1 00:00:02,503 --> 00:00:03,628 I 2166 2 00:00:03,795 --> 00:00:06,088 erobret en udødelig galning ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,758 verden og drepte kona og sønnen min. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,092 Jeg har samlet en elitegjeng 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,262 for å jakte på ham gjennom tidene og hindre ham i å få makt. 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,472 Dessverre blir planen motarbeidet 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,141 av organet jeg har sverget troskap til, 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,601 Tidsmesterne. 9 00:00:18,810 --> 00:00:21,270 I framtida er vennene mine kanskje ikke helter, 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,980 men hvis vi lykkes, 11 00:00:23,190 --> 00:00:25,691 vil de bli husket som legender. 12 00:00:28,529 --> 00:00:30,655 Tidligere på Legends of Tomorrow... 13 00:00:30,864 --> 00:00:32,156 Jeg var henne. 14 00:00:32,366 --> 00:00:33,449 Tragedie eller hjertesorg, 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,117 det er slik det alltid ender 16 00:00:35,327 --> 00:00:36,702 hvis mannen ikke er Carter. 17 00:00:38,205 --> 00:00:39,163 Tidsmester Druce? 18 00:00:39,373 --> 00:00:41,499 Du og dine bøller har herjet gjennom historien. 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,334 Det er grunnen til at vi jobber alene, Rip. 20 00:00:43,544 --> 00:00:44,502 Et team er en belastning. 21 00:00:44,711 --> 00:00:47,129 Tidsmesterne har utstedt Omegaprotokoller på oss alle. 22 00:00:47,297 --> 00:00:48,214 De har sendt Pilegrimen. 23 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 Hvem er Pilegrimen? 24 00:00:49,550 --> 00:00:51,884 Pilegrimen er Tidsmesternes mest dødelige snikmorder. 25 00:00:52,135 --> 00:00:54,303 Hun jakter på våre yngre versjoner. 26 00:00:55,347 --> 00:00:57,139 Kaylex Druzan. 27 00:00:57,808 --> 00:01:00,518 Du har blitt funnet skyldig i tidspiratvirksomhet av første grad 28 00:01:00,727 --> 00:01:02,478 TIDSMESTERNES RÅD 29 00:01:02,646 --> 00:01:05,815 og dømt til døden via Omegaprotokollen. 30 00:01:07,234 --> 00:01:10,528 Pilegrimen har tatt kontakt med ditt tidligere jeg. 31 00:01:14,324 --> 00:01:15,741 Dette vil gå fort. 32 00:01:28,338 --> 00:01:31,048 Bra jobbet. Her er din neste oppgave. 33 00:01:31,258 --> 00:01:34,552 Disse individene har manipulert tidslinja 34 00:01:34,761 --> 00:01:37,847 uten tillatelse ved flere anledninger. 35 00:01:38,348 --> 00:01:42,935 Du beordres herved til å spore opp disse individenes yngre versjoner 36 00:01:43,186 --> 00:01:44,687 og eliminere dem. 37 00:01:52,029 --> 00:01:55,448 -Dette er ikke mitt element. -Det er mitt. 38 00:01:55,699 --> 00:01:57,575 Bare hold et øye åpent for Pilegrimen. 39 00:01:57,784 --> 00:02:00,870 Gideon kalkulerer 97 % sjanse for at hun vil angripe ditt tidlige jeg 40 00:02:01,079 --> 00:02:03,039 på dette tidspunktet og stedet. 41 00:02:03,206 --> 00:02:04,206 Forstått. 42 00:02:10,047 --> 00:02:11,797 Unge Rory er ikke der. 43 00:02:12,049 --> 00:02:14,592 Men vi fant foreldrene hans. De er døde. 44 00:02:14,801 --> 00:02:16,052 Ok, hvor i helvete er han? 45 00:02:32,653 --> 00:02:34,236 Bli med meg hvis du vil leve. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,405 Jeg har alltid villet si det. 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,417 -Er det ditt yngre jeg? -Hva sa du til ham? 48 00:02:48,627 --> 00:02:50,586 At vi jobber for et hemmelig byrå kalt A.R.G.U.S. 49 00:02:50,754 --> 00:02:53,547 -Jeg tror han gikk på. -Selvfølgelig. Han er en idiot. 50 00:02:55,092 --> 00:02:56,467 Ikke ta det ille opp, 51 00:02:56,718 --> 00:02:59,095 men er det en god idé å ikke følge med på ham? 52 00:03:00,889 --> 00:03:02,765 Du har rett, hygg deg. 53 00:03:03,308 --> 00:03:05,434 -Du virker rolig. -Tatt i betraktning 54 00:03:05,644 --> 00:03:08,312 at en tidsdusørjeger prøver å drepe våre yngre versjoner? 55 00:03:08,897 --> 00:03:11,482 Jeg ville ha sagt det litt annerledes, men ja. 56 00:03:11,733 --> 00:03:14,985 Jeg tror man lærer å leve med et sverd over hodet. 57 00:03:20,450 --> 00:03:22,993 Enten blir du bedre, eller så blir jeg lat. 58 00:03:24,287 --> 00:03:27,331 Du bestemte deg visst for å ignorere rådet fra Det gamle vesten-deg, 59 00:03:27,582 --> 00:03:28,624 om å ikke være sammen med Ray. 60 00:03:28,959 --> 00:03:31,127 Å ignorere hennes råd om Ray var ditt råd. Husker du? 61 00:03:31,336 --> 00:03:33,295 Ikke hør på mine råd. 62 00:03:33,505 --> 00:03:36,799 -Fortalte du ham hva hun sa? -Ja. 63 00:03:37,134 --> 00:03:40,261 "Hei, Ray, forresten, dama jeg traff i 1871, var meg. 64 00:03:40,595 --> 00:03:43,848 "Hun sa vår kjærlighet var dømt til å feile fordi du ikke er Carter." 65 00:03:44,099 --> 00:03:46,475 -Var det et "nei"? -Ray og jeg er lykkelige sammen. 66 00:03:46,685 --> 00:03:48,185 Vi bør kunne nyte det før jeg må slippe 67 00:03:48,437 --> 00:03:50,146 hele fortapt kjærlighet-affæren på hodet hans. 68 00:03:50,355 --> 00:03:54,191 Ja, for hvem vil ha et forhold basert på ærlighet og kommunikasjon? 69 00:03:54,943 --> 00:03:57,695 Tro meg, et forhold basert på en eldgammel egyptisk forbannelse 70 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 fungerer ikke stort bedre. 71 00:04:01,867 --> 00:04:04,702 Rory, hvordan føler du deg? Altså ditt yngre jeg. 72 00:04:04,953 --> 00:04:06,495 Jax følger med på ham. 73 00:04:06,663 --> 00:04:10,791 Den unge mannen, du, har mistet familien, og ønsker kanskje en skulder å gråte på. 74 00:04:11,042 --> 00:04:14,378 Jeg gråter ikke, professor. Og Sveisen, takk for at du reddet meg. 75 00:04:14,629 --> 00:04:15,629 Bare hyggelig. 76 00:04:15,839 --> 00:04:16,839 Jeg forstår ikke 77 00:04:17,007 --> 00:04:18,340 hvorfor Pilegrimen ikke kommer en uke før 78 00:04:18,508 --> 00:04:19,550 og dreper unge Rory da. 79 00:04:19,843 --> 00:04:21,552 Fordi Omegaprotokollen krever presisjon. 80 00:04:21,803 --> 00:04:24,680 Flere forsøk fra Pilegrimens side kan gjøre ubotelig tidsskade. 81 00:04:24,890 --> 00:04:27,558 Det betyr at hun bare har én mulighet til å drepe hver av oss. 82 00:04:27,851 --> 00:04:31,187 Og vi har bare én mulighet til å hente våre yngre versjoner fra tidslinja 83 00:04:31,354 --> 00:04:32,730 før hun trykker av. 84 00:04:32,981 --> 00:04:36,066 Basert på det tidsmessige kjølvannet generert av Pilegrimens tidsskip, 85 00:04:36,359 --> 00:04:38,152 kalkulererjeg 96 prosent sjanse 86 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 for at hun er på vei til Starling City, rundt 2007. 87 00:04:41,072 --> 00:04:43,032 Pilegrim går etter Lance. 88 00:04:45,202 --> 00:04:46,202 STARLING POLITI 89 00:04:48,747 --> 00:04:52,166 -Navn? -Lance. Sara Lance. 90 00:04:52,501 --> 00:04:53,709 Dette er latterlig. 91 00:04:54,419 --> 00:04:56,754 Jeg trodde det var: "Ta med dattera på jobben-dagen." 92 00:04:57,005 --> 00:04:58,839 Ja, hvis jeg gikk på barneskolen. 93 00:04:59,049 --> 00:05:00,883 "Pappa, jeg skriver en stil om straffevesenet. 94 00:05:01,051 --> 00:05:02,343 "Jeg vil se det fra innsiden." 95 00:05:02,552 --> 00:05:05,054 Altså, ikke inne i en fengselscelle. 96 00:05:05,263 --> 00:05:07,598 Dumt, for det er neste stopp på den lille omvisningen. 97 00:05:07,849 --> 00:05:09,725 Jeg tror du setter for stor pris på dette. 98 00:05:09,935 --> 00:05:11,769 Vennen, det er alle fedres drøm 99 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 å låse døtrene inne til de er 30. 100 00:05:14,189 --> 00:05:15,231 Kanskje til og med 40. 101 00:05:18,401 --> 00:05:19,568 Hva i... 102 00:05:36,253 --> 00:05:37,294 Pappa! 103 00:05:44,094 --> 00:05:46,428 Kom deg ut herfra! Fort! 104 00:06:23,884 --> 00:06:25,467 Herregud, hun... 105 00:06:25,677 --> 00:06:26,844 Litt av en tøffing. 106 00:06:40,191 --> 00:06:43,068 Jeg plasserte henne på lasterommet med mini-deg. Ba dem begge bli. 107 00:06:43,320 --> 00:06:45,154 Jo mindre de vet, jo bedre. 108 00:06:45,363 --> 00:06:48,365 Sikker på at du vil etterlate pappas lille jente med den drittungen? 109 00:06:48,575 --> 00:06:51,493 Selv før Snikmorderligaen kunne jeg håndtere slike som deg. 110 00:06:51,703 --> 00:06:53,913 Har Gideon funnet ut Pilegrimens neste mål? 111 00:06:54,164 --> 00:06:56,332 -Det er pussig. -Pussig eller ille? 112 00:06:56,541 --> 00:07:00,002 Gideon, ta et nytt søk etter Pilegrimen. 113 00:07:00,211 --> 00:07:03,339 Beklager, tidslinja viser ingen tidsmessige forstyrrelser. 114 00:07:03,506 --> 00:07:05,424 Jeg er visst ikke i stand til å spore henne opp. 115 00:07:05,675 --> 00:07:08,510 -Det høres ikke så bra ut. -Ikke i det hele tatt. 116 00:07:08,720 --> 00:07:10,763 Hvis vi ikke kan spore opp Pilegrimen, 117 00:07:11,014 --> 00:07:15,392 kan hun angripe en av dere når som helst. 118 00:07:20,523 --> 00:07:22,441 Gideon sporet Pilegrimens tidsmessige kjølvann. 119 00:07:22,692 --> 00:07:25,569 Trodde ikke det var mulig å skjule bevegelsene sine gjennom tida. 120 00:07:25,779 --> 00:07:27,738 Det er det hvis Tidsmesterne er på din side. 121 00:07:27,948 --> 00:07:31,533 Hvordan fungerer alt dette? Kan hun dra hvor som helst, når som helst? 122 00:07:31,743 --> 00:07:33,452 Hun kan drepe hvem som helst av oss nå. 123 00:07:33,703 --> 00:07:36,080 -Og hvis vi dør i fortida... -Dør dere i samtida. 124 00:07:36,373 --> 00:07:37,706 Jøss, dette er så interessant. 125 00:07:37,958 --> 00:07:41,126 Hvor lang tid tar det før fortida påvirker samtida? 126 00:07:41,753 --> 00:07:44,713 Ken jeg være død nå uten å vite det? Kanskje jeg er død nå. 127 00:07:45,423 --> 00:07:46,548 Hallo? 128 00:07:46,883 --> 00:07:48,550 -Kan noen høre meg? -Nei. 129 00:07:48,885 --> 00:07:50,386 Det viktige er å ikke få panikk. 130 00:07:50,553 --> 00:07:52,429 Noen spiller russisk rulett med våre yngre jeg, 131 00:07:52,806 --> 00:07:53,931 hvorfor skulle vi få panikk? 132 00:07:54,140 --> 00:07:56,809 Det er noen få unntak. Kendras evne til reinkarnasjon 133 00:07:57,060 --> 00:08:00,062 betyr at det er nytteløst for Pilegrimen å angripe henne. 134 00:08:00,230 --> 00:08:01,897 Og som tidligere tidsmester, 135 00:08:02,107 --> 00:08:05,901 å fjerne meg fra historien ville være ganske farlig for tidslinja. 136 00:08:07,070 --> 00:08:08,404 Det er jo beleilig. 137 00:08:09,239 --> 00:08:10,489 Og hva skal det bety? 138 00:08:10,740 --> 00:08:15,119 Ingenting. Det bare falt meg inn at du aldri har fortalt om fortida di, Rip. 139 00:08:15,328 --> 00:08:17,454 Og jeg stoler ikke på menn med hemmeligheter. 140 00:08:17,664 --> 00:08:20,290 Jo mindre informasjon dere har å gi om meg, 141 00:08:20,500 --> 00:08:24,003 jo mindre verdifulle er dere for våre mange fiender. 142 00:08:24,254 --> 00:08:27,589 -Som sagt, beleilig. -Krangler de? 143 00:08:27,799 --> 00:08:30,426 Dette er ikke en krangel, bare en meningsutveksling. 144 00:08:30,635 --> 00:08:31,802 Nei, ikke du. Dem! 145 00:08:35,974 --> 00:08:36,974 Hun slo meg. 146 00:08:37,183 --> 00:08:39,268 Den lille skrullingen sa at han likte måten jeg luktet på. 147 00:08:39,436 --> 00:08:41,937 Jeg er som regel mye greiere, men jeg er ganske redd nå. 148 00:08:42,439 --> 00:08:45,274 Du, hold hendene for deg selv. Og neste gang, slå med flat hånd. 149 00:08:46,317 --> 00:08:47,359 Og du... 150 00:08:48,153 --> 00:08:50,988 Du er ikke hennes type. Må jeg skille dere? 151 00:08:52,615 --> 00:08:53,657 Nei. 152 00:08:54,868 --> 00:08:56,952 Når får jeg dra hjem? 153 00:08:57,162 --> 00:08:58,996 Du er tryggere her, stol på meg. 154 00:08:59,372 --> 00:09:02,791 Hvor er her? Og hvorfor ser du ut som meg? 155 00:09:03,001 --> 00:09:04,835 Kan du bare fortelle meg hva faen som foregår? 156 00:09:05,045 --> 00:09:06,962 Det er tryggere hvis jeg lar være. 157 00:09:07,630 --> 00:09:09,173 Og vi ser like ut fordi... 158 00:09:10,800 --> 00:09:14,386 Fordi vi er i slekt, og du må stole på meg. 159 00:09:14,971 --> 00:09:17,389 Faren min kommer til å bli så bekymret. 160 00:09:17,640 --> 00:09:20,476 -Hvis han mistet meg... -Han vil ikke miste deg. 161 00:09:21,019 --> 00:09:22,019 Aldri. 162 00:09:23,813 --> 00:09:25,355 Jeg lover. 163 00:09:33,656 --> 00:09:36,158 Hei. 164 00:09:36,493 --> 00:09:39,078 Vet du at Rip har et hemmelig forråd av gamle kornblandinger? 165 00:09:40,038 --> 00:09:41,246 Fruit Brute var min favoritt. 166 00:09:41,498 --> 00:09:43,040 Går det bra? 167 00:09:43,249 --> 00:09:44,500 Jeg er litt engstelig. 168 00:09:46,002 --> 00:09:47,503 Vi har vært gjennom mye sammen, 169 00:09:47,670 --> 00:09:50,881 og du har aldri tydd til å spise sukkerholdige kornblandinger før. 170 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 Hør her... 171 00:09:54,761 --> 00:09:56,428 Jeg har brukt mye av livet til å tenke på framtida. 172 00:09:56,930 --> 00:09:59,515 Og nå må jeg tenke på fortida, 173 00:09:59,682 --> 00:10:01,850 bare noen ganger nåtida, og... 174 00:10:03,186 --> 00:10:07,106 Poenget er: Vet du hva jeg tenker på når ting går av hengslene? 175 00:10:07,357 --> 00:10:09,066 Noe det alltid gjør, for oss. 176 00:10:11,694 --> 00:10:15,531 Jeg tenker på de to årene i Hub City da det bare var deg og meg. 177 00:10:15,740 --> 00:10:17,866 Og det føltes som om vi hadde en evighet. 178 00:10:18,284 --> 00:10:19,618 Ja. 179 00:10:19,869 --> 00:10:22,037 Det var det som holdt meg i balanse. 180 00:10:23,206 --> 00:10:28,377 Noen sekunder før Rip og gruppa kom tilbake, 181 00:10:28,753 --> 00:10:30,045 skulle jeg... 182 00:10:30,797 --> 00:10:31,880 Ray! 183 00:10:34,717 --> 00:10:36,135 Hva er i veien? 184 00:10:37,470 --> 00:10:38,595 Herregud! 185 00:10:39,055 --> 00:10:40,889 Gideon, vi trenger hjelp! Ray... 186 00:10:43,226 --> 00:10:44,226 Hva er det som skjer med ham? 187 00:10:44,435 --> 00:10:46,895 Han har alvorlige indre skader. 188 00:10:51,776 --> 00:10:53,068 Hvem er det som gjør dette? 189 00:10:53,236 --> 00:10:54,570 Et dybdesøk av Palmers livslinje 190 00:10:54,779 --> 00:10:57,906 viser en tidsmessig anomali 19. desember 2014. 191 00:10:58,116 --> 00:10:59,741 I nærheten av Palmer Technologies. 192 00:11:00,118 --> 00:11:03,412 Pilegrimen. Gideon, ta oss med dit nå! 193 00:11:13,214 --> 00:11:14,464 Hvem er du? 194 00:11:14,757 --> 00:11:17,259 Jeg er ingen. Det har vi til felles. 195 00:11:23,892 --> 00:11:25,142 Vi må få deg i trygghet. 196 00:11:27,604 --> 00:11:29,438 Hva er den tingen? Hvem er hun? Hvem er du? 197 00:11:33,735 --> 00:11:34,985 Ingen tid til å forklare! 198 00:11:42,785 --> 00:11:45,454 Rip og gjengen redder deg i fortida, og jeg er her og nå. 199 00:11:45,747 --> 00:11:47,915 Den tida vi har vil jeg tilbringe med deg. 200 00:11:51,628 --> 00:11:52,669 Drakta mi. 201 00:12:00,178 --> 00:12:01,303 Den fungerer. 202 00:12:05,642 --> 00:12:07,309 Palmers vitale tegn stabiliserer seg. 203 00:12:08,436 --> 00:12:09,770 De klarte det. 204 00:12:10,021 --> 00:12:12,648 Jeg tror faktisk du skal ha mest av æren. 205 00:12:13,816 --> 00:12:16,109 Kunne ikke gå glipp av resten av livene våre sammen. 206 00:12:17,654 --> 00:12:19,279 Jeg mente det, Ray. 207 00:12:22,325 --> 00:12:23,492 Jeg elsker deg. 208 00:12:23,993 --> 00:12:25,452 Du fant visst ringen. 209 00:12:25,703 --> 00:12:26,995 Ringen? 210 00:12:35,505 --> 00:12:37,339 En pussig måte å bli forlovet på, men 211 00:12:40,176 --> 00:12:41,635 jeg tar den. 212 00:12:48,393 --> 00:12:51,186 Det Pilegrimen gjorde, måten hun vendte angrepene våre mot oss. 213 00:12:51,479 --> 00:12:52,688 Som om hun reverserte tida. 214 00:12:52,897 --> 00:12:54,523 Det kalles "tidsmessig mikromanipulasjon". 215 00:12:54,732 --> 00:12:57,192 Evnen til å kontrollere tida i ens umiddelbare nærhet. 216 00:12:57,527 --> 00:12:59,528 Vi er heldige som reddet Palmer. 217 00:12:59,821 --> 00:13:03,198 Så vi aner ikke hvem hun vil angripe nå. 218 00:13:03,408 --> 00:13:06,868 Vi vet at det ikke er Rip. Har ikke noen fortid å vende tilbake til. 219 00:13:07,036 --> 00:13:10,914 Gideon, gjør klar for flere tidshopp. Merk av her, her og her. 220 00:13:13,001 --> 00:13:14,418 Fødselsdagen min? Hvorfor skal vi... 221 00:13:14,711 --> 00:13:16,586 For å sørge for at dere ikke rammes i fortida... 222 00:13:16,838 --> 00:13:19,256 Må vi bortføre oss selv som nyfødte. 223 00:13:19,549 --> 00:13:21,842 Og slik fjerne oss fra våre framtidige tidslinjer. 224 00:13:22,176 --> 00:13:24,011 -Det er glimrende. -Det er moralsk tvilsomt. 225 00:13:24,220 --> 00:13:26,221 Det er selvmord. 226 00:13:26,389 --> 00:13:29,266 -Hvis hjemturen tar for lang tid. -Da endres historia. 227 00:13:29,767 --> 00:13:32,269 Det blir ikke noe hjem å dra tilbake til. 228 00:13:32,895 --> 00:13:35,897 Dere vil forsvinne fra tankene til alle som har kjent dere. 229 00:13:36,899 --> 00:13:38,900 Mener du at mora mi ikke vil huske meg? 230 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 Kona mi. 231 00:13:40,903 --> 00:13:45,073 Ja. Og... Ja, jeg har ingen. 232 00:13:47,452 --> 00:13:48,952 Det er bedre enn å dø. 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,749 -Hei. -Hei. 234 00:13:54,959 --> 00:13:56,209 Hvordan går det med Ray? 235 00:13:56,419 --> 00:14:01,757 Bra. Hans yngre jeg er på sykehuset, så vår Ray leges ganske raskt. 236 00:14:02,216 --> 00:14:03,925 Men du virker ikke så glad for det. 237 00:14:04,927 --> 00:14:06,803 Jeg er ikke ulykkelig, jeg... 238 00:14:09,640 --> 00:14:11,308 Jeg er forlovet. 239 00:14:12,101 --> 00:14:13,101 Hva? 240 00:14:13,936 --> 00:14:19,149 Ja. Ray fridde til meg mens han var... Det er en lang historie. 241 00:14:19,400 --> 00:14:20,776 Men du sa "ja". 242 00:14:21,319 --> 00:14:22,444 Der og da. 243 00:14:25,073 --> 00:14:27,574 Jeg har aldri tenkt på ekteskap. 244 00:14:27,784 --> 00:14:31,119 Jeg trodde ikke jeg var i stand til det. 245 00:14:32,747 --> 00:14:34,623 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 246 00:14:34,916 --> 00:14:36,291 Det er vanskelig. 247 00:14:38,795 --> 00:14:40,128 Liker du babyer? 248 00:14:40,338 --> 00:14:43,340 Ja, men det blir litt mye på en gang. 249 00:14:43,966 --> 00:14:49,262 Jeg trenger din hjelp, så skal jeg hjelpe med å finne ut hva du bør si til Ray. 250 00:14:49,764 --> 00:14:50,806 Ok. 251 00:14:50,973 --> 00:14:51,973 Kom igjen. 252 00:15:02,318 --> 00:15:03,318 BESØKSREGLER 253 00:15:04,612 --> 00:15:06,279 Dette er som andre oppdrag. 254 00:15:06,489 --> 00:15:09,991 Målet er en nyfødt, men kunne like gjerne vært en diamant eller en mikrobrikke. 255 00:15:10,326 --> 00:15:12,202 Du begynner å høres ut som Snart. 256 00:15:15,665 --> 00:15:17,833 Hvem av dem er Snart? 257 00:15:18,042 --> 00:15:19,835 Se etter den med horn. 258 00:15:20,336 --> 00:15:21,336 Fant ham. 259 00:15:21,504 --> 00:15:22,629 Flott. Ta ham. 260 00:15:22,839 --> 00:15:24,798 Hallo, baby-Snart. 261 00:15:25,007 --> 00:15:26,675 Se på deg. 262 00:15:27,552 --> 00:15:29,678 Kendra, kom igjen, vi har ikke tid til dette. 263 00:15:29,846 --> 00:15:30,846 Se. 264 00:15:32,723 --> 00:15:35,183 Se på de kinnene. 265 00:15:36,144 --> 00:15:39,855 Du er den søteste babyen i hele verden. 266 00:15:42,900 --> 00:15:44,025 Stakkars gutt. 267 00:15:44,193 --> 00:15:46,903 Han har et vanskelig liv foran seg. 268 00:15:47,822 --> 00:15:48,905 Bra vi kidnapper ham. 269 00:15:52,869 --> 00:15:56,037 -Hva gjør du? -Jeg får oss ut herfra. 270 00:15:57,331 --> 00:15:59,708 Vi vet ikke engang hvor dette er. 271 00:16:01,085 --> 00:16:03,336 Identitet bekreftet. Sara Lance. 272 00:16:05,256 --> 00:16:07,549 -Kom igjen! -Hvor har du tenkt deg? 273 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Gi meg den! Inn! 274 00:16:10,761 --> 00:16:12,554 Er det en baby? 275 00:16:12,763 --> 00:16:15,223 -Ja, og dere har ansvar for ham. -Vent, jeg... 276 00:16:15,433 --> 00:16:18,727 Du tjente fem tusen sist sommer på å sitte barnevakt. Du klarer deg fint. 277 00:16:19,729 --> 00:16:21,438 -Babyer er ikke min greie. -Det er det nå. 278 00:16:22,023 --> 00:16:24,900 Tenk på det som en takk for at vi reddet livet ditt. 279 00:16:25,234 --> 00:16:28,069 Du mister ikke min framtidige kriminelle partner. 280 00:16:28,279 --> 00:16:31,031 Ellers er du i trøbbel. Comprende? 281 00:16:35,953 --> 00:16:37,245 Vi har Snarts yngre jeg. 282 00:16:37,455 --> 00:16:40,373 Den neste er deg, professor, og deg, Jackson. 283 00:16:40,583 --> 00:16:43,793 Så pussig å forestille seg å holde seg selv som spebarn. 284 00:16:44,045 --> 00:16:46,421 Ingen av dere bør ta del i deres egen bortføring. 285 00:16:46,631 --> 00:16:49,883 La oss kalle det paradoksforebygging. 286 00:16:50,384 --> 00:16:51,760 Det er nesten verdt risikoen. 287 00:16:51,928 --> 00:16:55,931 Å oppleve hvordan våre egne fedre må ha opplevd det den dagen vi ble født. 288 00:16:56,140 --> 00:16:58,600 Vel, ikke faren min. 289 00:16:59,143 --> 00:17:01,603 Han ble utkalt før mora mi fikk veer. 290 00:17:01,979 --> 00:17:05,941 Han døde to uker senere i Somalia, så... 291 00:17:07,944 --> 00:17:08,944 Det var leit å høre. 292 00:17:09,737 --> 00:17:10,820 Ja. 293 00:17:22,959 --> 00:17:24,459 Jeg tror jeg ser hodet. 294 00:17:29,465 --> 00:17:30,590 Se på det. 295 00:17:33,678 --> 00:17:35,512 Hva synes du om "Jeremy" som navn? 296 00:17:35,805 --> 00:17:37,973 Jeg synes han ser mer ut som en "Martin". 297 00:17:38,307 --> 00:17:40,809 -Dere spurte om en doktor, hva? -Ja, hvordan kunne vi det? 298 00:17:41,352 --> 00:17:43,478 Han mener at vi var på vei til sykehuset 299 00:17:43,646 --> 00:17:44,813 og vi så bilen deres. 300 00:17:45,439 --> 00:17:48,441 Ja, denne lille tassen trenger en sjekk. 301 00:17:48,651 --> 00:17:51,194 Svangerskapsomsorg. Det er veldig viktig. 302 00:17:51,821 --> 00:17:52,988 Han mener "barsel". 303 00:17:53,489 --> 00:17:56,449 Vi tar ham med til sykehuset. Vi ses der. 304 00:17:57,285 --> 00:17:58,618 Hva med kona mi? 305 00:17:59,787 --> 00:18:02,789 Det er foruroligende at faren min oppga meg 306 00:18:02,999 --> 00:18:04,332 så villig til fullstendig fremmede. 307 00:18:04,500 --> 00:18:08,003 Det var langt mer tillit på 1950-tallet. Stol på meg, jeg levde da. 308 00:18:11,173 --> 00:18:12,966 -Han er ikke i Somalia. -Hva? 309 00:18:13,175 --> 00:18:15,051 Vi må utsette å ta baby-Jefferson. 310 00:18:15,303 --> 00:18:17,679 Jeg må finne den voksne Jefferson. 311 00:18:17,888 --> 00:18:18,972 Men Rip sa at vi... 312 00:18:19,181 --> 00:18:21,891 Tviler på at det å gi gutten et øyeblikk med sin snart avdøde far 313 00:18:22,143 --> 00:18:23,518 vil gjøre særlig skade på universet. 314 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Hva gjør du, Grå? 315 00:18:28,190 --> 00:18:31,359 Stol på meg, Jefferson. Det er noen her jeg virkelig synes du skal møte. 316 00:18:35,698 --> 00:18:37,324 Snakk med ham. 317 00:18:37,867 --> 00:18:39,326 Og si hva da? 318 00:18:40,411 --> 00:18:42,245 Snakk fra hjertet. 319 00:18:44,165 --> 00:18:45,206 Kom igjen. 320 00:18:55,885 --> 00:18:58,178 Du skulle bli utkalt. 321 00:18:58,846 --> 00:18:59,888 Hvordan vet du det? 322 00:19:04,185 --> 00:19:05,894 Ja. Transporten ble forsinket. 323 00:19:06,103 --> 00:19:10,398 Fortalte sjefen at kona skal føde. Han ga meg fri og en jeep. 324 00:19:11,734 --> 00:19:13,693 Og jeg rakk det. Jeg så ham. 325 00:19:14,945 --> 00:19:15,945 Gutten min. 326 00:19:17,740 --> 00:19:19,199 Hvilken er din? 327 00:19:20,743 --> 00:19:25,413 Nei, jeg er ikke far. Jeg er her for å treffe familien. 328 00:19:27,249 --> 00:19:29,876 Jeg håper du får oppleve dette selv en gang. 329 00:19:30,252 --> 00:19:32,379 Tenk på alt han skal bli når han blir voksen. 330 00:19:32,588 --> 00:19:33,963 Hvordan vet du det? 331 00:19:34,799 --> 00:19:36,091 Fordi han er sønnen min. 332 00:19:37,093 --> 00:19:39,761 Jefferson Jackson, husk det navnet. 333 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 Han er ment for store ting. 334 00:19:45,226 --> 00:19:46,601 Jeg må dra. 335 00:19:47,645 --> 00:19:49,479 Kan du gi sykepleieren en melding til kona mi? 336 00:19:49,939 --> 00:19:50,980 Drar du allerede? 337 00:19:51,232 --> 00:19:54,609 Hvis jeg ikke gjør det... Jeg vil bare at hun skal vite at jeg så sønnen min 338 00:19:54,777 --> 00:19:56,778 og at jeg ikke kunne vært mer stolt og lykkelig. 339 00:19:56,946 --> 00:20:00,949 Og si at jeg kommer hjem så snart jeg kan. Kan du gjøre det? 340 00:20:05,955 --> 00:20:07,122 Vent! 341 00:20:08,082 --> 00:20:09,165 Jeg må fortelle deg noe. 342 00:20:15,131 --> 00:20:16,423 Gratulerer. 343 00:20:17,925 --> 00:20:20,844 Takk. Jeg setter pris på det. 344 00:20:49,165 --> 00:20:51,499 RAKK MEG IKKE! 345 00:20:59,842 --> 00:21:01,176 Vi er her. 346 00:21:01,385 --> 00:21:02,677 Hvor er "her"? 347 00:21:02,887 --> 00:21:04,846 Kom, jeg skal vise deg. 348 00:21:08,392 --> 00:21:09,893 Igjen, hvor er "her"? 349 00:21:10,144 --> 00:21:12,520 Vi trenger en trygg havn å ha våre yngre jeg i. 350 00:21:20,362 --> 00:21:22,030 Jeg har ventet. 351 00:21:23,032 --> 00:21:24,240 Det er godt å se deg. 352 00:21:27,077 --> 00:21:29,537 Det er godt å se deg også, mor. 353 00:21:37,213 --> 00:21:40,548 Ikke glem å ta av deg støvlene før du kommer inn igjen! 354 00:21:45,763 --> 00:21:47,222 Ut med deg. 355 00:21:48,224 --> 00:21:51,059 Så det er her Rip planlegger å ha baby-versjonene våre? 356 00:21:51,227 --> 00:21:54,270 Hvis alt går etter planen, blir vi her bare noen minutter, 357 00:21:54,522 --> 00:21:55,730 og vil formodentlig ikke huske det. 358 00:21:55,898 --> 00:21:57,774 Når var forrige noe gikk etter planen? 359 00:21:58,025 --> 00:22:00,026 Jeg tror ikke det var en forrige gang. 360 00:22:00,778 --> 00:22:02,070 Jeg hadde satt meg opp var jeg deg. 361 00:22:02,279 --> 00:22:03,863 Ser hun deg lute, hudfletter hun deg. 362 00:22:04,073 --> 00:22:05,240 Ikke la skinnet bedra. 363 00:22:05,407 --> 00:22:07,242 Den kvinnen er så tøff som et rivjern. 364 00:22:07,576 --> 00:22:09,452 Pussig at du aldri nevnte at du hadde en mor. 365 00:22:09,745 --> 00:22:11,037 Adoptivmor. 366 00:22:11,247 --> 00:22:13,248 Vil noen av dere ha litt mer te? 367 00:22:13,415 --> 00:22:15,250 -Takk. -Michael... 368 00:22:15,584 --> 00:22:18,795 -"Michael"? -Det er meg. Fødselsnavnet mitt. 369 00:22:19,755 --> 00:22:22,257 Tidsmesterne insisterer på at man får ny identitet 370 00:22:22,466 --> 00:22:23,466 som beskyttelse. 371 00:22:23,717 --> 00:22:25,593 Hvordan vet du så mye om Tidsmesterne? 372 00:22:25,803 --> 00:22:27,095 Jeg jobber for dem. 373 00:22:27,596 --> 00:22:28,596 Slapp av. 374 00:22:28,931 --> 00:22:31,140 Jeg er først og fremst lojal overfor barna mine. 375 00:22:31,559 --> 00:22:34,602 Takk. Tidsmesterne fyller rekkene med barn. 376 00:22:34,812 --> 00:22:36,646 Foreldreløse trukket ut fra historiens gang. 377 00:22:37,106 --> 00:22:38,106 Da Michael ankom tilfluktsstedet, 378 00:22:38,315 --> 00:22:39,774 hadde han bare klærne på ryggen. 379 00:22:39,984 --> 00:22:41,943 Det kalles "tilfluktsstedet" av en grunn. 380 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Og en grunn til at det eksisterer på et hemmelig sted i historien. 381 00:22:45,322 --> 00:22:47,240 Tidsmesterne vil aldri lete etter dere her. 382 00:22:47,449 --> 00:22:48,449 Takk for hjelpen. 383 00:22:48,659 --> 00:22:50,159 Jeg vet at jeg er en nydelig baby, 384 00:22:50,411 --> 00:22:52,745 men jeg bør advare deg: Du har hendene fulle med meg. 385 00:22:52,955 --> 00:22:54,080 Da kan jeg forsikre deg om 386 00:22:54,290 --> 00:22:57,250 at du ikke er første vanskelige tilfelle som har kommet inn den døra. 387 00:23:07,636 --> 00:23:09,012 Hvor fant du fyrstikken? 388 00:23:09,263 --> 00:23:10,805 Jeg kan alltid finne en. 389 00:23:11,015 --> 00:23:12,348 Vakkert, ikke sant? 390 00:23:13,142 --> 00:23:17,186 Ikke så vakkert som et helt hus som går opp i flammer. 391 00:23:17,438 --> 00:23:19,480 -Det var en ulykke. -Sikkert. 392 00:23:20,608 --> 00:23:23,985 Du kjenner meg ikke. Tror du jeg ville drepe familien min? 393 00:23:24,194 --> 00:23:27,322 Jeg tror du forelsket deg i faren din sin lightervæske. 394 00:23:27,781 --> 00:23:30,825 Jeg tror du forelsket deg i flammene som danset omkring. 395 00:23:32,369 --> 00:23:34,162 Men så innså du at du ikke kunne kontrollere dem, 396 00:23:34,371 --> 00:23:37,206 og du flyktet, uten å vekke familien. 397 00:23:38,167 --> 00:23:43,212 Det eneste du var opptatt av, var ditt eget skinn. 398 00:23:44,506 --> 00:23:48,009 Mens jeg er borte bør det helst ikke være noen uhell. 399 00:23:49,178 --> 00:23:51,804 Hvis det er det, kommer jeg etter deg. 400 00:23:52,806 --> 00:23:54,307 Jeg dreper deg. 401 00:23:54,850 --> 00:23:56,559 Du høres ut som faren min. 402 00:24:06,987 --> 00:24:07,987 Vent på meg! 403 00:24:10,199 --> 00:24:13,826 Jeg klarte ikke å forlate dette stedet ennå. 404 00:24:14,411 --> 00:24:17,038 Jeg har laget noe til reisene dine. 405 00:24:17,373 --> 00:24:19,832 Paier til vennene dine. 406 00:24:20,501 --> 00:24:21,876 Vennene mine. 407 00:24:22,378 --> 00:24:24,837 Jeg har risikert forholdet deres til venner og familie 408 00:24:25,047 --> 00:24:26,881 for å redde min egen familie. 409 00:24:27,257 --> 00:24:28,716 Synes du at du har vært egoistisk? 410 00:24:28,884 --> 00:24:31,719 -Ja. -For noe pølsevev. 411 00:24:32,763 --> 00:24:35,848 Har alltid visst at det var en grunn til at du kom til meg, Michael. 412 00:24:36,058 --> 00:24:37,850 At du var klar for store ting. 413 00:24:38,102 --> 00:24:40,061 Men du oppnår ikke noe ved å dvele. 414 00:24:40,270 --> 00:24:42,730 Så stram deg opp og få jobben gjort. 415 00:24:42,898 --> 00:24:44,899 Hva med deg? Jeg har satt deg i stor fare. 416 00:24:45,192 --> 00:24:47,944 Du trodde ikke jeg lot deg dra med det fineste fatet mitt 417 00:24:48,195 --> 00:24:51,072 hvis jeg ikke trodde ville se deg igjen? 418 00:24:51,281 --> 00:24:53,366 Jeg klarer meg helt fint 419 00:24:53,575 --> 00:24:56,285 med et hus fullt av 10 år gamle tidsmestre. 420 00:24:56,578 --> 00:24:58,746 Så jeg tror jeg takler den voksne versjonen. 421 00:24:58,914 --> 00:25:01,624 -Gå nå. -Ja. Takk. 422 00:25:18,100 --> 00:25:19,267 Jefferson? 423 00:25:20,310 --> 00:25:22,562 Hei. Hva skjer? Går det bra? 424 00:25:23,147 --> 00:25:27,483 Vi deler en psykisk forbindelse. Jeg vet hva du føler. Jeg er lei for det. 425 00:25:27,776 --> 00:25:30,903 Jeg trodde det ville være oppløftende å få møte faren din. 426 00:25:31,155 --> 00:25:32,947 Ja. Jeg... 427 00:25:33,449 --> 00:25:35,116 Det trodde jeg også. 428 00:25:35,492 --> 00:25:36,784 Jeg bare... 429 00:25:37,786 --> 00:25:38,953 Jeg burde ha sagt noe. 430 00:25:39,413 --> 00:25:41,998 Jeg burde ha fortalt ham hva som skjer i Mogadishu. 431 00:25:42,291 --> 00:25:44,250 -Jeg kunne ha reddet ham. -Det vet du ikke. 432 00:25:44,793 --> 00:25:47,962 Du kunne neppe ha sagt noe som ville ha forandret skjebnen hans. 433 00:25:48,255 --> 00:25:51,966 Hele livet mitt, alle gode ting jeg har gjort, 434 00:25:52,301 --> 00:25:56,971 alle karakterutskrifter, alle touchdowner. Jeg har alltid lurt på: 435 00:25:57,181 --> 00:25:59,682 "Hva ville faren min ha ment om dette?" 436 00:26:10,319 --> 00:26:12,153 -Hei. -Hei. 437 00:26:12,488 --> 00:26:14,197 Jeg var på vei til brua. 438 00:26:14,448 --> 00:26:16,324 Nei, vent. 439 00:26:17,826 --> 00:26:21,287 Jeg mente ikke å lure, men jeg hørte deg og Sara snakke. 440 00:26:21,789 --> 00:26:23,289 Og jeg forstår. 441 00:26:23,665 --> 00:26:26,167 Du trodde jeg var døende. Du sa det jeg ville høre. 442 00:26:26,376 --> 00:26:27,668 Og det fungerte. 443 00:26:28,003 --> 00:26:31,964 Så hvis du trenger en grunn, en måte å skuffe meg enkelt på... 444 00:26:32,174 --> 00:26:34,842 Ray, nei, jeg vil være sammen med deg. 445 00:26:38,055 --> 00:26:40,848 Det er bare det at jeg vet at det ikke kan vare. 446 00:26:41,558 --> 00:26:42,725 Hvem sier det? 447 00:26:42,976 --> 00:26:44,227 Jeg. 448 00:26:46,021 --> 00:26:48,523 Den kvinnen jeg traff i 1871, 449 00:26:50,484 --> 00:26:51,692 var meg. 450 00:26:52,152 --> 00:26:56,030 Og hun advarte meg om at det ville ende med hjertesorg 451 00:26:56,323 --> 00:26:58,199 hvis jeg prøvde å være sammen med noen... 452 00:26:58,534 --> 00:26:59,909 Andre enn Carter. 453 00:27:01,370 --> 00:27:03,412 Herregud, dette er bare for komplisert. 454 00:27:03,664 --> 00:27:05,748 Nei, det er ikke egentlig det. 455 00:27:07,668 --> 00:27:09,877 Hvis jeg gjør deg lykkelig, 456 00:27:10,045 --> 00:27:13,589 hvis du blir lykkelig av å være sammen med meg, da kan du være lykkelig. 457 00:27:14,049 --> 00:27:17,593 Eller du kan velge å lytte til en tidligere versjon av deg selv 458 00:27:17,845 --> 00:27:19,220 som tror på forbannelse. 459 00:27:21,265 --> 00:27:24,725 Når du har bestemt deg, la meg få vite det. 460 00:27:26,520 --> 00:27:29,397 Alle sammen, vennligst rapporter på hoveddekket umiddelbart. 461 00:27:31,400 --> 00:27:32,692 Hva foregår? 462 00:27:33,026 --> 00:27:35,236 Gideon har fanget opp en transtemporal beacon. 463 00:27:35,571 --> 00:27:37,238 Gideon, vis dem. 464 00:27:38,448 --> 00:27:40,533 Denne meldingen er til Rip Hunter. 465 00:27:41,034 --> 00:27:44,704 Jeg skal gjøre dette veldig raskt og veldig enkelt. 466 00:27:47,958 --> 00:27:49,959 Hvis jeg ikke finner dere... 467 00:27:51,128 --> 00:27:53,713 finnerjeg de dere er glade i. 468 00:27:57,426 --> 00:27:58,467 Anna. 469 00:28:00,220 --> 00:28:01,220 Pappa! 470 00:28:01,430 --> 00:28:04,223 De vil alle lide og dø på grunn av dere. 471 00:28:04,766 --> 00:28:08,603 Familie, venner, alle dere har brydd dere om. 472 00:28:08,979 --> 00:28:12,315 Hvis ikke dere overgir deres yngre jeg til meg. 473 00:28:12,608 --> 00:28:14,984 Så hun kan slette dere alle fra historien. 474 00:28:15,235 --> 00:28:18,404 Hvis det er en trøst, vil dere ikke føle noe. 475 00:28:18,614 --> 00:28:19,780 Hva angår deres kjære, 476 00:28:21,116 --> 00:28:23,451 kan jeg ikke love det samme. 477 00:28:36,298 --> 00:28:38,799 Gideon, jeg antar at Pilegrimens sending 478 00:28:39,009 --> 00:28:41,594 inkluderte en frekvens hun kan kontaktes gjennom. 479 00:28:41,803 --> 00:28:42,803 Ja, kaptein. 480 00:28:43,013 --> 00:28:44,430 Kontakt henne. 481 00:28:44,640 --> 00:28:45,640 Hva planlegger du å gjøre? 482 00:28:46,516 --> 00:28:48,434 -Kaptein Hunter... -Jeg skal gjøre dette enkelt. 483 00:28:48,644 --> 00:28:49,810 Jeg har allerede gjort det. 484 00:28:50,020 --> 00:28:51,604 Livene til gruppas næreste og kjæreste 485 00:28:51,813 --> 00:28:52,939 mot deres yngre jeg. 486 00:28:53,148 --> 00:28:55,942 Og jeg vil møte det kravet med et eget tilbud. 487 00:28:56,818 --> 00:28:57,985 Jeg overgir meg selv 488 00:28:58,153 --> 00:29:00,863 hvis du sparer livene til mannskapet og deres kjære. 489 00:29:01,865 --> 00:29:03,324 En nobel gest. 490 00:29:03,617 --> 00:29:04,992 Men verdiløs. 491 00:29:05,160 --> 00:29:07,787 Mine instrukser er å eliminere hele gruppa. 492 00:29:07,996 --> 00:29:09,163 Ikke bare deg. 493 00:29:09,498 --> 00:29:12,208 Jeg snakker ikke om meg nå. 494 00:29:13,627 --> 00:29:15,878 Jeg tilbyr deg meg i fortida. 495 00:29:18,882 --> 00:29:21,008 Rip Hunter før han ble en tidsmester. 496 00:29:22,344 --> 00:29:23,886 Eliminer ham, 497 00:29:24,346 --> 00:29:26,847 og denne gruppa har aldri eksistert. 498 00:29:28,308 --> 00:29:29,475 Hvis dette er et slags triks... 499 00:29:29,685 --> 00:29:31,185 Det er ikke noe triks. 500 00:29:32,980 --> 00:29:35,064 Nok mennesker har dødd på min bekostning. 501 00:29:37,192 --> 00:29:38,317 Gideon vil sende beliggenheten. 502 00:29:39,528 --> 00:29:41,862 Og Snart, ønsket ditt vil gå i oppfyllelse. 503 00:29:42,864 --> 00:29:45,408 Du skal få treffe mitt yngre jeg. 504 00:29:47,661 --> 00:29:49,704 FORLATT TIDSMESTER-UTPOST 505 00:29:50,205 --> 00:29:52,206 -Hva slags sted er dette? -Nøytral grunn. 506 00:29:52,374 --> 00:29:54,208 Det er en nedlagt Tidsmester-utpost. 507 00:29:54,376 --> 00:29:56,669 Jeg trodde vi skulle hente ditt yngre jeg. 508 00:29:56,878 --> 00:29:59,547 Han blir ført til oss, faktisk. 509 00:30:01,925 --> 00:30:04,218 Den lille gutten var på tilfluktstedet. 510 00:30:05,679 --> 00:30:07,013 Han er deg. 511 00:30:09,266 --> 00:30:12,059 -Du fikk meldingen min. -Jeg liker ikke det du planlegger. 512 00:30:12,936 --> 00:30:14,895 Ikke at det har hindret deg før. 513 00:30:15,188 --> 00:30:17,398 Deres yngre jeg er fortsatt i god behold. 514 00:30:17,691 --> 00:30:18,691 Takk. 515 00:30:19,693 --> 00:30:22,403 -Du er rampete. -Det stemmer. 516 00:30:26,283 --> 00:30:28,743 Jeg tror det er på høy tid at du drar. 517 00:30:28,952 --> 00:30:30,077 Gi henne helvete. 518 00:30:32,414 --> 00:30:33,748 Hvor er faren min? 519 00:30:34,041 --> 00:30:36,584 Om bord på skipet mitt, sammen med resten. 520 00:30:37,044 --> 00:30:38,586 Alle i perfekt stand. 521 00:30:39,087 --> 00:30:41,297 Hvis kapteinen deres lever opp til sin del av avtalen. 522 00:30:41,548 --> 00:30:42,590 Ville du ha drept et barn? 523 00:30:42,758 --> 00:30:44,425 Jeg hadde drept så mange som var påkrevd 524 00:30:44,634 --> 00:30:45,634 for å fullføre oppdraget. 525 00:30:45,886 --> 00:30:47,553 Vet du hva dette gjør med tidslinja? 526 00:30:47,763 --> 00:30:48,763 Å drepe en tidsmester? 527 00:30:48,972 --> 00:30:52,266 I tilfelle du har glemt det, har jeg tillatelse fra Tidsmesterne 528 00:30:52,476 --> 00:30:54,727 til å gjøre alt min tidligere kollega Chronos ikke klarte. 529 00:30:54,936 --> 00:30:56,437 Nå holder det! 530 00:30:58,940 --> 00:31:00,941 La oss komme til saken. 531 00:31:02,110 --> 00:31:03,611 Hvor er resten av gruppa? 532 00:31:03,820 --> 00:31:04,987 De er rundt omkring. 533 00:31:08,450 --> 00:31:09,825 Jeg tar gutten. 534 00:31:10,118 --> 00:31:11,410 Før du gjør det: 535 00:31:11,620 --> 00:31:15,664 Vi tror ikke et øyeblikk på at deres kjære er om bord på skipet ditt. 536 00:31:16,083 --> 00:31:19,627 Et tegn på velvilje. En fangeutveksling. 537 00:31:20,295 --> 00:31:22,296 Send gutten, så sender jeg faren. 538 00:31:22,839 --> 00:31:24,256 Når framtidas kaptein Hunter 539 00:31:24,466 --> 00:31:27,843 er under min kontroll, slipper jeg de andre. 540 00:31:31,306 --> 00:31:33,808 -Hva i helvete er det som foregår? -Du trenger ikke forstå. 541 00:31:34,017 --> 00:31:35,351 Bare gå. 542 00:31:37,270 --> 00:31:40,314 Det kommer til å gå helt fint. Jeg lover. 543 00:31:47,864 --> 00:31:50,991 Så snart faren min er trygg, la oss tenne på dette. 544 00:31:51,660 --> 00:31:53,619 Husk at vi venter på Rays signal. 545 00:32:01,962 --> 00:32:02,962 Jeg er på plass. 546 00:32:03,338 --> 00:32:06,674 Ville du snakke med meg? Har jeg gjort noe galt? 547 00:32:07,050 --> 00:32:08,467 Ikke ennå. 548 00:32:08,677 --> 00:32:09,677 Nå! 549 00:32:14,474 --> 00:32:16,392 Du kan narre meg én gang... 550 00:32:36,079 --> 00:32:37,538 Nå, Kendra! 551 00:33:25,587 --> 00:33:28,255 Jeg var villig til å handle i god tro. 552 00:33:28,590 --> 00:33:31,425 Nå skal dere se deres nærmeste dø. 553 00:33:35,138 --> 00:33:36,597 Trodde du at du kunne drepe meg? 554 00:33:37,098 --> 00:33:38,974 Du kjenner meg ikke i det hele tatt. 555 00:33:58,578 --> 00:34:00,287 Hei, går det bra? 556 00:34:00,789 --> 00:34:01,956 Ikke egentlig. 557 00:34:02,499 --> 00:34:04,291 Ja, la meg forklare. 558 00:34:09,464 --> 00:34:10,965 Stakkars gutt. 559 00:34:12,008 --> 00:34:13,842 Jeg skal ta deg. Går det bra? 560 00:34:15,262 --> 00:34:16,637 Er det deg? 561 00:34:17,472 --> 00:34:18,639 Ja. 562 00:34:20,350 --> 00:34:24,770 Jeg var lommetyv siden jeg var fem år. Jeg sultet mer enn jeg spiste. 563 00:34:25,689 --> 00:34:28,315 Jeg visste hva jeg ville gjøre hvis hun prøvde å drepe meg. 564 00:34:28,817 --> 00:34:31,360 Heldig for oss at du ikke glemte røttene dine. 565 00:34:31,653 --> 00:34:35,281 Tro meg, Snart. Jeg har prøvd. 566 00:34:46,835 --> 00:34:48,294 Vær så god. 567 00:34:50,338 --> 00:34:54,008 Pilegrimen kan være tatt hånd om, men Omegaprotokollen er fortsatt aktiv. 568 00:34:54,217 --> 00:34:55,884 Jeg skal se til vennene dine, slapp av. 569 00:34:56,136 --> 00:34:59,972 Det vet jeg du vil, mamma. Du gjorde det samme for meg. 570 00:35:00,557 --> 00:35:03,350 Må være pussig for deg å se deg slik du var. 571 00:35:04,686 --> 00:35:06,729 Husker du første dagen du var her? 572 00:35:06,980 --> 00:35:08,981 Ja, jeg prøvde å stjele veska di. 573 00:35:09,232 --> 00:35:10,816 Jeg var en slem liten drittsekk. 574 00:35:11,026 --> 00:35:13,360 -Du var tøff. -Jeg var egoistisk. 575 00:35:13,528 --> 00:35:14,862 Du overlevde. 576 00:35:16,031 --> 00:35:17,364 Jeg var hjemme. 577 00:35:19,034 --> 00:35:21,535 Derfor vet jeg at du kommer tilbake. 578 00:35:33,381 --> 00:35:36,050 Skal du holde en ny ikke-brenn-ned-huset-tale? 579 00:35:36,217 --> 00:35:37,343 Tror du at det å skade deg selv 580 00:35:37,552 --> 00:35:39,762 vil gjøre at brannen føles bedre? 581 00:35:40,055 --> 00:35:41,430 Du vet ikke noe om meg. 582 00:35:41,723 --> 00:35:43,223 Gjett en gang til. 583 00:35:43,433 --> 00:35:45,059 -Jeg er deg. -Hva? 584 00:35:46,186 --> 00:35:47,519 Det stemmer. 585 00:35:49,522 --> 00:35:51,690 Du er for ung til å forstå. 586 00:35:52,067 --> 00:35:53,567 Men forstå dette. 587 00:35:54,069 --> 00:35:55,903 Det var ikke din feil. 588 00:36:00,408 --> 00:36:02,284 Jeg lot flammen komme ut av kontroll. 589 00:36:02,577 --> 00:36:04,119 Som du sa. 590 00:36:04,579 --> 00:36:09,041 Jeg løp ut, uten å vekke noen, som du sa. 591 00:36:09,417 --> 00:36:11,126 Jeg var bare så redd. 592 00:36:12,379 --> 00:36:14,088 Du var bare et barn. 593 00:36:15,799 --> 00:36:18,258 Jeg brukte hele livet på å klandre deg. 594 00:36:19,219 --> 00:36:20,594 Hate deg... 595 00:36:21,554 --> 00:36:24,098 For noe du ikke mente å gjøre. 596 00:36:24,933 --> 00:36:26,392 Hvorfor forteller du meg dette? 597 00:36:29,062 --> 00:36:31,480 Du kan ikke endre på det du gjorde. 598 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Men du kan endre det du blir. 599 00:36:35,902 --> 00:36:37,444 Ikke bli som meg. 600 00:36:37,654 --> 00:36:38,737 Bli bedre. 601 00:36:43,576 --> 00:36:45,160 Clarissa, det er meg, Martin. 602 00:36:45,412 --> 00:36:46,578 Unnskyld, du ser så kjent ut, 603 00:36:46,788 --> 00:36:47,955 men jeg kan ikke plassere deg. 604 00:36:48,123 --> 00:36:49,331 Romskip. 605 00:36:50,458 --> 00:36:52,292 -Hva er det neste? Marsmenn? -Nei. 606 00:36:52,460 --> 00:36:55,337 -Hukommelsestap-pille, faktisk. -Ja. 607 00:36:56,464 --> 00:36:58,632 Denne vil slette korttidshukommelsen din. 608 00:36:58,925 --> 00:37:00,175 Det er selvfølgelig opp til deg, 609 00:37:00,427 --> 00:37:02,469 men vi vil ikke rote til tida for mye. 610 00:37:06,599 --> 00:37:09,810 Jeg visste alltid at du ville ende opp med å bry deg om folk. 611 00:37:10,645 --> 00:37:12,146 Beskytte folk. 612 00:37:13,148 --> 00:37:15,649 Jeg lærte det av faren min. 613 00:37:18,528 --> 00:37:19,695 Stolt av deg, vennen. 614 00:37:26,453 --> 00:37:28,162 Er alt i orden? 615 00:37:29,497 --> 00:37:31,874 Kona mi husker meg visst ikke. 616 00:37:32,167 --> 00:37:34,835 Fordi før vi sender deres tidligere jeg til tidslinja, 617 00:37:35,003 --> 00:37:37,838 vil ingen av dere ha eksistert. 618 00:37:38,631 --> 00:37:40,299 Men vi skal sende dere tilbake. 619 00:37:40,508 --> 00:37:42,009 Da vi dro i 2016, 620 00:37:42,177 --> 00:37:45,345 antok jeg bare at jeg ville vende tilbake til øyeblikket jeg dro fra. 621 00:37:45,638 --> 00:37:47,514 At Clarissa ikke ville vite at jeg var borte. 622 00:37:47,807 --> 00:37:49,308 Så jeg tok ikke farvel. 623 00:37:51,019 --> 00:37:53,353 Og nå frykter jeg at jeg aldri får sjansen. 624 00:37:53,563 --> 00:37:55,564 Du vil det. Jeg har sagt før 625 00:37:55,857 --> 00:38:00,360 at jeg ikke vil risikere ekteskapet ditt for å redde min kone. 626 00:38:00,528 --> 00:38:02,237 Det lover jeg deg, Martin. 627 00:38:02,906 --> 00:38:04,198 Takk. 628 00:38:04,574 --> 00:38:06,492 Jeg skal ikke late som om jeg forstår dette. 629 00:38:06,701 --> 00:38:08,911 Ja. Ganske vanvittig. 630 00:38:10,997 --> 00:38:12,414 Det var deg. 631 00:38:13,333 --> 00:38:16,168 På sykehuset, den dagen du ble født. 632 00:38:16,586 --> 00:38:19,379 Og tidligere, i brann. 633 00:38:20,048 --> 00:38:21,340 Utrolig. 634 00:38:21,716 --> 00:38:23,383 Hvor lærte du de triksene fra? 635 00:38:23,676 --> 00:38:25,052 Av faren min. 636 00:38:27,555 --> 00:38:30,224 Den dagen du ble født, på sykehuset, 637 00:38:30,558 --> 00:38:32,559 jeg har aldri vært så redd før. 638 00:38:33,019 --> 00:38:34,228 Selv i kamp. 639 00:38:35,396 --> 00:38:38,690 Men nå vet jeg 640 00:38:38,900 --> 00:38:40,442 at siden du ble mannen jeg ser stå her, 641 00:38:41,069 --> 00:38:43,028 må jeg ha gjort noe rett. 642 00:38:43,404 --> 00:38:45,405 Jeg gleder meg til å være der og se det skje. 643 00:38:48,076 --> 00:38:49,743 Hør her, pappa. 644 00:38:50,245 --> 00:38:52,120 26. september 645 00:38:52,372 --> 00:38:54,414 blir du utplassert langs K4-sirkelen. 646 00:38:54,749 --> 00:38:56,959 Vær på vakt for en veibombe. 647 00:38:57,210 --> 00:38:58,210 Du vet dette fordi... 648 00:39:01,047 --> 00:39:02,297 Du er fra framtida. 649 00:39:02,632 --> 00:39:05,217 Lov meg at du er forsiktig. 650 00:39:12,475 --> 00:39:14,434 Jeg er snart tilbake. 651 00:39:19,732 --> 00:39:21,441 -Hei. -Hei. 652 00:39:22,819 --> 00:39:25,112 Håper det er greit, forloveden min... 653 00:39:26,573 --> 00:39:28,574 Min andre forlovede er 654 00:39:28,908 --> 00:39:31,285 -på rommet vårt og hviler. -Nei, det er... 655 00:39:31,619 --> 00:39:32,619 Det er greit. 656 00:39:32,954 --> 00:39:34,955 -Jeg beklager... -Nei, det er greit. 657 00:39:35,123 --> 00:39:37,291 Nei, jeg mener 658 00:39:37,458 --> 00:39:41,253 at det å stå ved dødens port ikke er rette tidspunkt å spørre på. 659 00:39:41,462 --> 00:39:43,422 Da du fridde, 660 00:39:44,924 --> 00:39:47,175 var jeg så redd for å miste deg. 661 00:39:47,427 --> 00:39:48,802 Og da jeg konfronterte Pilegrimen, 662 00:39:48,970 --> 00:39:53,932 innså jeg at det aldri vil bli noen rett tid for oss. 663 00:39:54,142 --> 00:39:57,477 Så vi bør slutte å vente på rette tidspunkt. 664 00:39:59,981 --> 00:40:00,981 Jeg skjønner ikke. 665 00:40:07,864 --> 00:40:09,531 Jeg vil gifte meg med deg, Ray. 666 00:40:11,534 --> 00:40:12,868 Jeg mener det. 667 00:40:19,834 --> 00:40:21,501 Hvordan er det med søstera di? 668 00:40:22,003 --> 00:40:23,128 Hun er tøff. 669 00:40:23,338 --> 00:40:24,379 Og med faren din? 670 00:40:24,631 --> 00:40:27,341 Sover fra seg den hukommelsestap-pillen fra Rip. 671 00:40:29,510 --> 00:40:30,510 Hei. 672 00:40:32,513 --> 00:40:34,848 Jeg kan ha hindret faren min i å bli drept i Mogadishu. 673 00:40:35,975 --> 00:40:39,728 Jeg tenkte bare jeg skulle si det i tilfelle det er et paradoks. 674 00:40:39,979 --> 00:40:41,355 Som sagt, Jackson, 675 00:40:41,564 --> 00:40:43,732 -tida vil skje. -Jeg vet det, men... 676 00:40:44,192 --> 00:40:46,026 -Jeg måtte prøve. -Og kanskje 677 00:40:46,319 --> 00:40:50,030 det tida vil er å se deg og faren din sammen igjen. 678 00:40:53,826 --> 00:40:56,370 Jeg fikk litt vett inn i skallen på mitt yngre jeg. 679 00:40:56,996 --> 00:40:59,373 -Jeg vet ikke om det varer. -Ikke jeg heller. 680 00:40:59,916 --> 00:41:01,083 Men jeg så den yngre Rip endres, 681 00:41:01,376 --> 00:41:02,876 og jeg tenkte: Hvorfor ikke prøve? 682 00:41:03,086 --> 00:41:05,003 Overrasket over at du ikke ba ditt yngre jeg 683 00:41:05,213 --> 00:41:06,922 la være å gå på en viss båt. 684 00:41:07,173 --> 00:41:08,423 Ja, jeg også. 685 00:41:09,258 --> 00:41:10,676 Jeg trodde vi hadde det travelt. 686 00:41:10,885 --> 00:41:12,052 Ja, vi har det. 687 00:41:12,762 --> 00:41:16,723 Tida, historia som deres yngre jeg ble fjernet fra, 688 00:41:18,059 --> 00:41:19,351 begynner å etablere seg. 689 00:41:23,064 --> 00:41:25,440 Det vitner endringen i Clarissas hukommelse om. 690 00:41:25,692 --> 00:41:27,693 Hvor langt tid har vi før disse tingene etableres? 691 00:41:27,902 --> 00:41:28,902 Ingen vet det. 692 00:41:29,070 --> 00:41:31,530 Så vi må være raske med å lokalisere Vandal Savage 693 00:41:31,739 --> 00:41:34,199 hvis noen av livene deres skal gjenopprettes til normalen. 694 00:41:34,409 --> 00:41:36,576 Hvor lang tid tar det å finne Savage igjen? 695 00:41:36,786 --> 00:41:38,078 Lenger enn tida vi har. 696 00:41:38,287 --> 00:41:41,957 Heldigvis er det et sted i tida vi vet at Savage er. 697 00:41:42,250 --> 00:41:44,418 Du sa han erobret verden i 2166. 698 00:41:44,585 --> 00:41:46,920 Du sa også at det var for farlig å angripe Savage 699 00:41:47,088 --> 00:41:48,296 på høyden av hans makt. 700 00:41:48,548 --> 00:41:49,548 Det er det. 701 00:41:49,757 --> 00:41:53,260 Men med deres yngre jeg fjernet fra historien, 702 00:41:53,428 --> 00:41:56,263 har vi bokstavelig talt 703 00:41:56,764 --> 00:41:58,765 gått opp for tid. 704 00:42:26,294 --> 00:42:27,335 Oversatt av : Marius Theil, Deluxe 705 00:42:27,712 --> 00:42:28,712 Norwegian