1 00:00:55,633 --> 00:00:57,802 케일렉스 드루잔 2 00:00:57,935 --> 00:01:01,539 1급 시간 해적 행위 유죄가 인정되어 3 00:01:01,672 --> 00:01:02,874 '타임 마스터 의회' 4 00:01:03,007 --> 00:01:05,776 오메가 명령으로 사형에 처한다 5 00:01:07,511 --> 00:01:10,581 순례자가 너의 어린 자아를 발견했다 6 00:01:14,552 --> 00:01:15,786 금방 끝날 거야 7 00:01:28,799 --> 00:01:31,168 잘했어 자네의 다음 임무야 8 00:01:31,736 --> 00:01:34,672 이자들은 허가 없이 9 00:01:34,805 --> 00:01:38,276 타임라인을 여러 번 왜곡했어 10 00:01:38,609 --> 00:01:43,080 이자들의 어린 자아를 추적해서 11 00:01:43,247 --> 00:01:44,849 제거하도록 해 12 00:01:48,319 --> 00:01:51,889 '1990년, 센트럴 시티' 13 00:01:52,023 --> 00:01:54,926 난 불은 별로인데... 14 00:01:55,059 --> 00:01:57,862 - 불은 내 전문이지 - 순례자가 있나 살펴 15 00:01:57,995 --> 00:02:01,265 지금 여기에서 순례자가 어린 믹을 공격할 확률이 16 00:02:01,599 --> 00:02:04,802 - 97%라고 했어 - 시작해 보지 17 00:02:10,141 --> 00:02:13,077 - 여기에는 없어 - 믹의 부모님은 찾았어요 18 00:02:13,644 --> 00:02:16,047 - 다 돌아가셨어요 - 어디 있는 거지? 19 00:02:32,797 --> 00:02:36,334 살고 싶으면 따라와 이 말을 꼭 해보고 싶었어 20 00:02:46,711 --> 00:02:48,679 - 쟤가 어린 믹이에요? - 뭐라고 말해줬어? 21 00:02:48,813 --> 00:02:51,816 A.R.G.U.S에서 일하는 비밀 요원이라고 믿어주네요 22 00:02:51,949 --> 00:02:53,684 당연히 믿겠지 멍청하거든 23 00:02:55,219 --> 00:02:59,223 미안한데요 쟤를 혼자 둬도 될까요? 24 00:03:00,825 --> 00:03:03,294 네 말이 맞아 쟤랑 재미있는 시간 보내 25 00:03:03,628 --> 00:03:05,029 - 차분하네 - 네 말은... 26 00:03:05,162 --> 00:03:08,899 현상금 사냥꾼이 어린 우리를 죽이려는데도? 27 00:03:09,033 --> 00:03:12,069 좀 돌려서 말하려고 했는데 그래, 맞아 28 00:03:12,203 --> 00:03:15,840 시간이 흐르면 목숨이 위험한 상황도 나름 익숙해져 29 00:03:20,311 --> 00:03:23,047 네가 실력이 일취월장했거나 내가 게을러졌나 보군 30 00:03:24,415 --> 00:03:28,753 레이랑 헤어지라는 충고는 무시하기로 했나 봐? 31 00:03:28,886 --> 00:03:31,188 네가 무시하라고 했잖아 32 00:03:31,322 --> 00:03:33,290 내 충고는 안 듣는 게 좋아 33 00:03:33,424 --> 00:03:35,693 레이에게도 말했어? 34 00:03:35,826 --> 00:03:37,294 농담해? 35 00:03:37,428 --> 00:03:40,297 "1871년에 만난 여자가 나였는데" 36 00:03:40,431 --> 00:03:44,068 "당신은 카터가 아니라서 우린 이어질 수 없대" 37 00:03:44,201 --> 00:03:46,737 - 안 했나 보네 - 우리 둘은 행복해 38 00:03:46,871 --> 00:03:50,341 저주받은 운명을 밝히기 전에 이 사랑을 누리고 싶어 39 00:03:50,674 --> 00:03:54,745 정직과 소통에 기초한 관계에 누가 관심이나 있겠어? 40 00:03:54,879 --> 00:03:59,083 고대 이집트 저주에 기초한 관계도 별반 다를 거 없어 41 00:04:01,886 --> 00:04:04,922 믹, 기분은 어떤가? 자네 어린 자아 말이야 42 00:04:05,056 --> 00:04:06,424 잭슨이 지키고 있어요 43 00:04:06,757 --> 00:04:10,928 그 아이, 즉 자네가 가족을 잃었는데 위로해줘야지 44 00:04:11,062 --> 00:04:12,263 난 위로 같은 건 필요 없어요 45 00:04:12,396 --> 00:04:15,900 - 더벅머리, 구해줘서 고마워 - 별거 아니었어 46 00:04:16,033 --> 00:04:19,437 왜 한 주 전으로 돌아가 믹을 죽이지 않는 거지? 47 00:04:19,770 --> 00:04:21,839 오메가 프로토콜은 정확하게 실행되어야 해 48 00:04:21,972 --> 00:04:24,842 재차 시도하면 돌이킬 수 없는 시간 손상을 입게 돼 49 00:04:24,975 --> 00:04:27,778 우리를 죽일 기회가 한 번씩밖에 없다는 뜻이군 50 00:04:27,912 --> 00:04:32,817 우리를 대피시킬 기회도 한 번씩밖에 없는 거고 51 00:04:32,950 --> 00:04:36,253 순례자의 타임십이 남긴 시간 항적을 바탕으로 볼 때 52 00:04:36,387 --> 00:04:40,991 2007년, 스탈링 시티로 향할 확률이 96%입니다 53 00:04:41,125 --> 00:04:43,127 사라가 표적이군 54 00:04:43,260 --> 00:04:44,929 '2007년, 스탈링 시티' 55 00:04:45,062 --> 00:04:46,263 '스탈링 시 경찰서' 56 00:04:48,799 --> 00:04:50,935 - 이름? - 랜스요 57 00:04:51,068 --> 00:04:52,303 사라 랜스 58 00:04:52,436 --> 00:04:53,904 말도 안 돼요 59 00:04:54,472 --> 00:04:56,907 '부모 직장 방문의 날' 아니야? 60 00:04:57,041 --> 00:04:58,776 제가 초등학생이라면요 61 00:04:58,909 --> 00:05:01,112 형사사법 제도에 관한 논문을 쓰고 싶다고 하면서 62 00:05:01,245 --> 00:05:05,182 - 내부가 궁금하다며 - 감옥 내부는 아니었어요 63 00:05:05,316 --> 00:05:07,818 어쩌지? 감옥이 다음 순서거든 64 00:05:07,952 --> 00:05:09,987 너무 즐기시는 거 아니에요? 65 00:05:10,121 --> 00:05:14,225 딸이 30살까지 가둬두는 건 모든 아버지의 꿈이란다 66 00:05:14,358 --> 00:05:16,060 가능하면 40살까지도 말이다 67 00:05:18,129 --> 00:05:19,497 이게 무슨... 68 00:05:36,113 --> 00:05:37,548 아빠! 69 00:05:43,988 --> 00:05:46,357 빨리 도망가! 얼른! 70 00:06:24,128 --> 00:06:28,299 - 세상에, 저 여자... - 실력이 대단하지? 71 00:06:40,177 --> 00:06:43,247 당신 꼬맹이랑 같이 넣고 둘 다 꼼짝하지 말라고 했어 72 00:06:43,380 --> 00:06:45,349 아는 게 적을수록 더 나을 테니까 73 00:06:45,482 --> 00:06:48,419 아빠의 공주님을 깡패 같은 놈이랑 둬도 돼? 74 00:06:48,552 --> 00:06:52,022 리그 오브 어쌔신 이전에도 당신 같은 사람 처리는 쉬웠어 75 00:06:52,156 --> 00:06:54,491 기디언이 순례자의 다음 표적을 찾았어요? 76 00:06:54,625 --> 00:06:56,460 - 이상하군 - 이상한 거야, 나쁜 거야? 77 00:06:56,594 --> 00:07:00,130 기디언, 순례자의 위치를 다시 한번 찾아봐 78 00:07:00,264 --> 00:07:03,400 타임라인에서 어떤 시간 왜곡도 발견되지 않습니다 79 00:07:03,534 --> 00:07:05,502 순례자의 위치를 파악할 수 없습니다 80 00:07:05,636 --> 00:07:08,973 - 상황이 별로네 - 그렇지, 좋지 않아 81 00:07:09,106 --> 00:07:13,978 위치를 파악할 수 없으니 타임라인 어느 시점에서든지 82 00:07:14,111 --> 00:07:16,547 자네들을 공격할 수 있게 된 거야 83 00:07:20,482 --> 00:07:22,618 기디언이 순례자의 시간 항적을 추적 중이었잖아 84 00:07:22,951 --> 00:07:25,988 시간 여행의 흔적을 숨길 수 있는지는 몰랐군 85 00:07:26,121 --> 00:07:27,990 타임 마스터가 뒤를 봐주면 가능한 일이죠 86 00:07:28,123 --> 00:07:31,560 그럼 어떻게 되는 거야? 언제 어디로든 갈 수 있어? 87 00:07:31,893 --> 00:07:33,629 지금도 누군가를 죽이고 있을 수 있겠네? 88 00:07:33,962 --> 00:07:36,398 - 과거에서 죽으면... - 현재에서도 죽어요 89 00:07:36,531 --> 00:07:38,000 진짜 흥미롭네 90 00:07:38,133 --> 00:07:41,336 과거에 일어난 일이 현재에 나타나려면 얼마나 걸려? 91 00:07:41,470 --> 00:07:44,906 지금 죽어도 모를 수 있어? 나 지금 죽은 거 아닐까? 92 00:07:45,607 --> 00:07:47,909 다들 내 말 들려? 93 00:07:48,043 --> 00:07:50,345 - 아니 - 당황하면 안 돼 94 00:07:50,479 --> 00:07:53,949 러시안룰렛 하듯 우리를 죽이려고 하는데 어떻게? 95 00:07:54,082 --> 00:07:57,019 예외가 없는 건 아니야 켄드라는 환생하니까 96 00:07:57,152 --> 00:08:00,155 순례자 입장에서는 켄드라를 표적으로 삼는 건 의미가 없지 97 00:08:00,289 --> 00:08:02,090 나는 타임 마스터였으니까 98 00:08:02,224 --> 00:08:06,094 역사에서 나를 없애는 건 타임라인에서 위험한 일이야 99 00:08:07,062 --> 00:08:10,465 - 참 편리하군 - 그게 무슨 말이야? 100 00:08:10,599 --> 00:08:15,170 당신 과거는 한 번도 얘기한 적이 없잖아 101 00:08:15,304 --> 00:08:17,506 비밀을 가진 사람은 못 믿거든 102 00:08:17,639 --> 00:08:20,442 나에 관해 아는 게 적을수록 103 00:08:20,575 --> 00:08:24,313 적으로부터 훨씬 안전해 104 00:08:24,446 --> 00:08:27,683 - 그래서 편리하다잖아 - 싸우는 거야? 105 00:08:28,016 --> 00:08:30,485 싸우는 게 아니라 의견을 나누는 거지 106 00:08:30,619 --> 00:08:32,054 당신들 말고 쟤들 말이야 107 00:08:35,657 --> 00:08:39,394 - 뺨을 때리더라니까요 - 내 냄새가 좋다잖아요 108 00:08:39,528 --> 00:08:42,164 보통은 실력이 훨씬 나은데 지금은 당황해서 그래요 109 00:08:42,297 --> 00:08:44,166 너, 손 조심해 110 00:08:44,299 --> 00:08:47,069 다음에는 손바닥으로 쳐 그리고 넌... 111 00:08:48,170 --> 00:08:51,073 얘 취향 아니야 둘을 떼놓아야겠어? 112 00:08:52,708 --> 00:08:54,476 아니에요 113 00:08:54,743 --> 00:08:57,012 언제 집에 가요? 114 00:08:57,145 --> 00:08:59,214 여기 있는 게 더 안전해 내 말 들어 115 00:08:59,348 --> 00:09:00,582 여기가 어딘데요? 116 00:09:00,716 --> 00:09:02,718 왜 나랑 똑같이 생겼죠? 117 00:09:03,051 --> 00:09:05,053 도대체 무슨 일인지 말해줘요 118 00:09:05,187 --> 00:09:07,122 아무것도 모르는 게 너한테 나아 119 00:09:07,556 --> 00:09:10,125 우리가 많이 닮은 이유는... 120 00:09:10,625 --> 00:09:12,127 우리가 가족 같아서 그래 121 00:09:12,260 --> 00:09:14,563 나를 믿어줘 122 00:09:14,696 --> 00:09:17,366 우리 아빠가 걱정하실 거예요 123 00:09:17,499 --> 00:09:18,700 저를 잃으면... 124 00:09:19,034 --> 00:09:20,569 그럴 일 없어 125 00:09:21,136 --> 00:09:22,604 절대 126 00:09:24,072 --> 00:09:25,474 약속해 127 00:09:33,582 --> 00:09:36,018 - 레이 - 켄드라 128 00:09:36,385 --> 00:09:39,254 선장이 옛날 시리얼을 몰래 챙겨놓은 거 알았어? 129 00:09:40,188 --> 00:09:42,290 - 난 프루트 브루트가 좋아 - 괜찮아? 130 00:09:43,291 --> 00:09:44,659 신경이 약간 곤두선 것뿐이야 131 00:09:45,694 --> 00:09:47,696 우리가 그렇게 많은 걸 같이 겪었어도 132 00:09:48,030 --> 00:09:51,099 단맛 나는 시리얼에 의존하는 건 못 봤어 133 00:09:53,535 --> 00:09:56,538 난 평생 미래에 관해 생각했는데 134 00:09:56,705 --> 00:10:01,343 이제는 현재일 수도 있는 과거에 관해 생각해야 해 135 00:10:03,178 --> 00:10:07,215 일에 복잡해지면 무슨 생각하게? 136 00:10:07,349 --> 00:10:09,251 우리 일은 항상 복잡해지지 137 00:10:11,453 --> 00:10:13,388 허브 시티에서의 2년을 생각해 138 00:10:13,822 --> 00:10:18,060 그때는 우리 둘뿐이었고 영원할 것 같았지 139 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 - 그래 - 난 그 기억으로 버텨 140 00:10:23,098 --> 00:10:24,766 사실... 141 00:10:25,100 --> 00:10:28,570 선장과 팀원이 돌아오기 직전에 142 00:10:28,703 --> 00:10:30,205 내가... 143 00:10:31,106 --> 00:10:32,641 레이 144 00:10:34,810 --> 00:10:36,478 무슨 일이야? 145 00:10:37,612 --> 00:10:39,181 맙소사 146 00:10:39,314 --> 00:10:41,349 기디언, 도와줘 레이 147 00:10:43,318 --> 00:10:47,189 - 무슨 일이야? - 심각한 내상입니다 148 00:10:51,493 --> 00:10:52,727 누구 짓이지? 149 00:10:52,861 --> 00:10:56,098 파머 씨 타임라인 확인 결과 2014년 12월 19일에 150 00:10:56,231 --> 00:10:59,868 파머 테크놀로지 근처에서 시간 이상이 확인되었습니다 151 00:11:00,202 --> 00:11:01,670 순례자 짓이야 152 00:11:01,803 --> 00:11:04,739 기디언 그 위치로 당장 이동해 153 00:11:07,476 --> 00:11:09,811 '2014년, 스타 시티' 154 00:11:13,482 --> 00:11:14,716 당신 누구야? 155 00:11:14,850 --> 00:11:17,452 아무도 아니야 우리 둘의 공통점이지 156 00:11:24,326 --> 00:11:26,394 빨리 피해야 해 157 00:11:27,762 --> 00:11:30,632 저게 뭐죠? 저 여자는 누구고, 당신은 누구예요? 158 00:11:33,902 --> 00:11:35,303 설명할 시간 없어 159 00:11:41,810 --> 00:11:43,211 안 돼 160 00:11:43,345 --> 00:11:46,148 팀원들이 과거의 당신을 구하고 있고 난 옆에 있어 161 00:11:46,314 --> 00:11:48,717 얼마나 남았는지 몰라도 당신과 같이 있고 싶어 162 00:11:51,653 --> 00:11:53,255 내 슈트 써요 163 00:12:00,729 --> 00:12:02,664 효과가 있네 164 00:12:05,433 --> 00:12:07,536 파머 씨의 상태가 안정되었습니다 165 00:12:08,703 --> 00:12:09,905 성공했나 봐 166 00:12:10,238 --> 00:12:12,741 내 생각에는 당신 덕분인 거 같아 167 00:12:13,642 --> 00:12:16,878 우리가 함께할 시간을 놓칠 수는 없었거든 168 00:12:17,812 --> 00:12:19,915 진심이었어, 레이 169 00:12:22,417 --> 00:12:23,618 사랑해 170 00:12:23,752 --> 00:12:25,720 반지를 찾았나 보네 171 00:12:25,854 --> 00:12:27,589 반지라니? 172 00:12:35,430 --> 00:12:37,499 청혼하기에는 상황이 이상하지만 173 00:12:40,235 --> 00:12:41,703 그래도 할래 174 00:12:48,508 --> 00:12:51,377 순례자가 한 건 마치 시간을 되돌리는 것처럼 175 00:12:51,511 --> 00:12:54,948 - 우리 공격을 되돌리더군 - 시간 미세 조작이에요 176 00:12:55,281 --> 00:12:59,619 주위 시간을 조절하는 능력이죠 레이를 구한 건 운이 좋았어요 177 00:12:59,752 --> 00:13:03,323 순례자의 다음 표적을 알 방법은 전혀 없는 거네요 178 00:13:03,456 --> 00:13:06,826 선장이 아닌 건 알지 돌아갈 과거가 아예 없으니까 179 00:13:06,960 --> 00:13:11,230 기디언, 복합 시간 도약한다 좌표는 여기 세 곳이야 180 00:13:13,266 --> 00:13:14,634 제 생일요? 왜... 181 00:13:14,767 --> 00:13:19,405 - 안전해질 유일한 방법은... - 태어나자마자 우릴 납치해 182 00:13:19,539 --> 00:13:22,308 미래 타임라인에서 우리를 없애는 것뿐이지 183 00:13:22,442 --> 00:13:24,277 - 똑똑한데? - 도덕적으로 문제가 있어 184 00:13:24,410 --> 00:13:26,346 자살 행위이기도 해 185 00:13:26,479 --> 00:13:29,515 - 제때 되돌리지 않으면... - 역사가 바뀌지 186 00:13:29,682 --> 00:13:32,518 돌아갈 집이 없어져 187 00:13:32,885 --> 00:13:35,989 당신들의 소중한 사람들 기억에서 완전히 사라지는 거지 188 00:13:36,889 --> 00:13:40,760 - 엄마가 날 모를 거라고요? - 내 아내도? 189 00:13:40,893 --> 00:13:42,695 그러게, 나의... 190 00:13:42,829 --> 00:13:46,299 맞다, 난 아무도 없지 191 00:13:47,467 --> 00:13:49,035 죽는 것보다는 낫지 192 00:13:51,638 --> 00:13:54,374 - 켄드라 - 왔어? 193 00:13:54,841 --> 00:13:56,042 레이는 어때? 194 00:13:56,542 --> 00:13:57,844 괜찮아 195 00:13:57,977 --> 00:14:02,015 젊은 레이가 병원에 있으니까 여기 레이는 빨리 회복하네 196 00:14:02,348 --> 00:14:04,050 행복한 표정은 아닌데? 197 00:14:04,884 --> 00:14:07,553 그런 게 아니라 나... 198 00:14:09,722 --> 00:14:11,758 나 약혼했어 199 00:14:12,558 --> 00:14:14,727 - 뭐? - 맞아 200 00:14:14,861 --> 00:14:17,864 청혼받았어 레이가... 201 00:14:17,997 --> 00:14:19,465 얘기하자면 길어 202 00:14:19,632 --> 00:14:22,635 - 받아들였지? - 그때는 그랬어 203 00:14:24,937 --> 00:14:27,507 결혼은 생각해본 적이 없단 말이야 204 00:14:27,640 --> 00:14:31,411 결혼에 대해 생각하는 게 가능한지도 몰랐어 205 00:14:32,912 --> 00:14:34,814 어째야 할지 모르겠어 206 00:14:34,947 --> 00:14:36,649 어렵네 207 00:14:38,885 --> 00:14:40,420 아기 좋아해? 208 00:14:40,553 --> 00:14:43,589 좋아하기는 하지만 그러니까 더 복잡해지는데 209 00:14:43,723 --> 00:14:45,391 나 먼저 도와주면 210 00:14:45,525 --> 00:14:49,462 레이에게 뭐라고 할지 같이 고민해 줄게 211 00:14:49,962 --> 00:14:52,065 - 알았어 - 가자 212 00:15:02,909 --> 00:15:04,110 '1972년, 센트럴 시티' 213 00:15:04,444 --> 00:15:06,412 이것도 다른 임무와 다를 거 없어 214 00:15:06,546 --> 00:15:10,049 지금 목표는 신생아지만 보석이나 마이크로칩과 다를 게 없다고 215 00:15:10,383 --> 00:15:12,452 레너드처럼 말하네 216 00:15:15,655 --> 00:15:17,790 누가 레너드일까? 217 00:15:17,924 --> 00:15:21,461 - 머리에 뿔 난 애 아닐까? - 찾았어 218 00:15:21,594 --> 00:15:25,598 - 됐네, 얼른 데리고 가자 - 안녕, 꼬맹이 레너드 219 00:15:25,732 --> 00:15:27,467 귀여워 220 00:15:27,600 --> 00:15:30,069 켄드라, 서둘러 이럴 시간 없어 221 00:15:30,436 --> 00:15:31,838 여기 볼래? 222 00:15:32,772 --> 00:15:35,775 저 볼 좀 봐 223 00:15:35,908 --> 00:15:40,480 너처럼 귀여운 아기는 없을 거야 224 00:15:42,782 --> 00:15:44,050 불쌍해라 225 00:15:44,384 --> 00:15:47,453 힘든 인생이 기다리고 있을 텐데 226 00:15:47,787 --> 00:15:50,022 우리가 납치해서 다행이야 227 00:15:52,792 --> 00:15:54,026 뭐 하는 거야? 228 00:15:54,160 --> 00:15:56,129 여기서 나가야지 229 00:15:57,163 --> 00:16:00,166 여기가 어딘지도 모르잖아 230 00:16:01,033 --> 00:16:03,836 사라 랜스, 신원 확인되었습니다 231 00:16:05,037 --> 00:16:06,439 얼른 나가자 232 00:16:06,572 --> 00:16:08,975 어디 가는 거야? 그거 이리 내 233 00:16:09,108 --> 00:16:10,810 들어가 234 00:16:10,943 --> 00:16:12,779 아기예요? 235 00:16:12,912 --> 00:16:15,581 - 너희가 돌봐야 해 - 잠깐만요, 난... 236 00:16:15,715 --> 00:16:18,851 너 지난여름에 애 봐서 5천 달러 벌었으니 잘할 거야 237 00:16:19,719 --> 00:16:21,687 - 난 애는 안 봐요 - 지금은 봐야 해 238 00:16:21,821 --> 00:16:25,191 널 구해준 걸 보답하는 거로 생각하렴 239 00:16:25,525 --> 00:16:28,060 내 미래 범죄 파트너를 잘 보살피는 게 좋을 거야 240 00:16:28,194 --> 00:16:31,097 안 그러면 혼날 줄 알아 알겠어? 241 00:16:36,068 --> 00:16:40,473 어린 레너드는 찾았으니까 다음은 교수님과 잭슨 차례야 242 00:16:40,606 --> 00:16:43,876 어린 자신을 안는다는 건 정말 이상한 기분일 거야 243 00:16:44,010 --> 00:16:46,879 자기 자신을 유괴할 때는 빠지는 게 좋겠어요 244 00:16:47,013 --> 00:16:50,116 모순을 막기 위해서라고 해두죠 245 00:16:50,450 --> 00:16:52,685 자신의 아버지가 우리가 태어난 날 246 00:16:52,819 --> 00:16:56,022 어떤 기분이었을지 느껴보는 건 그만한 가치가 있지 않을까? 247 00:16:56,155 --> 00:16:58,758 그럴지도 모르죠 우리 아버지는 아니에요 248 00:16:59,058 --> 00:17:01,794 어머니가 절 낳기 전에 해외로 파병되셨어요 249 00:17:01,928 --> 00:17:06,165 두 주 후에 소말리아에서 돌아가셨고요 250 00:17:07,900 --> 00:17:09,101 정말 유감이네 251 00:17:09,769 --> 00:17:11,137 그러게요 252 00:17:20,079 --> 00:17:22,949 '1950년, 아이비 타운' 253 00:17:23,082 --> 00:17:24,550 머리가 보여 254 00:17:29,689 --> 00:17:30,957 이것 좀 봐 255 00:17:33,860 --> 00:17:36,128 애 이름으로 제리는 어때? 256 00:17:36,262 --> 00:17:38,264 마틴이 더 잘 어울리겠는데요 257 00:17:38,598 --> 00:17:40,900 - 의사 불렀죠? - 무슨 수로요? 258 00:17:41,234 --> 00:17:45,004 우리가 병원을 가는 길에 두 분의 차를 봤다는 말이에요 259 00:17:45,137 --> 00:17:48,508 맞아요, 이 꼬마가 검진을 받아야 할 거예요 260 00:17:48,641 --> 00:17:51,277 산전 관리는 아주 중요하거든요 261 00:17:51,911 --> 00:17:53,246 산후 관리 말이에요 262 00:17:53,579 --> 00:17:56,282 애를 병원으로 데려갈 테니 거기에서 보도록 해요 263 00:17:56,949 --> 00:17:58,885 아내는요? 264 00:17:59,619 --> 00:18:00,820 '1993년, 센트럴 시티' 265 00:18:00,953 --> 00:18:04,824 아버지가 나를 모르는 사람에게 그리 쉽게 내주다니 당혹스럽군 266 00:18:04,957 --> 00:18:08,160 제가 살아봐서 아는데 1950년대에는 신뢰가 있었죠 267 00:18:11,097 --> 00:18:12,965 - 소말리아에 안 갔잖아? - 뭐라고요? 268 00:18:13,099 --> 00:18:17,637 아기 잭슨은 잠시 두고 어른 잭슨을 찾아와야겠어 269 00:18:17,770 --> 00:18:18,971 헌터 선장이... 270 00:18:19,105 --> 00:18:22,174 곧 죽을 아버지와 잭슨이 잠시 함께한다고 해서 271 00:18:22,308 --> 00:18:24,810 우주에 큰일이 생기지는 않을 거야 272 00:18:27,046 --> 00:18:28,714 - 뭐 하는 거예요? - 날 믿어 273 00:18:28,848 --> 00:18:31,851 자네가 꼭 만나야 할 사람이 있어 274 00:18:35,888 --> 00:18:37,623 가서 말 걸어 봐 275 00:18:38,024 --> 00:18:39,825 뭐라고 해요? 276 00:18:40,326 --> 00:18:42,795 마음에서 우러나오는 얘기를 해 277 00:18:44,196 --> 00:18:45,598 얼른 278 00:18:55,942 --> 00:18:58,711 해외 파병 나가지 않았어요? 279 00:18:59,078 --> 00:19:01,113 그걸 어떻게 알죠? 280 00:19:04,150 --> 00:19:05,885 교통편이 연기됐어요 281 00:19:06,018 --> 00:19:08,888 아내가 출산한다고 했더니 지휘관이 보내주더군요 282 00:19:09,355 --> 00:19:11,123 차까지 내줬죠 283 00:19:11,691 --> 00:19:13,926 늦지 않게 도착해서 애를 봤어요 284 00:19:14,827 --> 00:19:16,095 내 아들이에요 285 00:19:17,930 --> 00:19:19,599 댁의 애는 어디 있죠? 286 00:19:20,866 --> 00:19:22,868 전 아빠가 아니에요 287 00:19:23,002 --> 00:19:26,305 여기는 가족 일로 왔어요 288 00:19:27,206 --> 00:19:30,109 언젠가 이 경험을 꼭 하기를 바라요 289 00:19:30,242 --> 00:19:32,912 내 아들이 자라서 될 수 있는 모든 걸 상상하죠 290 00:19:33,045 --> 00:19:34,280 어떻게 아세요? 291 00:19:34,780 --> 00:19:36,182 내 아들이니까요 292 00:19:37,083 --> 00:19:39,719 제퍼슨 잭슨이라는 이름을 꼭 기억해두세요 293 00:19:41,253 --> 00:19:43,389 큰일을 할 아이니까 294 00:19:45,191 --> 00:19:46,959 이만 가야겠어요 295 00:19:47,693 --> 00:19:49,762 아내에게 할 말이 있는데 간호사한테 전해주겠어요? 296 00:19:49,895 --> 00:19:52,832 - 벌써 가셔야 해요? - 더 늦으면 무단이탈이에요 297 00:19:52,965 --> 00:19:56,869 내가 아들을 봤다는 것과 자랑스럽고 행복하다고 전해줘요 298 00:19:57,003 --> 00:20:00,840 최대한 빨리 돌아오겠다고도요 부탁 들어줄 수 있죠? 299 00:20:06,012 --> 00:20:07,713 잠깐만요 300 00:20:08,247 --> 00:20:10,383 드릴 말씀이 있어요 301 00:20:14,854 --> 00:20:16,389 축하합니다 302 00:20:18,024 --> 00:20:21,027 고마워요 303 00:20:49,255 --> 00:20:51,724 '한발 늦었어!' 304 00:20:59,899 --> 00:21:01,267 도착했어 305 00:21:01,400 --> 00:21:05,171 - 어딘데? - 보여주지 306 00:21:08,140 --> 00:21:10,009 여기가 어디냐니까? 307 00:21:10,142 --> 00:21:12,745 자네들의 어린 자아를 안전하게 맡길 곳이야 308 00:21:20,152 --> 00:21:22,388 기다리고 있었어 309 00:21:22,855 --> 00:21:24,056 반갑구나 310 00:21:27,359 --> 00:21:29,962 반가워요, 어머니 311 00:21:37,334 --> 00:21:40,504 들어오기 전에 부츠 벗어야지 312 00:21:45,943 --> 00:21:47,444 얼른 가 313 00:21:48,112 --> 00:21:51,081 우리 어린 자아를 맡길 곳이군요 314 00:21:51,215 --> 00:21:55,385 계획대로라면 여기에 몇 분만 있고 기억도 못 할 거야 315 00:21:55,753 --> 00:21:57,988 계획대로 진행된 적이 있긴 해요? 316 00:21:58,122 --> 00:22:00,124 그런 적 없었을걸? 317 00:22:00,891 --> 00:22:04,094 구부정하게 앉은 걸 보시면 자네를 죽이려고 하실 거야 318 00:22:04,228 --> 00:22:07,297 강철같은 분이니까 생긴 것만 보고 속지 마 319 00:22:07,431 --> 00:22:11,034 - 어머니 얘기한 적 없잖아 - 양어머니죠 320 00:22:11,168 --> 00:22:14,138 - 차 더 드실 분? - 감사합니다 321 00:22:14,271 --> 00:22:16,406 - 마이클 - 마이클이라고? 322 00:22:16,540 --> 00:22:19,042 내 이름이야 내 본명 323 00:22:19,810 --> 00:22:23,814 타임 마스터가 보호 차원에서 입양할 때 새 이름을 부여했죠 324 00:22:23,947 --> 00:22:26,817 - 타임 마스터를 알아요? - 날 고용했으니까요 325 00:22:27,885 --> 00:22:31,255 걱정할 것 없어요 나한테 중요한 건 아이들이니까 326 00:22:31,388 --> 00:22:34,558 고마워요 타임 마스터는 역사 속에서 327 00:22:34,892 --> 00:22:36,894 고아를 데려다 조직을 키워왔어 328 00:22:37,060 --> 00:22:40,230 마이클이 여기에 왔을 때 걸친 옷 외엔 아무것도 없었죠 329 00:22:40,397 --> 00:22:42,099 여기를 피난처라고 부르고 330 00:22:42,232 --> 00:22:45,302 역사 속에서 위치를 비밀로 한 이유가 있어요 331 00:22:45,435 --> 00:22:48,372 - 여긴 생각도 못 할 테니까 - 도와주셔서 감사합니다 332 00:22:48,505 --> 00:22:51,475 전 아주 귀여운 아기일 테지만 미리 경고해야겠어요 333 00:22:51,809 --> 00:22:54,178 - 돌보기 쉽지 않을 겁니다 - 걱정하지 마세요 334 00:22:54,311 --> 00:22:57,347 돌보기 힘든 애가 댁이 처음은 아니니까요 335 00:23:07,925 --> 00:23:09,560 성냥 어디서 났어? 336 00:23:09,927 --> 00:23:12,462 - 어려운 일도 아닌걸요 - 아름답지? 337 00:23:13,230 --> 00:23:17,134 집이 화염에 휩싸인 것만큼 아름답지는 않아도 말이야 338 00:23:17,267 --> 00:23:19,469 - 사고였어요 - 그랬겠지 339 00:23:20,504 --> 00:23:24,274 나에 대해 뭘 안다고 그래요? 내가 가족을 죽였다고요? 340 00:23:24,408 --> 00:23:27,844 아버지의 라이터유에 푹 빠졌겠지 341 00:23:27,978 --> 00:23:31,848 집을 휘감은 화염도 말이야 342 00:23:32,382 --> 00:23:35,919 불을 통제할 수 없단 걸 알고 도망쳤지 343 00:23:36,086 --> 00:23:38,188 아무도 깨우지 않고 너만 도망갔어 344 00:23:38,355 --> 00:23:41,458 네가 유일하게 걱정한 건 345 00:23:41,625 --> 00:23:43,493 너 자신뿐이었어 346 00:23:44,494 --> 00:23:48,131 내가 없을 때 여기에서 사고가 일어나면 347 00:23:48,966 --> 00:23:52,536 내가 널 찾아내서 348 00:23:52,869 --> 00:23:54,404 죽여버릴 거야 349 00:23:54,538 --> 00:23:56,873 우리 아버지랑 같은 소리를 하네요 350 00:24:06,883 --> 00:24:08,452 기다려 351 00:24:10,354 --> 00:24:14,424 여기를 떠나는 게 쉽지 않네요 352 00:24:14,558 --> 00:24:16,927 여행 동안 먹을 걸 좀 챙겼어 353 00:24:17,361 --> 00:24:20,030 네 친구들에게 줄 민스파이야 354 00:24:20,564 --> 00:24:22,399 제 친구들요? 355 00:24:22,532 --> 00:24:27,070 제 가족을 구하려 그들과 그들 가족을 위험에 빠트렸죠 356 00:24:27,204 --> 00:24:29,906 - 네가 이기적이라고 생각해? - 네, 그럼요 357 00:24:30,040 --> 00:24:31,942 터무니없는 말 그만해 358 00:24:32,442 --> 00:24:35,612 네가 나에게 보내진 이유가 있다는 걸 알고 있었어 359 00:24:35,946 --> 00:24:37,514 네가 큰일을 할 것도 말이야 360 00:24:37,648 --> 00:24:40,117 계속 그런 생각만 해서는 아무것도 못 하니까 361 00:24:40,250 --> 00:24:44,588 - 정신 차리고 할 일을 해 - 어머니 신변마저 위태롭고요 362 00:24:44,921 --> 00:24:48,158 널 다시 볼 수 있다는 확신도 없이 363 00:24:48,292 --> 00:24:50,527 내가 제일 아끼는 접시를 내줬겠니? 364 00:24:51,261 --> 00:24:54,231 열 살짜리 타임 마스터로 가득한 집도 365 00:24:54,364 --> 00:24:56,366 별문제 없이 돌보고 있으니 366 00:24:56,500 --> 00:24:58,602 어른이라고 크게 다를 건 없을 것 같구나 367 00:24:58,935 --> 00:25:02,539 - 얼른 가 - 알았어요, 고마워요 368 00:25:18,255 --> 00:25:20,123 잭슨? 369 00:25:20,290 --> 00:25:22,559 네, 교수님 별일 없으시죠? 370 00:25:23,060 --> 00:25:25,962 우리는 정신이 연결되어 있잖아 자네 기분이 어떤지 알아 371 00:25:26,096 --> 00:25:27,497 유감이네 372 00:25:27,631 --> 00:25:31,201 아버지랑 시간을 가지면 자네가 기뻐할 줄 알았어 373 00:25:31,335 --> 00:25:35,439 저도 그럴 줄 알았죠 374 00:25:35,605 --> 00:25:37,274 그런데... 375 00:25:37,741 --> 00:25:39,142 뭐라고 말을 해야 했어요 376 00:25:39,276 --> 00:25:42,145 모가디슈에서 일어날 일을 알려드렸어야 했다고요 377 00:25:42,279 --> 00:25:44,681 - 구할 수도 있잖아요 - 그건 모르는 일이야 378 00:25:45,015 --> 00:25:48,251 자네가 한 말로 아버지 운명이 바뀔 가능성은 거의 없어 379 00:25:48,385 --> 00:25:50,220 제 평생... 380 00:25:50,354 --> 00:25:52,322 제가 잘해온 것들요 381 00:25:52,456 --> 00:25:54,658 성적표나 터치다운 같은 거요 382 00:25:54,991 --> 00:25:57,160 아버지는 어떻게 생각하셨을지 383 00:25:57,327 --> 00:25:59,763 항상 궁금했다고요 384 00:26:10,340 --> 00:26:12,476 - 켄드라 - 레이 385 00:26:12,609 --> 00:26:16,480 - 막 함교로 가려던 중이야 - 잠깐만 있어 봐 386 00:26:17,781 --> 00:26:21,218 일부러 들으려던 건 아닌데 당신과 사라 대화를 들었어 387 00:26:21,585 --> 00:26:23,387 이해해 388 00:26:23,520 --> 00:26:26,289 당신은 내가 죽을 것 같아서 내가 듣고 싶은 말을 한 거야 389 00:26:26,423 --> 00:26:27,624 효과가 있었지 390 00:26:27,758 --> 00:26:31,728 이제라도 거절하고 싶다면... 391 00:26:32,062 --> 00:26:35,766 레이, 그런 거 아니야 나도 당신과 함께하고 싶어 392 00:26:38,168 --> 00:26:41,138 우리 사이가 얼마 못 간다는 걸 알아서 그래 393 00:26:41,571 --> 00:26:44,641 - 누가 그래? - 내가 394 00:26:45,809 --> 00:26:49,579 내가 1871년에 만났던 여자가 395 00:26:50,147 --> 00:26:51,348 나였어 396 00:26:52,215 --> 00:26:56,186 가슴 아프게 끝날 거라고 경고했어 397 00:26:56,319 --> 00:26:58,321 내가 다른 사람과 함께 하려고 하면 말이야 398 00:26:58,488 --> 00:27:00,090 카터가 아닌 다른 사람이군 399 00:27:01,258 --> 00:27:03,460 너무 복잡해 400 00:27:03,593 --> 00:27:06,430 아니야 401 00:27:07,531 --> 00:27:09,833 내가 당신을 행복하게 한다면 402 00:27:10,200 --> 00:27:13,703 나랑 함께해서 행복하다면 그 마음을 따라가 403 00:27:14,237 --> 00:27:19,376 아니면 저주를 믿는 전생의 당신 말을 따르거나 404 00:27:21,178 --> 00:27:24,848 어느 쪽이든 정해지면 알려줘 405 00:27:26,516 --> 00:27:29,586 다들 즉시 주갑판으로 모이세요 406 00:27:31,555 --> 00:27:32,823 무슨 일이에요? 407 00:27:33,156 --> 00:27:35,425 기디언이 시간 횡단 무선을 가로챘어 408 00:27:35,559 --> 00:27:37,394 기디언, 보여줘 409 00:27:38,628 --> 00:27:40,630 립 헌터에게 보내는 메시지다 410 00:27:40,764 --> 00:27:42,699 아주 신속하고 411 00:27:42,833 --> 00:27:45,101 간략하게 얘기하지 412 00:27:45,669 --> 00:27:46,870 '리사 스나트' 413 00:27:48,705 --> 00:27:50,340 내가 너희를 못 찾으면... 414 00:27:51,875 --> 00:27:53,543 너희가 사랑하는 사람을 찾아주지 415 00:27:55,745 --> 00:27:57,147 '애나 로링' 416 00:27:57,280 --> 00:27:58,548 애나? 417 00:28:00,383 --> 00:28:04,321 - 아버지! - 다들 고통스럽게 죽이겠다 418 00:28:04,454 --> 00:28:08,692 너희의 어린 자아를 나한테 넘기지 않으면 419 00:28:08,825 --> 00:28:12,496 너희가 사랑하는 가족과 친구는 다 죽게 될 거야 420 00:28:12,629 --> 00:28:15,165 자네들을 역사에서 지워버리려는 거야 421 00:28:15,298 --> 00:28:18,435 위로가 될지는 모르겠지만 고통은 없을 거야 422 00:28:18,568 --> 00:28:20,804 하지만 당신들의 가족과 친구도 423 00:28:21,137 --> 00:28:23,607 고통을 못 느낄지는 장담 못 하겠군 424 00:28:36,384 --> 00:28:40,488 기디언, 저 전송 메시지에는 우리가 연락할 수 있는 425 00:28:40,622 --> 00:28:42,757 - 발신자 주파수가 포함됐지? - 그렇습니다 426 00:28:42,891 --> 00:28:45,693 - 순례자에게 연락해 - 어쩌려는 건가? 427 00:28:46,494 --> 00:28:48,663 - 헌터 선장 - 일을 쉽게 만들어주지 428 00:28:48,796 --> 00:28:53,167 어린 자아와 소중한 사람을 교환하자고 했잖아 429 00:28:53,301 --> 00:28:56,170 내가 대안을 내겠어 430 00:28:56,738 --> 00:29:01,843 팀원과 사랑하는 이들 대신 나를 내주지 431 00:29:02,176 --> 00:29:04,913 고귀하기는 한데 쓸모없는 제안이야 432 00:29:05,246 --> 00:29:07,682 내가 받은 명령은 당신 팀 전체를 없애는 거였어 433 00:29:07,815 --> 00:29:09,350 당신만 처치하는 게 아니라 434 00:29:09,484 --> 00:29:12,487 아는데 지금의 나를 말하는 게 아니야 435 00:29:13,621 --> 00:29:15,890 과거의 나를 내주겠다는 거야 436 00:29:19,193 --> 00:29:21,195 타임 마스터가 되기 전의 립 헌터 437 00:29:22,397 --> 00:29:24,399 그때의 나를 없애면 438 00:29:24,566 --> 00:29:26,901 이 팀은 결성되지도 못 해 439 00:29:28,303 --> 00:29:31,639 - 속임수라면... - 속임수 아니야 440 00:29:32,907 --> 00:29:35,276 나 때문에 너무 많은 사람이 죽었어 441 00:29:37,478 --> 00:29:39,480 기디언이 위치를 알려줄 거야 442 00:29:39,614 --> 00:29:41,916 레너드 자네가 바라던 게 이뤄지겠군 443 00:29:42,817 --> 00:29:45,553 내 어린 자아를 만나게 될 거야 444 00:29:48,256 --> 00:29:50,258 '타임 마스터의 버려진 전초 기지' 445 00:29:50,391 --> 00:29:52,327 - 여기는 어디죠? - 중립지야 446 00:29:52,460 --> 00:29:54,562 사용이 중지된 타임 마스터의 전초 기지지 447 00:29:54,696 --> 00:29:57,265 선장님의 어린 자아를 데리러 가는 줄 알았는데요 448 00:29:57,398 --> 00:29:59,734 이리로 올 거야 449 00:30:01,903 --> 00:30:04,439 피난처에 있던 소년이잖아 450 00:30:05,840 --> 00:30:07,675 자네였군 451 00:30:09,344 --> 00:30:12,747 - 연락받으셨군요 - 네 계획에 동의하진 않아 452 00:30:12,880 --> 00:30:15,283 말린다고 내 말을 들은 적도 없지만 453 00:30:15,416 --> 00:30:17,619 여러분의 어린 자아는 다들 안전하게 잘 있어요 454 00:30:17,752 --> 00:30:19,587 감사합니다 455 00:30:19,721 --> 00:30:22,523 - 당신은 말썽꾸러기더군요 - 맞아요 456 00:30:26,427 --> 00:30:30,298 - 이제 가셔야겠어요 - 본때를 보여주거라 457 00:30:32,533 --> 00:30:33,868 우리 아버지는 어디 있지? 458 00:30:34,002 --> 00:30:36,704 다른 사람과 같이 내 우주선에 있어 459 00:30:36,838 --> 00:30:38,940 선장이 약속을 지킨다면 460 00:30:39,274 --> 00:30:42,644 - 다들 무사할 거야 - 애를 죽인다는 거야? 461 00:30:42,777 --> 00:30:45,647 임무를 완수하기 위해서는 애라도 얼마든지 죽일 수 있어 462 00:30:45,780 --> 00:30:48,816 타임 마스터를 죽이면 타임라인이 어떻게 될지 아나? 463 00:30:48,950 --> 00:30:51,886 타임 마스터의 승인을 받고 내가 움직이는 걸 잊었나 보군 464 00:30:52,020 --> 00:30:54,722 내 옛 동료 크로노스가 실패한 일을 완수하도록 말이지 465 00:30:54,856 --> 00:30:56,858 그만하면 됐어 466 00:30:58,926 --> 00:31:00,962 일이나 처리하지 467 00:31:01,929 --> 00:31:05,066 - 나머지 팀원은 어디 있지? - 근처에 있어 468 00:31:08,603 --> 00:31:10,071 애를 데려가지 469 00:31:10,405 --> 00:31:13,841 그러기 전에 당신이 인질을 우주선에 뒀다는 걸 470 00:31:14,042 --> 00:31:16,044 한순간도 안 믿는다는 걸 알아둬 471 00:31:16,377 --> 00:31:18,413 신의의 표시를 하지 472 00:31:18,546 --> 00:31:19,747 교환을 하는 거야 473 00:31:20,548 --> 00:31:22,717 애를 넘기면 아버지를 보내지 474 00:31:22,850 --> 00:31:26,487 미래의 헌터 선장이 내 수중에 들어오면 475 00:31:26,621 --> 00:31:27,922 나머지 인질을 풀어주지 476 00:31:31,426 --> 00:31:33,961 - 무슨 일이죠? - 알 거 없어 477 00:31:34,095 --> 00:31:36,030 걷기나 해 478 00:31:37,565 --> 00:31:41,369 아무 일 없을 거야 내가 약속해 479 00:31:47,909 --> 00:31:51,112 아버지만 안전해지시면 불을 질러버리죠 480 00:31:51,746 --> 00:31:53,781 레이가 신호할 때까지 기다려야 해 481 00:32:01,923 --> 00:32:03,124 난 준비됐어 482 00:32:03,458 --> 00:32:06,861 절 찾으셨어요? 제가 뭘 잘못했나요? 483 00:32:06,994 --> 00:32:08,896 아직은 아니지 484 00:32:09,030 --> 00:32:10,665 지금이야 485 00:32:14,569 --> 00:32:16,704 두 번 속지는 않아 486 00:32:36,491 --> 00:32:37,725 켄드라, 지금이야 487 00:33:25,807 --> 00:33:28,676 신의를 지키려고 했는데 488 00:33:28,810 --> 00:33:31,946 이제 가족과 친구가 죽는 거나 바라보시지 489 00:33:35,616 --> 00:33:39,120 날 죽일 수 있다고요? 날 전혀 모르는군요 490 00:33:58,739 --> 00:34:00,608 괜찮으세요? 491 00:34:00,741 --> 00:34:02,176 아뇨 492 00:34:02,510 --> 00:34:04,879 설명해드릴게요 493 00:34:09,650 --> 00:34:11,953 마이클 494 00:34:12,119 --> 00:34:15,089 아무 일 없을 거야 너 괜찮니? 495 00:34:15,556 --> 00:34:17,158 쟤가 당신이야? 496 00:34:17,792 --> 00:34:18,993 그래 497 00:34:20,628 --> 00:34:22,730 다섯 살 때부터 소매치기였어 498 00:34:22,864 --> 00:34:25,533 굶을 때가 더 많았지 499 00:34:25,900 --> 00:34:28,636 나를 해하려고 하면 어떻게 반응할지 알고 있었어 500 00:34:28,769 --> 00:34:31,706 당신의 근본을 기억해서 우리에게는 다행이었군 501 00:34:31,839 --> 00:34:33,841 그럴까, 레너드? 502 00:34:33,975 --> 00:34:35,977 잊으려고 애는 써봤어 503 00:34:47,019 --> 00:34:48,754 여기 있다 504 00:34:50,623 --> 00:34:54,159 순례자는 처리했지만 오메가 프로토콜은 계속되겠죠 505 00:34:54,293 --> 00:34:57,930 - 잘 보살필 테니 걱정 마 - 알아요, 어머니 506 00:34:58,063 --> 00:35:00,299 저도 잘 보살펴주셨잖아요 507 00:35:00,866 --> 00:35:03,536 어린 너 자신을 보는 게 이상하겠구나 508 00:35:04,770 --> 00:35:06,805 네가 도착한 첫날 기억하니? 509 00:35:06,939 --> 00:35:09,174 그럼요 어머니 지갑을 훔치려고 했죠 510 00:35:09,308 --> 00:35:11,844 - 정말 끔찍한 애였어요 - 강한 애였지 511 00:35:11,977 --> 00:35:13,178 이기적이었고요 512 00:35:13,312 --> 00:35:15,614 살아남아야 했으니까 513 00:35:16,081 --> 00:35:18,083 여기가 집이었어요 514 00:35:19,084 --> 00:35:22,254 그래서 네가 돌아올 줄 알았단다 515 00:35:33,732 --> 00:35:36,268 또 집에 불 지르지 말라는 잔소리하러 왔어요? 516 00:35:36,602 --> 00:35:40,105 너 자신을 괴롭히면 불 지른 죄책감이 사라질까? 517 00:35:40,239 --> 00:35:43,342 - 나에 대해 뭘 안다고요? - 과연 그럴까? 518 00:35:43,676 --> 00:35:45,678 - 난 너야 - 뭐라고요? 519 00:35:46,278 --> 00:35:47,713 그래 520 00:35:49,715 --> 00:35:51,984 너무 어려 이해하기 어렵겠지만 521 00:35:52,117 --> 00:35:53,819 이건 알아둬 522 00:35:53,953 --> 00:35:56,322 네 잘못이 아니었어 523 00:36:00,626 --> 00:36:04,263 당신 말처럼 불길을 잡을 수 없었어요 524 00:36:04,597 --> 00:36:09,134 당신 말처럼 나만 도망쳐 나왔고요 525 00:36:09,368 --> 00:36:12,004 너무 무서웠어요 526 00:36:12,338 --> 00:36:14,740 넌 어렸어 527 00:36:15,908 --> 00:36:19,144 평생 네 탓을 하면서 528 00:36:19,278 --> 00:36:21,113 널 미워했어 529 00:36:21,647 --> 00:36:24,116 네가 일부러 그런 것도 아닌데 530 00:36:25,017 --> 00:36:26,619 왜 이런 말을 해요? 531 00:36:29,088 --> 00:36:31,757 네가 저지른 일을 바꿀 수는 없지만 532 00:36:31,890 --> 00:36:34,093 네가 어떤 사람이 될지는 바꿀 수 있으니까 533 00:36:35,995 --> 00:36:38,897 나처럼 되지 말고 더 나은 사람이 되도록 해 534 00:36:43,836 --> 00:36:45,170 클라리사 나야, 마틴 535 00:36:45,304 --> 00:36:48,040 많이 뵌 분 같기는 한데 누구신지 모르겠어요 536 00:36:48,173 --> 00:36:49,942 우주선이구나 537 00:36:50,676 --> 00:36:51,977 다음은 화성인 차례니? 538 00:36:52,111 --> 00:36:54,947 아뇨 기억을 지우는 알약이에요 539 00:36:55,080 --> 00:36:56,348 그렇구나 540 00:36:56,682 --> 00:36:59,018 단기 기억을 없앨 거예요 541 00:36:59,151 --> 00:37:02,688 아빠가 결정하실 일이지만 시간이 너무 꼬이면 곤란해서요 542 00:37:06,759 --> 00:37:10,329 네가 다른 사람을 보살피게 될 거라는 걸 항상 알았단다 543 00:37:10,929 --> 00:37:13,165 다른 사람을 보호하는 일 말이야 544 00:37:13,298 --> 00:37:15,901 아빠한테 배운 거죠 545 00:37:18,737 --> 00:37:19,938 네가 자랑스럽구나 546 00:37:26,445 --> 00:37:28,280 무슨 일 있어요? 547 00:37:29,448 --> 00:37:32,184 아내가 나를 몰라봐 548 00:37:32,317 --> 00:37:36,055 교수님의 어린 자아를 원래 타임라인에 돌려놓을 때까지는 549 00:37:36,188 --> 00:37:38,123 교수님이나 그 누구도 존재할 수가 없어요 550 00:37:38,857 --> 00:37:40,959 꼭 원래대로 돌려놓을게요 551 00:37:41,093 --> 00:37:42,895 우리가 2016년을 떠나올 때 552 00:37:43,028 --> 00:37:45,764 난 떠난 시점으로 돌아가게 될 거로 생각했다네 553 00:37:45,898 --> 00:37:48,000 클라리사는 내가 없어진 것도 모를 거라고 554 00:37:48,133 --> 00:37:50,803 그래서 작별인사도 안 했지 555 00:37:51,136 --> 00:37:54,707 - 그 기회마저 없을까 두렵군 - 아니에요 556 00:37:54,840 --> 00:37:56,175 전에도 말씀드렸죠 557 00:37:56,308 --> 00:38:00,446 교수님의 결혼을 위험에 빠트려서 제 아내를 구하는 일은 없어요 558 00:38:00,946 --> 00:38:03,115 약속드려요 559 00:38:03,282 --> 00:38:04,850 고맙네 560 00:38:04,983 --> 00:38:07,820 이해하는 척도 못 하겠구나 561 00:38:07,953 --> 00:38:10,055 놀라셨을 거예요 562 00:38:11,190 --> 00:38:13,058 너였어 563 00:38:13,459 --> 00:38:16,161 네가 태어난 날 병원에 있던 사람 564 00:38:16,895 --> 00:38:20,165 그리고 아까 화염에 휩싸여 있던 사람도 565 00:38:20,299 --> 00:38:21,900 대단했어 566 00:38:22,034 --> 00:38:23,769 그런 건 어디서 배웠니? 567 00:38:23,902 --> 00:38:25,771 아버지한테서요 568 00:38:27,806 --> 00:38:30,843 병원에서 네가 태어나던 날 569 00:38:30,976 --> 00:38:33,011 내 평생 그렇게 떨어본 적이 없었어 570 00:38:33,145 --> 00:38:34,379 전투에서도 그런 적 없었어 571 00:38:35,781 --> 00:38:38,884 하지만 이제... 572 00:38:39,017 --> 00:38:43,255 내 앞에 서 있는 너를 보니 내가 뭔가는 제대로 했나 보다 573 00:38:43,856 --> 00:38:45,758 그게 뭔지 빨리 보고 싶구나 574 00:38:48,160 --> 00:38:50,295 내 말 잘 들으세요 575 00:38:50,429 --> 00:38:54,767 9월 26일에 K-4 써클로 배치받으실 거예요 576 00:38:54,900 --> 00:38:57,336 급조폭발물이 있는지 주위를 잘 살피세요 577 00:38:57,469 --> 00:38:59,404 네가 그걸 어떻게... 578 00:39:01,240 --> 00:39:03,442 - 넌 미래에서 왔지 - 부탁이에요 579 00:39:03,776 --> 00:39:05,978 조심하겠다고 약속하세요 580 00:39:12,885 --> 00:39:14,853 금방 올게, 알았지? 581 00:39:19,858 --> 00:39:22,494 - 켄드라 - 레이 582 00:39:23,061 --> 00:39:25,998 내 약혼녀 때문에... 583 00:39:26,799 --> 00:39:30,102 다른 약혼녀는 쉬고 있어 584 00:39:30,235 --> 00:39:32,971 그럼, 괜찮아 585 00:39:33,105 --> 00:39:35,340 - 미안해 - 진짜 괜찮다니까 586 00:39:35,474 --> 00:39:37,442 아니, 내 말은... 587 00:39:37,576 --> 00:39:41,313 거의 죽을 뻔한 상황에서 그런 질문을 한 거 말이야 588 00:39:41,446 --> 00:39:44,249 당신이 청혼했을 때 589 00:39:45,117 --> 00:39:47,386 당신을 잃을까 봐 너무 무서웠어 590 00:39:47,519 --> 00:39:49,154 순례자와 마주하고 보니 591 00:39:49,288 --> 00:39:54,226 적기가 따로 있을 것 같지가 않더라 592 00:39:54,359 --> 00:39:58,564 적기를 기다리는 걸 관두는 게 좋겠어 593 00:39:59,965 --> 00:40:01,166 무슨 뜻이야? 594 00:40:08,073 --> 00:40:09,608 당신이랑 결혼하고 싶어 595 00:40:11,476 --> 00:40:13,412 진짜야 596 00:40:19,351 --> 00:40:21,553 여동생은 어때? 597 00:40:22,087 --> 00:40:24,356 걔는 강한 애야 네 아버지는 어때? 598 00:40:24,489 --> 00:40:27,893 기억 지우는 약 드시고 주무시고 계셔 599 00:40:29,862 --> 00:40:31,096 선장님 600 00:40:32,464 --> 00:40:35,968 아버지께 모가디슈에 대해 암시를 드렸어요 601 00:40:36,101 --> 00:40:40,005 시간 모순 같은 게 생길 것 같아 말씀드려요 602 00:40:40,138 --> 00:40:42,474 계속 얘기했지만 일어날 일은 어떻게든... 603 00:40:42,608 --> 00:40:45,143 그건 알지만 그래도 애는 써봐야 했어요 604 00:40:45,277 --> 00:40:47,512 어쩌면 시간이 원하는 게 605 00:40:47,646 --> 00:40:50,349 자네와 아버지가 함께 하는 거였을 수도 있지 606 00:40:54,019 --> 00:40:56,555 꼬맹이 믹에게 정신 차리라고 방금 한마디 해주고 왔어 607 00:40:57,089 --> 00:41:00,092 - 그런다고 듣겠어? - 그러게 말이야 608 00:41:00,225 --> 00:41:03,328 꼬맹이 헌터 선장도 변했는데 시도는 해봐야겠더군 609 00:41:03,462 --> 00:41:07,132 어린 사라에게 어느 단체에 합류하지 말라고 안 한 게 놀랍군 610 00:41:07,266 --> 00:41:09,334 - 그러게 말이에요 - 정말 말들이 많군 611 00:41:09,468 --> 00:41:12,504 - 시간이 없다면서 - 맞아 612 00:41:12,671 --> 00:41:17,409 우리의 어린 자아를 데려온 시간대가 613 00:41:18,043 --> 00:41:19,278 흘러가기 시작했어 614 00:41:23,148 --> 00:41:25,550 클라리사의 기억이 변한 게 증거야 615 00:41:25,684 --> 00:41:29,054 - 시간이 얼마나 있죠? - 아무도 몰라 616 00:41:29,187 --> 00:41:31,657 우리 인생이 정상으로 돌아가려면 617 00:41:31,990 --> 00:41:34,326 빨리 새비지의 위치를 파악해야 해 618 00:41:34,459 --> 00:41:36,628 그의 새 위치를 파악하는 데 시간이 얼마나 걸릴까? 619 00:41:36,962 --> 00:41:39,031 우리에게 주어진 시간보다 오래 걸리겠지만 620 00:41:39,197 --> 00:41:42,067 새비지가 확실하게 있을 곳은 알지 621 00:41:42,234 --> 00:41:44,336 2166년에 새비지가 세계를 정복할 거라고 했지 622 00:41:44,469 --> 00:41:48,473 새비지가 가장 강력할 때 공격하는 건 위험하다고도 했어 623 00:41:48,607 --> 00:41:53,045 그건 사실이지만 어린 자아를 역사에서 빼낸 이상 624 00:41:53,211 --> 00:41:56,448 말 그대로 625 00:41:56,615 --> 00:41:58,984 시간이 없어요 626 00:42:24,743 --> 00:42:26,745 번역: 허영미