1 00:00:01,613 --> 00:00:05,487 Vào năm 2166, một kẻ tên Vandal Savage 2 00:00:05,488 --> 00:00:07,554 đã thống trị toàn thế giới và sát hại vợ con tôi. 3 00:00:07,555 --> 00:00:10,533 Tôi đã tập hợp 1 đội tinh anh để săn lùng hắn theo dọc thời gian 4 00:00:10,534 --> 00:00:12,496 và ngăn hắn đạt đỉnh sức mạnh. 5 00:00:12,497 --> 00:00:14,542 Không may, kế hoạch của tôi trái với 6 00:00:14,543 --> 00:00:17,550 tổ chức tôi đã thề tận trung, Time Masters. 7 00:00:17,551 --> 00:00:20,479 Trong tương lai, bạn tôi có thể không phải anh hùng 8 00:00:20,480 --> 00:00:21,571 nhưng nếu ta thành công, 9 00:00:21,572 --> 00:00:24,769 họ sẽ được nhớ tới như những huyền thoại. 10 00:00:27,530 --> 00:00:29,533 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,534 --> 00:00:31,475 Tôi là bà ấy. 12 00:00:31,476 --> 00:00:32,563 Toàn bi kịch. 13 00:00:32,564 --> 00:00:36,525 Nếu người đó không phải Carter. 14 00:00:36,526 --> 00:00:38,479 Time Master Druce? 15 00:00:38,480 --> 00:00:39,537 Anh và đám bạn đã phá nát 16 00:00:39,538 --> 00:00:40,558 dòng lịch sử. 17 00:00:40,559 --> 00:00:42,513 Đấy là lí do ta luôn độc lập, Rip. 18 00:00:42,514 --> 00:00:44,479 Có đội chỉ là gánh nặng thôi. 19 00:00:44,480 --> 00:00:46,504 Time Masters đã kích hoạt Omega Protocols trên chúng ta. 20 00:00:46,505 --> 00:00:48,496 - Chúng đã cử Pilgrim đi. - Ai là Pilgrim? 21 00:00:48,497 --> 00:00:51,479 Pilgrim là sát thủ đáng sợ nhất của Time Masters. 22 00:00:51,480 --> 00:00:53,476 Cô ta sẽ săn lùng ta hồi nhỏ. 23 00:00:54,518 --> 00:00:58,513 Kaylex Druzan, anh bị buộc tội 24 00:00:58,514 --> 00:01:01,537 vi phạm thời gian ở cấp độ 1 25 00:01:01,538 --> 00:01:06,483 bị kết án tử hình qua Omega Protocol. 26 00:01:06,484 --> 00:01:09,533 Pilgrim đã tìm ra anh hồi nhỏ. 27 00:01:13,155 --> 00:01:14,533 Sẽ nhanh kết thúc thôi. 28 00:01:27,488 --> 00:01:30,529 Rất tốt. Đây là nhiệm vụ tiếp theo. 29 00:01:30,530 --> 00:01:33,542 Những người này đã xâm phạm dòng thời gian 30 00:01:33,543 --> 00:01:37,504 rất nhiều lần mà không được phép. 31 00:01:37,505 --> 00:01:39,492 Cô được lệnh 32 00:01:39,493 --> 00:01:41,563 hạ bọn họ hồi nhỏ 33 00:01:41,564 --> 00:01:43,475 và tiêu diệt hết bọn họ. 34 00:01:50,559 --> 00:01:52,558 Đây không phải sở trường của tôi. 35 00:01:52,559 --> 00:01:54,525 Là của tôi. 36 00:01:54,526 --> 00:01:56,542 Nhớ mở to mắt mà soi Pilgrim. 37 00:01:56,543 --> 00:01:58,521 Gideon tính ra có 97% 38 00:01:58,522 --> 00:02:00,475 cô ta sẽ tấn công anh lúc nhỏ 39 00:02:00,476 --> 00:02:02,483 vào đúng thời gian địa điểm này. 40 00:02:02,484 --> 00:02:03,483 Kéo dây đi. 41 00:02:09,322 --> 00:02:10,567 Rory nhỏ không có trong đấy. 42 00:02:10,568 --> 00:02:13,513 Nhưng chúng tôi tìm thấy bố mẹ cậu ta Họ chết rồi. 43 00:02:13,514 --> 00:02:14,571 Vậy cậu ta đâu? 44 00:02:31,538 --> 00:02:33,517 Đi với tôi nếu muốn sống. 45 00:02:33,518 --> 00:02:35,505 Mình luôn muốn nói câu này. 46 00:02:35,700 --> 00:02:38,700 Dc's Legend Of Tomorrow S1E12: "Last Refuge" 47 00:02:38,900 --> 00:02:45,200 BayMax Team! Please take out with full credit! Translator: TrangJI |Editor: Thanh Vũ. 48 00:02:45,522 --> 00:02:47,508 - Anh hồi nhỏ đấy hả? - Cậu nói gì rồi? 49 00:02:47,509 --> 00:02:49,542 Ta làm cho tổ chức bí mật tên A.R.G.U.S. 50 00:02:49,543 --> 00:02:51,521 - Tôi nghĩ cậu ta tin. - Đương nhiên là tin rồi. 51 00:02:51,522 --> 00:02:53,517 Cậu ta ngu mà. 52 00:02:53,518 --> 00:02:54,563 Không có ý gì đâu, 53 00:02:54,564 --> 00:02:56,533 nhưng anh nghĩ ta có nên 54 00:02:56,534 --> 00:02:58,484 để cậu ta 1 mình không ai trông không? 55 00:02:59,543 --> 00:03:00,558 Cậu nói đúng. 56 00:03:00,559 --> 00:03:02,537 - Chúc vui. - Nhìn cô có vẻ bình tĩnh. 57 00:03:02,538 --> 00:03:05,487 Ý cô là có 1 tên thợ săn 58 00:03:05,488 --> 00:03:07,496 đang cố giết hết ta hồi nhỏ? 59 00:03:07,497 --> 00:03:10,513 Tôi định nói tránh đi, nhưng..phải. 60 00:03:10,514 --> 00:03:11,935 Tôi nghĩ ở điểm nào đó, 61 00:03:11,936 --> 00:03:14,298 cô mới học cách sống với dao kề cổ rồi đấy. 62 00:03:19,497 --> 00:03:23,479 1 là cô đang tốt lên hoặc tôi đang lười đi. 63 00:03:23,480 --> 00:03:25,504 Xem ra cô định bơ lời khuyên 64 00:03:25,505 --> 00:03:27,525 cô của ở kiếp trước không yêu Ray nữa. 65 00:03:27,526 --> 00:03:30,487 Bơ bà ấy đi là cô nói mà, nhớ không? 66 00:03:30,488 --> 00:03:32,496 Đừng có nghe lời tôi. 67 00:03:32,497 --> 00:03:34,529 Vậy cô nói với anh ấy chưa? 68 00:03:34,530 --> 00:03:35,554 Oh, chắc rồi. 69 00:03:35,555 --> 00:03:36,554 " Ray, nhân tiện, 70 00:03:36,555 --> 00:03:39,496 cái người em gặp năm 1871 là em. 71 00:03:39,497 --> 00:03:41,479 Và bà ấy nói tình yêu của chúng ta 72 00:03:41,480 --> 00:03:43,542 - chắc chắn là bi kịch vì anh không phải Carter." - Tức là chưa hả? 73 00:03:43,543 --> 00:03:45,525 Tôi và Ray đang hạnh phúc. 74 00:03:45,526 --> 00:03:47,492 Chúng tôi cứ tận hưởng đã 75 00:03:47,493 --> 00:03:49,492 trước khi tôi nói cho anh ấy. 76 00:03:49,493 --> 00:03:50,521 Ý tôi là, 77 00:03:50,522 --> 00:03:51,563 ai thích 1 mối quan hệ dựa trên sự thành thật 78 00:03:51,564 --> 00:03:53,483 và giao tiếp chứ? 79 00:03:53,484 --> 00:03:55,475 - Ugh. - Tin tôi đi. 80 00:03:55,476 --> 00:03:56,546 Mối quan hệ dựa trên lời nguyền Ai Cập cổ 81 00:03:56,547 --> 00:03:58,487 cũng chẳng khá hơn đâu. 82 00:04:00,518 --> 00:04:01,542 Rory. Anh thấy thế nào? 83 00:04:01,543 --> 00:04:03,537 Ý tôi là, anh hồi nhỏ ấy. 84 00:04:03,538 --> 00:04:05,508 Jax đang trông nó. 85 00:04:05,509 --> 00:04:07,533 Cậu bé, vừa, mới mất gia đình. 86 00:04:07,534 --> 00:04:09,554 Có lẽ nó cần người để dựa vào. 87 00:04:09,555 --> 00:04:11,483 Tôi không khóc đâu, giáo sư. 88 00:04:11,484 --> 00:04:12,554 và, tóc ngắn, cảm ơn đã cứu tôi. 89 00:04:12,555 --> 00:04:14,542 Không có gì. 90 00:04:14,543 --> 00:04:16,567 Tôi không hiểu sao Pilgrim 91 00:04:16,568 --> 00:04:18,537 không quay về sớm thêm 1 tuần và giết Rory nhỏ? 92 00:04:18,538 --> 00:04:20,525 Vì Omega Protocol đòi hỏi sự chính xác. 93 00:04:20,526 --> 00:04:21,554 Nếu Pilgrim tấn công nhiều lần 94 00:04:21,555 --> 00:04:23,537 có thể gây ra những thiệt hại không khắc phục được. 95 00:04:23,538 --> 00:04:25,479 Tức là cô ta chỉ có 1 lần 96 00:04:25,480 --> 00:04:26,558 để giết mỗi người chúng ta. 97 00:04:26,559 --> 00:04:29,479 Và ta cũng chỉ có 1 lần 98 00:04:29,480 --> 00:04:31,542 cứu bản thân ta trước khi bị cô ta xử. 99 00:04:31,543 --> 00:04:33,550 Sir, dựa vào các rung động tạm thời 100 00:04:33,551 --> 00:04:34,571 từ tàu của Pilgrim, 101 00:04:34,572 --> 00:04:36,558 tôi tính ra 96% khả năng 102 00:04:36,559 --> 00:04:39,550 cô ta đang tới thành phố Starling năm 2007. 103 00:04:39,551 --> 00:04:41,558 Pilgrim đang nhắm vào Lance. 104 00:04:47,514 --> 00:04:48,550 Tên? 105 00:04:48,551 --> 00:04:51,496 Lance. Sara Lance. 106 00:04:51,497 --> 00:04:53,546 - Thật là buồn cười. - Thôi nào. 107 00:04:53,547 --> 00:04:55,529 Bố tưởng là ngày đưa con đi làm. 108 00:04:55,530 --> 00:04:57,542 Nếu con là học sinh cấp 3. 109 00:04:57,543 --> 00:04:59,537 "Bố, con sẽ làm công việc bàn giấy trong sở cảnh sát. 110 00:04:59,538 --> 00:05:01,492 Con muốn xem bên trong thế nào". 111 00:05:01,493 --> 00:05:03,563 Ý con không phải là bên trong tù. 112 00:05:03,564 --> 00:05:05,479 Quá tệ, đó là điểm tiếp theo 113 00:05:05,480 --> 00:05:06,542 ta đi tham quan. 114 00:05:06,543 --> 00:05:08,529 Con nghĩ bố quá khích rồi đấy. 115 00:05:08,530 --> 00:05:10,537 Ông bố nào chẳng mơ tới việc 116 00:05:10,538 --> 00:05:12,558 giữ con gái tới năm chúng 30 tuổi. 117 00:05:12,559 --> 00:05:15,492 Có thể là 40. 118 00:05:16,543 --> 00:05:18,504 Cái quái... 119 00:05:35,476 --> 00:05:36,475 Bố! 120 00:05:42,526 --> 00:05:43,529 Đi đi. Đi mau! 121 00:05:43,530 --> 00:05:44,542 Đi nhanh đi! 122 00:06:22,564 --> 00:06:26,571 - Chúa ơi, cô ấy... - Ngầu thế. 123 00:06:38,551 --> 00:06:40,513 Tôi cho 2 đứa nhóc ở cùng nhau 124 00:06:40,514 --> 00:06:42,479 bảo chúng ở yên đấy. 125 00:06:42,480 --> 00:06:43,563 Chúng biết càng ít càng tốt. 126 00:06:43,564 --> 00:06:45,546 Cô chắc muốn để con gái cưng 127 00:06:45,547 --> 00:06:47,492 ở cùng gã đó chứ? 128 00:06:47,493 --> 00:06:48,546 Trước khi ra nhập League of Assassins, 129 00:06:48,547 --> 00:06:50,517 tôi cũng đủ khả năng đối phó với những gã như thế rồi. 130 00:06:50,518 --> 00:06:52,554 Gideon tìm ra mục tiêu tiếp theo chưa? 131 00:06:52,555 --> 00:06:55,483 - Thật lạ. - Lạ hay là tệ? 132 00:06:55,484 --> 00:06:56,517 Gideon, quét thêm lần nữa 133 00:06:56,518 --> 00:06:58,529 để tìm ra vị trí của Pilgrim. 134 00:06:58,530 --> 00:07:00,492 Tôi xin lỗi, sir. 135 00:07:00,493 --> 00:07:02,487 Dòng thời gian không có chuyển động nào bất thường. 136 00:07:02,488 --> 00:07:04,492 Tôi không thể tìm ra Pilgrim. 137 00:07:04,493 --> 00:07:05,521 Nghe không hay tí nào. 138 00:07:05,522 --> 00:07:07,533 Không, phải là ngược lại chứ. 139 00:07:07,534 --> 00:07:09,525 Không thể tìm ra Pilgrim, 140 00:07:09,526 --> 00:07:12,533 cô ta có thể nhắm tới bất cứ ai 141 00:07:12,534 --> 00:07:14,500 vào bất cứ thời điểm nào. 142 00:07:19,036 --> 00:07:21,447 Gideon đang theo dấu của Pilgrim 143 00:07:21,448 --> 00:07:24,479 Tôi không nghĩ xuyên không giấu được. 144 00:07:24,606 --> 00:07:26,655 Nếu có đám Time Masters giúp thì được đấy. 145 00:07:26,767 --> 00:07:27,802 Vậy tức là sao? 146 00:07:27,803 --> 00:07:29,782 Tức là nếu cô ta đi đâu cũng được 147 00:07:29,898 --> 00:07:32,301 thì cô ta sẽ có thể giết bất cứ ai. 148 00:07:32,302 --> 00:07:35,001 - Và nếu ta chết ở quá khứ... - Thì hiện tại ta cũng toi. 149 00:07:35,002 --> 00:07:36,963 Wow. Hay thật đấy. 150 00:07:36,964 --> 00:07:38,951 Mất bao lâu để việc trong quá khứ 151 00:07:38,952 --> 00:07:40,228 ảnh hưởng tới hiện tại? 152 00:07:40,334 --> 00:07:42,026 Có khi nào tôi chết rồi không? 153 00:07:42,027 --> 00:07:44,047 Có khi tôi đang chết. 154 00:07:44,048 --> 00:07:46,009 Xin chào? Ai nghe thấy tôi không? 155 00:07:46,010 --> 00:07:47,959 Không. 156 00:07:47,960 --> 00:07:49,009 Vấn đề là đừng có hoảng. 157 00:07:49,010 --> 00:07:50,043 Ai đó đang chơi trò cò quay Nga 158 00:07:50,044 --> 00:07:51,043 với bọn tôi lúc trẻ. 159 00:07:51,044 --> 00:07:52,997 Sao chúng tôi phải sợ chứ? 160 00:07:52,998 --> 00:07:54,034 À, thì cũng có vài ngoại lệ. 161 00:07:54,035 --> 00:07:55,980 Khả năng hồi sinh của Kendra 162 00:07:55,981 --> 00:07:57,034 sẽ khiến cho Pilgrim 163 00:07:57,035 --> 00:07:58,997 không nhắm vào cô ấy. 164 00:07:58,998 --> 00:08:00,980 Và tôi từng là 1 Time Master, 165 00:08:00,981 --> 00:08:02,980 nên nếu xử tôi 166 00:08:02,981 --> 00:08:05,959 thì dòng thời gian sẽ bị nguy hiểm. 167 00:08:05,960 --> 00:08:07,039 Tiện thế nhỉ. 168 00:08:07,040 --> 00:08:08,955 Tức là sao? 169 00:08:08,956 --> 00:08:09,955 Không sao cả. 170 00:08:09,956 --> 00:08:11,001 Tôi chỉ chợt nhận ra 171 00:08:11,002 --> 00:08:13,989 anh chưa từng kể cho chúng tôi nghe quá khứ của anh, Rip. 172 00:08:13,990 --> 00:08:16,043 Tôi không tin người có nhiều bí mật. 173 00:08:16,044 --> 00:08:19,026 Mọi người biết càng ít thông tin về tôi 174 00:08:19,027 --> 00:08:20,963 thì mọi người càng 175 00:08:20,964 --> 00:08:22,993 không có giá trị với kẻ thù. 176 00:08:22,994 --> 00:08:25,968 Như tôi nói, tiện ghê. 177 00:08:25,969 --> 00:08:27,976 - Đánh nhau à? - Không phải. 178 00:08:27,977 --> 00:08:29,963 Chỉ là đang trao đổi ý kiến. 179 00:08:29,964 --> 00:08:31,001 Không phải 2 người. Chúng cơ. 180 00:08:32,964 --> 00:08:34,043 Ah ha! 181 00:08:34,044 --> 00:08:35,043 Cô ta tát tôi. 182 00:08:35,044 --> 00:08:36,972 Tên ngớ ngẩn này nói 183 00:08:36,973 --> 00:08:38,013 thích mùi của tôi. 184 00:08:38,014 --> 00:08:39,951 Bình thường tôi dễ tính lắm, 185 00:08:39,952 --> 00:08:41,013 nhưng giờ tôi đang hơi hoảng. 186 00:08:41,014 --> 00:08:43,009 Cô, tự kiểm soát tay mình đi. 187 00:08:43,010 --> 00:08:45,013 Lần sau, đánh bằng cùi chỏ ấy. 188 00:08:45,014 --> 00:08:48,047 Còn cậu...không phải tuýp của cô ấy. 189 00:08:48,048 --> 00:08:50,001 Tôi có cần tách 2 người ra không đây? 190 00:08:51,206 --> 00:08:53,218 Không. 191 00:08:53,219 --> 00:08:55,239 Bao giờ tôi được về nhà? 192 00:08:55,240 --> 00:08:56,263 Ở đây an toàn hơn. 193 00:08:56,264 --> 00:08:57,276 Tin tôi đi. 194 00:08:57,277 --> 00:08:59,213 Đây là đâu? 195 00:08:59,214 --> 00:09:01,208 Sao chị nhìn giống tôi vậy? 196 00:09:01,231 --> 00:09:03,255 Ít nhất cũng cho tôi biết việc gì đi chứ? 197 00:09:03,256 --> 00:09:06,205 Sẽ an toàn hơn nếu không biết. 198 00:09:06,206 --> 00:09:09,209 Còn việc ta giống nhau là vì... 199 00:09:09,210 --> 00:09:10,284 vì ta là người 1 nhà. 200 00:09:10,285 --> 00:09:13,222 Và cô cần tin tôi. 201 00:09:13,223 --> 00:09:16,201 Bố tôi, ông ấy chắc phải sợ lắm. 202 00:09:16,202 --> 00:09:17,201 Nếu ông ấy mất tôi... 203 00:09:17,202 --> 00:09:19,251 Ông ấy sẽ không đâu. 204 00:09:19,252 --> 00:09:22,234 Không bao giờ. 205 00:09:22,235 --> 00:09:23,268 Tôi hứa. 206 00:09:34,277 --> 00:09:36,276 Em có biết Rip có 1 chỗ 207 00:09:36,277 --> 00:09:38,226 để ngũ cốc bí mật không? 208 00:09:38,227 --> 00:09:40,050 Fruit Brute luôn là loại anh thích. 209 00:09:40,051 --> 00:09:41,268 Anh ổn chứ? 210 00:09:41,269 --> 00:09:43,113 Anh hơi chơi với 1 chút. 211 00:09:43,431 --> 00:09:45,297 Ta đã cùng nhau trải qua nhiều chuyện 212 00:09:45,298 --> 00:09:49,248 và anh chưa từng phải ăn ngũ cốc có đường như bây giờ. 213 00:09:51,767 --> 00:09:53,293 Anh dành nhiều thời gian 214 00:09:53,294 --> 00:09:55,230 nghĩ về tương lai. 215 00:09:55,231 --> 00:09:57,289 Và giờ, anh phải nghĩ về quá khứ 216 00:09:57,290 --> 00:09:59,213 đôi khi là hiện tại. 217 00:09:59,214 --> 00:10:01,247 Và... 218 00:10:01,248 --> 00:10:03,284 quan trọng là, em có biết 219 00:10:03,285 --> 00:10:05,263 em biết anh đi đâu khi có chuyện gì không? 220 00:10:05,264 --> 00:10:07,251 Với ta thì lúc nào chẳng có chuyện. 221 00:10:10,202 --> 00:10:12,205 Khi có chuyện anh nghĩ 2 năm ở thành phố Hub, 222 00:10:12,206 --> 00:10:13,213 khi chỉ có anh và em 223 00:10:13,214 --> 00:10:16,297 như thể ta như vậy mãi mãi. 224 00:10:18,223 --> 00:10:21,234 Đấy là thứ khiến anh đứng vững. 225 00:10:21,235 --> 00:10:23,222 Thật ra... 226 00:10:23,223 --> 00:10:27,209 1 giây trước khi Rip và mọi người quay lại 227 00:10:27,210 --> 00:10:28,234 anh định... 228 00:10:29,235 --> 00:10:30,234 Ray! 229 00:10:33,210 --> 00:10:34,234 Chuyện gì vậy? 230 00:10:35,290 --> 00:10:37,247 Oh, chúa ơi. 231 00:10:37,248 --> 00:10:38,911 Gideon, tôi cần giúp! 232 00:10:40,298 --> 00:10:42,263 Có chuyện gì vậy? 233 00:10:42,264 --> 00:10:45,234 Anh ấy bị thương nặng. 234 00:10:49,264 --> 00:10:51,226 Ai làm việc này? 235 00:10:51,227 --> 00:10:52,293 Quét dòng thời gian của anh Palmer 236 00:10:52,294 --> 00:10:54,218 cho thấy có bất thường 237 00:10:54,219 --> 00:10:56,247 vào 19 tháng 12, 2014, 238 00:10:56,248 --> 00:10:58,230 ở gần công ty Palmer Technologies. 239 00:10:58,231 --> 00:11:00,213 Là Pilgrim. 240 00:11:00,214 --> 00:11:02,222 Gideon, đưa ta tới đó mau 241 00:11:12,202 --> 00:11:14,255 - Cô là ai? - Không ai cả. 242 00:11:14,256 --> 00:11:15,289 Ta có điểm chung đấy. 243 00:11:22,256 --> 00:11:23,376 Ta cần đưa cậu đi chữa trị. 244 00:11:25,845 --> 00:11:27,230 Cái gì đấy? Cô ta là ai? 245 00:11:27,231 --> 00:11:28,230 Anh là ai? 246 00:11:32,202 --> 00:11:33,209 Không có thời gian giải thích đâu. 247 00:11:39,277 --> 00:11:40,868 Không. 248 00:11:41,000 --> 00:11:43,338 Rip và cả đội cứu anh ở quá khứ 249 00:11:43,339 --> 00:11:44,239 nên giờ em ở đây. 250 00:11:44,240 --> 00:11:46,230 Cho dù ta có bao nhiêu thời gian em cũng muốn ở bên anh. 251 00:11:49,277 --> 00:11:50,276 Bộ đồ của tôi. 252 00:11:59,202 --> 00:12:00,276 Nó hoạt động rồi. 253 00:12:03,264 --> 00:12:06,255 Anh Palmer đang ổn định dần. 254 00:12:06,256 --> 00:12:08,218 Họ làm được rồi. 255 00:12:08,219 --> 00:12:11,276 Anh nghĩ là do em đấy. 256 00:12:11,277 --> 00:12:14,251 Anh không thể đánh mất tương lai của chúng ta. 257 00:12:16,231 --> 00:12:18,209 Em nói thật đấy, Ray. 258 00:12:20,264 --> 00:12:22,044 Em yêu anh. 259 00:12:22,196 --> 00:12:23,293 Anh đoán em tìm ra cái nhẫn rồi. 260 00:12:23,294 --> 00:12:25,289 Nhẫn? 261 00:12:33,260 --> 00:12:35,272 Cũng hơi lạ khi cầu hôn kiểu này, nhưng... 262 00:12:38,231 --> 00:12:39,280 thế cũng được. 263 00:12:46,464 --> 00:12:48,119 Điều mà Pilgrim đã làm 264 00:12:48,120 --> 00:12:49,835 cô ta trả đòn lại chúng ta 265 00:12:49,836 --> 00:12:51,253 như kiểu đảo ngược thời gian vây. 266 00:12:51,254 --> 00:12:53,278 Đó gọi là điều khiển thời gian tạm thời. 267 00:12:53,279 --> 00:12:55,964 Có thể điều khiển thời gian ở 1 giây nào đó. 268 00:12:55,965 --> 00:12:57,738 May mắn là ta đã cứu được Palmer. 269 00:12:57,954 --> 00:13:01,110 Vậy là ta không biết cô ta đi đâu tiếp. 270 00:13:01,111 --> 00:13:04,076 Ta biết là không phải Rip, vì anh ta không có 271 00:13:04,077 --> 00:13:05,296 quá khứ để mà tìm tới. 272 00:13:05,429 --> 00:13:07,060 Gideon, chuẩn bị vài bước xuyên không. 273 00:13:07,061 --> 00:13:09,110 Ở những điểm này. 274 00:13:11,082 --> 00:13:13,047 Sinh nhật tôi? Sao lại... 275 00:13:13,048 --> 00:13:15,068 Cách duy nhất để không bị nguy hiểm... 276 00:13:15,069 --> 00:13:18,035 là bắt cóc ta khi còn là sơ sinh 277 00:13:18,036 --> 00:13:20,060 vì thế cũng không có ta trong dòng thời gian luôn. 278 00:13:20,061 --> 00:13:21,072 Thông minh đấy. 279 00:13:21,073 --> 00:13:22,106 Đó là vấn đề về đạo đức. 280 00:13:22,107 --> 00:13:24,316 Đây là tự sát. 281 00:13:24,579 --> 00:13:26,110 Nếu giữ chúng quá lâu rồi mới quay lại... 282 00:13:26,111 --> 00:13:28,068 Thì lịch sử sẽ thay đổi. 283 00:13:28,069 --> 00:13:31,076 Sẽ không còn nhà để mà về nữa. 284 00:13:31,077 --> 00:13:33,022 Mọi người sẽ biến mất trong tâm trí 285 00:13:33,023 --> 00:13:35,085 của những người mọi người từng biết. 286 00:13:35,086 --> 00:13:37,106 Ý là, mẹ tôi sẽ không nhận ra tôi? 287 00:13:37,107 --> 00:13:39,085 Vợ tôi. 288 00:13:39,086 --> 00:13:41,068 Và.... 289 00:13:42,107 --> 00:13:44,102 Tôi không còn ai cả. 290 00:13:46,019 --> 00:13:47,102 Cứ như thể sắp chết vậy. 291 00:13:53,090 --> 00:13:55,031 Ray thế nào rồi? 292 00:13:55,032 --> 00:13:56,072 Ổn rồi. 293 00:13:56,073 --> 00:13:58,031 Um, anh ấy ở quá khứ đang ở viện 294 00:13:58,032 --> 00:14:00,110 nên Ray sẽ bình phục nhanh thôi. 295 00:14:00,111 --> 00:14:03,081 Nhìn cô không có vẻ hạnh phúc. 296 00:14:03,082 --> 00:14:04,097 Không phải tôi không hạnh phúc. 297 00:14:04,098 --> 00:14:08,060 Tôi... 298 00:14:08,061 --> 00:14:11,022 Tôi đính hôn rồi 299 00:14:11,023 --> 00:14:12,039 Cái gì? 300 00:14:12,040 --> 00:14:13,064 Phải. 301 00:14:13,065 --> 00:14:16,093 Ray cầu hôn tôi khi anh ấy... 302 00:14:16,094 --> 00:14:18,022 mà chuyện dài lắm. 303 00:14:18,023 --> 00:14:20,018 Nhưng cô đồng ý. 304 00:14:20,019 --> 00:14:21,056 Lúc đó thôi. 305 00:14:23,094 --> 00:14:25,068 Tôi chưa từng nghĩ tới hôn nhân. 306 00:14:25,069 --> 00:14:29,047 Tôi không nghĩ mình có khả năng đó. 307 00:14:31,048 --> 00:14:33,085 Tôi không biết phải làm gì. 308 00:14:33,086 --> 00:14:35,026 Khó nhỉ. 309 00:14:37,077 --> 00:14:39,031 Cô thích trẻ con chứ? 310 00:14:39,032 --> 00:14:42,076 Nghe rất là rắc rối đấy. 311 00:14:42,077 --> 00:14:44,014 Tôi cần cô giúp. 312 00:14:44,015 --> 00:14:46,085 Và rồi tôi sẽ giúp cô 313 00:14:46,086 --> 00:14:48,089 nghĩ xem nên nói gì với Ray. 314 00:14:48,090 --> 00:14:49,089 Ok. 315 00:14:49,090 --> 00:14:50,094 Đi nào. 316 00:15:02,098 --> 00:15:04,085 Được rồi, sẽ như mọi nhiệm vụ khác thôi. 317 00:15:04,086 --> 00:15:06,026 Có thể sơ sinh đã có rồi 318 00:15:06,027 --> 00:15:08,018 nhưng cũng có thể là chưa có. 319 00:15:08,019 --> 00:15:09,043 Cô biết không? 320 00:15:09,044 --> 00:15:11,026 Cô càng ngày càng giống Snart. 321 00:15:11,027 --> 00:15:12,060 Ugh. 322 00:15:14,048 --> 00:15:16,060 Ok, Snart là đứa nào? 323 00:15:16,061 --> 00:15:18,085 Đứa nào có sừng ý. 324 00:15:18,086 --> 00:15:19,110 Thấy rồi. 325 00:15:19,111 --> 00:15:21,035 Tuyệt, bế đi. Đi nào. 326 00:15:21,036 --> 00:15:24,047 Chào bé Snart. 327 00:15:24,048 --> 00:15:26,031 Nhìn bé kìa. 328 00:15:26,032 --> 00:15:28,047 Kendra, đi nào. Ta không có thời gian đâu. 329 00:15:30,103 --> 00:15:34,106 Oh, nhìn má kìa. 330 00:15:34,107 --> 00:15:36,106 Bé là nhóc đáng yêu nhất 331 00:15:36,107 --> 00:15:38,022 trên thế giới. 332 00:15:41,053 --> 00:15:42,089 Đáng thương ghê. 333 00:15:42,090 --> 00:15:43,110 Nó có cả cuộc đời khó khăn 334 00:15:43,111 --> 00:15:45,014 ở phía trước. 335 00:15:45,136 --> 00:15:47,097 May là ta bắt cóc nó đi. 336 00:15:51,044 --> 00:15:52,056 Cậu làm gì thế? 337 00:15:52,057 --> 00:15:55,089 Đưa ta ra khỏi đây. 338 00:15:55,090 --> 00:15:58,089 Ta còn chẳng biết đây là đâu. 339 00:15:59,090 --> 00:16:01,014 Xác định danh tính. 340 00:16:01,015 --> 00:16:03,064 Sara Lance. 341 00:16:03,065 --> 00:16:04,102 Đi nào. 342 00:16:04,103 --> 00:16:06,081 Tính đi đâu thế 343 00:16:06,082 --> 00:16:07,081 Đưa đây. 344 00:16:07,082 --> 00:16:09,052 Vào trong. 345 00:16:09,053 --> 00:16:11,026 Là em bé à? 346 00:16:11,027 --> 00:16:12,909 Phải, và mấy đứa phải trông. 347 00:16:12,910 --> 00:16:14,026 Chờ đã, tôi... 348 00:16:14,027 --> 00:16:16,039 Hè năm ngoái cô đi trông trẻ mà. 349 00:16:16,040 --> 00:16:18,043 Cô làm tốt thôi. 350 00:16:18,044 --> 00:16:20,014 - Không, tôi không trông trẻ con đâu. - Bây giờ thì có đấy. 351 00:16:20,015 --> 00:16:23,072 Cứ nghĩ như để trả ơn cứu mạng đi. 352 00:16:23,073 --> 00:16:26,106 Tốt nhất đừng làm rơi cộng sự tương lai của moa. 353 00:16:26,107 --> 00:16:30,047 Không thì biết tay nhau đấy, hiểu chưa? 354 00:16:30,048 --> 00:16:31,072 Hmm. 355 00:16:34,069 --> 00:16:36,031 Ta tóm được Snart nhỏ rồi. 356 00:16:36,032 --> 00:16:38,102 Tiếp theo là giáo sư và Jackson. 357 00:16:38,103 --> 00:16:42,026 Thật lạ khi tưởng tượng cảnh ta bế ta sơ sinh. 358 00:16:42,027 --> 00:16:44,155 Thật ra, không ai được tham gia 359 00:16:44,157 --> 00:16:45,035 vào vụ bắt cóc chính mình. 360 00:16:45,036 --> 00:16:48,093 Đề phòng xảy ra dị biến. 361 00:16:48,094 --> 00:16:50,056 Cũng đáng mà. 362 00:16:50,057 --> 00:16:52,039 Để biết cảm giác của bố 363 00:16:52,040 --> 00:16:54,089 vào ngày ta ra đời. 364 00:16:54,090 --> 00:16:57,068 Trừ bố tôi. 365 00:16:57,069 --> 00:17:00,081 Bố tôi ra khơi 2 tuần trước khi mẹ sinh tôi. 366 00:17:00,082 --> 00:17:03,072 2 tuần sau ông mất 367 00:17:03,073 --> 00:17:06,035 ở Somalia, nên... 368 00:17:06,036 --> 00:17:08,047 Tôi rất tiếc. 369 00:17:08,048 --> 00:17:09,072 Vâng. 370 00:17:21,057 --> 00:17:23,043 Anh nghĩ anh thấy đầu rồi. 371 00:17:23,044 --> 00:17:24,072 Oh! 372 00:17:27,082 --> 00:17:28,081 Nhìn kìa. 373 00:17:31,065 --> 00:17:34,035 Em nghĩ tên Jeremy thế nào? 374 00:17:34,036 --> 00:17:36,081 Oh, anh nghĩ nó giống Martin hơn. 375 00:17:36,082 --> 00:17:38,056 2 người gọi bác sỹ đúng không? 376 00:17:38,057 --> 00:17:39,110 Sao 2 người biết? 377 00:17:39,111 --> 00:17:42,031 Ý anh ấy là chúng tôi đang tới bệnh viện 378 00:17:42,032 --> 00:17:43,081 thì thấy xe của 2 người. 379 00:17:43,082 --> 00:17:46,110 và thằng nhóc cần được kiểm tra. 380 00:17:46,111 --> 00:17:50,031 Khám thai, quan trọng lắm đấy. 381 00:17:50,032 --> 00:17:51,085 Ý anh ta là sau khi sinh. 382 00:17:51,086 --> 00:17:53,022 Chúng tôi sẽ đưa nó tới thẳng bệnh viện. 383 00:17:53,023 --> 00:17:55,052 Hẹn gặp 2 người ở đó. 384 00:17:55,053 --> 00:17:56,072 Thế còn vợ tôi? 385 00:17:58,032 --> 00:18:00,026 Thật là là bố tôi 386 00:18:00,027 --> 00:18:02,076 đưa tôi cho 2 người hoàn toàn xa lạ. 387 00:18:02,077 --> 00:18:05,026 Năm 1950 nó thế. 388 00:18:05,027 --> 00:18:06,082 Tin tôi đi, tôi sống ở dó. 389 00:18:09,073 --> 00:18:11,060 - Ông ấy không đi Somalia. - Huh? 390 00:18:11,061 --> 00:18:13,085 Từ từ đã, vụ bắt nhóc Jefferson. 391 00:18:13,086 --> 00:18:15,106 Tôi cần tìm Jefferson lớn. 392 00:18:15,107 --> 00:18:17,047 Nhưng Rip nói ta... 393 00:18:17,048 --> 00:18:18,102 Tôi nghi ngờ rằng 394 00:18:18,103 --> 00:18:20,068 cho thằng nhóc gặp người bố sắp qua đời của mình 395 00:18:20,069 --> 00:18:22,022 sẽ làm gì hại tới vũ trụ này. 396 00:18:24,090 --> 00:18:26,035 Ông làm gì vậy, Gray? 397 00:18:26,036 --> 00:18:27,081 Tin tôi đi, Jefferson, có 1 người ở đây 398 00:18:27,082 --> 00:18:29,043 tôi nghĩ cậu nên gặp. 399 00:18:34,036 --> 00:18:36,052 Đi đi. 400 00:18:36,053 --> 00:18:38,102 Và nói gì? 401 00:18:38,103 --> 00:18:40,060 Nói lời thật lòng. 402 00:18:42,077 --> 00:18:43,110 Đi đi. 403 00:18:54,053 --> 00:18:57,052 Chúng ta đáng ra phải đi rồi mà. 404 00:18:57,053 --> 00:18:58,057 Sao cậu biết? 405 00:19:01,086 --> 00:19:03,014 Oh, đúng rồi. 406 00:19:03,015 --> 00:19:04,047 Chuyến của tôi bị muộn. 407 00:19:04,048 --> 00:19:06,056 Tôi nói với sếp vợ tôi sắp sinh. 408 00:19:06,057 --> 00:19:09,093 Và ông ta cho tôi ở lại. 409 00:19:09,094 --> 00:19:12,081 Và tôi đã về kịp để thấy mặt con. 410 00:19:12,082 --> 00:19:16,026 Con trai tôi. 411 00:19:16,027 --> 00:19:17,082 Đứa nào là con cậu? 412 00:19:19,036 --> 00:19:21,035 Oh, oh, không, tôi chưa có con. 413 00:19:21,036 --> 00:19:22,068 Tôi chỉ... 414 00:19:22,069 --> 00:19:24,035 tôi tới thăm người nhà. 415 00:19:25,077 --> 00:19:26,102 Hi vọng 1 ngày nào đó cậu sẽ 416 00:19:26,103 --> 00:19:28,085 có trải nghiệm này. 417 00:19:28,086 --> 00:19:30,903 Tưởng tượng mọi điều mà con cậu sẽ làm. 418 00:19:31,044 --> 00:19:32,106 Sao anh biết? 419 00:19:32,107 --> 00:19:35,047 Vì nó là con tôi. 420 00:19:35,048 --> 00:19:38,110 Jefferson Jackson, hãy nhớ cái tên đó. 421 00:19:38,111 --> 00:19:40,085 Nó là định mệnh làm việc lớn. 422 00:19:43,073 --> 00:19:45,110 Tôi phải đi rồi. 423 00:19:45,111 --> 00:19:47,089 Cậu nhờ y tá chuyển lời cho vợ tôi nhé? 424 00:19:47,090 --> 00:19:49,031 Anh phải đi rồi sao? 425 00:19:49,032 --> 00:19:51,052 Sẽ muộn mất nếu không đi. 426 00:19:51,053 --> 00:19:53,026 Tôi muốn vợ tôi biết tôi đã thấy mặt con, 427 00:19:53,027 --> 00:19:55,047 và tôi rất tự hào và hạnh phúc. 428 00:19:55,048 --> 00:19:57,064 Và nói cô ấy tôi sẽ về sớm nhất có thể. 429 00:19:57,065 --> 00:19:58,089 Được không? 430 00:20:04,053 --> 00:20:05,100 Chờ đã. 431 00:20:05,681 --> 00:20:07,085 Có chuyện này tôi phải nói. 432 00:20:13,032 --> 00:20:15,110 Chúc mừng anh. 433 00:20:15,111 --> 00:20:18,047 Cảm ơn. 434 00:20:18,048 --> 00:20:19,052 Tôi rất trân trọng điều đó. 435 00:20:58,032 --> 00:20:59,081 Ta tới rồi. 436 00:20:59,082 --> 00:21:01,031 Đây là đâu? 437 00:21:01,032 --> 00:21:03,014 Tới đây, tôi chỉ cho. 438 00:21:06,053 --> 00:21:08,060 Hỏi lại nhé, đây là đâu? 439 00:21:08,061 --> 00:21:10,110 Ta cần nơi an toàn cho mấy đứa nhóc. 440 00:21:18,073 --> 00:21:21,014 Mẹ chờ lâu rồi đấy. 441 00:21:21,015 --> 00:21:22,047 Rất vui được gặp con. 442 00:21:25,032 --> 00:21:27,052 Con cũng rất vui được gặp mẹ. 443 00:21:35,423 --> 00:21:36,464 Đừng quên bỏ giầy 444 00:21:36,465 --> 00:21:38,472 trước khi vào nhà. 445 00:21:42,449 --> 00:21:44,410 Oi! 446 00:21:44,411 --> 00:21:46,414 Cẩn thận chứ. 447 00:21:46,415 --> 00:21:49,431 Đây là nơi Rip để ta hồi nhỏ ở. 448 00:21:49,432 --> 00:21:50,477 Theo như kế hoạch 449 00:21:50,478 --> 00:21:52,431 ta chỉ ở đây vài phút thôi 450 00:21:52,432 --> 00:21:53,498 nên tôi đoán là ta không nhớ. 451 00:21:53,499 --> 00:21:56,448 Lúc nào thì ta đúng kế hoạch thế? 452 00:21:56,449 --> 00:21:58,472 Tôi nghĩ là chưa khi nào. 453 00:21:58,473 --> 00:22:00,443 Tôi sẽ ngồi xuống nếu tôi là mọi người. 454 00:22:00,444 --> 00:22:02,422 Bà ấy sẽ giết mọi người nếu thấy mọi người đứng kiểu đó. 455 00:22:02,423 --> 00:22:03,460 Đừng bị lừa bởi vẻ bề ngoài. 456 00:22:03,461 --> 00:22:05,435 Bà ấy cứng như đinh vậy. 457 00:22:05,436 --> 00:22:07,481 Buồn cười là anh chưa từng nói là mình có mẹ. 458 00:22:07,482 --> 00:22:09,439 Mẹ nuôi. 459 00:22:09,440 --> 00:22:11,452 Có ai muốn thêm trà không? 460 00:22:11,453 --> 00:22:12,452 Cảm ơn. 461 00:22:12,453 --> 00:22:13,468 Vậy, Michael... 462 00:22:13,469 --> 00:22:15,472 - Michael? - Là tôi. 463 00:22:15,473 --> 00:22:17,485 Tên khai sinh của tôi. 464 00:22:17,486 --> 00:22:19,489 Time Masters luôn có nhân dạng giả 465 00:22:19,490 --> 00:22:21,477 để bảo vệ bản thân. 466 00:22:21,478 --> 00:22:23,502 Sao bà biết nhiều về Time Masters vậy? 467 00:22:23,503 --> 00:22:25,493 Tôi làm cho họ. 468 00:22:25,494 --> 00:22:27,414 Oh, đừng lo. 469 00:22:27,415 --> 00:22:29,439 Tôi đứng về phía con tôi. 470 00:22:29,440 --> 00:22:30,448 Cảm ơn. 471 00:22:30,449 --> 00:22:31,481 Time Masters bổ sung nhân sự 472 00:22:31,482 --> 00:22:33,431 bằng đám trẻ mồ côi 473 00:22:33,432 --> 00:22:34,493 được lấy ra từ dòng thời gian. 474 00:22:34,494 --> 00:22:36,439 Khi Michael tới Refuge, 475 00:22:36,440 --> 00:22:38,414 nó chẳng có gì ngoài bộ quần áo. 476 00:22:38,415 --> 00:22:40,427 Có lí do người ta gọi đó là Refuge, 477 00:22:40,428 --> 00:22:43,452 và cũng có lí do cho những nơi bí mật tồn tại trong lịch sử. 478 00:22:43,453 --> 00:22:45,460 Time Masters sẽ không nghĩ ra việc phải tìm mọi người ở đây. 479 00:22:45,461 --> 00:22:46,945 Cảm ơn bà đã giúp. 480 00:22:46,992 --> 00:22:49,414 Này, dù tôi hồi nhỏ rất xinh nhưng tôi cũng phải cảnh báo. 481 00:22:49,415 --> 00:22:51,154 Bà phải trông chừng tôi đấy. 482 00:22:51,155 --> 00:22:53,431 Đừng lo, mọi người không phải vụ 483 00:22:53,432 --> 00:22:55,439 đầu tiên khó nhằn mà tôi gặp. 484 00:23:05,482 --> 00:23:07,443 Nhóc tìm đâu ra thế? 485 00:23:07,444 --> 00:23:09,410 Lúc nào chẳng tìm ra. 486 00:23:09,411 --> 00:23:11,431 Đẹp đúng không? 487 00:23:11,432 --> 00:23:13,418 Dù không đẹp bằng cả căn nhà 488 00:23:13,419 --> 00:23:15,452 chìm trong biển lửa. 489 00:23:15,453 --> 00:23:18,472 - Đó là tai nạn. - Chắc chắn rồi. 490 00:23:18,473 --> 00:23:20,485 Ông không hiểu tôi. 491 00:23:20,486 --> 00:23:22,468 Ông nghĩ tôi muốn giết gia đình mình chắc? 492 00:23:22,469 --> 00:23:25,498 Tao nghĩ mày nghiện xăng. 493 00:23:25,499 --> 00:23:30,435 Cũng như nghiện thấy lửa nhảy nhót xung quanh. 494 00:23:30,436 --> 00:23:32,431 Nhưng rồi mày nhận ra mày mất kiểm soát 495 00:23:32,432 --> 00:23:36,414 mày chạy luôn mà không gọi cả nhà dậy. 496 00:23:36,415 --> 00:23:37,452 Mày chỉ quan tâm đến 497 00:23:37,453 --> 00:23:41,456 làn da của mình mà thôi. 498 00:23:42,478 --> 00:23:44,456 Giờ, trong khi tao đi, 499 00:23:44,457 --> 00:23:46,493 tốt hơn hết là đừng có tai nạn nào. 500 00:23:46,494 --> 00:23:50,481 Nếu có, tao nhất định tìm cho ra mày. 501 00:23:50,482 --> 00:23:52,443 Tao sẽ giết mày. 502 00:23:52,444 --> 00:23:54,489 Ông nói nghe như bố tôi vậy. 503 00:24:07,486 --> 00:24:12,448 Con vẫn chưa muốn đi. 504 00:24:12,449 --> 00:24:15,443 Mẹ làm cho con mấy thứ. 505 00:24:15,444 --> 00:24:18,448 Một ít bánh cho các bạn con. 506 00:24:18,449 --> 00:24:20,197 Bạn con. 507 00:24:20,314 --> 00:24:21,485 Những người mà đang đánh cược 508 00:24:21,486 --> 00:24:23,414 mối quan hệ của mình và mọi người 509 00:24:23,415 --> 00:24:25,435 để cứu gia đình con. 510 00:24:25,436 --> 00:24:26,493 Con nghĩ mình ích kỉ sao? 511 00:24:26,494 --> 00:24:29,493 - Đúng là thế. - Đúng là nhảm nhí. 512 00:24:29,494 --> 00:24:31,468 Mẹ luôn biết 513 00:24:31,469 --> 00:24:33,493 con tới với mẹ là có lí do, Michael. 514 00:24:33,494 --> 00:24:35,489 Rằng con sẽ làm nên những điều tuyệt vời, 515 00:24:35,490 --> 00:24:38,422 nhưng con không được để mình chìm đắm. 516 00:24:38,423 --> 00:24:39,489 Nên vì chúa, phấn chấn lên đi 517 00:24:39,490 --> 00:24:41,427 - và làm cho xong. - Vậy còn mẹ? 518 00:24:41,428 --> 00:24:43,380 Con đã đẩy mẹ vào nguy hiểm. 519 00:24:43,489 --> 00:24:44,443 Không phải con nghĩ là 520 00:24:44,444 --> 00:24:46,410 mẹ để cho con đi như thế 521 00:24:46,411 --> 00:24:49,422 nếu như mẹ không thể gặp lại con đấy chứ? 522 00:24:49,423 --> 00:24:51,431 Mẹ ở nơi này 523 00:24:51,432 --> 00:24:54,325 với lũ nhóc Time Masters lúc 10 tuổi rất vui, 524 00:24:54,449 --> 00:24:57,521 nên với đám người lớn cũng chẳng sao đâu. 525 00:24:57,522 --> 00:24:58,435 Đi đi! 526 00:24:58,436 --> 00:25:01,464 Vâng, vâng. Cảm ơn mẹ. 527 00:25:15,507 --> 00:25:18,431 Jefferson? 528 00:25:19,432 --> 00:25:20,481 Sao thế, ổn chứ? 529 00:25:20,482 --> 00:25:22,498 Oh, làm ơn đi, ta có chung cảm xúc. 530 00:25:22,499 --> 00:25:25,431 Tôi biết cậu thấy thế nào và tôi rất lấy làm tiếc. 531 00:25:25,432 --> 00:25:27,410 Tôi nghĩ cho 2 người gặp nhau 532 00:25:27,411 --> 00:25:29,427 sẽ làm cậu thấy thoải mái hơn. 533 00:25:29,428 --> 00:25:30,431 Vâng. 534 00:25:30,432 --> 00:25:33,460 Tôi cũng nghĩ thế. 535 00:25:33,461 --> 00:25:35,443 Chỉ là... 536 00:25:35,444 --> 00:25:37,427 đáng ra tôi nên nói gì đó. 537 00:25:37,428 --> 00:25:40,089 Đáng ra nên cảnh báo ông ấy những gì sẽ xảy ra ở Mogadishu. 538 00:25:40,090 --> 00:25:41,414 Tôi đáng ra có thể cứu được ông ấy. 539 00:25:41,415 --> 00:25:42,418 Không thể nói thế được. 540 00:25:42,419 --> 00:25:43,498 Gần như là không thể 541 00:25:43,499 --> 00:25:46,414 thay đổi vận mệnh con người chỉ bằng lời nói. 542 00:25:46,415 --> 00:25:48,427 Cả đời tôi, 543 00:25:48,428 --> 00:25:50,439 mọi việc tốt tôi từng làm, 544 00:25:50,440 --> 00:25:51,481 các việc xấu, 545 00:25:51,482 --> 00:25:53,456 những lần tôi vấp ngã, 546 00:25:53,457 --> 00:25:56,477 tôi luôn tự hỏi, bố tôi sẽ nghĩ gì? 547 00:26:10,444 --> 00:26:12,496 Em đang định đi ra ngoài. 548 00:26:12,609 --> 00:26:13,422 Không, chờ đã. 549 00:26:13,423 --> 00:26:14,415 Chờ đã. 550 00:26:14,798 --> 00:26:16,489 Anh không định nghe lén, 551 00:26:16,490 --> 00:26:19,472 nhưng anh nghe em và Sara nói chuyện. 552 00:26:19,473 --> 00:26:22,452 Và anh hiểu rồi. Em nghĩ anh sắp chết. 553 00:26:22,453 --> 00:26:24,431 Em nói điều anh muốn nghe. 554 00:26:24,432 --> 00:26:25,481 Và nó có tác dụng. 555 00:26:25,482 --> 00:26:28,477 Nên nếu em cần lí do 556 00:26:28,478 --> 00:26:30,438 để từ chối anh dễ dàng... 557 00:26:30,576 --> 00:26:31,456 Ray, không. 558 00:26:31,457 --> 00:26:33,444 Em muốn ở bên anh. 559 00:26:35,499 --> 00:26:39,456 Chỉ là em biết ta không thể ở bên nhau mãi. 560 00:26:39,457 --> 00:26:40,489 Ai nói thế? 561 00:26:40,490 --> 00:26:43,485 Em. 562 00:26:43,486 --> 00:26:48,439 Người em gặp năm 1871... 563 00:26:48,440 --> 00:26:49,502 là em. 564 00:26:49,503 --> 00:26:52,422 Và bà ấy cảnh báo 565 00:26:52,423 --> 00:26:54,422 sẽ là bi kịch 566 00:26:54,423 --> 00:26:56,439 nếu em cố ở bên người nào... 567 00:26:56,440 --> 00:26:59,422 Không phải Carter. 568 00:26:59,423 --> 00:27:01,448 Chúa ơi, rắc rối quá. 569 00:27:01,449 --> 00:27:05,448 Không, không phải đâu, thật đấy. 570 00:27:05,449 --> 00:27:07,493 Ý anh là, nếu anh làm em vui 571 00:27:07,494 --> 00:27:09,431 ở bên anh em thấy hạnh phúc 572 00:27:09,432 --> 00:27:11,498 thì em có hạnh phúc. 573 00:27:11,499 --> 00:27:15,414 Hoặc em tin lời của em kiếp trước 574 00:27:15,415 --> 00:27:19,414 người tin vào những lời nguyền. 575 00:27:19,415 --> 00:27:22,418 Khi em quyết xong, hãy nói với anh. 576 00:27:24,444 --> 00:27:27,456 Mọi người tới phòng chính mau. 577 00:27:29,449 --> 00:27:30,489 Chuyện gì vậy? 578 00:27:30,490 --> 00:27:33,435 Gideon đã nhận được 1 tin nhắn. 579 00:27:33,436 --> 00:27:35,502 Gideon, cho họ xem đi. 580 00:27:35,503 --> 00:27:38,493 Nhắn cho Rip Hunter. 581 00:27:38,494 --> 00:27:42,439 Tao sẽ nói nhanh thôi. 582 00:27:46,419 --> 00:27:48,832 Nếu không tìm ra chúng mày, 583 00:27:49,049 --> 00:27:50,481 tao sẽ tìm ra người chúng mày yêu. 584 00:27:55,432 --> 00:27:56,439 Anna? 585 00:27:57,482 --> 00:27:58,485 Bố! 586 00:27:58,486 --> 00:28:00,460 Tất cả chúng sẽ phải chịu đựng 587 00:28:00,461 --> 00:28:02,452 và chết vì chúng mày. 588 00:28:02,453 --> 00:28:06,477 Bạn bè, gia đình, bất cứ ai chúng mày yêu 589 00:28:06,478 --> 00:28:10,443 Trừ khi giao bản thân hồi nhỏ cho tao. 590 00:28:10,444 --> 00:28:12,506 Và cô ta sẽ diệt hết. 591 00:28:12,507 --> 00:28:16,439 Sẽ nhanh thôi, chúng mày sẽ không thấy gì đâu. 592 00:28:16,440 --> 00:28:18,485 Nhưng với người khác thì, 593 00:28:18,486 --> 00:28:21,448 tao không hứa được đâu. 594 00:28:33,836 --> 00:28:35,818 Gideon, tôi đoán là 595 00:28:35,819 --> 00:28:37,868 Pilgrim có gửi cả địa điểm 596 00:28:37,869 --> 00:28:39,823 của cô ta qua? 597 00:28:39,824 --> 00:28:40,839 Vâng, Captain. 598 00:28:40,840 --> 00:28:42,518 Gọi cô ta đi. 599 00:28:42,672 --> 00:28:43,827 Anh định làm gì? 600 00:28:43,828 --> 00:28:44,864 Captain Hunter. 601 00:28:44,865 --> 00:28:46,617 Tao nói nhanh thôi nhé. 602 00:28:46,777 --> 00:28:47,823 Tao đã có trong tay. 603 00:28:47,824 --> 00:28:49,633 Người thân của 604 00:28:49,634 --> 00:28:50,848 các thành viên đội mày. 605 00:28:50,849 --> 00:28:52,814 Và tao có 1 đề nghị 606 00:28:52,815 --> 00:28:54,831 với chính tao. 607 00:28:54,832 --> 00:28:55,894 Tao sẽ tự nộp mình 608 00:28:55,895 --> 00:28:59,835 nếu mày tha cho đội của tao và người nhà họ. 609 00:28:59,836 --> 00:29:00,881 Thông minh đấy. 610 00:29:00,882 --> 00:29:02,873 Nhưng vô ích thôi. 611 00:29:02,874 --> 00:29:06,889 Lệnh của tao là xử cả đội mày, không phải chỉ mỗi mày. 612 00:29:06,890 --> 00:29:11,806 Tao không nói là tao bây giờ. 613 00:29:11,807 --> 00:29:13,814 Là tao trong quá khứ. 614 00:29:16,836 --> 00:29:19,873 Rip Hunter trước khi làm 1 Time Master. 615 00:29:19,874 --> 00:29:23,885 Giết nó, và đội này cũng biến mất. 616 00:29:25,411 --> 00:29:26,898 Nếu đây là lừa đảo... 617 00:29:26,899 --> 00:29:30,839 Không lừa đảo gì cả. 618 00:29:30,840 --> 00:29:34,852 Có quá nhiều người chết rồi. 619 00:29:34,853 --> 00:29:36,902 Gideon sẽ gửi địa điểm cho mày. 620 00:29:36,903 --> 00:29:40,831 Và, Snart, ước mơ thành sự thật nhé. 621 00:29:40,832 --> 00:29:42,868 Anh sẽ được gặp tôi hồi nhỏ. 622 00:29:47,861 --> 00:29:49,852 - Nơi nào đây? - Một nơi trung lập. 623 00:29:49,853 --> 00:29:51,868 Tồn tại ngoài tầm với của Time Masters. 624 00:29:51,869 --> 00:29:54,827 Tôi tưởng ta đi đón anh hồi nhỏ. 625 00:29:54,828 --> 00:29:56,864 Thật ra là sẽ có người đưa tới. 626 00:29:59,824 --> 00:30:02,902 Cậu nhóc ở Refuge. 627 00:30:02,903 --> 00:30:05,885 Đó là anh. 628 00:30:05,886 --> 00:30:07,839 Đọc tin nhắn chưa? 629 00:30:07,840 --> 00:30:10,839 Mẹ không đồng ý kế hoạch của con. 630 00:30:10,840 --> 00:30:12,844 Hay việc nó từng ngăn con lại. 631 00:30:12,845 --> 00:30:15,835 Mọi người hồi nhỏ vẫn ổn. 632 00:30:15,836 --> 00:30:17,810 Cảm ơn. 633 00:30:17,811 --> 00:30:18,831 Cậu này nghịch lắm này. 634 00:30:18,832 --> 00:30:19,881 Đúng rồi. 635 00:30:23,857 --> 00:30:26,839 Con nghĩ đến lúc mẹ đi rồi. 636 00:30:26,840 --> 00:30:29,889 Đưa cô ta xuống địa ngục đi. 637 00:30:29,890 --> 00:30:31,844 Bố tôi đâu? 638 00:30:31,845 --> 00:30:34,839 Trên tàu, cùng những người khác. 639 00:30:34,840 --> 00:30:36,392 Đều còn nguyên vẹn... 640 00:30:36,548 --> 00:30:38,894 miễn là Rip đây thực hiện đúng thỏa thuận. 641 00:30:38,895 --> 00:30:40,806 Cô định giết trẻ con? 642 00:30:40,807 --> 00:30:41,844 Tôi sẽ giết bao nhiêu 643 00:30:41,845 --> 00:30:43,823 đứa cũng được để hoàn thành nhiệm vụ. 644 00:30:43,824 --> 00:30:45,814 Cô có biết giết 1 Time Master 645 00:30:45,815 --> 00:30:46,823 sẽ gây ảnh hưởng tới dòng thời gian không? 646 00:30:46,824 --> 00:30:47,848 Trừ khi các người quên, 647 00:30:47,849 --> 00:30:49,881 tôi là người của Time Masters 648 00:30:49,882 --> 00:30:52,823 làm những điều mà Chronos đây không làm được. 649 00:30:52,824 --> 00:30:53,864 Đủ rồi. 650 00:30:56,836 --> 00:30:59,860 Nói chuyện chính đi. 651 00:30:59,861 --> 00:31:01,818 Đám còn lại đâu? 652 00:31:01,819 --> 00:31:02,852 Ở gần đây. 653 00:31:05,895 --> 00:31:07,852 Tôi sẽ lấy thằng bé. 654 00:31:07,853 --> 00:31:08,885 Trước khi thế, 655 00:31:08,886 --> 00:31:11,848 chúng tôi không tin 656 00:31:11,849 --> 00:31:13,831 người thân chúng tôi đang trên tàu. 657 00:31:13,832 --> 00:31:15,885 Để cho các người tin vậy. 658 00:31:15,886 --> 00:31:17,881 Trao đổi đi. 659 00:31:17,882 --> 00:31:20,814 Đưa thằng bé đây, tôi sẽ trả ông bố. 660 00:31:20,815 --> 00:31:23,357 Một khi tôi có trong tay Captain Hunter nhí 661 00:31:23,471 --> 00:31:26,810 tôi sẽ thả những người còn lại. 662 00:31:28,861 --> 00:31:31,852 - Chuyện quái gì đây? - Không cần phải hiểu đâu. 663 00:31:31,853 --> 00:31:32,877 Chỉ cần đi thôi. 664 00:31:34,874 --> 00:31:36,877 Nhóc sẽ ổn thôi. 665 00:31:36,878 --> 00:31:37,889 Hứa đấy. 666 00:31:45,003 --> 00:31:46,868 Khi bố tôi thoát 667 00:31:46,869 --> 00:31:48,894 hãy xử mụ này đi. 668 00:31:48,895 --> 00:31:51,814 Nhớ, ta đợi lệnh của Ray. 669 00:31:59,857 --> 00:32:00,877 Tôi đã vào vị trí. 670 00:32:00,878 --> 00:32:02,844 Cô muốn gặp tôi? 671 00:32:02,845 --> 00:32:04,848 Tôi làm gì sai à? 672 00:32:04,849 --> 00:32:06,806 Chưa. 673 00:32:06,807 --> 00:32:07,852 Bây giờ! 674 00:32:11,882 --> 00:32:13,902 Lừa tao 1 lần. 675 00:32:33,857 --> 00:32:34,873 Lên đi, Kendra! 676 00:33:23,807 --> 00:33:25,889 Tao định tin chúng mày. 677 00:33:25,890 --> 00:33:30,835 Giờ thì chờ mà chứng kiến người thân chết đi. 678 00:33:32,853 --> 00:33:34,844 Bà nghĩ tôi vô dụng chắc? 679 00:33:34,845 --> 00:33:37,839 Bà không hiểu tôi, bà cô ạ. 680 00:33:55,878 --> 00:33:58,814 Ổn chứ? 681 00:33:58,815 --> 00:33:59,881 Không hẳn. 682 00:33:59,882 --> 00:34:01,849 Để tôi giải thích. 683 00:34:06,878 --> 00:34:08,856 Cậu bé tội nghiệp. 684 00:34:08,857 --> 00:34:10,856 Mẹ đưa con đi nhé. 685 00:34:10,857 --> 00:34:12,860 Con ổn chứ? 686 00:34:12,861 --> 00:34:14,894 Đó là anh. 687 00:34:14,895 --> 00:34:17,873 Phải. 688 00:34:17,874 --> 00:34:19,839 Tôi chuyên đi móc túi từ hồi 5 tuổi. 689 00:34:19,840 --> 00:34:22,902 Chết đói suốt ngày. 690 00:34:22,903 --> 00:34:26,810 Tôi biết mình sẽ làm gì nếu cô ta định hại tôi. 691 00:34:26,811 --> 00:34:28,894 May là, anh vẫn chưa quên bài. 692 00:34:28,895 --> 00:34:31,814 Tin tôi đi, Snart, 693 00:34:31,815 --> 00:34:32,864 tôi thử quên rồi. 694 00:34:44,936 --> 00:34:46,524 Của con đây. 695 00:34:48,509 --> 00:34:49,562 Pilgrim thì xong rồi, 696 00:34:49,563 --> 00:34:52,499 nhưng lệnh Omega Protocol vẫn còn hiệu lực. 697 00:34:52,500 --> 00:34:54,483 Mẹ sẽ trông đám bạn con, đừng lo. 698 00:34:54,484 --> 00:34:56,466 Oh, con biết rồi mẹ. 699 00:34:56,467 --> 00:34:58,491 Mẹ cũng từng trông con mà. 700 00:34:58,492 --> 00:34:59,524 Thật là lạ 701 00:34:59,525 --> 00:35:01,495 khi được nhìn thấy bản thân hồi nhỏ. 702 00:35:01,496 --> 00:35:02,549 Hmm. 703 00:35:02,550 --> 00:35:04,549 Con có nhớ ngày đầu tiên tới đây không? 704 00:35:04,550 --> 00:35:06,512 Có, con định thó ví của mẹ. 705 00:35:06,513 --> 00:35:09,466 Chúa ơi, hồi đó con hư quá. 706 00:35:09,467 --> 00:35:11,495 - Con rất cứng đầu. - Con ích kỉ. 707 00:35:11,496 --> 00:35:13,541 Con chỉ tìm cách sống sót thôi. 708 00:35:13,542 --> 00:35:17,470 Con đã tìm được nhà rồi. 709 00:35:17,471 --> 00:35:19,545 Nên mẹ biết con sẽ quay về. 710 00:35:30,513 --> 00:35:31,562 Lại tới để 711 00:35:31,563 --> 00:35:33,562 lên lớp tôi hả? 712 00:35:33,563 --> 00:35:35,533 Cậu nghĩ tự đốt mình 713 00:35:35,534 --> 00:35:37,562 thì sẽ tốt hơn chắc? 714 00:35:37,563 --> 00:35:39,533 Ông không hiểu tôi đâu. 715 00:35:39,534 --> 00:35:41,516 Đoán lại đi nhóc. 716 00:35:41,517 --> 00:35:42,533 Tôi là cậu đấy. 717 00:35:42,534 --> 00:35:44,495 Cái gì? 718 00:35:44,496 --> 00:35:47,520 Đúng thế. 719 00:35:47,521 --> 00:35:50,470 Cậu còn quá trẻ để hiểu. 720 00:35:50,471 --> 00:35:52,474 Nhưng hãy nhớ. 721 00:35:52,475 --> 00:35:53,512 Đó không phải lỗi của cậu. 722 00:35:58,509 --> 00:36:00,520 Tôi để ngọn lửa vượt khỏi tầm kiểm soát, 723 00:36:00,521 --> 00:36:02,528 như ông nói. 724 00:36:02,529 --> 00:36:07,495 Tôi chạy mà không gọi ai dậy, như ông nói. 725 00:36:07,496 --> 00:36:10,499 Tôi rất sợ. 726 00:36:10,500 --> 00:36:13,541 Cậu chỉ là 1 đứa trẻ. 727 00:36:13,542 --> 00:36:17,483 Tôi dành cả đời để trách cậu 728 00:36:17,484 --> 00:36:21,470 ghét cậu vì điều cậu không cố tình làm. 729 00:36:22,559 --> 00:36:24,508 Sao ông lại nói với tôi điều này? 730 00:36:26,563 --> 00:36:29,528 Không thể thay đổi quá khứ. 731 00:36:29,529 --> 00:36:31,533 Nhưng có thể lựa chọn tương lai. 732 00:36:33,555 --> 00:36:36,470 Đừng như tôi. 733 00:36:36,471 --> 00:36:37,512 Hãy sống tốt hơn. 734 00:36:41,513 --> 00:36:43,495 Clarissa, là anh đây, Martin. 735 00:36:43,496 --> 00:36:44,528 Bố xin lỗi, nhìn con giống quá 736 00:36:44,529 --> 00:36:45,554 nhưng mà khó có thể nghĩ được là. 737 00:36:45,555 --> 00:36:48,512 Tàu vũ trụ? 738 00:36:48,513 --> 00:36:49,549 Tiếp theo là gì, người sao Hỏa hả? 739 00:36:49,550 --> 00:36:52,541 Không, thật ra là thuốc lãng quên. 740 00:36:52,542 --> 00:36:54,483 Phải rồi. 741 00:36:54,484 --> 00:36:56,541 Cái này sẽ xóa bớt trí nhớ ngắn hạn. 742 00:36:56,542 --> 00:36:58,520 Đương nhiên là tùy bố, nhưng con không muốn 743 00:36:58,521 --> 00:37:01,528 bố bị lẫn lộn thời gian. 744 00:37:01,529 --> 00:37:04,520 Mmm. 745 00:37:04,521 --> 00:37:06,483 Bố luôn biết con sẽ lớn lên 746 00:37:06,484 --> 00:37:08,541 chăm sóc người khác, 747 00:37:08,542 --> 00:37:11,491 bảo vệ người khác. 748 00:37:11,492 --> 00:37:13,541 À, con học từ bố mà. 749 00:37:16,538 --> 00:37:17,541 Bố rất tự hào về con. 750 00:37:24,513 --> 00:37:27,504 Mọi chuyện ổn chứ? 751 00:37:27,505 --> 00:37:29,558 Vợ tôi có vẻ không nhớ tôi. 752 00:37:29,559 --> 00:37:31,562 Vì cho tới khi ta trả bản hồi nhỏ 753 00:37:31,563 --> 00:37:34,466 trở về đúng vị trí,... 754 00:37:34,467 --> 00:37:36,516 thì không có ai trong chúng ta tồn tại. 755 00:37:36,517 --> 00:37:38,508 Nhưng chúng ta sẽ trả lại ông. 756 00:37:38,509 --> 00:37:40,487 Khi ta rời 2016, 757 00:37:40,488 --> 00:37:43,478 tôi cứ nghĩ ta sẽ về đúng thời điểm 758 00:37:43,479 --> 00:37:45,499 nên Clarissa sẽ không biết tôi đã đi. 759 00:37:45,500 --> 00:37:48,562 Tôi còn không nói tạm biệt. 760 00:37:48,563 --> 00:37:51,516 Giờ tôi sợ tôi chẳng có cơ hội mà nói nữa. 761 00:37:51,517 --> 00:37:52,516 Ông sẽ có. 762 00:37:52,517 --> 00:37:54,474 Tôi đã từng nói 763 00:37:54,475 --> 00:37:56,524 tôi sẽ không đánh đổi cuộc hôn nhân của ông 764 00:37:56,525 --> 00:37:58,499 để cứu gia đình tôi. 765 00:37:58,500 --> 00:38:00,558 Tôi hứa điều đó. 766 00:38:00,559 --> 00:38:02,533 Cảm ơn. 767 00:38:02,534 --> 00:38:04,537 Bố sẽ không giả vờ hiểu gì cả. 768 00:38:04,538 --> 00:38:06,546 Điên rồ nhỉ, huh? 769 00:38:08,559 --> 00:38:11,541 Là con ở bệnh viện 770 00:38:11,542 --> 00:38:14,516 ngày con được sinh ra. 771 00:38:14,517 --> 00:38:17,554 Và lúc đó, bùng cháy. 772 00:38:17,555 --> 00:38:19,470 Tuyệt đấy. 773 00:38:19,471 --> 00:38:21,504 Con học ở đâu thế? 774 00:38:21,505 --> 00:38:22,558 Từ bố. 775 00:38:25,517 --> 00:38:28,499 Cái ngày con sinh ra 776 00:38:28,500 --> 00:38:30,495 bố chưa từng sợ đến thế. 777 00:38:30,496 --> 00:38:33,483 Kể cả khi chiến đấu. 778 00:38:33,484 --> 00:38:37,499 Nhưng giờ bố biết 779 00:38:37,500 --> 00:38:41,483 con sẽ thành người như bây giờ bố biết mình phải làm gì. 780 00:38:41,484 --> 00:38:43,508 Không để chờ để được thấy tận mắt. 781 00:38:45,563 --> 00:38:48,478 Bố, nghe con này. 782 00:38:48,479 --> 00:38:50,483 26/9, 783 00:38:50,484 --> 00:38:52,512 bố sẽ đi theo vòng tròn K4. 784 00:38:52,513 --> 00:38:55,483 Có nhiệm vụ giữ IED. 785 00:38:55,484 --> 00:38:58,541 Con biết vì... 786 00:38:58,542 --> 00:39:00,512 con tới từ tương lai. 787 00:39:00,513 --> 00:39:03,483 Hứa với con bố sẽ cẩn thận nhé. 788 00:39:10,505 --> 00:39:12,533 Anh sẽ quay lại ngay? 789 00:39:20,534 --> 00:39:24,504 Hi vọng em không phiền... 790 00:39:24,505 --> 00:39:27,545 khi có người ở trong phòng của ta. 791 00:39:27,546 --> 00:39:30,512 Không, không sao. 792 00:39:30,513 --> 00:39:31,512 Anh xin lỗi. 793 00:39:31,513 --> 00:39:33,470 Không, không sao thật mà. 794 00:39:33,471 --> 00:39:35,466 Không, ý anh là 795 00:39:35,467 --> 00:39:36,512 khi đang đứng ở ranh giới sinh tử 796 00:39:36,513 --> 00:39:39,491 không phải lúc để hỏi. 797 00:39:39,492 --> 00:39:42,545 Khi anh cầu hôn em 798 00:39:42,546 --> 00:39:45,237 em rất sợ mất anh. 799 00:39:45,376 --> 00:39:46,554 Và khi đối mặt với Pilgrim, 800 00:39:46,555 --> 00:39:50,495 em nhận ra không lúc nào 801 00:39:50,496 --> 00:39:51,562 là thời điểm hoàn hảo cả. 802 00:39:51,563 --> 00:39:56,471 Nên ta đừng chờ nữa. 803 00:39:57,529 --> 00:39:58,528 Anh không hiểu. 804 00:40:05,538 --> 00:40:09,499 Em muốn kết hôn với anh, Ray. 805 00:40:09,500 --> 00:40:11,528 Em nói thật đấy. 806 00:40:17,500 --> 00:40:19,520 Em anh thế nào rồi? 807 00:40:19,521 --> 00:40:20,528 Cứng đầu lắm. 808 00:40:20,529 --> 00:40:22,466 Bố cô thì sao? 809 00:40:22,467 --> 00:40:24,537 Ngủ rồi, sau khi uống thuốc của Rip. 810 00:40:28,914 --> 00:40:31,504 Tôi có thể mới 811 00:40:31,505 --> 00:40:33,520 ngăn việc bố tôi bị giết ở Mogadishu. 812 00:40:33,521 --> 00:40:35,478 Tôi nghĩ tôi nên nói ra 813 00:40:35,479 --> 00:40:37,516 nhỡ đâu lại xảy ra chuyện gì. 814 00:40:37,517 --> 00:40:40,478 Như tôi đã nói, Jackson, thời gian muốn nó xảy ra. 815 00:40:40,479 --> 00:40:42,524 Tôi biết. Nhưng tôi phải thử xem. 816 00:40:42,525 --> 00:40:45,491 Biết đâu thời gian lại muốn 817 00:40:45,492 --> 00:40:48,466 cho bố con cậu đoàn tụ. 818 00:40:49,546 --> 00:40:51,516 Ugh. 819 00:40:51,517 --> 00:40:54,533 Mới giúp thằng nhóc xong. 820 00:40:54,534 --> 00:40:56,466 Tôi không nghĩ thế là xong. 821 00:40:56,467 --> 00:40:57,524 Tôi cũng thế. 822 00:40:57,525 --> 00:40:59,495 Tôi đã thấy Rip thay đổi 823 00:40:59,496 --> 00:41:00,537 nên tôi nghĩ, sao không thử? 824 00:41:00,538 --> 00:41:02,549 Ngạc nhiên là anh không khuyên 825 00:41:02,550 --> 00:41:04,533 nó đi đốt thêm cái nhà nữa. 826 00:41:04,534 --> 00:41:06,537 - Tôi cũng thấy thế. - Yak, yak, yak. 827 00:41:06,538 --> 00:41:08,495 Tôi tưởng ta đang vội. 828 00:41:08,496 --> 00:41:10,483 Đúng là thế. 829 00:41:10,484 --> 00:41:11,533 Thời gian, lịch sử 830 00:41:11,534 --> 00:41:15,537 mà không có mọi người 831 00:41:15,538 --> 00:41:17,748 đang bắt đầu thành hình... 832 00:41:20,024 --> 00:41:21,562 và bằng chứng là 833 00:41:21,563 --> 00:41:23,512 - trong trí nhớ của Clarissa. - Ok. 834 00:41:23,513 --> 00:41:25,495 Vậy ta còn bao lâu? 835 00:41:25,496 --> 00:41:26,524 Không ai biết. 836 00:41:26,525 --> 00:41:27,545 Nên ta cần nhanh chóng 837 00:41:27,546 --> 00:41:29,508 tìm ra Vandal Savage 838 00:41:29,509 --> 00:41:31,533 để mọi người có thể quay lại bình thường. 839 00:41:31,534 --> 00:41:33,478 Vậy cần bao lâu 840 00:41:33,479 --> 00:41:34,495 để tìm ra Savage? 841 00:41:34,496 --> 00:41:35,537 Lâu hơn những gì ta có. 842 00:41:35,538 --> 00:41:37,549 May là có 1 nơi 843 00:41:37,550 --> 00:41:39,549 ta biết chắc Savage sẽ ở đó. 844 00:41:39,550 --> 00:41:42,491 Anh nói hắn thống trị toàn thế giới vào năm 2166. 845 00:41:42,492 --> 00:41:43,966 Anh cũng nói rất nguy hiểm 846 00:41:43,967 --> 00:41:46,401 khi đối mặt với Savage lúc hắn mạnh nhất. 847 00:41:46,402 --> 00:41:47,520 Đúng là thế. 848 00:41:47,521 --> 00:41:50,533 Nhưng vì mọi người đã bị đưa ra khỏi dòng thời gian 849 00:41:50,534 --> 00:41:55,504 nên ta còn rất ít thời gian.