1
00:00:02,503 --> 00:00:03,628
År 2166
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,088
erövrade den odödliga galningen
Vandal Savage världen.
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,758
Han mördade min fru och mitt barn.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,092
Jag har samlat ett elitteam
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,262
för att jaga honom genom tiderna
och stoppa honom från makten.
6
00:00:13,430 --> 00:00:14,472
Men min plan
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,141
motarbetas av organisationen
jag har svurit min lojalitet till:
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,601
Tidsherrarna.
9
00:00:18,810 --> 00:00:21,270
De är inga hjältar i framtiden,
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,980
men om vi lyckas
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,691
blir de ihågkomna som legender.
12
00:00:28,529 --> 00:00:30,655
Detta har hänt...
13
00:00:30,864 --> 00:00:32,156
Jag var hon.
14
00:00:32,366 --> 00:00:33,449
Tragedi eller hjärtesorg.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,117
Så slutar det varje gång,
16
00:00:35,327 --> 00:00:36,702
om mannen inte är Carter.
17
00:00:38,205 --> 00:00:39,163
Tidsherre Druce?
18
00:00:39,373 --> 00:00:41,499
Du och dina vildar
har gått bärsärkagång genom historien.
19
00:00:41,792 --> 00:00:43,334
Det är därför vi arbetar ensamma.
20
00:00:43,544 --> 00:00:44,502
Det är riskfyllt att ha ett team.
21
00:00:44,711 --> 00:00:47,129
Tidsherrarna har beslutat om Omegarutinen
mot oss alla.
22
00:00:47,297 --> 00:00:48,214
De har skickat Pilgrim.
23
00:00:48,465 --> 00:00:49,340
Vem är det?
24
00:00:49,550 --> 00:00:51,884
Det är tidsherrarnas dödligaste torped.
25
00:00:52,135 --> 00:00:54,303
Hon ger sig på våra yngre jag.
26
00:00:55,347 --> 00:00:57,056
Kaylex Druzan.
27
00:00:57,808 --> 00:01:00,518
Du har funnits skyldig
till tidsbrott av första graden...
28
00:01:01,311 --> 00:01:02,645
TIDSHERRERÅDET
29
00:01:02,813 --> 00:01:05,648
...och dömts till döden
genom Omegarutinen.
30
00:01:07,234 --> 00:01:10,528
Pilgrim har tagit kontakt
med ditt yngre jag.
31
00:01:14,324 --> 00:01:15,741
Det är snart över.
32
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
Bra jobbat. Här är ditt nästa uppdrag.
33
00:01:31,258 --> 00:01:34,552
De här individerna
har manipulerat tidslinjen
34
00:01:34,761 --> 00:01:37,847
vid flera tillfällen utan tillåtelse.
35
00:01:38,348 --> 00:01:42,935
Sök reda på deras yngre jag
36
00:01:43,186 --> 00:01:44,687
och eliminera dem.
37
00:01:52,029 --> 00:01:55,448
-Jag är inte i mitt rätta element.
-Det är jag.
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,575
Håll ögonen öppna efter Pilgrim.
39
00:01:57,784 --> 00:02:00,870
Enligt Gideon är det 97 procents chans
att hon attackerar dig
40
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
här och nu.
41
00:02:03,206 --> 00:02:04,206
Okej.
42
00:02:10,047 --> 00:02:11,797
Den unga Rory är inte där inne.
43
00:02:12,049 --> 00:02:14,592
Men vi hittade hans föräldrar. De är döda.
44
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
Var kan han vara?
45
00:02:32,653 --> 00:02:34,236
Följ med mig om du vill överleva.
46
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
Jag har alltid velat säga det.
47
00:02:46,249 --> 00:02:48,417
-Är det ditt yngre jag?
-Vad sa du till honom?
48
00:02:48,627 --> 00:02:50,586
Att vi är hemliga A.R.G.U.S.-agenter.
49
00:02:50,754 --> 00:02:53,547
-Han gick nog på det.
-Det är klart. Han är ju blåst.
50
00:02:55,092 --> 00:02:56,467
Inget illa ment,
51
00:02:56,718 --> 00:02:59,095
men är det verkligen smart
att lämna honom oövervakad?
52
00:03:00,889 --> 00:03:02,765
Du har rätt. Ha det så kul.
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,434
-Du verkar lugn.
-Menar du med tanke på
54
00:03:05,644 --> 00:03:08,312
att en temporal prisjägare
försöker mörda våra yngre jag?
55
00:03:08,897 --> 00:03:11,482
Jag tänkte uttrycka det
mer taktfullt än så, men ja.
56
00:03:11,733 --> 00:03:14,985
Jag har nog lärt mig
att leva med det ständiga hotet.
57
00:03:20,450 --> 00:03:22,993
Antingen har du blivit bättre,
eller så har jag blivit lat.
58
00:03:24,287 --> 00:03:27,331
Du bestämde dig visst för att strunta
i det ditt Vilda västern-jag sa
59
00:03:27,582 --> 00:03:28,624
om att vara med Ray.
60
00:03:28,959 --> 00:03:31,127
Att strunta i det hon sa var ditt råd.
61
00:03:31,336 --> 00:03:33,295
Lyssna inte på mig.
62
00:03:33,505 --> 00:03:36,799
-Berättade du för honom vad hon sa?
-Visst.
63
00:03:37,134 --> 00:03:40,261
"Förresten, Ray,
kvinnan jag träffade 1871var jag.
64
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
"Hon sa att vår kärlek är dödsdömd
för att du inte är Carter."
65
00:03:44,099 --> 00:03:46,475
-Jag tolkar det som ett "nej".
-Ray och jag är lyckliga.
66
00:03:46,685 --> 00:03:48,185
Vi borde få njuta av det innan jag måste
67
00:03:48,437 --> 00:03:50,146
tynga honom
med den "dödsdömda kärleksaffären".
68
00:03:50,355 --> 00:03:54,191
Ja, för vem vill ha ett förhållande
baserat på ärlighet och kommunikation?
69
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
Ett förhållande baserat på
en forntida egyptisk förbannelse
70
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
är inte mycket bättre.
71
00:04:01,867 --> 00:04:04,702
Mr Rory, hur mår du?
Ditt yngre jag, menar jag.
72
00:04:04,953 --> 00:04:06,495
Jax passar honom.
73
00:04:06,663 --> 00:04:10,791
Den unga mannen har precis förlorat
sin familj. Han kanske behöver gråta ut.
74
00:04:11,042 --> 00:04:14,378
Jag gråter inte.
Tack för att du räddade mig, snobbfrillan.
75
00:04:14,629 --> 00:04:15,629
Ingen orsak.
76
00:04:15,839 --> 00:04:16,839
Men jag fattar inte varför
77
00:04:17,007 --> 00:04:18,340
Pilgrim inte kan åka en vecka bakåt
78
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
och döda den unga Rory då?
79
00:04:19,843 --> 00:04:21,552
Omegarutinen kräver precision.
80
00:04:21,803 --> 00:04:24,680
Flera försök kan skada
tidslinjen oåterkalleligt.
81
00:04:24,890 --> 00:04:27,558
Hon får bara en chans att döda oss.
82
00:04:27,851 --> 00:04:31,187
Och vi får bara en chans
att hämta upp era yngre jag
83
00:04:31,354 --> 00:04:32,730
innan hon trycker av skottet.
84
00:04:32,981 --> 00:04:36,066
Enligt det temporala kölvattnet
efter Pilgrims tidsskepp
85
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
är det 96 procents chans
86
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
att hon är på väg till Starling City,
omkring 2007.
87
00:04:41,072 --> 00:04:43,032
Pilgrims nästa mål är ms Lance.
88
00:04:45,202 --> 00:04:46,202
POLISMYNDIGHETEN
89
00:04:48,747 --> 00:04:52,166
-Namn?
-Lance. Sara Lance.
90
00:04:52,501 --> 00:04:53,709
Det här är löjligt.
91
00:04:54,419 --> 00:04:56,754
Är det inte idag man ska ta med
sin dotter till jobbet?
92
00:04:57,005 --> 00:04:58,839
Jo, om man går på mellanstadiet.
93
00:04:59,049 --> 00:05:00,883
"Pappa, jag ska skriva om rättssystemet.
94
00:05:01,051 --> 00:05:02,343
"Jag vill se hur det ser ut."
95
00:05:02,552 --> 00:05:05,054
Inte i en fängelsecell.
96
00:05:05,263 --> 00:05:07,598
Vad synd,
för det är nästa stopp på rundturen.
97
00:05:07,849 --> 00:05:09,725
Du njuter lite väl mycket av det här.
98
00:05:09,935 --> 00:05:11,769
Det är varje pappas dröm
99
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
att låsa in sin dotter tills de fyller 30.
100
00:05:14,189 --> 00:05:15,231
Kanske till och med 40.
101
00:05:18,401 --> 00:05:19,568
Vad i...
102
00:05:36,253 --> 00:05:37,294
Pappa!
103
00:05:44,094 --> 00:05:46,428
Ut härifrån! Fort!
104
00:06:23,884 --> 00:06:25,467
Herregud, hon är...
105
00:06:25,677 --> 00:06:26,844
Rätt grym, va?
106
00:06:40,191 --> 00:06:43,068
Jag satte henne i lastutrymmet
med miniversionen av dig.
107
00:06:43,320 --> 00:06:45,154
Ju mindre de vet, desto bättre.
108
00:06:45,363 --> 00:06:48,365
Ska du verkligen lämna pappas flicka
med den där tölpen?
109
00:06:48,575 --> 00:06:51,493
Jag lärde mig tidigt
hur man skulle ta killar som dig.
110
00:06:51,703 --> 00:06:53,913
Har Gideon räknat ut vem som blir
Pilgrims nästa mål?
111
00:06:54,164 --> 00:06:56,332
-Vad märkligt.
-Märkligt eller dåligt?
112
00:06:56,541 --> 00:07:00,002
Gideon, sök efter Pilgrim igen.
113
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
Tyvärr. Tidslinjen visar inga spår
efter temporala förvanskningar.
114
00:07:03,506 --> 00:07:05,424
Jag tycks inte kunna spåra Pilgrim.
115
00:07:05,675 --> 00:07:08,510
-Det låter inte bra.
-Nej. Det är raka motsatsen.
116
00:07:08,720 --> 00:07:10,763
Om vi inte kan spåra var Pilgrim är,
117
00:07:11,014 --> 00:07:15,392
kan hon ge sig på vem som helst av er
när som helst.
118
00:07:20,523 --> 00:07:22,441
Gideon spårade
Pilgrims temporala kölvatten.
119
00:07:22,692 --> 00:07:25,569
Jag trodde inte att det gick
att dölja spåren efter tidsresor.
120
00:07:25,779 --> 00:07:27,738
Det går om man har tidsherrarna
på sin sida.
121
00:07:27,948 --> 00:07:31,533
Hur funkar det? Kan hon resa
vart som helst, till vilken tid som helst?
122
00:07:31,743 --> 00:07:33,452
Hon kanske dödar nån av oss i detta nu.
123
00:07:33,703 --> 00:07:36,080
-Och om man dör i det förflutna...
-Dör man nu också.
124
00:07:36,373 --> 00:07:37,706
Oj, vad spännande.
125
00:07:37,958 --> 00:07:41,126
Hur lång tid tar det för det förflutna
att få effekt?
126
00:07:41,753 --> 00:07:44,713
Kan jag vara död utan att veta om det?
Jag kanske är död nu.
127
00:07:45,423 --> 00:07:46,548
Hallå?
128
00:07:46,883 --> 00:07:48,550
-Är det nån som hör mig?
-Nej.
129
00:07:48,885 --> 00:07:50,386
Det viktiga är att inte få panik.
130
00:07:50,553 --> 00:07:52,429
Nån spelar rysk roulett
med våra yngre jag.
131
00:07:52,806 --> 00:07:53,931
Varför skulle vi få panik?
132
00:07:54,140 --> 00:07:56,809
Det finns några undantag.
Kendras förmåga till reinkarnation
133
00:07:57,060 --> 00:08:00,062
gör att det inte finns nån mening
med att ge sig på henne.
134
00:08:00,230 --> 00:08:01,897
Och att avlägsna en före detta tidsherre
135
00:08:02,107 --> 00:08:05,901
från historien vore farligt
för tidslinjen.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,404
Så lägligt, då.
137
00:08:09,239 --> 00:08:10,489
Vad ska det betyda?
138
00:08:10,740 --> 00:08:15,119
Inget. Det bara slog mig
att du aldrig berättat om ditt förflutna.
139
00:08:15,328 --> 00:08:17,454
Och jag litar inte på män med hemligheter.
140
00:08:17,664 --> 00:08:20,290
Ju mindre ni vet om mig,
141
00:08:20,500 --> 00:08:24,003
desto mindre värdefulla är ni
för våra mångtaliga fiender.
142
00:08:24,254 --> 00:08:27,589
-Som jag sa: Så lägligt.
-Bråkar de?
143
00:08:27,799 --> 00:08:30,426
Vi bråkar inte. Vi utbyter idéer.
144
00:08:30,635 --> 00:08:31,802
Inte ni, utan de!
145
00:08:35,974 --> 00:08:36,974
Hon slog mig.
146
00:08:37,183 --> 00:08:39,268
Miffot sa att han gillar hur jag luktar.
147
00:08:39,436 --> 00:08:41,937
Jag brukar sköta det snyggare,
men jag är lite stressad nu.
148
00:08:42,439 --> 00:08:45,274
Håll händerna för dig själv.
Och slå med öppen hand nästa gång.
149
00:08:46,317 --> 00:08:47,359
Och du...
150
00:08:48,153 --> 00:08:50,988
Du är inte hennes typ.
Måste jag sära på er?
151
00:08:52,615 --> 00:08:53,657
Nej.
152
00:08:54,868 --> 00:08:56,952
När får jag åka hem?
153
00:08:57,162 --> 00:08:58,996
Du är tryggare här, tro mig.
154
00:08:59,372 --> 00:09:02,791
Var är vi ens?
Och varför ser du ut som jag?
155
00:09:03,001 --> 00:09:04,835
Kan du inte berätta
vad det är som händer?
156
00:09:05,045 --> 00:09:06,962
Det är bättre om du inget vet.
157
00:09:07,630 --> 00:09:09,173
Och vi är lika varann för att...
158
00:09:10,800 --> 00:09:14,386
För att vi är släkt, på sätt och vis.
Du måste lita på mig.
159
00:09:14,971 --> 00:09:17,389
Min pappa är säkert jätteorolig.
160
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
-Om han förlorar mig...
-Det gör han inte.
161
00:09:21,019 --> 00:09:22,019
Nånsin.
162
00:09:23,813 --> 00:09:25,355
Jag lovar.
163
00:09:33,656 --> 00:09:36,158
Hej.
164
00:09:36,493 --> 00:09:39,078
Visste du att Rip har en hemlig gömma
med flingor från förr?
165
00:09:40,038 --> 00:09:41,246
Jag har alltid gillat Fruit Brute.
166
00:09:41,498 --> 00:09:43,040
Är allt bra?
167
00:09:43,249 --> 00:09:44,500
Jag är på helspänn.
168
00:09:46,002 --> 00:09:47,503
Vi har gått igenom mycket tillsammans,
169
00:09:47,670 --> 00:09:50,881
men du har aldrig tröstätit
sockriga flingor förut.
170
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
Okej...
171
00:09:54,761 --> 00:09:56,428
Jag har alltid tänkt mycket på framtiden.
172
00:09:56,930 --> 00:09:59,515
Nu måste jag tänka på det förflutna
173
00:09:59,682 --> 00:10:01,850
och emellanåt på nutiden...
174
00:10:03,186 --> 00:10:07,106
Vet du vart jag återvänder
när saker och ting urartar?
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,066
Alltid, med andra ord.
176
00:10:11,694 --> 00:10:15,531
Jag återvänder till de där två åren
i Hub City, när det bara var vi två.
177
00:10:15,740 --> 00:10:17,866
Det kändes som om vi hade en evighet.
178
00:10:18,284 --> 00:10:19,618
Ja.
179
00:10:19,869 --> 00:10:22,037
Det gjorde mig lugn.
180
00:10:23,206 --> 00:10:28,377
Precis innan Rip och teamet återvände,
181
00:10:28,753 --> 00:10:30,045
skulle jag...
182
00:10:30,797 --> 00:10:31,880
Ray!
183
00:10:34,717 --> 00:10:36,135
Vad är det?
184
00:10:37,470 --> 00:10:38,595
Herregud!
185
00:10:39,055 --> 00:10:40,889
Gideon, vi behöver hjälp! Ray...
186
00:10:43,226 --> 00:10:44,226
Vad händer med honom?
187
00:10:44,435 --> 00:10:46,895
Han har svåra invärtes skador.
188
00:10:51,776 --> 00:10:53,068
Vem ligger bakom det?
189
00:10:53,236 --> 00:10:54,570
En genomsökning av mr Palmers tidslinje
190
00:10:54,779 --> 00:10:57,906
visar på en tidsanomali 19 december, 2014.
191
00:10:58,116 --> 00:10:59,741
I närheten av Palmer Technologies.
192
00:11:00,118 --> 00:11:03,412
Pilgrim. Gideon, ta dit oss direkt!
193
00:11:13,214 --> 00:11:14,464
Vem är du?
194
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
Ingen. Vi har det gemensamt.
195
00:11:23,892 --> 00:11:25,142
Vi måste få dig i säkerhet.
196
00:11:27,604 --> 00:11:29,438
Vad är det? Vem är hon? Vem är du?
197
00:11:33,735 --> 00:11:34,985
Jag hinner inte förklara nu!
198
00:11:42,785 --> 00:11:45,454
Rip och teamet räddar dig i det förflutna
och jag är här nu.
199
00:11:45,747 --> 00:11:47,915
Jag vill tillbringa
den tid vi har kvar med dig.
200
00:11:51,628 --> 00:11:52,669
Min dräkt.
201
00:12:00,178 --> 00:12:01,303
Den fungerar.
202
00:12:05,642 --> 00:12:07,309
Mr Palmers värden stabiliseras.
203
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
De klarade det.
204
00:12:10,021 --> 00:12:12,648
Det är nog du som ska ha äran för det.
205
00:12:13,816 --> 00:12:16,109
Jag vill ju inte missa vår framtid.
206
00:12:17,654 --> 00:12:19,279
Jag menade det.
207
00:12:22,325 --> 00:12:23,492
Jag älskar dig.
208
00:12:23,993 --> 00:12:25,452
Du hittade visst ringen.
209
00:12:25,703 --> 00:12:26,995
Ringen?
210
00:12:35,505 --> 00:12:37,339
Ett märkligt sätt
att förlova sig på, men...
211
00:12:40,176 --> 00:12:41,635
det funkar.
212
00:12:48,393 --> 00:12:51,186
Pilgrims sätt
att vända våra angrepp mot oss...
213
00:12:51,479 --> 00:12:52,688
Som om tiden gick baklänges.
214
00:12:52,897 --> 00:12:54,523
Det kallas temporal mikromanipulation.
215
00:12:54,732 --> 00:12:57,192
Förmågan att kontrollera tiden
i sin omedelbara närhet.
216
00:12:57,527 --> 00:12:59,528
Vi hade tur som lyckades rädda dr Palmer.
217
00:12:59,821 --> 00:13:03,198
Vi har alltså ingen aning om
vem hon ska ge sig på härnäst.
218
00:13:03,408 --> 00:13:06,868
Vi vet att det inte är Rip
eftersom han inte har ett förflutet.
219
00:13:07,036 --> 00:13:10,914
Gideon, förbered flera tidshopp,
hit, hit och hit.
220
00:13:13,001 --> 00:13:14,418
Min födelsedag? Varför...
221
00:13:14,711 --> 00:13:16,586
Enda sättet att se till
att ni inte skadas...
222
00:13:16,838 --> 00:13:19,256
Är att föra bort oss som nyfödda.
223
00:13:19,549 --> 00:13:21,842
Då tar vi bort oss
från våra framtida tidslinjer.
224
00:13:22,176 --> 00:13:24,011
-Strålande.
-Det är moraliskt tveksamt.
225
00:13:24,220 --> 00:13:26,221
Det är vansinnigt.
226
00:13:26,389 --> 00:13:29,266
-Om vi tar för lång tid på oss...
-Då ändrar vi historien.
227
00:13:29,767 --> 00:13:32,269
Då finns det inget hem att återvända till.
228
00:13:32,895 --> 00:13:35,897
Ni försvinner ur medvetandet på alla
som nånsin har känt er.
229
00:13:36,899 --> 00:13:38,900
Skulle inte ens min mamma känna igen mig?
230
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
Min fru.
231
00:13:40,903 --> 00:13:45,073
Ja, och min... Jag har ingen.
232
00:13:47,452 --> 00:13:48,952
Det är bättre än att dö.
233
00:13:51,581 --> 00:13:53,749
-Hej.
-Hej.
234
00:13:54,959 --> 00:13:56,209
Hur mår Ray?
235
00:13:56,419 --> 00:14:01,757
Bra. Hans yngre jag är på sjukhuset,
så Ray läker ganska fort.
236
00:14:02,216 --> 00:14:03,925
Du verkar inte så glad över det.
237
00:14:04,927 --> 00:14:06,803
Jag är inte olycklig, utan...
238
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
Jag är förlovad.
239
00:14:12,101 --> 00:14:13,101
Va?
240
00:14:13,936 --> 00:14:19,149
Ray friade medan han var...
Det är en lång historia.
241
00:14:19,400 --> 00:14:20,776
Men du sa "ja".
242
00:14:21,319 --> 00:14:22,444
Ja, just då.
243
00:14:25,073 --> 00:14:27,574
Jag har aldrig tänkt på äktenskap.
244
00:14:27,784 --> 00:14:31,119
Jag trodde inte att det var att tänka på.
245
00:14:32,747 --> 00:14:34,623
Jag vet inte vad jag ska göra.
246
00:14:34,916 --> 00:14:36,291
Vad svårt.
247
00:14:38,795 --> 00:14:40,128
Gillar du barn?
248
00:14:40,338 --> 00:14:43,340
Ja, men det låter dubbelt så svårt.
249
00:14:43,966 --> 00:14:49,262
Jag behöver din hjälp. Sen hjälper jag dig
att komma på vad du ska säga.
250
00:14:49,764 --> 00:14:50,806
Okej.
251
00:14:50,973 --> 00:14:51,973
Kom.
252
00:15:02,318 --> 00:15:03,318
BESÖKSREGLER
253
00:15:04,612 --> 00:15:06,279
Det här är som vilket uppdrag som helst.
254
00:15:06,489 --> 00:15:09,991
Målet må vara en nyfödd, men det skulle
lika gärna kunna vara en diamant.
255
00:15:10,326 --> 00:15:12,202
Du låter som Snart.
256
00:15:15,665 --> 00:15:17,833
Okej. Vem av dem är Snart?
257
00:15:18,042 --> 00:15:19,835
Titta efter en med horn.
258
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Här är han.
259
00:15:21,504 --> 00:15:22,629
Bra. Ta honom, så går vi.
260
00:15:22,839 --> 00:15:24,798
Hej på dig, bebis-Snart.
261
00:15:25,007 --> 00:15:26,675
Ser man på.
262
00:15:27,552 --> 00:15:29,678
Kendra, kom igen.
Vi har inte tid med det här.
263
00:15:29,846 --> 00:15:30,846
Titta.
264
00:15:32,723 --> 00:15:35,183
Titta, vilka kinder.
265
00:15:36,144 --> 00:15:39,855
Du måste vara världens gulligaste unge.
266
00:15:42,900 --> 00:15:44,025
Stackars liten.
267
00:15:44,193 --> 00:15:46,903
Han har ett hårt liv framför sig.
268
00:15:47,822 --> 00:15:48,905
Vad bra att vi kidnappar honom.
269
00:15:52,869 --> 00:15:56,037
-Vad gör du?
-Tar oss härifrån.
270
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
Vi vet inte ens var vi är.
271
00:16:01,085 --> 00:16:03,336
Identitet bekräftad. Sara Lance.
272
00:16:05,256 --> 00:16:07,549
-Kom!
-Vart ska ni?
273
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Ge hit den där. In med er!
274
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
Är det en bebis?
275
00:16:12,763 --> 00:16:15,223
-Ja, och ni får ta hand om honom.
-Men jag...
276
00:16:15,433 --> 00:16:18,727
Du tjänade 5 000 dollar på barnpassning
förra sommaren. Det fixar du.
277
00:16:19,729 --> 00:16:21,438
-Nej, inga bebisar för mig.
-Jo.
278
00:16:22,023 --> 00:16:24,900
Se det som ett sätt att tacka för
att vi räddade ditt liv.
279
00:16:25,234 --> 00:16:28,069
Bäst att du inte tappar
min framtida partner.
280
00:16:28,279 --> 00:16:31,031
Annars får du med mig att göra.
Comprende?
281
00:16:35,953 --> 00:16:37,245
Vi har mr Snarts yngre jag.
282
00:16:37,455 --> 00:16:40,373
Nu står professorn och mr Jackson på tur.
283
00:16:40,583 --> 00:16:43,793
Vad underligt att hålla i sig själv
som spädbarn.
284
00:16:44,045 --> 00:16:46,421
Ingen av er ska delta
i er egen kidnappning.
285
00:16:46,631 --> 00:16:49,883
Vi ska försöka förebygga paradoxer.
286
00:16:50,384 --> 00:16:51,760
Det är nästan värt risken.
287
00:16:51,928 --> 00:16:55,931
Att få uppleva det våra fäder kände
när vi föddes.
288
00:16:56,140 --> 00:16:58,600
Inte min pappa.
289
00:16:59,143 --> 00:17:01,603
Han skeppade ut innan förlossningen.
290
00:17:01,979 --> 00:17:05,941
Han dog två veckor senare i Somalia, så...
291
00:17:07,944 --> 00:17:08,944
Jag är ledsen.
292
00:17:09,737 --> 00:17:10,820
Ja.
293
00:17:22,959 --> 00:17:24,459
Jag ser huvudet.
294
00:17:29,465 --> 00:17:30,590
Titta.
295
00:17:33,678 --> 00:17:35,512
Vad tror du om "Jeremy"?
296
00:17:35,805 --> 00:17:37,973
Han ser mer ut som en "Martin".
297
00:17:38,307 --> 00:17:40,809
-Ni bad om en läkare, va?
-Hur skulle vi ha gjort det?
298
00:17:41,352 --> 00:17:43,478
Han menar att vi var på väg
till sjukhuset
299
00:17:43,646 --> 00:17:44,813
och såg er automobil.
300
00:17:45,439 --> 00:17:48,441
Det lilla pyret måste undersökas.
301
00:17:48,651 --> 00:17:51,194
Antenatal vård. Det är mycket viktigt.
302
00:17:51,821 --> 00:17:52,988
Han menar "postnatal".
303
00:17:53,489 --> 00:17:56,449
Vi kör honom till sjukhuset. Vi möts där.
304
00:17:57,285 --> 00:17:58,618
Min fru, då?
305
00:17:59,787 --> 00:18:02,789
Tänk att min pappa så lättvindigt
306
00:18:02,999 --> 00:18:04,332
lät två främlingar ta mig.
307
00:18:04,500 --> 00:18:08,003
Man litade mer på folk på 1950-talet.
Tro mig, jag har levt på den tiden.
308
00:18:11,173 --> 00:18:12,966
-Han är inte i Somalia.
-Va?
309
00:18:13,175 --> 00:18:15,051
Vi måste vänta med att ta bebis-Jefferson.
310
00:18:15,303 --> 00:18:17,679
Jag måste hitta den vuxna.
311
00:18:17,888 --> 00:18:18,972
Men Rip sa att vi...
312
00:18:19,181 --> 00:18:21,891
Att ge pojken ett ögonblick
med sin snart döda pappa
313
00:18:22,143 --> 00:18:23,518
kan knappast skada universum.
314
00:18:26,981 --> 00:18:27,981
Vad gör du, Grey?
315
00:18:28,190 --> 00:18:31,359
Tro mig, Jefferson.
Det är nån här som du borde träffa.
316
00:18:35,698 --> 00:18:37,324
Gå och prata med honom.
317
00:18:37,867 --> 00:18:39,326
Vad ska jag säga?
318
00:18:40,411 --> 00:18:42,245
Det du har på hjärtat.
319
00:18:44,165 --> 00:18:45,206
Gå.
320
00:18:55,885 --> 00:18:58,178
Du skulle skeppa ut.
321
00:18:58,846 --> 00:18:59,888
Hur vet du det?
322
00:19:04,185 --> 00:19:05,894
Jaha. Min transport blev försenad.
323
00:19:06,103 --> 00:19:10,398
Jag sa till mitt befäl att min fru
skulle föda. Han fixade en Jeep åt mig.
324
00:19:11,734 --> 00:19:13,693
Och jag hann hit. Jag fick se honom.
325
00:19:14,945 --> 00:19:15,945
Min son.
326
00:19:17,740 --> 00:19:19,199
Vilken av dem är din?
327
00:19:20,743 --> 00:19:25,413
Nej, jag har inte blivit pappa.
Jag är här med familjen.
328
00:19:27,249 --> 00:19:29,876
Jag hoppas
att du får uppleva detta en dag.
329
00:19:30,252 --> 00:19:32,379
Tänk på allt min son ska bli
när han blir stor.
330
00:19:32,588 --> 00:19:33,963
Hur vet du det?
331
00:19:34,799 --> 00:19:36,091
Han är min son.
332
00:19:37,093 --> 00:19:39,761
Jefferson Jackson. Lägg namnet på minnet.
333
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Han är ämnad åt stordåd.
334
00:19:45,226 --> 00:19:46,601
Nu måste jag gå.
335
00:19:47,645 --> 00:19:49,479
Kan du be sköterskan
hälsa nåt till min fru?
336
00:19:49,939 --> 00:19:50,980
Ska du redan gå?
337
00:19:51,232 --> 00:19:54,609
Jag måste.
Hon ska veta att jag har sett min son
338
00:19:54,777 --> 00:19:56,778
och att jag är oerhört stolt och glad.
339
00:19:56,946 --> 00:20:00,949
Säg att jag kommer hem
så snart jag kan. Okej?
340
00:20:05,955 --> 00:20:07,122
Vänta!
341
00:20:08,082 --> 00:20:09,165
Det var nåt jag ville säga.
342
00:20:15,131 --> 00:20:16,423
Grattis.
343
00:20:17,925 --> 00:20:20,844
Tack ska du ha.
344
00:20:49,165 --> 00:20:51,499
FÖR SENT!
345
00:20:59,842 --> 00:21:01,176
Vi är framme.
346
00:21:01,385 --> 00:21:02,677
Var då?
347
00:21:02,887 --> 00:21:04,846
Kom, så visar jag er.
348
00:21:08,392 --> 00:21:09,893
Var är vi?
349
00:21:10,144 --> 00:21:12,520
Vi behöver en trygg plats
för våra yngre jag.
350
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Jag har väntat på er.
351
00:21:23,032 --> 00:21:24,240
Vad härligt att se dig.
352
00:21:27,077 --> 00:21:29,537
Detsamma, mor.
353
00:21:37,213 --> 00:21:40,548
Ta av er skorna innan ni kommer in igen!
354
00:21:45,763 --> 00:21:47,222
Iväg med dig.
355
00:21:48,224 --> 00:21:51,059
Det är alltså här
vi ska lämna våra bebis-jag.
356
00:21:51,227 --> 00:21:54,270
Om allt går enligt planerna
är vi bara här i några minuter,
357
00:21:54,522 --> 00:21:55,730
som vi inte ens minns sen.
358
00:21:55,898 --> 00:21:57,774
När gick allt enligt planerna sist?
359
00:21:58,025 --> 00:22:00,026
Det har nog aldrig hänt.
360
00:22:00,778 --> 00:22:02,070
Räta på dig.
361
00:22:02,279 --> 00:22:03,863
Du får bannor om hon ser dig hopsjunken.
362
00:22:04,073 --> 00:22:05,240
Låt er inte luras.
363
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Den kvinnan är stenhård.
364
00:22:07,576 --> 00:22:09,452
Du har aldrig nämnt att du har en mamma.
365
00:22:09,745 --> 00:22:11,037
En adoptivmamma.
366
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
Är det nån som vill ha mer te?
367
00:22:13,415 --> 00:22:15,250
-Tack.
-Michael...
368
00:22:15,584 --> 00:22:18,795
-"Michael"?
-Det är mitt dopnamn.
369
00:22:19,755 --> 00:22:22,257
Tidsherrarna insisterar på
att man antar en ny identitet
370
00:22:22,466 --> 00:22:23,466
för att skydda sig.
371
00:22:23,717 --> 00:22:25,593
Hur kan du veta så mycket
om tidsherrarna?
372
00:22:25,803 --> 00:22:27,095
Jag arbetar för dem.
373
00:22:27,596 --> 00:22:28,596
Ni kan vara lugna.
374
00:22:28,931 --> 00:22:31,140
Jag är först och främst lojal
mot mina barn.
375
00:22:31,559 --> 00:22:34,602
Tack. Tidsherrarna fyller sina led
med barn.
376
00:22:34,812 --> 00:22:36,646
Föräldralösa från alla tider.
377
00:22:37,106 --> 00:22:38,106
När Michael kom till härbärget,
378
00:22:38,315 --> 00:22:39,774
hade han inget utöver sina kläder.
379
00:22:39,984 --> 00:22:41,943
Det är därför det kallas "härbärge"
380
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
och finns på en hemlig plats i historien.
381
00:22:45,322 --> 00:22:47,240
Tidsherrarna skulle aldrig
leta efter er här.
382
00:22:47,449 --> 00:22:48,449
Tack för din hjälp.
383
00:22:48,659 --> 00:22:50,159
Jag vet att jag var söt som barn,
384
00:22:50,411 --> 00:22:52,745
men du får händerna fulla med mig.
385
00:22:52,955 --> 00:22:54,080
Ingen fara.
386
00:22:54,290 --> 00:22:57,250
Du är inte det första svåra fallet
som hamnar hos mig.
387
00:23:07,636 --> 00:23:09,012
Var hittade du tändstickan?
388
00:23:09,263 --> 00:23:10,805
Man kan alltid hitta en.
389
00:23:11,015 --> 00:23:12,348
Visst är den vacker?
390
00:23:13,142 --> 00:23:17,186
Men inte lika vacker
som ett helt hus som slukas av lågor.
391
00:23:17,438 --> 00:23:19,480
-Det var en olycka.
-Visst.
392
00:23:20,608 --> 00:23:23,985
Du känner inte mig.
Tror du att jag ville döda min familj?
393
00:23:24,194 --> 00:23:27,322
Jag tror att du blev kär
i din pappas tändare
394
00:23:27,781 --> 00:23:30,825
och i lågorna som dansade för dig.
395
00:23:32,369 --> 00:23:34,162
Sen insåg du
att du inte kunde kontrollera dem
396
00:23:34,371 --> 00:23:37,206
och flydde, utan att väcka din familj.
397
00:23:38,167 --> 00:23:43,212
Du ville bara rädda dig själv.
398
00:23:44,506 --> 00:23:48,009
Det är bäst för dig att det inte sker
några olyckor medan jag är borta.
399
00:23:49,178 --> 00:23:51,804
För i så fall letar jag reda på dig.
400
00:23:52,806 --> 00:23:54,307
Då dödar jag dig.
401
00:23:54,850 --> 00:23:56,559
Du låter precis som min pappa.
402
00:24:06,987 --> 00:24:07,987
Vänta på mig!
403
00:24:10,199 --> 00:24:13,826
Jag kunde inte åka härifrån än.
404
00:24:14,411 --> 00:24:17,038
Här har du nåt till din resa.
405
00:24:17,373 --> 00:24:19,832
Små fruktpajer till dina vänner.
406
00:24:20,501 --> 00:24:21,876
Mina vänner.
407
00:24:22,378 --> 00:24:24,837
Alltså de vars familje-
och vänskapsrelationer
408
00:24:25,047 --> 00:24:26,881
jag har riskerat för att rädda min familj.
409
00:24:27,257 --> 00:24:28,716
Tycker du att du har varit självisk?
410
00:24:28,884 --> 00:24:31,719
-Ja.
-Vilket struntprat.
411
00:24:32,763 --> 00:24:35,848
Jag har alltid vetat att du kom till mig
av en anledning.
412
00:24:36,058 --> 00:24:37,850
Du var ämnad för stordåd.
413
00:24:38,102 --> 00:24:40,061
Men du åstadkommer inget
genom att gnälla.
414
00:24:40,270 --> 00:24:42,730
Skärp dig, för Guds skull,
och få jobbet gjort.
415
00:24:42,898 --> 00:24:44,899
Men du, då? Jag har försatt dig i fara.
416
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Jag skulle knappast låta dig åka
med mitt finaste serveringsfat
417
00:24:48,195 --> 00:24:51,072
om jag inte trodde
att du skulle komma tillbaka.
418
00:24:51,281 --> 00:24:53,366
Jag klarar mig.
419
00:24:53,575 --> 00:24:56,285
Jag har ett hus
fullt av tioåriga tidsherrar.
420
00:24:56,578 --> 00:24:58,746
Jag tror nog att jag kan hantera
den vuxna versionen.
421
00:24:58,914 --> 00:25:01,624
-Iväg med dig nu.
-Ja, ja. Tack.
422
00:25:18,100 --> 00:25:19,267
Jefferson?
423
00:25:20,310 --> 00:25:22,562
Hej. Hur är det?
424
00:25:23,147 --> 00:25:27,483
Snälla. Vi har en själslig koppling.
Jag vet hur du känner dig. Jag är ledsen.
425
00:25:27,776 --> 00:25:30,903
Jag trodde att lite tid med din far
skulle muntra upp dig.
426
00:25:31,155 --> 00:25:32,947
Ja, det...
427
00:25:33,449 --> 00:25:35,116
Det trodde jag också.
428
00:25:35,492 --> 00:25:36,784
Jag...
429
00:25:37,786 --> 00:25:38,953
Jag borde ha sagt nåt.
430
00:25:39,413 --> 00:25:41,998
Jag borde ha sagt nåt
om det som händer i Mogadishu.
431
00:25:42,291 --> 00:25:44,250
-Jag kunde ha räddat honom.
-Det vet du inte.
432
00:25:44,793 --> 00:25:47,962
Det är osannolikt att du kunde ha sagt nåt
för att förändra hans öde.
433
00:25:48,255 --> 00:25:51,966
I hela mitt liv, när jag gjort nåt bra,
434
00:25:52,301 --> 00:25:56,971
alla betyg och touchdowns,
har jag alltid undrat:
435
00:25:57,181 --> 00:25:59,682
"Vad skulle min pappa tycka om det här?"
436
00:26:10,319 --> 00:26:12,153
-Hej.
-Hej.
437
00:26:12,488 --> 00:26:14,197
Jag är på väg till bryggan.
438
00:26:14,448 --> 00:26:16,324
Nej, vänta.
439
00:26:17,826 --> 00:26:21,287
Det var inte meningen att tjuvlyssna,
men jag hörde dig och Sara förut.
440
00:26:21,789 --> 00:26:23,289
Och jag fattar.
441
00:26:23,665 --> 00:26:26,167
Du trodde att jag skulle dö
och sa det jag behövde höra.
442
00:26:26,376 --> 00:26:27,668
Och det funkade.
443
00:26:28,003 --> 00:26:31,964
Så om du vill ha ett enkelt sätt
att slippa undan...
444
00:26:32,174 --> 00:26:34,842
Nej, Ray. Jag vill vara med dig.
445
00:26:38,055 --> 00:26:40,848
Men jag vet att det inte kan hålla.
446
00:26:41,558 --> 00:26:42,725
Enligt vem då?
447
00:26:42,976 --> 00:26:44,227
Mig.
448
00:26:46,021 --> 00:26:48,523
Kvinnan jag träffade 1871
449
00:26:50,484 --> 00:26:51,692
var jag.
450
00:26:52,152 --> 00:26:56,030
Hon varnade mig för
att det skulle sluta med hjärtesorg
451
00:26:56,323 --> 00:26:58,199
om jag försökte vara med nån...
452
00:26:58,534 --> 00:26:59,909
Nån annan än Carter.
453
00:27:01,370 --> 00:27:03,412
Det här är alldeles för invecklat.
454
00:27:03,664 --> 00:27:05,748
Nej, inte egentligen.
455
00:27:07,668 --> 00:27:09,877
Om jag gör dig lycklig,
456
00:27:10,045 --> 00:27:13,589
om du blir lycklig av att vara med mig,
så kan du vara lycklig.
457
00:27:14,049 --> 00:27:17,593
Eller så lyssnar du på
en tidigare version av dig själv
458
00:27:17,845 --> 00:27:19,220
som tror på förbannelser.
459
00:27:21,265 --> 00:27:24,725
Säg till när du har bestämt dig.
460
00:27:26,520 --> 00:27:29,397
Allihop: Inställ er på bryggan omedelbart.
461
00:27:31,400 --> 00:27:32,692
Vad står på?
462
00:27:33,026 --> 00:27:35,236
Gideon har snappat upp
en transkronal radiosignal.
463
00:27:35,571 --> 00:27:37,238
Visa dem.
464
00:27:38,448 --> 00:27:40,533
Det här är ett meddelande till Rip Hunter.
465
00:27:41,034 --> 00:27:44,704
Jag ska göra det här
mycket snabbt och enkelt.
466
00:27:47,958 --> 00:27:49,959
Om jag inte hittar er...
467
00:27:51,128 --> 00:27:53,713
hittarjag era nära och kära.
468
00:27:57,426 --> 00:27:58,467
Anna.
469
00:28:00,220 --> 00:28:01,220
Pappa!
470
00:28:01,430 --> 00:28:04,223
Alla kommer att lida och dö
på grund av er.
471
00:28:04,766 --> 00:28:08,603
Era familjer, vänner
och alla ni har brytt er om.
472
00:28:08,979 --> 00:28:12,315
Såvida ni inte överlämnar
era yngre jag till mig.
473
00:28:12,608 --> 00:28:14,984
Så att hon kan radera er från historien.
474
00:28:15,235 --> 00:28:18,404
Om det är nån tröst,
så kommer det inte att kännas alls.
475
00:28:18,614 --> 00:28:19,780
Vad gäller era anhöriga
476
00:28:21,116 --> 00:28:23,451
kan jag inte lova nåt.
477
00:28:36,298 --> 00:28:38,799
Gideon, jag antar att Pilgrims sändning
478
00:28:39,009 --> 00:28:41,594
innehöll en frekvens
som vi kan kontakta henne på.
479
00:28:41,803 --> 00:28:42,803
Ja, kapten.
480
00:28:43,013 --> 00:28:44,430
Anropa henne.
481
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
Vad ska du göra?
482
00:28:46,516 --> 00:28:48,434
-Kapten Hunter...
-Jag ska göra det enkelt.
483
00:28:48,644 --> 00:28:49,810
Det är redan enkelt.
484
00:28:50,020 --> 00:28:51,604
Era anhörigas liv
485
00:28:51,813 --> 00:28:52,939
mot era yngre jag.
486
00:28:53,148 --> 00:28:55,942
Jag ska kontra med ett eget förslag.
487
00:28:56,818 --> 00:28:57,985
Jag överlämnar mig
488
00:28:58,153 --> 00:29:00,863
om du skonar mitt team
och deras anhöriga.
489
00:29:01,865 --> 00:29:03,324
Det är en ädel gest,
490
00:29:03,617 --> 00:29:04,992
men den är helt meningslös.
491
00:29:05,160 --> 00:29:07,787
Mitt uppdrag är att eliminera hela teamet.
492
00:29:07,996 --> 00:29:09,163
Inte bara dig.
493
00:29:09,498 --> 00:29:12,208
Jag pratar inte om mitt nutida jag.
494
00:29:13,627 --> 00:29:15,878
Jag pratar om mitt förflutna jag.
495
00:29:18,882 --> 00:29:21,008
Rip Hunter innan han blev tidsherre.
496
00:29:22,344 --> 00:29:23,886
Om du eliminerar honom
497
00:29:24,346 --> 00:29:26,847
har teamet aldrig funnits.
498
00:29:28,308 --> 00:29:29,475
Om det här är nån sorts knep...
499
00:29:29,685 --> 00:29:31,185
Nej.
500
00:29:32,980 --> 00:29:35,064
Tillräckligt många har dött
på grund av mig.
501
00:29:37,192 --> 00:29:38,317
Gideon skickar dig platsen.
502
00:29:39,528 --> 00:29:41,862
Och mr Snart,
din önskan blir strax uppfylld.
503
00:29:42,864 --> 00:29:45,408
Du får träffa mitt yngre jag.
504
00:29:47,661 --> 00:29:49,704
ÖVERGIVEN TIDSHERREBAS
505
00:29:50,205 --> 00:29:52,206
-Vad är det här för ställe?
-Neutral mark.
506
00:29:52,374 --> 00:29:54,208
Det är en gammal tidsherrebas.
507
00:29:54,376 --> 00:29:56,669
Jag trodde att vi skulle plocka upp
ditt yngre jag.
508
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Han kommer att föras hit.
509
00:30:01,925 --> 00:30:04,218
Den lilla pojken var på härbärget.
510
00:30:05,679 --> 00:30:07,013
Han är du.
511
00:30:09,266 --> 00:30:12,059
-Du fick mitt meddelande.
-Det här är ingen bra idé.
512
00:30:12,936 --> 00:30:14,895
Inte för att det har hindrat dig förut.
513
00:30:15,188 --> 00:30:17,398
Era yngre jag är i säkerhet.
514
00:30:17,691 --> 00:30:18,691
Tack.
515
00:30:19,693 --> 00:30:22,403
-Du är en riktig buse.
-Ja.
516
00:30:26,283 --> 00:30:28,743
Det är nog dags att du går.
517
00:30:28,952 --> 00:30:30,077
Ge henne vad hon tål.
518
00:30:32,414 --> 00:30:33,748
Var är min pappa?
519
00:30:34,041 --> 00:30:36,584
På mitt skepp, tillsammans med de andra.
520
00:30:37,044 --> 00:30:38,586
Alla mår bra.
521
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
Så länge er kapten håller vad han lovat.
522
00:30:41,548 --> 00:30:42,590
Ska du mörda ett barn?
523
00:30:42,758 --> 00:30:44,425
Jag dödar de barn jag måste
524
00:30:44,634 --> 00:30:45,634
för att fullgöra uppdraget.
525
00:30:45,886 --> 00:30:47,553
Vet du hur det påverkar tidslinjen?
526
00:30:47,763 --> 00:30:48,763
Att döda en tidsherre?
527
00:30:48,972 --> 00:30:52,266
Om ni har glömt bort det,
har Tidsherrerådet gett mig i uppdrag
528
00:30:52,476 --> 00:30:54,727
att göra det Chronos misslyckades med.
529
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
Det räcker!
530
00:30:58,940 --> 00:31:00,941
Låt oss få det överstökat.
531
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
Var är resten av gruppen?
532
00:31:03,820 --> 00:31:04,987
I närheten.
533
00:31:08,450 --> 00:31:09,825
Jag tar med mig pojken.
534
00:31:10,118 --> 00:31:11,410
Innan dess...
535
00:31:11,620 --> 00:31:15,664
Vi tror inte för ett ögonblick
att deras anhöriga är på ditt skepp.
536
00:31:16,083 --> 00:31:19,627
Ett tecken på god vilja. Ett fångutbyte.
537
00:31:20,295 --> 00:31:22,296
Ge mig pojken, så får ni fadern.
538
00:31:22,839 --> 00:31:24,256
Närjag har kapten Hunter
539
00:31:24,466 --> 00:31:27,843
i förvar, släpper jag de andra.
540
00:31:31,306 --> 00:31:33,808
-Vad är det här?
-Du behöver inte förstå det.
541
00:31:34,017 --> 00:31:35,351
Gå bara.
542
00:31:37,270 --> 00:31:40,314
Det är ingen fara, jag lovar.
543
00:31:47,864 --> 00:31:50,991
Så snart pappa är i säkerhet, kör vi.
544
00:31:51,660 --> 00:31:53,619
Kom ihåg att vänta på klartecken från Ray.
545
00:32:01,962 --> 00:32:02,962
Jag är på plats.
546
00:32:03,338 --> 00:32:06,674
Ville du träffa mig?
Har jag gjort nåt dumt?
547
00:32:07,050 --> 00:32:08,467
Inte än.
548
00:32:08,677 --> 00:32:09,677
Nu!
549
00:32:14,474 --> 00:32:16,392
Lura mig en gång...
550
00:32:36,079 --> 00:32:37,538
Nu, Kendra!
551
00:33:25,587 --> 00:33:28,255
Jag var beredd att göra det på ert sätt.
552
00:33:28,590 --> 00:33:31,425
Nu får ni se era anhöriga dö.
553
00:33:35,138 --> 00:33:36,597
Trodde du att du kunde döda mig?
554
00:33:37,098 --> 00:33:38,974
Du vet visst ingenting om mig.
555
00:33:58,578 --> 00:34:00,287
Är du okej?
556
00:34:00,789 --> 00:34:01,956
Inte direkt.
557
00:34:02,499 --> 00:34:04,291
Jag ska förklara.
558
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Stackars liten.
559
00:34:12,008 --> 00:34:13,842
Jag ska ta hand om dig. Hur gick det?
560
00:34:15,262 --> 00:34:16,637
Var det du?
561
00:34:17,472 --> 00:34:18,639
Ja.
562
00:34:20,350 --> 00:34:24,770
Jag var ficktjuv redan vid fem års ålder.
Jag svalt oftare än jag åt.
563
00:34:25,689 --> 00:34:28,315
Jag visste vad jag skulle göra
om hon försökte skada mig.
564
00:34:28,817 --> 00:34:31,360
Tur att du inte har glömt dina rötter.
565
00:34:31,653 --> 00:34:35,281
Tro mig, jag har försökt.
566
00:34:46,835 --> 00:34:48,294
Här har du.
567
00:34:50,338 --> 00:34:54,008
Pilgrim är ute ur bilden,
men Omegarutinen gäller än.
568
00:34:54,217 --> 00:34:55,884
Jag ska ta hand om dina vänner.
569
00:34:56,136 --> 00:34:59,972
Det vet jag, mamma.
Du gjorde samma sak för mig.
570
00:35:00,557 --> 00:35:03,350
Det måste kännas konstigt för dig
att se dig så som du var.
571
00:35:04,686 --> 00:35:06,729
Minns du din första dag här?
572
00:35:06,980 --> 00:35:08,981
Jag försökte sno din handväska.
573
00:35:09,232 --> 00:35:10,816
Vilken elak liten jäkel jag var.
574
00:35:11,026 --> 00:35:13,360
-Du var tuff.
-Jag var självisk.
575
00:35:13,528 --> 00:35:14,862
Du överlevde.
576
00:35:16,031 --> 00:35:17,364
Jag hittade hem.
577
00:35:19,034 --> 00:35:21,535
Därför vet jag att du återvänder.
578
00:35:33,381 --> 00:35:36,050
Ska jag få en till
"bränn-inte-ner-huset"-föreläsning?
579
00:35:36,217 --> 00:35:37,343
Du tror att om du skadar dig,
580
00:35:37,552 --> 00:35:39,762
så blir eldsvådan lättare att hantera.
581
00:35:40,055 --> 00:35:41,430
Du vet ingenting om mig.
582
00:35:41,723 --> 00:35:43,223
Trodde du, ja.
583
00:35:43,433 --> 00:35:45,059
-Jag är du.
-Va?
584
00:35:46,186 --> 00:35:47,519
Just det.
585
00:35:49,522 --> 00:35:51,690
Du är för ung för att förstå.
586
00:35:52,067 --> 00:35:53,567
Men försök ta in det här:
587
00:35:54,069 --> 00:35:55,903
Det var inte ditt fel.
588
00:36:00,408 --> 00:36:02,284
Jag tappade kontrollen över elden.
589
00:36:02,577 --> 00:36:04,119
Som du sa.
590
00:36:04,579 --> 00:36:09,041
Jag sprang ut utan att väcka nån,
som du sa.
591
00:36:09,417 --> 00:36:11,126
Men jag blev så rädd.
592
00:36:12,379 --> 00:36:14,088
Du var bara ett barn.
593
00:36:15,799 --> 00:36:18,258
Jag har klandrat dig hela livet.
594
00:36:19,219 --> 00:36:20,594
Hatat dig...
595
00:36:21,554 --> 00:36:24,098
för nåt du inte gjorde med flit.
596
00:36:24,933 --> 00:36:26,392
Varför berättar du det här?
597
00:36:29,062 --> 00:36:31,480
Man kan inte ändra på det man har gjort.
598
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Men man kan ändra vad det gör en till.
599
00:36:35,902 --> 00:36:37,444
Bli inte som jag.
600
00:36:37,654 --> 00:36:38,737
Bli bättre.
601
00:36:43,576 --> 00:36:45,160
Clarissa, det är jag, Martin.
602
00:36:45,412 --> 00:36:46,578
Ursäkta, du ser så bekant ut,
603
00:36:46,788 --> 00:36:47,955
men jag kan inte placera dig.
604
00:36:48,123 --> 00:36:49,331
Rymdskepp.
605
00:36:50,458 --> 00:36:52,292
-Och sen? Marsbor?
-Nej.
606
00:36:52,460 --> 00:36:55,337
-En tablett för att radera minnet.
-Ja.
607
00:36:56,464 --> 00:36:58,632
Det raderar bara ditt korttidsminne.
608
00:36:58,925 --> 00:37:00,175
Det är så klart upp till dig,
609
00:37:00,427 --> 00:37:02,469
men vi vill inte stöka till det
för mycket.
610
00:37:06,599 --> 00:37:09,810
Jag visste att du skulle ta hand om folk.
611
00:37:10,645 --> 00:37:12,146
Skydda folk.
612
00:37:13,148 --> 00:37:15,649
Jag har det efter min pappa.
613
00:37:18,528 --> 00:37:19,695
Jag är stolt över dig.
614
00:37:26,453 --> 00:37:28,162
Är allt bra?
615
00:37:29,497 --> 00:37:31,874
Min fru minns mig inte.
616
00:37:32,167 --> 00:37:34,835
Innan vi återlämnar era yngre jag
till tidslinjen
617
00:37:35,003 --> 00:37:37,838
har ingen av er existerat.
618
00:37:38,631 --> 00:37:40,299
Men vi ska återlämna er.
619
00:37:40,508 --> 00:37:42,009
När vi lämnade 2016
620
00:37:42,177 --> 00:37:45,345
tog jag för givet att jag skulle återvända
till samma ögonblick.
621
00:37:45,638 --> 00:37:47,514
Clarissa skulle aldrig veta nåt.
622
00:37:47,807 --> 00:37:49,308
Så jag tog inte farväl.
623
00:37:51,019 --> 00:37:53,353
Nu kanske jag aldrig får chansen.
624
00:37:53,563 --> 00:37:55,564
Jo, då. Jag har redan sagt
625
00:37:55,857 --> 00:38:00,360
att jag inte tänker riskera ditt äktenskap
för att rädda min fru.
626
00:38:00,528 --> 00:38:02,237
Det lovar jag dig.
627
00:38:02,906 --> 00:38:04,198
Tack.
628
00:38:04,574 --> 00:38:06,492
Jag tänker inte ens låtsas förstå det här.
629
00:38:06,701 --> 00:38:08,911
Ja. Visst är det galet?
630
00:38:10,997 --> 00:38:12,414
Det var du.
631
00:38:13,333 --> 00:38:16,168
På sjukhuset, dagen då du föddes.
632
00:38:16,586 --> 00:38:19,379
Och du brann.
633
00:38:20,048 --> 00:38:21,340
Helt otroligt.
634
00:38:21,716 --> 00:38:23,383
Vem har lärt dig allt det?
635
00:38:23,676 --> 00:38:25,052
Min pappa.
636
00:38:27,555 --> 00:38:30,224
Dagen då du föddes, där på sjukhuset...
637
00:38:30,558 --> 00:38:32,559
Jag har aldrig varit så rädd förut.
638
00:38:33,019 --> 00:38:34,228
Inte ens i strid.
639
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Men nu vet jag
640
00:38:38,900 --> 00:38:40,442
att om du blir den här mannen,
641
00:38:41,069 --> 00:38:43,028
så måste jag ha gjort nånting rätt.
642
00:38:43,404 --> 00:38:45,405
Jag ser fram emot att få vara med om det.
643
00:38:48,076 --> 00:38:49,743
Pappa, hör på.
644
00:38:50,245 --> 00:38:52,120
Den 26 september
645
00:38:52,372 --> 00:38:54,414
blir du utplacerad i K4-distriktet.
646
00:38:54,749 --> 00:38:56,959
Håll ögonen öppna efter sprängmedel.
647
00:38:57,210 --> 00:38:58,210
Och det vet du för att...
648
00:39:01,047 --> 00:39:02,297
Du är från framtiden.
649
00:39:02,632 --> 00:39:05,217
Snälla, lova mig att vara försiktig.
650
00:39:12,475 --> 00:39:14,434
Jag kommer snart tillbaka.
651
00:39:19,732 --> 00:39:21,441
-Hej.
-Hej.
652
00:39:22,819 --> 00:39:25,112
Hoppas att det inte gör nåt
att min fästmö...
653
00:39:26,573 --> 00:39:28,574
Min andra fästmö
654
00:39:28,908 --> 00:39:31,285
-vilar i vårt rum.
-Ja, det...
655
00:39:31,619 --> 00:39:32,619
Det går bra.
656
00:39:32,954 --> 00:39:34,955
-Du, jag är ledsen...
-Det är lugnt.
657
00:39:35,123 --> 00:39:37,291
Nej, jag menar,
658
00:39:37,458 --> 00:39:41,253
jag skulle inte ha friat
när jag låg för döden.
659
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
När du friade
660
00:39:44,924 --> 00:39:47,175
var jag så rädd att förlora dig.
661
00:39:47,427 --> 00:39:48,802
Sen när vi tog oss an Pilgrim
662
00:39:48,970 --> 00:39:53,932
insåg jag att tiden aldrig
kommer att bli den rätta.
663
00:39:54,142 --> 00:39:57,477
Vi borde sluta vänta
på det rätta tillfället.
664
00:39:59,981 --> 00:40:00,981
Nu förstår jag inte.
665
00:40:07,864 --> 00:40:09,531
Jag vill gifta mig med dig.
666
00:40:11,534 --> 00:40:12,868
Jag menar det.
667
00:40:19,834 --> 00:40:21,501
Hur mår din syster?
668
00:40:22,003 --> 00:40:23,128
Hon är en tuffing.
669
00:40:23,338 --> 00:40:24,379
Hur mår din pappa?
670
00:40:24,631 --> 00:40:27,341
Han sover av sig tabletten Rip gav honom.
671
00:40:32,513 --> 00:40:34,848
Jag kan ha förhindrat
att pappa blir dödad i Mogadishu.
672
00:40:35,975 --> 00:40:39,728
Jag ville säga till,
ifall att det orsakar en paradox.
673
00:40:39,979 --> 00:40:41,355
Som jag har sagt:
674
00:40:41,564 --> 00:40:43,732
-Tiden vill inträffa.
-Jag vet det, men...
675
00:40:44,192 --> 00:40:46,026
-Jag var tvungen att försöka.
-Kanske
676
00:40:46,319 --> 00:40:50,030
vill tiden återförena dig med din far.
677
00:40:53,826 --> 00:40:56,370
Jag har precis snackat
mitt yngre jag till rätta.
678
00:40:56,996 --> 00:40:59,373
-Får se om det blir långvarigt.
-Ja.
679
00:40:59,916 --> 00:41:01,083
Men jag såg unga Rip förändras
680
00:41:01,376 --> 00:41:02,876
och ville åtminstone försöka.
681
00:41:03,086 --> 00:41:05,003
Jag trodde att du skulle avråda
ditt yngre jag
682
00:41:05,213 --> 00:41:06,922
från att gå ombord på en viss båt.
683
00:41:07,173 --> 00:41:08,423
Jag med.
684
00:41:09,258 --> 00:41:10,676
Jag trodde att vi hade bråttom.
685
00:41:10,885 --> 00:41:12,052
Det har vi.
686
00:41:12,762 --> 00:41:16,723
Tiden, det vill säga historien
som vi avlägsnade era yngre jag ifrån,
687
00:41:18,059 --> 00:41:19,351
börjar fastställas.
688
00:41:23,064 --> 00:41:25,440
Det märks på förändringarna
i Clarissas minne.
689
00:41:25,692 --> 00:41:27,693
Hur lång tid har vi på oss?
690
00:41:27,902 --> 00:41:28,902
Det är svårt att säga.
691
00:41:29,070 --> 00:41:31,530
Därför måste vi snabbt hitta
Vandal Savage,
692
00:41:31,739 --> 00:41:34,199
om vi ska kunna återställa era liv.
693
00:41:34,409 --> 00:41:36,576
Hur lång tid tar det
att beräkna var han är?
694
00:41:36,786 --> 00:41:38,078
För länge.
695
00:41:38,287 --> 00:41:41,957
Lyckligtvis finns det ett tillfälle
då vi vet var han är.
696
00:41:42,250 --> 00:41:44,418
Du sa att han erövrade världen 2166.
697
00:41:44,585 --> 00:41:46,920
Och att det var för farligt
att angripa Savage
698
00:41:47,088 --> 00:41:48,296
när han är som mäktigast.
699
00:41:48,548 --> 00:41:49,548
Det stämmer.
700
00:41:49,757 --> 00:41:53,260
Men nu när era yngre jag
är avlägsnade från historien,
701
00:41:53,428 --> 00:41:56,263
betyder det, bokstavligen,
702
00:41:56,764 --> 00:41:58,765
att tiden är ute.
703
00:42:26,294 --> 00:42:27,335
Översättning:
Patrick Ljung Jönsson, Deluxe
704
00:42:27,712 --> 00:42:28,712
Swedish