tamat? Di saat
petugas pemasyarakatan
404
00:19:59,580 --> 00:20:03,390
meyakinkan hakim
penjarakan dia dan bebas?
405
00:20:03,460 --> 00:20:06,970
Sekarang aku tahu.
406
00:20:07,040 --> 00:20:09,230
Maaf, tidak bermaksud
merusaknya.
407
00:20:09,300 --> 00:20:11,650
Tapi aku bawa yang
yang lebih baik.
408
00:20:18,430 --> 00:20:19,520
Apa ini?
409
00:20:19,600 --> 00:20:22,190
Surat dari yang naksir.
410
00:20:22,270 --> 00:20:24,070
Dari Ray untukmu.
411
00:20:24,150 --> 00:20:25,570
Kau lihat?
412
00:20:25,580 --> 00:20:27,410
Cintamu tak terhalang penjara.
413
00:20:27,490 --> 00:20:29,030
Aku tidak mau.
414
00:20:29,110 --> 00:20:30,740
Tapi tidakkah kau
ingin membukanya?
415
00:20:30,750 --> 00:20:32,080
Tidak.
416
00:20:32,160 --> 00:20:34,370
Bagaimana jika
kau berubah pikiran?
417
00:20:34,440 --> 00:20:38,370
Tidak akan.
Ambil surat sialan itu.
418
00:20:39,830 --> 00:20:41,040
Lihatlah ulahmu.
419
00:20:41,120 --> 00:20:43,210
420
00:20:43,290 --> 00:20:45,000
Maaf.
421
00:20:47,920 --> 00:20:50,880
Sumpah tombol yang ini.
422
00:20:50,960 --> 00:20:52,730
Apa-apaan?
423
00:20:54,350 --> 00:20:56,720
Kau baik-baik saja?
424
00:20:56,800 --> 00:20:58,430
Dia menyerangmu?
425
00:20:58,440 --> 00:21:01,560
Tidak apa-apa.
Hanya kesalahpahaman.
426
00:21:01,570 --> 00:21:03,940
Apa ini?
427
00:21:04,020 --> 00:21:05,230
Darimana ini?
428
00:21:08,200 --> 00:21:10,040
Mona yang bawa?
429
00:21:12,960 --> 00:21:14,790
Karena tidak ada
yang mau mengaku,
430
00:21:14,870 --> 00:21:17,200
biar surat ini yang
bicara sendiri.
431
00:21:17,280 --> 00:21:19,620
Tidak!
432
00:21:29,540 --> 00:21:31,350
Meminta bantuan darurat!
433
00:21:32,840 --> 00:21:36,810
Aku tidak bermaksud.
/ Kita terjebak.
434
00:21:36,890 --> 00:21:40,360
Setidaknya kita semua
di sini bersama, 'kan?
435
00:21:41,680 --> 00:21:43,940
Kini aku tahu kenapa kau
mengambil kekuatanku.
436
00:21:49,690 --> 00:21:51,070
Maaf.
437
00:21:54,320 --> 00:21:56,490
438
00:21:56,500 --> 00:21:57,910
Dasar orang amerika.
439
00:21:57,990 --> 00:22:01,920
Tersesat?
440
00:22:02,000 --> 00:22:03,670
Tidak, aku baik-baik saja.
441
00:22:03,750 --> 00:22:05,010
Karena kau menuju
ke arah yang salah.
442
00:22:05,090 --> 00:22:06,290
Waverider-nya di sana.
443
00:22:06,370 --> 00:22:08,340
Aku tidak perlu
arahan darimu.
444
00:22:08,350 --> 00:22:10,300
Dengar, Sayang.
445
00:22:10,370 --> 00:22:13,430
Entah apa masalah mantanmu,
tapi jangan bawa-bawa aku.
446
00:22:13,500 --> 00:22:16,850
Zelda, mereka memberi
kita uang untuk kabur.
447
00:22:16,860 --> 00:22:18,520
Kalian pasangan Fitzgeralds.
448
00:22:18,600 --> 00:22:22,100
Dan kami bangga menjadi
pasangan teribut di Paris.
449
00:22:22,180 --> 00:22:24,440
Jangan cemas.
Kami bukan pasangan.
450
00:22:24,510 --> 00:22:25,780
Belum larut malam.
451
00:22:25,860 --> 00:22:27,700
Ikutlah minum.
452
00:22:27,770 --> 00:22:31,360
Selain itu, jangan keluar
sendiri di jalan malam ini.
453
00:22:31,370 --> 00:22:34,240
Ada monster lepas.
454
00:22:34,310 --> 00:22:36,620
Kalian tahu soal monster.
/ Ikutlah bersamaku.
455
00:22:36,690 --> 00:22:39,330
Obrolan apa yang lebih
baik sambil minum Gin?
456
00:22:39,354 --> 00:22:44,354
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.NET
457
00:22:49,700 --> 00:22:52,560
Kalian dengar itu?
458
00:23:04,220 --> 00:23:05,940
Dalí satu-satunya yang
melihat monster itu.
459
00:23:06,010 --> 00:23:07,240
Jangan percaya.
460
00:23:07,310 --> 00:23:08,980
Aku tanya dia langsung.
461
00:23:09,060 --> 00:23:12,280
Dan menurut Dalí,
seperti ini bentuknya.
462
00:23:12,350 --> 00:23:15,320
Gambar Salvador
tak pernah kupahami.
463
00:23:15,400 --> 00:23:16,910
Itu Minotaur.
464
00:23:16,980 --> 00:23:21,240
Monster manusia-banteng,
yang tersesat di labirin?
465
00:23:21,250 --> 00:23:24,830
Itu mitos umum, tapi
kudengar kisah berbeda.
466
00:23:24,910 --> 00:23:27,210
Minotaur tidak tersesat.
467
00:23:27,280 --> 00:23:28,750
Dia sembunyi.
468
00:23:28,760 --> 00:23:32,340
Ditolak Ayahnya, merasa
tidak diterima di dunia.
469
00:23:32,410 --> 00:23:35,270
Dan dia memilih
tinggal di labirin.
470
00:23:35,340 --> 00:23:37,940
Jika Dalí melihat ini,
aku ingin minumannya.
471
00:23:40,760 --> 00:23:41,680
Mau kemana?
472
00:23:41,760 --> 00:23:45,560
Cari tahu cara menangkap
Minotaur agar Ayahku lihat
473
00:23:45,640 --> 00:23:47,730
seperti apa lelaki sejati.
474
00:23:49,970 --> 00:23:52,400
Itu dia.
Menunggu perkelahian.
475
00:23:52,480 --> 00:23:53,690
Serahkan padaku!
Milikku lebih panjang.
476
00:24:16,720 --> 00:24:19,680
Mundur! / Tunggu.
Aku dapat bidikan.
477
00:24:19,750 --> 00:24:21,480
478
00:24:21,560 --> 00:24:22,890
Kita pergi, Sekarang!
479
00:24:22,960 --> 00:24:24,100
Aku tidak akan
pernah menyerah.
480
00:24:25,560 --> 00:24:27,480
Tapi aku akan mundur
demi alasan strategis.
481
00:24:27,560 --> 00:24:28,940
Mundur!
482
00:24:34,480 --> 00:24:36,780
Gideon, Hank terluka.
Tunjukkan kemampuanmu.
483
00:24:36,850 --> 00:24:38,110
Segera, Kapten.
484
00:24:38,190 --> 00:24:40,280
Ayah baik-baik saja?
485
00:24:40,360 --> 00:24:41,320
Jangan salahkan Legends.
486
00:24:41,330 --> 00:24:42,540
Aku harusnya di sana.
487
00:24:42,620 --> 00:24:45,620
Dan kau akan lihat Ayah
bertatapan monster itu.
488
00:24:45,700 --> 00:24:49,750
Dan di saat itu kami saling
menghormati mendalam.
489
00:24:49,830 --> 00:24:52,130
Seseorang terikat
dengan Papa. / Ya
490
00:24:52,200 --> 00:24:55,460
Rasa hormat selagi binatang
itu menghunus pedangnya.
491
00:24:55,540 --> 00:24:56,960
Tarian itu dimulai.
492
00:24:57,040 --> 00:24:59,680
Baik. Gideon.
/ Memulai pemindaian.
493
00:24:59,760 --> 00:25:03,430
Intinya: Kapak dan monster
dan sadar kita mengejarnya.
494
00:25:03,510 --> 00:25:04,640
Kita butuh rencana B.
495
00:25:04,720 --> 00:25:06,470
Baik. Ayah di rawat.
496
00:25:06,550 --> 00:25:08,400
Kami saja.
/ Tidak bisa.
497
00:25:08,480 --> 00:25:10,980
Aku berhutang padanya
selesaikan pertarungan ini.
498
00:25:11,060 --> 00:25:12,530
Obat penenang diberikan.
499
00:25:12,610 --> 00:25:14,360
Dan kau pikir Minotaur
yang paling keras kepala?
500
00:25:14,370 --> 00:25:16,370
Ahli Mitologi muncul.
501
00:25:16,440 --> 00:25:18,700
Senang kau kembali.
502
00:25:18,780 --> 00:25:20,320
Pasti ada jalan keluar.
503
00:25:20,400 --> 00:25:21,990
Ini penjara.
504
00:25:22,070 --> 00:25:24,790
Atau ruang persahabatan
kita yang berkembang.
505
00:25:24,870 --> 00:25:26,740
Bukankah kau hebat
lolos dari penjara?
506
00:25:26,820 --> 00:25:30,330
Aku bisa kabur karena Ray
memberiku Batu Waktu.
507
00:25:30,410 --> 00:25:34,000
Ceritakan semua, nanti
kugandakan kirimanmu.
508
00:25:34,010 --> 00:25:36,460
Tidak ada pengiriman
untuk narapidana.
509
00:25:36,540 --> 00:25:38,510
Itu alasan kita terjebak
di sini sedari awal.
510
00:25:39,890 --> 00:25:43,270
Aku tahu membuat
Bos terjebak di penjara
511
00:25:43,350 --> 00:25:45,400
bukan cara terbaik
memulai pekerjaan.
512
00:25:45,470 --> 00:25:48,230
Jika terpaksa, aku ingin
kau memakanku dulu.
513
00:25:48,310 --> 00:25:50,140
Tidak ada yang makan
siapapun, Mona,
514
00:25:50,220 --> 00:25:52,310
Tapi saat kita bebas,
kita harus bicarakan
515
00:25:52,320 --> 00:25:54,520
pekerjaanmu di Biro.
516
00:25:54,600 --> 00:25:57,360
Tunggu, tidak.
Jangan memecatku.
517
00:25:57,440 --> 00:25:59,080
Berikan aku
satu alasan bagus.
518
00:26:00,150 --> 00:26:02,540
Baik.
519
00:26:04,920 --> 00:26:12,580
Ini untuk di lantai atas nanti.
Tapi, kejutan!
520
00:26:12,590 --> 00:26:16,880
Selamat ulang tahun.
521
00:26:16,950 --> 00:26:19,350
Selamat ulang tahun.
522
00:26:19,420 --> 00:26:21,590
Ini tidak membuat
lebih baik, bukan?
523
00:26:21,670 --> 00:26:23,590
Tidak, ini hebat.
Teruskan.
524
00:26:23,600 --> 00:26:25,510
Jadi ini akhirnya?
525
00:26:25,590 --> 00:26:29,381
Aku dapat pekerjaan yang
butuh keterampilanku.
526
00:26:29,406 --> 00:26:31,044
Belum pasti.
527
00:26:31,090 --> 00:26:33,690
Dan aku merusaknya
di minggu pertama.
528
00:26:33,760 --> 00:26:38,520
Aku terjebak rencana lama.
Kembali ke sekolah hukum.
529
00:26:38,600 --> 00:26:40,280
Setidaknya Yale
menginginkanku.
530
00:26:41,360 --> 00:26:43,360
Tunggu, itu rencana lamamu?
531
00:26:43,440 --> 00:26:46,620
Sekolah hukum?
Kenapa kau disini?
532
00:26:46,630 --> 00:26:48,780
Ini pekerjaan impianku.
533
00:26:48,800 --> 00:26:50,800
Ibuku yang memintaku
menjadi pengacara.
534
00:26:50,870 --> 00:26:53,750
Jangan menyerah pada
keinginan orang tua.
535
00:26:53,820 --> 00:26:56,830
Itu yang kulakukan,
dan lihat akhirnya.
536
00:26:56,910 --> 00:27:01,760
Jangan dengar nasihat
dari Nora Dark.
537
00:27:01,830 --> 00:27:03,310
Lucu. Kau harus dengar
kata orang tuamu.
538
00:27:03,380 --> 00:27:04,890
Pikirkan masa depanmu.
539
00:27:04,970 --> 00:27:07,390
Bicara itu mudah.
Kau punya masa depan.
540
00:27:07,460 --> 00:27:10,560
Saat aku kecil, Ayahku
yakin aku inang setan.
541
00:27:10,630 --> 00:27:11,890
Kau pikir itu mudah?
542
00:27:11,970 --> 00:27:13,230
Setidaknya kau anak-anak.
543
00:27:13,300 --> 00:27:15,230
Cobalah menjadi
Kloning dari tahun 2213.
544
00:27:15,300 --> 00:27:17,100
Pengalaman dari
masa kecilku hanya
545
00:27:17,180 --> 00:27:19,320
nyaris terbunuh Shtriga
di kemah musim panas.
546
00:27:19,400 --> 00:27:23,150
Aku perlu dengar kisah
hidup kalian sekarang.
547
00:27:23,160 --> 00:27:24,820
Tidak.
548
00:27:24,830 --> 00:27:27,530
Kita harus saling kenal
jika kita terjebak di sini.
549
00:27:27,610 --> 00:27:31,380
Atau setidaknya minum?
550
00:27:32,660 --> 00:27:34,050
Darimana itu?
551
00:27:34,960 --> 00:27:39,340
Kita harus ringkus Minotaur
sebelum Ayahmu terbunuh.
552
00:27:39,420 --> 00:27:41,170
Bau apa itu?
553
00:27:41,180 --> 00:27:42,350
Kalian buat Tim tanpaku?
554
00:27:42,420 --> 00:27:43,840
Karena itu ideku.
555
00:27:43,850 --> 00:27:47,590
Pasti kalian juga punya
pesta pizza pasca-misi.
556
00:27:47,670 --> 00:27:51,850
Ini parfum buatan
dari Minotaur betina.
557
00:27:51,860 --> 00:27:54,640
Minotaur punya indra
tajam melacak mangsa.
558
00:27:54,720 --> 00:27:56,360
Tapi dengan ini,
559
00:27:56,440 --> 00:27:59,360
dia akan terpikat dan
mengira aku calon istrinya.
560
00:27:59,440 --> 00:28:00,620
Lalu apa?
561
00:28:00,690 --> 00:28:03,370
Kalian berdua sewa
apartemen kecil di Soho?
562
00:28:03,440 --> 00:28:06,860
Itu bagus, tapi masih
perlu di jinakkan ke Biro.
563
00:28:06,870 --> 00:28:08,370
Menjinakkan binatang.
564
00:28:08,450 --> 00:28:10,540
Aku pernah baca.
565
00:28:10,620 --> 00:28:14,160
Mari lihat,
"Buku Sihir Solomon."
566
00:28:14,240 --> 00:28:15,710
Ini dia.
567
00:28:15,790 --> 00:28:19,460
"Agar amarah Minotaur reda,
Ibunya mainkan lagu tidur
568
00:28:19,540 --> 00:28:22,210
dengan kecapi yang
dibuat oleh Daedalus. "
569
00:28:22,220 --> 00:28:23,510
Itu dia.
570
00:28:23,590 --> 00:28:25,560
Kita akan memancingnya
dan menidurkannya.
571
00:28:25,630 --> 00:28:28,060
Tidak ada yang terluka,
termasuk Minotaur.
572
00:28:29,180 --> 00:28:31,470
Lalu kita akan
adakan pesta pizza.
573
00:28:31,550 --> 00:28:34,310
Dan saat itulah aku tahu
aku dari masa depan.
574
00:28:34,380 --> 00:28:36,400
Masa depan.
/ Ya.
575
00:28:36,480 --> 00:28:38,350
Itu semua palsu.
576
00:28:38,430 --> 00:28:42,400
Orang tuaku, kenanganku,
tumbuh besar di Fresno.
577
00:28:42,410 --> 00:28:44,150
Masih lebih baik daripada
habiskan masa kecilmu
578
00:28:44,230 --> 00:28:45,740
dengan Order of the
Shrouded Compass.
579
00:28:45,820 --> 00:28:48,580
Seperti Sisterhood
of Traveling Pants?
580
00:28:48,660 --> 00:28:51,200
Lebih buruk lagi.
Sekte sesat kematian.
581
00:28:51,280 --> 00:28:57,080
Dan sebelum itu,
aku berpindah RSJ.
582
00:28:57,090 --> 00:28:59,370
Intinya kau beruntung.
583
00:28:59,450 --> 00:29:00,750
Aku beruntung?
584
00:29:00,760 --> 00:29:02,500
Aku lebih berharap
masa laluku bohong.
585
00:29:02,580 --> 00:29:04,090
Agar suatu hari
kau bisa terbangun
586
00:29:04,100 --> 00:29:05,670
dan menyadari kau tidak
punya keluarga, teman,
587
00:29:05,750 --> 00:29:08,550
atau pengalaman hidup
untuk kau kenang?
588
00:29:08,630 --> 00:29:12,270
Rasanya tak berbeda
terbangun di penjara.
589
00:29:12,350 --> 00:29:13,810
Tepat.
590
00:29:15,970 --> 00:29:17,730
Kalian berdua serius?
591
00:29:17,800 --> 00:29:24,730
Ava, kau Kloning masa depan.
Bos Biro Waktu.
592
00:29:24,810 --> 00:29:28,240
Dan kau penyihir.
593
00:29:28,310 --> 00:29:32,530
Kau kabur dari sekte
dan setan sungguhan.
594
00:29:32,610 --> 00:29:33,910
Benar.
595
00:29:33,980 --> 00:29:38,370
Kalian wanita terkeren
yang pernah kutemui.
596
00:29:38,450 --> 00:29:43,970
Dan aku pernah bertemu
Gillian Anderson "X-Files."
597
00:29:44,050 --> 00:29:47,210
Mona, kau langka.
598
00:29:47,290 --> 00:29:50,630
Ulang tahun tak sah
tanpa kue ulang tahun.
599
00:29:50,640 --> 00:29:52,090
Ya!
600
00:29:52,170 --> 00:29:54,480
Kau sudah pulih, Hank.
601
00:29:54,560 --> 00:29:55,800
Pacarmu merawatku
dengan sangat baik.
602
00:29:55,820 --> 00:29:57,480
Aku hanya sedang
memahami strateginya.
603
00:29:57,560 --> 00:29:59,390
Tunggu, dia memakai
miniatur "D & D" kita?
604
00:29:59,470 --> 00:30:01,890
Dia tidak menyentuh
Cyndra, Lord Dark Elf.
605
00:30:01,970 --> 00:30:03,810
Kalian main "D & D"
tanpa aku juga?
606
00:30:03,820 --> 00:30:07,830
Nak, kenapa kau
memegang gitar kecil?
607
00:30:07,900 --> 00:30:09,490
Ini kecapi [lute].
608
00:30:09,500 --> 00:30:11,490
Seseorang bilang
menjarah [loot]?
609
00:30:11,560 --> 00:30:13,370
Untuk menidurkan Minotaur.
610
00:30:13,450 --> 00:30:14,830
Kupikir kau bilang menjarah.
611
00:30:14,910 --> 00:30:16,170
Aku tidak mengerti.
612
00:30:16,240 --> 00:30:17,530
Itu bukan kecapi biasa [lyre].
613
00:30:17,610 --> 00:30:19,240
Semua pembohong [liar].
614
00:30:19,260 --> 00:30:20,580
Ini cara kita menangkap
makhluk itu, Ayah.
615
00:30:20,660 --> 00:30:22,210
Itu rencanamu?
/ Ya.
616
00:30:22,280 --> 00:30:23,920
Kita menghadapi monster.
617
00:30:23,990 --> 00:30:25,790
Kau pikir kecapi mempan?
618
00:30:25,870 --> 00:30:27,590
Di tangan seorang ahli,
619
00:30:27,660 --> 00:30:30,010
kecapi senjata tangguh.
Lihat saja Sting, Sobat.
620
00:30:30,020 --> 00:30:32,760
Maaf mengganggu.
Ada perubahan di garis waktu.
621
00:30:32,840 --> 00:30:34,050
Serangan di Cafe du
Dome segera terjadi.
622
00:30:34,060 --> 00:30:35,760
Takkan ada yang selamat.
623
00:30:35,840 --> 00:30:37,810
Minotaur pasti melacak
aroma Hemingway.
624
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Ayo pergi.
625
00:30:39,800 --> 00:30:42,310
Nathaniel, minggir.
626
00:30:42,390 --> 00:30:43,980
Aku takkan menuruti
katamu lagi, Hank.
627
00:30:44,050 --> 00:30:48,270
Benarkah? Karena sebagai
Bosmu, kuminta kau mundur.
628
00:30:48,350 --> 00:30:50,150
Ayah mau pakai
gaya bos itu lagi?
629
00:30:50,230 --> 00:30:52,610
Ayah tak mau dengar
atau memahamiku.
630
00:30:52,690 --> 00:30:56,540
Ayah hanya ingin
lebih baik dariku.
631
00:30:56,620 --> 00:30:58,710
Kau selalu bicara
tentang mendengar.
632
00:30:58,790 --> 00:31:01,710
Kau abaikan setiap
pelajaran dariku.
633
00:31:01,790 --> 00:31:04,330
Karena itu pelajaran
sama dan berulang.
634
00:31:04,410 --> 00:31:06,710
Kau ingin aku jadi
sepertimu, Hank.
635
00:31:06,720 --> 00:31:08,720
Tapi coba tebak.
Aku tidak sepertimu.
636
00:31:08,800 --> 00:31:14,050
Aku tidak suka golf, buku
Tom Clancy, rock 70-an.
637
00:31:14,060 --> 00:31:19,760
Entah kau menyadarinya.
Tapi aku Superhero dewasa.
638
00:31:19,840 --> 00:31:24,810
Yang ingin memainkan
kecapi untuk Minotaur.
639
00:31:24,820 --> 00:31:27,350
Baik. Tidak mau
dengar kata Ayahmu?
640
00:31:27,430 --> 00:31:30,200
Mungkin kau akan
dengar kata kaptenmu.
641
00:31:32,160 --> 00:31:35,110
Maaf.
Tapi aku bersama Nate.
642
00:31:35,190 --> 00:31:38,070
Aku tahu idenya gila,
tapi dia benar.
643
00:31:38,080 --> 00:31:42,910
Itu yang buat dia menjadi
Legend, di mana pun dia.
644
00:31:42,990 --> 00:31:45,660
Katamu kau ingin
melihat misi Legends.
645
00:31:45,740 --> 00:31:50,090
Kau akan lihat.
Dan jika itu gagal,
646
00:31:50,100 --> 00:31:52,340
silahkan pecat kami.
647
00:31:59,380 --> 00:32:02,020
Monster itu maju.
648
00:32:02,090 --> 00:32:04,680
Aku menoleh padanya,
senjataku terangkat.
649
00:32:04,760 --> 00:32:08,940
Kami pun sepakat.
Aku menembak!
650
00:32:08,950 --> 00:32:11,520
Makhluk itu takkan muncul
dalam waktu dekat.
651
00:32:11,600 --> 00:32:13,120
Dan apa itu?
652
00:32:17,200 --> 00:32:18,710
Mau lagi, ya?
653
00:32:20,820 --> 00:32:22,330
Bola berbulu, kemari.
654
00:32:22,340 --> 00:32:24,580
Bisa cium bau ini, 'kan?
655
00:32:27,530 --> 00:32:28,750
Baiklah, itu tandamu.
656
00:32:28,830 --> 00:32:30,340
Baik.
657
00:32:30,410 --> 00:32:32,670
Aku tak sempat berlatih.
Tapi--
658
00:32:43,560 --> 00:32:45,480
Kini kita akhiri ini.
659
00:32:45,560 --> 00:32:47,320
Tidak!
660
00:32:47,400 --> 00:32:49,200
Kuperingatkan, aku tidak
takut menyerang wanita.
661
00:32:51,530 --> 00:32:53,830
Itu balasanmu jadi buku
wajibku di musim panas.
662
00:32:55,650 --> 00:32:58,400
Teman-teman?
663
00:32:58,480 --> 00:32:59,780
Nathaniel!
664
00:33:02,780 --> 00:33:04,540
Aku selalu lebih
memilih Faulkner.
665
00:33:09,030 --> 00:33:11,920
Bukan ultah buruk, 'kan?
666
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
Mengingat rencana awalku
marathon "House Hunters."
667
00:33:15,020 --> 00:33:17,850
Itu terdengar bagus.
668
00:33:20,600 --> 00:33:22,060
Begini saja.
669
00:33:24,530 --> 00:33:26,220
Ambil saja ini.
670
00:33:26,240 --> 00:33:28,360
Kau tahu kau ingin
membacanya.
671
00:33:28,440 --> 00:33:32,810
Aku belajar dari penjara
672
00:33:32,830 --> 00:33:35,450
cara bertahan hidup
adalah menutup diri.
673
00:33:37,950 --> 00:33:42,710
Jika tak punya masa depan,
maka jangan berharap.
674
00:33:42,780 --> 00:33:49,090
Makan bersama,
ultah atau hubungan.
675
00:33:50,410 --> 00:33:53,290
Hadiah bukan berarti
itu jadi masa depanmu.
676
00:33:53,370 --> 00:33:57,960
Siapa yang tahu?
Kelak kau bebas tanpa kabur.
677
00:33:58,040 --> 00:34:02,060
Benar. Dan kau senang
tidak menutup diri, 'kan?
678
00:34:05,470 --> 00:34:07,470
Kuenya lumayan enak.
679
00:34:07,550 --> 00:34:11,850
Ayolah. Siapa yang tak mau
surat cinta Ray Palmer?
680
00:34:11,930 --> 00:34:13,980
Bukalah. Mungkin ada
percikan di dalamnya.
681
00:34:14,060 --> 00:34:16,070
Jangan.
/ Ayo buka.
682
00:34:16,080 --> 00:34:17,730
Buka.
683
00:34:17,740 --> 00:34:19,080
Baiklah.
684
00:34:23,020 --> 00:34:25,240
Halo.
685
00:34:25,250 --> 00:34:27,370
Ray?
/ Hai.
686
00:34:27,450 --> 00:34:30,460
Bisa bantu aku?
Aku agak terjebak.
687
00:34:40,460 --> 00:34:42,300
Ke belakang bar!
/ Ide bagus.
688
00:34:47,300 --> 00:34:48,970
Maksudku berlindung.
689
00:34:49,050 --> 00:34:50,780
Aku suka versimu.
690
00:34:53,980 --> 00:34:55,100
691
00:34:55,120 --> 00:34:57,860
Lihat? Mirip gambarku.
692
00:34:57,930 --> 00:35:00,620
Jangan ganggu si aneh itu!
693
00:35:00,700 --> 00:35:02,450
Aku lawanmu!
694
00:35:04,880 --> 00:35:08,370
Toro!
695
00:35:08,380 --> 00:35:09,630
Ayo.
696
00:35:09,700 --> 00:35:12,580
Kini tariannya dimulai.
697
00:35:14,420 --> 00:35:15,790
Aku perlu memastikan
dia baik-baik saja.
698
00:35:15,800 --> 00:35:17,880
Aku ingin memastikan
kau baik-baik saja.
699
00:35:17,950 --> 00:35:19,880
Sebenarnya, aku hanya
ingin melihatnya, kau.
700
00:35:19,960 --> 00:35:22,260
Lalu kupikir aku akan
sampaikan pesan sendiri.
701
00:35:22,270 --> 00:35:24,720
Tapi aku terjebak di lem.
702
00:35:24,790 --> 00:35:26,220
Kau manis sekali.
703
00:35:26,300 --> 00:35:28,680
Bodoh tapi manis.
704
00:35:28,760 --> 00:35:34,730
Itu tak bisa diterima.
Tapi, ini saat yang tepat.
705
00:35:34,800 --> 00:35:37,770
Karena kau pandai loloskan
orang dari penjara,
706
00:35:37,850 --> 00:35:39,570
ayo keluar dari sini.
707
00:35:39,640 --> 00:35:41,370
Ya.
708
00:35:43,350 --> 00:35:45,750
Semoga Tim tidak
merasa kehilanganku.
709
00:35:49,030 --> 00:35:50,000
Itu baru anakku!
710
00:35:58,250 --> 00:36:00,460
Disini!
711
00:36:02,486 --> 00:36:05,120
♪ Ada Koboi Muda ♪
712
00:36:05,122 --> 00:36:08,757
♪ Tinggal di Pacuan ♪
713
00:36:08,759 --> 00:36:14,863
♪ Hanya Berkawankan ♪
♪ Kuda dan Ternaknya ♪
714
00:36:14,865 --> 00:36:17,462
♪ Bekerja Dari Atas Pelana ♪
715
00:36:17,465 --> 00:36:19,901
♪ Tidur di Lembah ♪
716
00:36:19,903 --> 00:36:24,305
♪ Menunggu Musim Panas ♪
♪ Hingga Rumput Merimbun ♪
717
00:36:24,560 --> 00:36:26,280
Apa yang terjadi?
718
00:36:26,360 --> 00:36:28,780
Lagu James Taylor.
Dan itu indah.
719
00:36:28,785 --> 00:36:32,981
♪ Saat Bulan Bersinar ♪
♪ Dia Duduk Dekat Perapian ♪
720
00:36:32,983 --> 00:36:38,286
♪ Sambil Membayangkan ♪
♪ Wanita dan Segelas Bir ♪
721
00:36:38,288 --> 00:36:42,757
♪ Dia Menutup Matanya ♪
♪ Saat Anjingnya Mati ♪
722
00:36:42,759 --> 00:36:48,163
♪ Dia Bersenandung Lirih ♪
♪ Tapi Bergaung Keras ♪
723
00:36:48,165 --> 00:36:52,267
♪ Seakan Semua Orang ♪
♪ Bisa Mendengarnya ♪
724
00:36:52,470 --> 00:36:54,390
Ayah pasti bisa.
725
00:36:55,672 --> 00:37:00,475
♪ Selamat Malam ♪
♪ Wanita Bersinar Rembulan ♪
726
00:37:00,477 --> 00:37:05,246
♪ Terlelaplah, James Sayang ♪
727
00:37:05,248 --> 00:37:09,651
♪ Hijau Tua and Biru ♪
♪ Warna Pilihanku ♪
728
00:37:09,653 --> 00:37:14,422
♪ Jangan Biarkan ♪
♪ Aku Terlena Mimpi ♪
729
00:37:14,424 --> 00:37:19,460
♪ Terlelaplah, James Sayang ♪
730
00:37:26,620 --> 00:37:30,340
Sekarang, begitu cara
rampungkan misi Legends.
731
00:37:30,420 --> 00:37:31,890
Kau hebat, Nak.
732
00:37:31,960 --> 00:37:34,390
Itu karenamu, Ayah.
733
00:37:34,470 --> 00:37:37,020
Aku belajar darimu, Nathaniel.
734
00:37:46,790 --> 00:37:49,200
Hola, Chupi!
/ Hola!
735
00:37:49,210 --> 00:37:51,920
Privet, Baba Yaga.
/ Privet.
736
00:37:53,320 --> 00:37:55,920
Apa kabar, Nora?
737
00:37:56,000 --> 00:37:57,790
Kupikir kau ke Yale.
738
00:37:57,870 --> 00:37:59,800
Setelah semalam,
aku pulang ke rumah
739
00:37:59,880 --> 00:38:02,300
dan beritahu orang tuaku
aku tak ingin jadi pengacara.
740
00:38:02,380 --> 00:38:06,300
Dan aku mau makan
nacho dan berkaraoke.
741
00:38:06,310 --> 00:38:08,300
Rosé menginspirasiku saat itu.
742
00:38:08,310 --> 00:38:12,480
Dan ini bubur
buatan dari Ibuku.
743
00:38:12,560 --> 00:38:14,220
Obat pusing.
744
00:38:17,390 --> 00:38:19,780
Bisa bantu aku?
745
00:38:20,850 --> 00:38:28,120
Kutulis surat untuk Ray.
/ Aku bangga mengantarnya.
746
00:38:28,200 --> 00:38:32,160
Demi Ross & Rachel
versi generasiku.
747
00:38:39,340 --> 00:38:42,670
Pagi, Direktur Sharpe.
748
00:38:42,680 --> 00:38:43,930
Bisa bicara, Mona?
749
00:38:45,660 --> 00:38:47,420
Apa?
750
00:38:47,500 --> 00:38:49,850
Tunggu, kau akan
memecatku kali ini?
751
00:38:49,930 --> 00:38:51,340
Tidak, Mona.
752
00:38:51,350 --> 00:38:54,180
Setelah kemarin,
aku menyadari...
753
00:38:54,250 --> 00:38:56,980
...ada ruang untuk
kemanusiawian di sini.
754
00:39:00,940 --> 00:39:02,640
Aloha, Kaupe.
755
00:39:02,720 --> 00:39:04,610
Izin menggaruk perutnya?
756
00:39:06,350 --> 00:39:08,240
Izin diberikan.
757
00:39:10,370 --> 00:39:12,790
Dan kau harus
antarkan surat itu.
758
00:39:15,120 --> 00:39:20,880
Itu kekacauan yang
sembrono dan sia-sia.
759
00:39:20,960 --> 00:39:23,290
Kupikir aku sudah lihat
pentingnya Legends.
760
00:39:23,370 --> 00:39:24,880
Kau bisa memimpin
di bagian terakhir itu.
761
00:39:24,960 --> 00:39:27,340
Kami senang kau ikut.
762
00:39:27,410 --> 00:39:31,550
Ini menyenangkan,
tapi aku harus kembali.
763
00:39:31,560 --> 00:39:36,150
Begini saja.
Nanti aku menyusul, Ayah.
764
00:39:40,740 --> 00:39:43,070
Dia benar.
Ini menyenangkan.
765
00:39:43,150 --> 00:39:44,650
Senang bisa kembali.
766
00:39:44,720 --> 00:39:47,020
Pintu selalu terbuka.
767
00:39:47,100 --> 00:39:50,070
Kupikir kembali ke sini
akan seperti dulu lagi.
768
00:39:50,080 --> 00:39:53,740
Tapi mengejutkan begitu
banyak hal telah berubah
769
00:39:53,810 --> 00:39:57,750
atau di titik tertentu,
ini menjadi masa lalu.
770
00:39:57,830 --> 00:40:01,500
Kau harusnya paham
waktu itu tak masuk akal.
771
00:40:01,570 --> 00:40:02,920
Ya.
772
00:40:03,000 --> 00:40:05,920
Tapi kurasa kau tidak
pernah ikhlaskan itu.
773
00:40:05,990 --> 00:40:08,540
Kalian tahu aku
sayang kalian, 'kan?
774
00:40:08,620 --> 00:40:12,100
Tapi tempatku di sana.
775
00:40:12,170 --> 00:40:15,090
Aku mengerti.
776
00:40:15,100 --> 00:40:18,050
Aku bangga padamu.
777
00:40:18,130 --> 00:40:22,110
Pergi, lakukan tugasmu.
Sampai jumpa lagi.
778
00:40:22,180 --> 00:40:23,530
Baik.
779
00:40:25,600 --> 00:40:28,860
Tapi jika kau tidak
terburu-buru.
780
00:40:30,770 --> 00:40:32,070
Ini pesta pizza.
781
00:40:32,080 --> 00:40:33,860
Benar.
782
00:40:33,940 --> 00:40:36,860
Hei! / Selamat
datang kembali, jelek.
783
00:40:36,940 --> 00:40:41,030
Ide apalagi darimu
sebelum kau pergi?
784
00:40:41,110 --> 00:40:42,540
Tim Softball.
785
00:40:42,610 --> 00:40:43,910
Tidak.
Hanya olahraga virtual.
786
00:40:43,920 --> 00:40:45,300
Piñata Jumat.
787
00:40:45,370 --> 00:40:47,710
Berapa kali aku
harus menolak itu?
788
00:40:47,780 --> 00:40:49,210
Bentuk serikat kerja.
789
00:40:49,290 --> 00:40:51,630
Jangan sampai
Hank dengar itu.
790
00:40:51,640 --> 00:40:53,640
Rasanya masih aneh
kau tak ada di sini.
791
00:40:53,720 --> 00:40:55,260
792
00:40:55,330 --> 00:40:56,640
Aku akan selalu ada,
Pria Besar.
793
00:40:56,720 --> 00:40:58,930
Di dalam hatimu.
794
00:40:59,000 --> 00:41:02,390
Dan aku di Biro, kalian
bisa mampir kapan saja.
795
00:41:02,470 --> 00:41:04,390
796
00:41:04,470 --> 00:41:08,060
Tapi sebelum aku pergi,
aku ingin katakan satu hal.
797
00:41:08,070 --> 00:41:12,320
Saat pertama ke kapal ini,
aku mencoba kabur
798
00:41:12,400 --> 00:41:16,110
dari rumah, dan sulit
kupercaya katakan ini.
799
00:41:16,190 --> 00:41:19,330
Hemingway menulis,
"Kau tak bisa kabur
800
00:41:19,410 --> 00:41:21,660
dengan berpindah dari
satu ke tempat lain. "
801
00:41:21,670 --> 00:41:24,490
Dan berkat kalian,
aku tak perlu kabur lagi.
802
00:41:24,510 --> 00:41:27,170
Bersama kalian mengubahku
menjadi yang kuimpikan.
803
00:41:27,250 --> 00:41:31,250
Dan tempat ini istimewa.
804
00:41:31,330 --> 00:41:33,340
Kau tidak pernah tahu
kapan itu berakhir.
805
00:41:33,350 --> 00:41:38,130
Jadi, Legends, nikmati
perjalanan ini selagi bisa.
806
00:41:38,210 --> 00:41:39,340
Mari rayakan.
807
00:41:39,350 --> 00:41:40,850
Bersulang.
/ Bersulang.
808
00:41:40,930 --> 00:41:43,510
Bersulang.
/ Bersulang.
809
00:41:43,520 --> 00:41:46,190
Kau akan betah di sini.
810
00:41:46,270 --> 00:41:47,270
Aku tahu.
811
00:41:47,294 --> 00:41:52,294
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
SAHABAT-ARENA.NET