1 00:00:01,613 --> 00:00:05,487 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:05,488 --> 00:00:07,554 menguasai dunia dan membunuh istri serta anakku. 3 00:00:07,555 --> 00:00:10,533 Aku mengumpulkan tim elit untuk memburunya melintasi waktu 4 00:00:10,534 --> 00:00:12,496 dan mencegahnya. 5 00:00:12,497 --> 00:00:14,542 Sayangnya, rencanaku ditentang oleh organisasi 6 00:00:14,543 --> 00:00:17,550 tempatku mengabdi, Para Penguasa Waktu. 7 00:00:17,551 --> 00:00:20,479 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan, 8 00:00:20,480 --> 00:00:21,571 tapi jika kami berhasil, 9 00:00:21,572 --> 00:00:24,769 mereka akan diingat sebagai legenda. 10 00:00:27,530 --> 00:00:29,533 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,534 --> 00:00:31,475 Aku adalah dirinya. 12 00:00:31,476 --> 00:00:32,563 Tragedi atau patah hati. 13 00:00:32,564 --> 00:00:36,525 Selalu begitu akhirnya jika pasanganmu bukan Carter. 14 00:00:36,526 --> 00:00:38,479 Penguasa Waktu Druce? 15 00:00:38,480 --> 00:00:40,558 Kau dan kumpulan berandalanmu telah mengacau di sepanjang sejarah. 16 00:00:40,559 --> 00:00:42,513 Ini sebabnya kita bekerja sendirian, Rip. 17 00:00:42,514 --> 00:00:44,479 Tim hanya akan merugikan. 18 00:00:44,480 --> 00:00:46,504 Penguasa Waktu telah memutuskan Omega Protocol pada kita semua. 19 00:00:46,505 --> 00:00:48,496 Mereka mengirim Pilgrim./ Siapa Pilgrim? 20 00:00:48,497 --> 00:00:51,479 The Pilgrim adalah pembunuh paling mematikan Penguasa Waktu. 21 00:00:51,480 --> 00:00:53,476 Dia memburu diri kita yang masih muda. 22 00:00:54,518 --> 00:00:58,513 Kaylex Druzan, kau dinyatakan bersalah... 23 00:00:58,514 --> 00:01:01,537 karena perompakan waktu tingkat satu 24 00:01:01,538 --> 00:01:06,483 dan dihukum mati dengan Omega Protocol. 25 00:01:06,484 --> 00:01:09,533 The Pilgrim telah menemukan dirimu yang masih muda. 26 00:01:13,155 --> 00:01:14,533 Ini akan berakhir dengan cepat. 27 00:01:27,488 --> 00:01:30,529 Bagus. Ini tugasmu selanjutnya. 28 00:01:30,530 --> 00:01:33,542 Mereka telah mengubah garis waktu... 29 00:01:33,543 --> 00:01:37,504 tanpa ijin selama beberapa kali. 30 00:01:37,505 --> 00:01:39,492 Kau diperintahkan untuk memburu... 31 00:01:39,493 --> 00:01:41,563 diri mereka yang masih muda 32 00:01:41,564 --> 00:01:43,475 dan melenyapkannya. 33 00:01:50,559 --> 00:01:52,558 Ini bukan elemenku. 34 00:01:52,559 --> 00:01:54,525 Ini elemenku. 35 00:01:54,526 --> 00:01:56,542 Buka mata untuk mencari Pilgrim. 36 00:01:56,543 --> 00:01:58,521 Gideon menghitung 97% peluang 37 00:01:58,522 --> 00:02:00,475 bahwa dia akan menyerang dirimu yang lebih muda 38 00:02:00,476 --> 00:02:02,483 di waktu dan tempat ini. 39 00:02:02,484 --> 00:02:03,483 Gulingkan. 40 00:02:09,322 --> 00:02:10,567 Rory muda tidak ada di dalam. 41 00:02:10,568 --> 00:02:13,513 Tapi kami menemukan orangtuanya. Mereka sudah mati. 42 00:02:13,514 --> 00:02:14,571 Lalu di mana dia? 43 00:02:31,538 --> 00:02:33,517 Ikut aku jika masih mau hidup. 44 00:02:33,518 --> 00:02:35,505 Aku selalu ingin mengatakannya. 45 00:02:35,668 --> 00:02:38,133 Original English Subtitle by VitoSilans - www.Addic7ed.com - 46 00:02:38,134 --> 00:02:40,534 DC's Legends of Tomorrow S01E12 Last Refuge 47 00:02:41,535 --> 00:02:43,835 Kunjungi kami di idfl.me 48 00:02:45,522 --> 00:02:47,508 Itu dirimu yang masih muda?/ Apa yang kau katakan padanya? 49 00:02:47,509 --> 00:02:49,542 Bahwa kita bekerja untuk agensi rahasia bernama A.R.G.U.S. 50 00:02:49,543 --> 00:02:51,521 Kurasa dia percaya./ Tentu saja. 51 00:02:51,522 --> 00:02:53,517 Dia bodoh. 52 00:02:53,518 --> 00:02:54,563 Hei, jangan tersinggung, 53 00:02:54,564 --> 00:02:56,533 tapi apa menurutmu ide bagus jika 54 00:02:56,534 --> 00:02:58,484 meninggalkannya tanpa diawasi? 55 00:02:59,543 --> 00:03:00,558 Kau benar. 56 00:03:00,559 --> 00:03:02,537 Selamat bersenang-senang./ Kau terlihat tenang. 57 00:03:02,538 --> 00:03:05,487 Maksudmu menilai ada pemburu waktu... 58 00:03:05,488 --> 00:03:07,496 berusaha membunuh versi muda kita? 59 00:03:07,497 --> 00:03:10,513 Aku bermaksud bicara lebih halus, tapi ya. 60 00:03:10,514 --> 00:03:11,935 Kurasa pada saatnya, 61 00:03:11,936 --> 00:03:14,298 kita akan belajar cara hidup di dalam bahaya. 62 00:03:19,497 --> 00:03:23,479 Antara kau semakin baik atau aku semakin malas. 63 00:03:23,480 --> 00:03:25,504 Tampaknya kau memutuskan mengabaikan saran... 64 00:03:25,505 --> 00:03:27,525 dari dirimu yang di Barat Kuno soal tidak berhubungan dengan Ray. 65 00:03:27,526 --> 00:03:30,487 Mengabaikan sarannya adalah saranmu, ingat? 66 00:03:30,488 --> 00:03:32,496 Jangan dengarkan saranku. 67 00:03:32,497 --> 00:03:34,529 Jadi kau menceritakannya pada Ray? 68 00:03:34,530 --> 00:03:35,554 Oh, tentu. 69 00:03:35,555 --> 00:03:36,554 "Hei, Ray, ngomong-ngomong, 70 00:03:36,555 --> 00:03:39,496 wanita yang kutemui di tahun 1871 adalah diriku. 71 00:03:39,497 --> 00:03:41,479 Dan dia bilang hubungan kita pasti gagal 72 00:03:41,480 --> 00:03:43,542 karena kau bukan Carter."/ Itu artinya tidak? 73 00:03:43,543 --> 00:03:45,525 Ray dan aku bahagia bersama. 74 00:03:45,526 --> 00:03:47,492 Kami harus bisa menikmatinya sebelum aku memberitahunya... 75 00:03:47,493 --> 00:03:49,492 soal hubungan yang pasti gagal. 76 00:03:49,493 --> 00:03:50,521 Ya, maksudku, 77 00:03:50,522 --> 00:03:53,483 siapa yang mau hubungan berdasarkan kejujuran dan komunikasi? 78 00:03:53,484 --> 00:03:55,475 Percayalah. 79 00:03:55,476 --> 00:03:58,487 Hubungan berdasarkan kutukan Mesir kuno tidak lebih baik. 80 00:04:00,518 --> 00:04:01,542 Tn. Rory. Bagaimana keadaanmu? 81 00:04:01,543 --> 00:04:03,537 Maksudku, dirimu yang muda. 82 00:04:03,538 --> 00:04:05,508 Jax sedang mengawasinya. 83 00:04:05,509 --> 00:04:07,533 Pemuda itu, kau, baru saja kehilangan keluarga. 84 00:04:07,534 --> 00:04:09,554 Kau mungkin butuh tempat untuk menangis. 85 00:04:09,555 --> 00:04:11,483 Aku tidak menangis, Profesor. 86 00:04:11,484 --> 00:04:12,554 Oh, dan Rambut Aneh, terima kasih sudah menyelamatkanku. 87 00:04:12,555 --> 00:04:14,542 Sama-sama. 88 00:04:14,543 --> 00:04:16,567 Aku tidak mengerti kenapa Pilgrim tidak... 89 00:04:16,568 --> 00:04:18,537 kembali ke seminggu lebih awal lalu membunuh Rory lagi? 90 00:04:18,538 --> 00:04:20,525 Karena Omega Protocol butuh ketepatan. 91 00:04:20,526 --> 00:04:23,537 Percobaan berkali-kali dari Pilgrim bisa mengakibatkan kerusakan waktu permanen. 92 00:04:23,538 --> 00:04:26,558 Artinya dia hanya punya satu kesempatan untuk membunuh kita semua. 93 00:04:26,559 --> 00:04:29,479 Dan kita hanya punya satu kesempatan untuk mengeluarkan diri kita yang muda 94 00:04:29,480 --> 00:04:31,542 dari garis waktu sebelum dia menarik pelatuknya. 95 00:04:31,543 --> 00:04:33,550 Pak, berdasar arus waktu yang diakibatkan... 96 00:04:33,551 --> 00:04:36,558 kapal waktu Pilgrim, aku menghitung 96% peluang... 97 00:04:36,559 --> 00:04:39,550 bahwa dia menuju kota Starling sekitar tahun 2007. 98 00:04:39,551 --> 00:04:41,558 Pilgrim mengincar Nn. Lance. 99 00:04:47,514 --> 00:04:48,550 Nama? 100 00:04:48,551 --> 00:04:51,496 Lance. Sara Lance. 101 00:04:51,497 --> 00:04:53,546 Ini konyol./ Ayolah. 102 00:04:53,547 --> 00:04:55,529 Ayah kira ini Hari Bawa Putrimu Ke Tempat Kerja. 103 00:04:55,530 --> 00:04:57,542 Ya, jika aku masih SD. 104 00:04:57,543 --> 00:04:59,537 "Ayah, aku menulis tugas tentang sistem hukum kriminal." 105 00:04:59,538 --> 00:05:01,492 "Aku ingin melihat seperti apa di dalam kantor polisi." 106 00:05:01,493 --> 00:05:03,563 Maksudku bukan di dalam sel penjara. 107 00:05:03,564 --> 00:05:06,542 Sayang sekali, karena itu tujuan kita selanjutnya dalam tur kecil kita. 108 00:05:06,543 --> 00:05:08,529 Kurasa Ayah terlalu menikmati ini. 109 00:05:08,530 --> 00:05:10,537 Sayang, adalah mimpi setiap ayah... 110 00:05:10,538 --> 00:05:12,558 untuk mengurung putri mereka hingga umur 30 tahun. 111 00:05:12,559 --> 00:05:15,492 Bahkan mungkin 40 tahun. 112 00:05:16,543 --> 00:05:18,504 Apa yang... 113 00:05:35,476 --> 00:05:36,475 Ayah! 114 00:05:42,526 --> 00:05:43,529 Pergi dari sini! 115 00:05:43,530 --> 00:05:44,542 Pergi! 116 00:06:22,564 --> 00:06:26,571 Astaga, dia.../ Sangat keren. 117 00:06:38,551 --> 00:06:40,513 Aku menempatkannya di ruang muatan dengan mini dirimu, 118 00:06:40,514 --> 00:06:42,479 kusuruh mereka untuk diam. 119 00:06:42,480 --> 00:06:43,563 Semakin sedikit yang mereka tahu, semakin baik. 120 00:06:43,564 --> 00:06:45,546 Kau yakin ingin meninggalkan putri kesayangan ayah 121 00:06:45,547 --> 00:06:47,492 dengan berandalan itu? 122 00:06:47,493 --> 00:06:50,517 Bahkan sebelum League of Assassins, aku tahu cara mengurus pria sepertimu. 123 00:06:50,518 --> 00:06:52,554 Sudahkah Gideon menemukan sasaran Pilgrim selanjutnya? 124 00:06:52,555 --> 00:06:55,483 Itu aneh./ Aneh atau buruk? 125 00:06:55,484 --> 00:06:58,529 Gideon, pindai lagi keberadaan Pilgrim. 126 00:06:58,530 --> 00:07:00,492 Maaf, Pak. 127 00:07:00,493 --> 00:07:02,487 Alur waktu tidak menunjukkan perubahan waktu. 128 00:07:02,488 --> 00:07:04,492 Aku tidak bisa melacak Pilgrim. 129 00:07:04,493 --> 00:07:05,521 Itu tidak bagus. 130 00:07:05,522 --> 00:07:07,533 Tidak, sebaliknya. 131 00:07:07,534 --> 00:07:09,525 Tanpa cara melacak keberadaan Pilgrim, 132 00:07:09,526 --> 00:07:12,533 dia bisa mengincar kalian... 133 00:07:12,534 --> 00:07:14,500 di masa apa pun. 134 00:07:19,036 --> 00:07:21,447 Gideon melacak arus waktu Pilgrim. 135 00:07:21,448 --> 00:07:24,479 Aku tidak tahu bahwa pergerakan dalam waktu bisa disembunyikan. 136 00:07:24,606 --> 00:07:26,655 Jika Penguasa Waktu berpihak padamu. 137 00:07:26,767 --> 00:07:27,802 Bagaimana cara kerjanya? 138 00:07:27,803 --> 00:07:29,782 Jika dia bisa ke mana saja kapan saja, 139 00:07:29,898 --> 00:07:32,301 dia bisa saja sedang membunuh kita sekarang. 140 00:07:32,302 --> 00:07:35,001 Dan jika kita mati di masa lalu.../ Kita mati di masa depan. 141 00:07:35,002 --> 00:07:36,963 Wow. Menarik. 142 00:07:36,964 --> 00:07:38,951 Berapa lama waktu yang dibutuhkan bagi masa lalu... 143 00:07:38,952 --> 00:07:40,228 untuk berpengaruh di masa depan? 144 00:07:40,334 --> 00:07:42,026 Bisakah aku sudah mati sekarang tapi tidak mengetahuinya? 145 00:07:42,027 --> 00:07:44,047 Mungkin aku sudah mati sekarang. 146 00:07:44,048 --> 00:07:46,009 Halo? Ada yang bisa mendengarku? 147 00:07:46,010 --> 00:07:47,959 Tidak ada. 148 00:07:47,960 --> 00:07:49,009 Yang penting jangan panik. 149 00:07:49,010 --> 00:07:51,043 Seseorang bermain Roulette Rusia dengan diri kita yang muda. 150 00:07:51,044 --> 00:07:52,997 Mana mungkin kami panik? 151 00:07:52,998 --> 00:07:54,034 Ada beberapa pengecualian. 152 00:07:54,035 --> 00:07:55,980 Kemampuan reinkarnasi Kendra... 153 00:07:55,981 --> 00:07:58,997 berarti akan percuma bagi Pilgrim untuk mengincarnya. 154 00:07:58,998 --> 00:08:00,980 Dan sebagai mantan Penguasa Waktu, 155 00:08:00,981 --> 00:08:02,980 menghapusku dari sejarah... 156 00:08:02,981 --> 00:08:05,959 akan berbahaya bagi garis waktu. 157 00:08:05,960 --> 00:08:07,039 Kebetulan sekali. 158 00:08:07,040 --> 00:08:08,955 Apa maksud perkataanmu? 159 00:08:08,956 --> 00:08:09,955 Tidak ada. 160 00:08:09,956 --> 00:08:13,989 Hanya saja terpikir olehku bahwa kau tidak pernah menceritakan masa lalumu, Rip. 161 00:08:13,990 --> 00:08:16,043 Dan aku tidak mempercayai orang yang menyimpan rahasia. 162 00:08:16,044 --> 00:08:19,026 Semakin kecil informasi yang kalian tahu tentangku, 163 00:08:19,027 --> 00:08:22,993 semakin kecil kegunaan kalian bagi musuh kita yang banyak sekarang. 164 00:08:22,994 --> 00:08:25,968 Seperti kataku, kebetulan sekali. 165 00:08:25,969 --> 00:08:27,976 Apa mereka berkelahi?/ Ini bukan perkelahian. 166 00:08:27,977 --> 00:08:29,963 Hanya pertukaran ide. 167 00:08:29,964 --> 00:08:31,001 Bukan, bukan kalian. Mereka. 168 00:08:34,044 --> 00:08:35,043 Dia menamparku. 169 00:08:35,044 --> 00:08:38,013 Si aneh ini bilang dia suka dengan aromaku. 170 00:08:38,014 --> 00:08:39,951 Biasanya aku lebih pandai merayu, 171 00:08:39,952 --> 00:08:41,013 tapi aku sedang ketakutan sekarang. 172 00:08:41,014 --> 00:08:43,009 Kau, jangan memukul orang. 173 00:08:43,010 --> 00:08:45,013 Lain kali, tampar dengan telapak terbuka. 174 00:08:45,014 --> 00:08:48,047 Dan kau, kau bukan tipenya. 175 00:08:48,048 --> 00:08:50,001 Apa aku perlu memisahkan kalian? 176 00:08:51,206 --> 00:08:53,218 Tidak. 177 00:08:53,219 --> 00:08:55,239 Hei, kapan aku bisa pulang? 178 00:08:55,240 --> 00:08:56,263 Kau lebih aman di sini. 179 00:08:56,264 --> 00:08:57,276 Percayalah. 180 00:08:57,277 --> 00:08:59,213 Di mana "di sini?" 181 00:08:59,214 --> 00:09:01,208 Dan kenapa kau mirip denganku? 182 00:09:01,231 --> 00:09:03,255 Tolonglah, bisa kau beri tahu apa yang terjadi? 183 00:09:03,256 --> 00:09:06,205 Lebih aman jika kau tidak tahu. 184 00:09:06,206 --> 00:09:09,209 Dan kita mirip, karena... 185 00:09:09,210 --> 00:09:10,284 karena kita seperti keluarga. 186 00:09:10,285 --> 00:09:13,222 Dan aku ingin kau mempercayaiku. 187 00:09:13,223 --> 00:09:16,201 Ayahku, dia akan ketakutan. 188 00:09:16,202 --> 00:09:17,201 Jika dia kehilangan diriku... 189 00:09:17,202 --> 00:09:19,251 Dia tidak akan kehilangan dirimu. 190 00:09:19,252 --> 00:09:22,234 Tidak akan pernah. 191 00:09:22,235 --> 00:09:23,268 Aku janji. 192 00:09:31,298 --> 00:09:33,234 Hei. 193 00:09:33,235 --> 00:09:34,276 Hei. 194 00:09:34,277 --> 00:09:38,226 Apa kau tahu Rip punya penyimpanan sereal antik rahasia? 195 00:09:38,227 --> 00:09:40,050 Fruit Brute selalu jadi kesukaanku. 196 00:09:40,051 --> 00:09:41,268 Kau tidak apa? 197 00:09:41,269 --> 00:09:43,113 Sedikit gelisah. 198 00:09:43,431 --> 00:09:45,297 Kita melalui banyak hal bersama, 199 00:09:45,298 --> 00:09:49,248 dan kau tidak pernah begitu putus asa sampai memakai sereal manis. 200 00:09:51,767 --> 00:09:55,230 Aku menghabiskan banyak waktu memikirkan masa depan. 201 00:09:55,231 --> 00:09:57,289 Dan sekarang, aku harus memikirkan masa lalu, 202 00:09:57,290 --> 00:09:59,213 yang terkadang menjadi masa depan. 203 00:09:59,214 --> 00:10:01,247 Dan... 204 00:10:01,248 --> 00:10:03,284 intinya, apa kau tahu... 205 00:10:03,285 --> 00:10:05,263 yang kubayangkan saat situasi menggila? 206 00:10:05,264 --> 00:10:07,251 Bagi kita situasi selalu gila. 207 00:10:10,202 --> 00:10:12,205 Aku membayangkan 2 tahun kita di Kota Hub, 208 00:10:12,206 --> 00:10:13,213 saat hanya kita berdua, 209 00:10:13,214 --> 00:10:16,297 dan rasanya kita punya banyak waktu. 210 00:10:16,298 --> 00:10:18,222 Ya. 211 00:10:18,223 --> 00:10:21,234 Itu yang membuatku tetap semangat. 212 00:10:21,235 --> 00:10:23,222 Bahkan... 213 00:10:23,223 --> 00:10:27,209 sesaat sebelum Rip dan tim kembali, 214 00:10:27,210 --> 00:10:28,234 aku bermaksud... 215 00:10:29,235 --> 00:10:30,234 Ray! 216 00:10:33,210 --> 00:10:34,234 Ada apa? 217 00:10:35,290 --> 00:10:37,247 Oh, ya Tuhan. 218 00:10:37,248 --> 00:10:38,911 Gideon, kami butuh bantuan! 219 00:10:40,298 --> 00:10:42,263 Apa yang terjadi padanya? 220 00:10:42,264 --> 00:10:45,234 Dia mengalami luka dalam parah. 221 00:10:49,264 --> 00:10:51,226 Siapa yang melakukan ini? 222 00:10:51,227 --> 00:10:54,218 Pindaian mendalam pada garis waktu Tn. Palmer menunjukkan anomali waktu 223 00:10:54,219 --> 00:10:56,247 pada 19 Desember, 2014, 224 00:10:56,248 --> 00:10:58,230 di dalam gedung Palmer Technologies. 225 00:10:58,231 --> 00:11:00,213 The Pilgrim. 226 00:11:00,214 --> 00:11:02,222 Gideon, bawa kita ke lokasi itu sekarang! 227 00:11:12,202 --> 00:11:14,255 Siapa kau?/ Aku bukan siapa-siapa. 228 00:11:14,256 --> 00:11:15,889 Itu kesamaan kita. 229 00:11:22,256 --> 00:11:23,876 Kita harus berlindung. 230 00:11:25,845 --> 00:11:27,230 Makhluk apa itu? Siapa wanita itu? 231 00:11:27,231 --> 00:11:28,830 Siapa kau? 232 00:11:32,202 --> 00:11:33,709 Tidak ada waktu menjelaskan. 233 00:11:39,277 --> 00:11:40,868 Tidak. 234 00:11:41,000 --> 00:11:43,338 Rip dan tim sedang menyelamatkanmu di masa lalu, 235 00:11:43,339 --> 00:11:44,239 dan aku di sini sekarang. 236 00:11:44,240 --> 00:11:46,230 Berapa lama pun waktu kita, aku ingin menghabiskannya denganmu. 237 00:11:49,277 --> 00:11:50,676 Pakaianku. 238 00:11:59,202 --> 00:12:00,276 Bekerja. 239 00:12:03,264 --> 00:12:06,255 Kondisi Tn. Palmer mulai stabil. 240 00:12:06,256 --> 00:12:08,218 Mereka berhasil. 241 00:12:08,219 --> 00:12:11,276 Sebenarnya, kurasa kau yang pantas mendapat pujian. 242 00:12:11,277 --> 00:12:14,251 Aku tidak bisa melewatkan saat kita bersama. 243 00:12:16,231 --> 00:12:18,209 Aku sungguh-sungguh, Ray. 244 00:12:20,264 --> 00:12:22,044 Aku mencintaimu. 245 00:12:22,196 --> 00:12:23,293 Kurasa kau menemukan cincinnya. 246 00:12:23,294 --> 00:12:25,289 Cincin? 247 00:12:33,260 --> 00:12:35,272 Cara yang aneh untuk menikah, tapi... 248 00:12:38,231 --> 00:12:39,280 Akan kuterima. 249 00:12:46,464 --> 00:12:48,119 Yang dilakukan Pilgrim, caranya... 250 00:12:48,120 --> 00:12:49,835 mengembalikan serangan kami, 251 00:12:49,836 --> 00:12:51,253 seolah dia membalikkan waktu. 252 00:12:51,254 --> 00:12:53,278 Itu disebut mikro-manipulasi waktu. 253 00:12:53,279 --> 00:12:55,964 Kemampuan mengontrol waktu di sekitarnya. 254 00:12:55,965 --> 00:12:57,738 Kita beruntung bisa menyelamatkan Dr. Palmer. 255 00:12:57,954 --> 00:13:01,110 Jadi kita tidak tahu siapa sasarannya selanjutnya. 256 00:13:01,111 --> 00:13:05,296 Kita tahu pasti bukan Rip, karena dia tidak punya masa lalu untuk kembali. 257 00:13:05,429 --> 00:13:07,060 Gideon, persiapkan beberapa lompatan waktu. 258 00:13:07,061 --> 00:13:09,110 Titik plot di sini, sini, dan sini. 259 00:13:11,082 --> 00:13:13,047 Hari kelahiranku? Kenapa kita... 260 00:13:13,048 --> 00:13:15,068 Satu-satunya cara memastikan kalian tidak terluka di masa lalu... 261 00:13:15,069 --> 00:13:18,035 Adalah dengan menculik diri kami saat masih bayi, 262 00:13:18,036 --> 00:13:20,060 dengan begitu menghilangkan diri kita dari alur waktu masa depan. 263 00:13:20,061 --> 00:13:21,072 Itu hebat. 264 00:13:21,073 --> 00:13:22,106 Itu patut dipertanyakan. 265 00:13:22,107 --> 00:13:24,316 Itu bunuh diri. 266 00:13:24,579 --> 00:13:26,110 Jika kita terlalu lama mengembalikan mereka... 267 00:13:26,111 --> 00:13:28,068 Maka sejarah akan berubah. 268 00:13:28,069 --> 00:13:31,076 Tidak akan ada rumah untuk kembali. 269 00:13:31,077 --> 00:13:33,022 Kalian akan menghilang dari ingatan... 270 00:13:33,023 --> 00:13:35,085 semua orang yang kalian kenal. 271 00:13:35,086 --> 00:13:37,106 Maksudmu, ibuku sendiri tidak akan mengenaliku? 272 00:13:37,107 --> 00:13:39,085 Istriku. 273 00:13:39,086 --> 00:13:41,068 Ya, dan... 274 00:13:41,069 --> 00:13:42,106 Oh, ya. 275 00:13:42,107 --> 00:13:44,102 Aku tidak punya siapa-siapa. 276 00:13:46,019 --> 00:13:47,102 Lebih baik daripada mati. 277 00:13:50,048 --> 00:13:51,076 Hei. 278 00:13:51,077 --> 00:13:53,089 Hei. 279 00:13:53,090 --> 00:13:55,031 Bagaimana Ray? 280 00:13:55,032 --> 00:13:56,072 Baik. 281 00:13:56,073 --> 00:13:58,031 Dirinya yang muda sedang di rumah sakit, 282 00:13:58,032 --> 00:14:00,110 jadi Ray kita sembuh dengan cepat. 283 00:14:00,111 --> 00:14:03,081 Kau terlihat tidak senang. 284 00:14:03,082 --> 00:14:04,097 Aku bukan tidak senang. 285 00:14:04,098 --> 00:14:08,060 Aku... 286 00:14:08,061 --> 00:14:11,022 Aku menikah. 287 00:14:11,023 --> 00:14:12,039 Apa? 288 00:14:12,040 --> 00:14:13,064 Ya. 289 00:14:13,065 --> 00:14:16,093 Ray melamarku saat dia... 290 00:14:16,094 --> 00:14:18,022 Ceritanya panjang. 291 00:14:18,023 --> 00:14:20,018 Tapi kau menerima. 292 00:14:20,019 --> 00:14:21,056 Saat itu. 293 00:14:23,094 --> 00:14:25,068 Aku tidak pernah memikirkan pernikahan. 294 00:14:25,069 --> 00:14:29,047 Aku tidak merasa bisa memikirkan soal pernikahan. 295 00:14:31,048 --> 00:14:33,085 Aku tidak tahu harus bagaimana. 296 00:14:33,086 --> 00:14:35,026 Itu sulit. 297 00:14:37,077 --> 00:14:39,031 Kau suka bayi? 298 00:14:39,032 --> 00:14:42,076 Ya, tapi itu terdengar memperburuk situasi bagiku. 299 00:14:42,077 --> 00:14:44,014 Aku butuh bantuanmu. 300 00:14:44,015 --> 00:14:46,085 Lalu akan kubantu memikirkan... 301 00:14:46,086 --> 00:14:48,089 apa yang harus kau katakan pada Ray. 302 00:14:48,090 --> 00:14:49,089 Oke. 303 00:14:49,090 --> 00:14:50,094 Ayo. 304 00:15:02,098 --> 00:15:04,085 Baiklah, ini seperti misi biasanya. 305 00:15:04,086 --> 00:15:06,026 Sasarannya mungkin bayi yang baru lahir, 306 00:15:06,027 --> 00:15:08,018 tapi sama saja seperti intan atau mikrochip. 307 00:15:08,019 --> 00:15:09,043 Kau tahu? 308 00:15:09,044 --> 00:15:11,026 Kau mulai terdengar seperti Snart. 309 00:15:14,048 --> 00:15:16,060 Oke, yang mana Snart? 310 00:15:16,061 --> 00:15:18,085 Cari yang bertanduk. 311 00:15:18,086 --> 00:15:19,110 Ketemu. 312 00:15:19,111 --> 00:15:21,035 Bagus, bawa dia. Ayo pergi. 313 00:15:21,036 --> 00:15:24,047 Halo, Snart Bayi. 314 00:15:24,048 --> 00:15:26,031 Lihat dirimu. 315 00:15:26,032 --> 00:15:28,047 Kendra, ayolah. Kita tidak ada waktu untuk ini. 316 00:15:30,103 --> 00:15:34,106 Oh, lihat pipi kecil itu. 317 00:15:34,107 --> 00:15:38,022 Kau bayi terimut di dunia. 318 00:15:41,053 --> 00:15:42,089 Anak malang. 319 00:15:42,090 --> 00:15:45,014 Dia akan mengalami kehidupan yang berat. 320 00:15:45,136 --> 00:15:47,097 Untungnya kita menculik dia. 321 00:15:51,044 --> 00:15:52,056 Apa yang kau lakukan? 322 00:15:52,057 --> 00:15:55,089 Mengeluarkan kita dari sini. 323 00:15:55,090 --> 00:15:58,089 Kita bahkan tidak tahu di mana ini. 324 00:15:59,090 --> 00:16:01,014 Identitas dipastikan. 325 00:16:01,015 --> 00:16:03,064 Sara Lance. 326 00:16:03,065 --> 00:16:04,102 Ayo. 327 00:16:04,103 --> 00:16:06,081 Kau mau ke mana? 328 00:16:06,082 --> 00:16:07,081 Berikan itu. 329 00:16:07,082 --> 00:16:09,052 Masuk. 330 00:16:09,053 --> 00:16:11,026 Apa itu bayi? 331 00:16:11,027 --> 00:16:12,909 Ya, dan kalian akan mengurusnya. 332 00:16:12,910 --> 00:16:14,026 Tunggu, aku... 333 00:16:14,027 --> 00:16:16,039 Kau mendapat 5 dolar jadi pengasuh bayi musim panas lalu. 334 00:16:16,040 --> 00:16:18,043 Kau akan baik-baik saja. 335 00:16:18,044 --> 00:16:20,014 Tidak, aku tidak suka bayi./ Sekarang kau suka. 336 00:16:20,015 --> 00:16:23,072 Anggap saja sebagai balas budi karena menyelamatkanmu. 337 00:16:23,073 --> 00:16:26,106 Jangan sampai menjatuhkan calon rekan penjahatku. 338 00:16:26,107 --> 00:16:30,047 Jika tidak kau dalam masalah, paham? 339 00:16:34,069 --> 00:16:36,031 Kita mendapat Tn. Snart yang muda. 340 00:16:36,032 --> 00:16:38,102 Selanjutnya kau, Profesor, dan kau, Tn. Jackson. 341 00:16:38,103 --> 00:16:42,026 Aneh sekali membayangkan menggendong diri kita sendiri yang masih bayi. 342 00:16:42,027 --> 00:16:45,035 Sebenarnya, kalian dilarang ikut dalam penculikan kalian sendiri. 343 00:16:45,036 --> 00:16:48,093 Sebut saja pencegahan paradoks. 344 00:16:48,094 --> 00:16:50,056 Resikonya hampir sepadan. 345 00:16:50,057 --> 00:16:52,039 Untuk merasakan bagaimana perasaan ayah kita 346 00:16:52,040 --> 00:16:54,089 di hari kita terlahir. 347 00:16:54,090 --> 00:16:57,068 Ya, tidak dengan ayahku. 348 00:16:57,069 --> 00:17:00,081 Dia ditugaskan sebelum ibuku melahirkan. 349 00:17:00,082 --> 00:17:03,072 Ya, dia gugur 2 minggu kemudian. 350 00:17:03,073 --> 00:17:06,035 Di Somalia, jadi... 351 00:17:06,036 --> 00:17:08,047 Aku turut prihatin. 352 00:17:08,048 --> 00:17:09,072 Ya. 353 00:17:21,057 --> 00:17:23,043 Kurasa aku melihat kepalanya. 354 00:17:27,082 --> 00:17:28,081 Lihat itu. 355 00:17:31,065 --> 00:17:34,035 Bagaimana jika namanya Jeremy? 356 00:17:34,036 --> 00:17:36,081 Kurasa dia lebih cocok dengan nama Martin. 357 00:17:36,082 --> 00:17:38,056 Kalian membutuhkan dokter, bukan? 358 00:17:38,057 --> 00:17:39,110 Ya, bagaimana bisa? 359 00:17:39,111 --> 00:17:42,031 Maksudnya, kami sedang menuju rumah sakit 360 00:17:42,032 --> 00:17:43,081 dan meihat mobilmu. 361 00:17:43,082 --> 00:17:46,110 Ya, dan si kecil ini butuh diperiksa. 362 00:17:46,111 --> 00:17:50,031 Perawatan sebelum kelahiran, itu sangat penting. 363 00:17:50,032 --> 00:17:51,085 Maksudnya setelah kelahiran. 364 00:17:51,086 --> 00:17:53,022 Kami akan membawanya ke rumah sakit. 365 00:17:53,023 --> 00:17:55,052 Sampai jumpa di sana. 366 00:17:55,053 --> 00:17:56,072 Bagaimana dengan istriku? 367 00:17:58,032 --> 00:18:00,026 Sungguh mengkhawatirkan bagaimana ayahku 368 00:18:00,027 --> 00:18:02,076 memberikanku begitu saja pada 2 orang asing. 369 00:18:02,077 --> 00:18:05,026 Orang-orang tahun 1950-an mudah mempercayai orang lain. 370 00:18:05,027 --> 00:18:06,082 Percayalah, aku pernah tinggal di sana. 371 00:18:09,073 --> 00:18:11,060 Dia belum di Somalia./ Hah? 372 00:18:11,061 --> 00:18:13,085 Kita tunda dulu mengambil Jefferson Bayi. 373 00:18:13,086 --> 00:18:15,106 Aku harus mencari Jefferson Dewasa. 374 00:18:15,107 --> 00:18:17,047 Tapi Rip bilang kita... 375 00:18:17,048 --> 00:18:20,068 Aku ragu bahwa memberikan anak itu sesaat dengan ayahnya yang akan mati 376 00:18:20,069 --> 00:18:22,022 dapat membahayakan jagat raya. 377 00:18:24,090 --> 00:18:26,035 Apa yang kau lakukan, Pak Tua? 378 00:18:26,036 --> 00:18:29,043 Percayalah, Jefferson, ada seseorang di sini, yang kurasa harus kau temui. 379 00:18:34,036 --> 00:18:36,052 Bicaralah padanya. 380 00:18:36,053 --> 00:18:38,102 Dan mengatakan apa? 381 00:18:38,103 --> 00:18:40,060 Bicaralah dari hatimu. 382 00:18:42,077 --> 00:18:43,110 Jalan. 383 00:18:54,053 --> 00:18:57,052 Kau akan dikirim bertugas. 384 00:18:57,053 --> 00:18:58,057 Bagaimana kau tahu? 385 00:19:01,086 --> 00:19:03,014 Oh, benar. 386 00:19:03,015 --> 00:19:04,047 Pengangkutanku tertunda. 387 00:19:04,048 --> 00:19:06,056 Aku memberi tahu komandanku bahwa istriku akan melahirkan. 388 00:19:06,057 --> 00:19:09,093 Dia memberiku ijin dan sebuah mobil Jeep. 389 00:19:09,094 --> 00:19:12,081 Dan aku sampai. Aku melihatnya. 390 00:19:12,082 --> 00:19:16,026 Putraku. 391 00:19:16,027 --> 00:19:17,082 Yang mana anakmu? 392 00:19:19,036 --> 00:19:21,035 Oh, tidak, aku bukan seorang ayah. 393 00:19:21,036 --> 00:19:22,068 Aku hanya... 394 00:19:22,069 --> 00:19:24,035 Aku mengunjungi saudaraku. 395 00:19:25,077 --> 00:19:28,085 Kuharap kau dapat mengalami ini juga suatu hari. 396 00:19:28,086 --> 00:19:30,903 Membayangkan apa yang akan dilakukan putraku saat tumbuh dewasa. 397 00:19:31,044 --> 00:19:32,106 Bagaimana kau bisa tahu? 398 00:19:32,107 --> 00:19:35,047 Karena dia putraku. 399 00:19:35,048 --> 00:19:38,110 Jefferson Jackson, ingatlah nama itu. 400 00:19:38,111 --> 00:19:40,085 Dia ditakdirkan untuk hal hebat. 401 00:19:43,073 --> 00:19:45,110 Aku harus pergi. 402 00:19:45,111 --> 00:19:47,089 Bisa tolong sampaikan pada perawat pesan untuk istriku? 403 00:19:47,090 --> 00:19:49,031 Kau sudah mau pergi? 404 00:19:49,032 --> 00:19:51,052 Aku bisa dianggap melarikan diri jika tidak. 405 00:19:51,053 --> 00:19:53,026 Aku hanya ingin istriku tahu bahwa aku melihat putraku, 406 00:19:53,027 --> 00:19:55,047 dan aku sangat bangga dan bahagia. 407 00:19:55,048 --> 00:19:57,064 Dan beri tahu dia aku akan pulang secepat mungkin. 408 00:19:57,065 --> 00:19:58,089 Bisa tolong lakukan itu? 409 00:20:04,053 --> 00:20:05,100 Tunggu. 410 00:20:05,681 --> 00:20:07,085 Aku harus memberitahumu sesuatu. 411 00:20:13,032 --> 00:20:15,110 Selamat. 412 00:20:15,111 --> 00:20:18,047 Terima kasih. 413 00:20:18,048 --> 00:20:19,052 Kuhargai itu. 414 00:20:58,032 --> 00:20:59,081 Kita sampai. 415 00:20:59,082 --> 00:21:01,031 Di mana ini? 416 00:21:01,032 --> 00:21:03,014 Ikutlah, akan kutunjukkan. 417 00:21:06,053 --> 00:21:08,060 Lagi, di mana ini? 418 00:21:08,061 --> 00:21:10,110 Kita butuh tempat aman untuk diri kalian yang muda. 419 00:21:18,073 --> 00:21:21,014 Aku sudah menunggu. 420 00:21:21,015 --> 00:21:22,047 Senang melihatmu. 421 00:21:25,032 --> 00:21:27,052 Senang melihatmu juga, Ibu. 422 00:21:35,423 --> 00:21:38,472 Jangan lupa lepas sepatumu sebelum masuk. 423 00:21:44,411 --> 00:21:46,414 Pergilah. 424 00:21:46,415 --> 00:21:49,431 Jadi, ini tempat Rip akan menitipkan kita yang bayi. 425 00:21:49,432 --> 00:21:50,477 Jika berjalan sesuai rencana, 426 00:21:50,478 --> 00:21:52,431 kita hanya akan berada di sini beberapa menit, 427 00:21:52,432 --> 00:21:53,498 lalu mungkin tidak akan ingat. 428 00:21:53,499 --> 00:21:56,448 Kapan terakhir kali rencana kita berjalan lancar? 429 00:21:56,449 --> 00:21:58,472 Aku rasa tidak ada. 430 00:21:58,473 --> 00:22:00,443 Aku akan duduk dengan benar jika jadi dirimu. 431 00:22:00,444 --> 00:22:02,422 Dia akan membunuhmu jika melihatmu duduk membungkuk. 432 00:22:02,423 --> 00:22:03,460 Jangan tertipu dengan penampilannya. 433 00:22:03,461 --> 00:22:05,435 Wanita itu tangguh. 434 00:22:05,436 --> 00:22:07,481 Lucu bagaimana kau tidak pernah menyebutkan punya seorang ibu. 435 00:22:07,482 --> 00:22:09,439 Ibu angkat. 436 00:22:09,440 --> 00:22:11,452 Apa kalian mau teh lagi? 437 00:22:11,453 --> 00:22:12,452 Terima kasih. 438 00:22:12,453 --> 00:22:13,468 Jadi, Michael... 439 00:22:13,469 --> 00:22:15,472 Michael?/ Itu aku. 440 00:22:15,473 --> 00:22:17,485 Nama asliku. 441 00:22:17,486 --> 00:22:19,489 Penguasa Waktu bersikeras untuk memakai 442 00:22:19,490 --> 00:22:21,477 identitas baru sebagai perlindungan. 443 00:22:21,478 --> 00:22:23,502 Bagaimana kau bisa tahu banyak soal Penguasa Waktu? 444 00:22:23,503 --> 00:22:25,493 Aku bekerja untuk mereka. 445 00:22:25,494 --> 00:22:27,414 Oh, jangan khawatir. 446 00:22:27,415 --> 00:22:29,439 Kesetiaan sejatiku hanya untuk anak-anakku. 447 00:22:29,440 --> 00:22:30,448 Terima kasih. 448 00:22:30,449 --> 00:22:33,431 Penguasa Waktu mengambil anggota dari anak-anak, anak yatim piatu, 449 00:22:33,432 --> 00:22:34,493 ditarik dari alur sejarah. 450 00:22:34,494 --> 00:22:36,439 Saat Michael tiba di Penampungan, 451 00:22:36,440 --> 00:22:38,414 dia tidak punya apa-apa selain pakaian yang dikenakannya. 452 00:22:38,415 --> 00:22:40,427 Ada alasan tempat ini disebut Penampungan, 453 00:22:40,428 --> 00:22:43,452 dan ada alasan ini berada di lokasi rahasia dalam sejarah. 454 00:22:43,453 --> 00:22:45,460 Penguasa Waktu tidak akan terpikir untuk mencari kalian di sini. 455 00:22:45,461 --> 00:22:46,945 Terima kasih untuk bantuanmu. 456 00:22:46,992 --> 00:22:49,414 Begini, aku tahu aku bayi yang tampan, tapi harus kuperingatkan. 457 00:22:49,415 --> 00:22:51,154 Kau akan kerepotan denganku. 458 00:22:51,155 --> 00:22:53,431 Kujamin, kau bukan kasus sulit pertama... 459 00:22:53,432 --> 00:22:55,439 yang tiba di rumahku. 460 00:23:05,482 --> 00:23:07,443 Di mana kau menemukan korek itu? 461 00:23:07,444 --> 00:23:09,410 Ini selalu bisa ditemukan. 462 00:23:09,411 --> 00:23:11,431 Indah, bukan? 463 00:23:11,432 --> 00:23:15,452 Tapi tidak seindah sebuah rumah yang terbakar. 464 00:23:15,453 --> 00:23:18,472 Itu kecelakaan./ Tentu saja. 465 00:23:18,473 --> 00:23:20,485 Kau tidak mengenalku. 466 00:23:20,486 --> 00:23:22,468 Kau kira aku ingin membunuh keluargaku? 467 00:23:22,469 --> 00:23:25,498 Kurasa kau jatuh cinta pada pemantik ayahmu. 468 00:23:25,499 --> 00:23:30,435 Kurasa kau jatuh cinta pada api yang menari. 469 00:23:30,436 --> 00:23:32,431 Tapi kemudian kau sadar tidak bisa mengendalikannya, 470 00:23:32,432 --> 00:23:36,414 dan kau lari tanpa membangungkan keluargamu. 471 00:23:36,415 --> 00:23:41,456 Kau hanya peduli pada dirimu sendiri. 472 00:23:42,478 --> 00:23:44,456 Sekarang, selagi aku pergi, 473 00:23:44,457 --> 00:23:46,493 sebaiknya jangan sampai ada kecelakaan. 474 00:23:46,494 --> 00:23:50,481 Jika ada, aku akan mencarimu. 475 00:23:50,482 --> 00:23:52,443 Aku akan membunuhmu. 476 00:23:52,444 --> 00:23:54,489 Kau terdengar seperti ayahku. 477 00:24:07,486 --> 00:24:12,448 Aku merasa belum bisa meninggalkan tempat ini. 478 00:24:12,449 --> 00:24:15,443 Aku membuatkan bekal untukmu. 479 00:24:15,444 --> 00:24:18,448 Pastel manisan untuk teman-temanmu. 480 00:24:18,449 --> 00:24:20,197 Teman-temanku. 481 00:24:20,314 --> 00:24:23,414 Mereka orang yang hubungan dengan teman dan keluarganya... 482 00:24:23,415 --> 00:24:25,435 kubahayakan demi menyelamatkan keluargaku. 483 00:24:25,436 --> 00:24:26,493 Menurutmu kau egois? 484 00:24:26,494 --> 00:24:29,493 Benar, ya./ Omong kosong apa itu. 485 00:24:29,494 --> 00:24:31,468 Aku selalu tahu... 486 00:24:31,469 --> 00:24:33,493 bahwa kau diberikan padaku karena suatu alasan, Michael. 487 00:24:33,494 --> 00:24:35,489 Bahwa kau siap untuk hal besar, 488 00:24:35,490 --> 00:24:38,422 tapi kau tidak akan menyelesaikan apa pun dengan merengek. 489 00:24:38,423 --> 00:24:41,247 Jadi kuatkan dirimu dan selesaikan tugasmu./ Bagaimana denganmu? 490 00:24:41,428 --> 00:24:43,380 Aku membuatmu dalam bahaya. 491 00:24:43,489 --> 00:24:46,410 Kau tidak mengira aku akan membiarkanmu pergi dengan nampan terbaikku, 492 00:24:46,411 --> 00:24:49,422 jika aku merasa tidak akan menemuimu lagi, bukan? 493 00:24:49,423 --> 00:24:51,431 Aku bisa hidup... 494 00:24:51,432 --> 00:24:54,325 di rumah penuh Penguasa Waktu berumur 10 tahun, 495 00:24:54,449 --> 00:24:57,521 jadi kurasa aku bisa mengatasi yang versi dewasanya. 496 00:24:57,522 --> 00:24:58,435 Pergilah. 497 00:24:58,436 --> 00:25:01,464 Ya, ya. Terima kasih. 498 00:25:15,507 --> 00:25:18,431 Jefferson? 499 00:25:18,432 --> 00:25:19,431 Hei. 500 00:25:19,432 --> 00:25:20,481 Ada apa, ada masalah? 501 00:25:20,482 --> 00:25:22,498 Oh, tolonglah. Kita berbagi koneksi psikis. 502 00:25:22,499 --> 00:25:25,431 Aku tahu perasaanmu dan aku minta maaf. 503 00:25:25,432 --> 00:25:27,410 Kukira mempertemukanmu dengan ayahmu 504 00:25:27,411 --> 00:25:29,427 akan membuatmu semangat. 505 00:25:29,428 --> 00:25:30,431 Ya. 506 00:25:30,432 --> 00:25:33,460 Aku juga mengira begitu. 507 00:25:33,461 --> 00:25:35,443 Aku hanya... 508 00:25:35,444 --> 00:25:37,427 Seharusnya aku mengatakan sesuatu. 509 00:25:37,428 --> 00:25:40,089 Aku harusnya memberi tahu dia soal kejadian di Mogadishu. 510 00:25:40,090 --> 00:25:41,414 Aku bisa menyelamatkannya. 511 00:25:41,415 --> 00:25:42,418 Kita tidak tahu itu. 512 00:25:42,419 --> 00:25:43,498 Kecil kemungkinan... 513 00:25:43,499 --> 00:25:46,414 perkataanmu dapat mengubah nasibnya. 514 00:25:46,415 --> 00:25:48,427 Seumur hidupku, 515 00:25:48,428 --> 00:25:50,439 semua prestasi yang kucapai, 516 00:25:50,440 --> 00:25:51,481 setiap rapor, 517 00:25:51,482 --> 00:25:53,456 setiap gol, aku berpikir, 518 00:25:53,457 --> 00:25:56,477 aku selalu bertanya, apa yang akan dipikirkan ayahku tentang ini? 519 00:26:08,415 --> 00:26:09,414 Hei. 520 00:26:09,415 --> 00:26:10,393 Hei. 521 00:26:10,444 --> 00:26:12,496 Aku baru mau ke anjungan. 522 00:26:12,609 --> 00:26:13,422 Tidak, tunggu. 523 00:26:13,423 --> 00:26:14,415 Tolong tunggu. 524 00:26:14,798 --> 00:26:16,489 Aku tidak bermaksud menguping, 525 00:26:16,490 --> 00:26:19,472 tapi aku mendengarmu dan Sara berbicara. 526 00:26:19,473 --> 00:26:22,452 Dan aku paham. Kau mengira aku akan mati. 527 00:26:22,453 --> 00:26:24,431 Kau mengatakan hal yang ingin kudengar. 528 00:26:24,432 --> 00:26:25,481 Dan itu berhasil. 529 00:26:25,482 --> 00:26:28,477 Jadi jika kau butuh alasan, 530 00:26:28,478 --> 00:26:30,438 mencari cara untuk menolakku dengan halus... 531 00:26:30,576 --> 00:26:31,456 Ray, tidak. 532 00:26:31,457 --> 00:26:33,444 Aku ingin bersamamu. 533 00:26:35,499 --> 00:26:39,456 Hanya saja aku tahu hubungan kita tidak akan panjang. 534 00:26:39,457 --> 00:26:40,489 Kata siapa? 535 00:26:40,490 --> 00:26:43,485 Aku. 536 00:26:43,486 --> 00:26:48,439 Wanita yang kutemui di tahun 1871... 537 00:26:48,440 --> 00:26:49,502 adalah aku. 538 00:26:49,503 --> 00:26:52,422 Dan dia memperingatkanku.. 539 00:26:52,423 --> 00:26:54,422 bahwa aku akan patah hati 540 00:26:54,423 --> 00:26:56,439 jika mencoba berhubungan dengan orang... 541 00:26:56,440 --> 00:26:59,422 Selain Carter. 542 00:26:59,423 --> 00:27:01,448 Ini begitu rumit. 543 00:27:01,449 --> 00:27:05,448 Tidak, tidak juga, sungguh. 544 00:27:05,449 --> 00:27:07,493 Maksudku, jika aku membuatmu bahagia, 545 00:27:07,494 --> 00:27:09,431 jika bersamaku membuatmu bahagia, 546 00:27:09,432 --> 00:27:11,498 maka kau boleh bahagia. 547 00:27:11,499 --> 00:27:15,414 Atau kau bisa mendengarkan versi lama... 548 00:27:15,415 --> 00:27:19,414 dirimu yang percaya pada kutukan. 549 00:27:19,415 --> 00:27:22,418 Setelah kau putuskan, beri tahu aku. 550 00:27:24,444 --> 00:27:27,456 Semuanya segera datang ke dek utama. 551 00:27:29,449 --> 00:27:30,489 Apa yang terjadi? 552 00:27:30,490 --> 00:27:33,435 Gideon menangkap sinyal trans-chronal. 553 00:27:33,436 --> 00:27:35,502 Gideon, tunjukkan. 554 00:27:35,503 --> 00:27:38,493 Pesan ini untuk Rip Hunter. 555 00:27:38,494 --> 00:27:42,439 Aku akan mempersingkat dan mempermudah ini. 556 00:27:46,419 --> 00:27:48,832 Jika aku tidak bisa menemukan kalian, 557 00:27:49,049 --> 00:27:50,481 aku bisa menemukan yang kalian sayangi. 558 00:27:55,432 --> 00:27:56,439 Anna? 559 00:27:57,482 --> 00:27:58,485 Ayah! 560 00:27:58,486 --> 00:28:00,460 Mereka semua akan menderita 561 00:28:00,461 --> 00:28:02,452 dan mati karena kalian. 562 00:28:02,453 --> 00:28:06,477 Keluarga, teman, semua yang kalian sayangi. 563 00:28:06,478 --> 00:28:10,443 Kecuali kalian menyerahkan diri kalian yang muda. 564 00:28:10,444 --> 00:28:12,506 Supaya dia bisa menghapus kalian dari sejarah. 565 00:28:12,507 --> 00:28:16,439 Jika bisa membantu, kalian tidak akan merasaan sakit. 566 00:28:16,440 --> 00:28:18,485 Sedangkan untuk orang kesayangan kalian, 567 00:28:18,486 --> 00:28:21,448 aku tidak bisa menjanjikan hal yang sama. 568 00:28:33,836 --> 00:28:35,818 Gideon, kutebak... 569 00:28:35,819 --> 00:28:37,868 dalam transmisi Pilgrim juga terdapat frekuensi pembawa... 570 00:28:37,869 --> 00:28:39,823 yang bisa digunakan untuk menghubunginya? 571 00:28:39,824 --> 00:28:40,839 Ya, Kapten. 572 00:28:40,840 --> 00:28:42,518 Tolong hubungi dia. 573 00:28:42,672 --> 00:28:43,827 Apa rencanamu? 574 00:28:43,828 --> 00:28:44,864 Kapten Hunter. 575 00:28:44,865 --> 00:28:46,617 Aku akan mempermudah ini. 576 00:28:46,777 --> 00:28:47,823 Sudah kulakukan. 577 00:28:47,824 --> 00:28:50,848 Nyawa orang terdekat dan tersayang bagi anggota timmu. 578 00:28:50,849 --> 00:28:52,814 Dan aku akan membalas permintaan itu... 579 00:28:52,815 --> 00:28:54,831 dengan penawaran dariku. 580 00:28:54,832 --> 00:28:55,894 Aku akan menyerahkan diriku 581 00:28:55,895 --> 00:28:59,835 jika kau melepaskan para kru-ku dan orang terdekat mereka. 582 00:28:59,836 --> 00:29:00,881 Tindakan mulia. 583 00:29:00,882 --> 00:29:02,873 Tapi tidak berguna. 584 00:29:02,874 --> 00:29:06,889 Perintahku adalah melenyapkan seluruh timmu bukan hanya dirimu. 585 00:29:06,890 --> 00:29:11,806 Ya, aku tidak membicarakan diriku yang sekarang. 586 00:29:11,807 --> 00:29:13,814 Aku menawarkan diriku di masa lalu. 587 00:29:16,836 --> 00:29:19,873 Rip Hunter sebelum menjadi Penguasa Waktu. 588 00:29:19,874 --> 00:29:23,885 Musnahkan dia, dan tim ini tidak akan pernah terbentuk. 589 00:29:25,411 --> 00:29:26,898 Jika ini semacam tipuan... 590 00:29:26,899 --> 00:29:30,839 Ini bukan tipuan. 591 00:29:30,840 --> 00:29:34,852 Sudah cukup orang yang mati karena diriku. 592 00:29:34,853 --> 00:29:36,902 Gideon akan mengirimkan lokasinya padamu. 593 00:29:36,903 --> 00:29:40,831 Dan, Tn. Snart, keinginanmu akan segera terwujud. 594 00:29:40,832 --> 00:29:42,868 Kau akan menemui diriku yang muda. 595 00:29:47,861 --> 00:29:49,852 Tempat apa ini?/ Tanah netral. 596 00:29:49,853 --> 00:29:51,868 Pos Penguasa Waktu yang terbengkalai. 597 00:29:51,869 --> 00:29:54,827 Kukira kita akan menjemput dirimu yang muda. 598 00:29:54,828 --> 00:29:56,864 Sebenarnya, dia akan dibawa kepada kita. 599 00:29:59,824 --> 00:30:02,902 Anak itu ada di Penampungan. 600 00:30:02,903 --> 00:30:05,885 Dia dirimu. 601 00:30:05,886 --> 00:30:07,839 Kau dapat pesanku? 602 00:30:07,840 --> 00:30:10,839 Aku tidak menyetujui rencanamu. 603 00:30:10,840 --> 00:30:12,844 Bukan berarti itu bisa menghentikanmu. 604 00:30:12,845 --> 00:30:15,835 Diri kalian yang muda semuanya masih aman. 605 00:30:15,836 --> 00:30:17,810 Terima kasih. 606 00:30:17,811 --> 00:30:18,831 Kau anak yang nakal. 607 00:30:18,832 --> 00:30:19,881 Benar. 608 00:30:23,857 --> 00:30:26,839 Kurasa sudah saatnya kau pergi. 609 00:30:26,840 --> 00:30:29,889 Hajar dia. 610 00:30:29,890 --> 00:30:31,844 Di mana ayahku? 611 00:30:31,845 --> 00:30:34,839 Di dalam kapalku, bersama yang lain. 612 00:30:34,840 --> 00:30:36,392 Semuanya baik-baik saja, 613 00:30:36,548 --> 00:30:38,894 selama kapten kalian menepati kesepakatannya. 614 00:30:38,895 --> 00:30:40,806 Kau tega membunuh anak-anak? 615 00:30:40,807 --> 00:30:43,823 Aku akan membunuh sebanyak mungkin jika dibutuhkan untuk menyelesaikan misi. 616 00:30:43,824 --> 00:30:45,814 Apa kau sadar apa yang akan terjadi pada garis waktu, 617 00:30:45,815 --> 00:30:46,823 membunuh Penguasa Waktu? 618 00:30:46,824 --> 00:30:49,881 Jika kalian lupa, aku diijinkan oleh Penguasa Waktu 619 00:30:49,882 --> 00:30:52,823 untuk melakukan yang gagal dilakukan mantan kolegaku Chronos ini. 620 00:30:52,824 --> 00:30:53,864 Cukup sudah. 621 00:30:56,836 --> 00:30:59,860 Mari segera ke intinya. 622 00:30:59,861 --> 00:31:01,818 Di mana sisa grupmu? 623 00:31:01,819 --> 00:31:02,852 Mereka ada di sini. 624 00:31:05,895 --> 00:31:07,852 Aku akan membawa anak itu. 625 00:31:07,853 --> 00:31:08,885 Sebelum itu, 626 00:31:08,886 --> 00:31:11,848 kami tidak percaya... 627 00:31:11,849 --> 00:31:13,831 orang terdekat mereka ada di kapalmu. 628 00:31:13,832 --> 00:31:15,885 Akan kutunjukkan niat baikku kalau begitu. 629 00:31:15,886 --> 00:31:17,881 Pertukaran sandera. 630 00:31:17,882 --> 00:31:20,814 Berikan anak itu, dan akan kuberikan ayahnya. 631 00:31:20,815 --> 00:31:23,357 Setelah aku mendapatkan calon Kapten Hunter, 632 00:31:23,471 --> 00:31:26,810 maka aku akan lepaskan sisanya. 633 00:31:28,861 --> 00:31:31,852 Apa yang terjadi?/ Kau tidak perlu tahu. 634 00:31:31,853 --> 00:31:32,877 Jalan saja. 635 00:31:34,874 --> 00:31:36,877 Kau akan baik-baik saja. 636 00:31:36,878 --> 00:31:37,889 Aku janji. 637 00:31:45,003 --> 00:31:46,868 Begitu ayahku aman, 638 00:31:46,869 --> 00:31:48,894 mari menyala. 639 00:31:48,895 --> 00:31:51,814 Ingat, kita tunggu tanda dari Ray. 640 00:31:59,857 --> 00:32:00,877 Aku sudah di posisi. 641 00:32:00,878 --> 00:32:02,844 Kau ingin menemuiku? 642 00:32:02,845 --> 00:32:04,848 Apa aku melakukan kesalahan, Nona? 643 00:32:04,849 --> 00:32:06,806 Belum. 644 00:32:06,807 --> 00:32:07,852 Sekarang! 645 00:32:11,882 --> 00:32:13,902 Menipuku sekali. 646 00:32:33,857 --> 00:32:34,873 Sekarang, Kendra! 647 00:33:23,807 --> 00:33:25,889 Aku sudah berniat baik. 648 00:33:25,890 --> 00:33:30,835 Sekarang kalian akan menyaksikan orang-orang terdekat kalian mati. 649 00:33:32,853 --> 00:33:34,844 Kau kira bisa mengabaikanku? 650 00:33:34,845 --> 00:33:37,839 Kau tidak mengenalku, Nona. 651 00:33:55,878 --> 00:33:58,814 Hei, kau baik-baik saja? 652 00:33:58,815 --> 00:33:59,881 Tidak juga. 653 00:33:59,882 --> 00:34:01,849 Ya, biar kujelaskan. 654 00:34:06,878 --> 00:34:08,856 Anak malang. 655 00:34:08,857 --> 00:34:10,856 Aku akan membawamu. 656 00:34:10,857 --> 00:34:12,860 Kau tidak apa-apa? 657 00:34:12,861 --> 00:34:14,894 Itu dirimu. 658 00:34:14,895 --> 00:34:17,873 Ya. 659 00:34:17,874 --> 00:34:19,839 Aku seorang pencopet sejak umur 5 tahun. 660 00:34:19,840 --> 00:34:22,902 Selalu kelaparan. 661 00:34:22,903 --> 00:34:26,810 Aku tahu apa yang akan dilakukan diriku jika Pilgrim mencoba menyakitiku. 662 00:34:26,811 --> 00:34:28,894 Untung bagi kami, kau tidak melupakan asalmu. 663 00:34:28,895 --> 00:34:31,814 Percayalah, Tn. Snart, 664 00:34:31,815 --> 00:34:32,864 aku sudah mencobanya. 665 00:34:44,936 --> 00:34:46,524 Sudah. 666 00:34:48,509 --> 00:34:49,562 Pilgrim mungkin sudah diatasi, 667 00:34:49,563 --> 00:34:52,499 tapi Omega Protocol masih berlaku. 668 00:34:52,500 --> 00:34:54,483 Aku akan menjaga teman-temanmu, jangan khawatir. 669 00:34:54,484 --> 00:34:56,466 Aku tahu itu, Ibu. 670 00:34:56,467 --> 00:34:58,491 Kau berbuat sama untukku. 671 00:34:58,492 --> 00:34:59,524 Pasti aneh... 672 00:34:59,525 --> 00:35:01,495 melihat dirimu yang dulu. 673 00:35:02,550 --> 00:35:04,549 Ingat hari pertama kau di sini? 674 00:35:04,550 --> 00:35:06,512 Ya, kurasa aku mencoba mencuri dompetmu. 675 00:35:06,513 --> 00:35:09,466 Astaga, aku bajingan kecil yang jahat. 676 00:35:09,467 --> 00:35:11,495 Kau tangguh./ Aku egois. 677 00:35:11,496 --> 00:35:13,541 Kau berusaha bertahan hidup. 678 00:35:13,542 --> 00:35:17,470 Aku merasa di rumah. 679 00:35:17,471 --> 00:35:19,545 Itu sebabnya aku tahu kau akan kembali. 680 00:35:30,513 --> 00:35:33,562 Datang untuk memberiku pidato "jangan membakar rumah" lagi? 681 00:35:33,563 --> 00:35:35,533 Kau kira dengan menyakiti dirimu sendiri, akan bisa... 682 00:35:35,534 --> 00:35:37,562 membuatmu merasa lebih baik soal kebakaran itu? 683 00:35:37,563 --> 00:35:39,533 Kau tidak tahu apa-apa tentangku. 684 00:35:39,534 --> 00:35:41,516 Tebak lagi, Nak. 685 00:35:41,517 --> 00:35:42,533 Aku dirimu. 686 00:35:42,534 --> 00:35:44,495 Apa? 687 00:35:44,496 --> 00:35:47,520 Benar. 688 00:35:47,521 --> 00:35:50,470 Kau terlalu muda untuk paham. 689 00:35:50,471 --> 00:35:52,474 Tapi pahamilah ini. 690 00:35:52,475 --> 00:35:53,512 Itu bukan salahmu. 691 00:35:58,509 --> 00:36:00,520 Aku membiarkan apinya tidak terkendali, 692 00:36:00,521 --> 00:36:02,528 seperti katamu. 693 00:36:02,529 --> 00:36:07,495 Aku kabur tanpa membangunkan yang lain, seperti katamu. 694 00:36:07,496 --> 00:36:10,499 Aku begitu ketakutan. 695 00:36:10,500 --> 00:36:13,541 Kau hanya anak-anak. 696 00:36:13,542 --> 00:36:17,483 Aku menghabiskan seluruh hidupku menyalahkan dirimu, 697 00:36:17,484 --> 00:36:21,470 membencimu atas sesuatu yang tidak kau maksudkan. 698 00:36:22,559 --> 00:36:24,508 Kenapa kau memberitahuku ini? 699 00:36:26,563 --> 00:36:29,528 Kau tidak bisa merubah yang telah kau lakukan. 700 00:36:29,529 --> 00:36:31,533 Tapi kau bisa mengubah akan jadi apa dirimu. 701 00:36:33,555 --> 00:36:36,470 Jangan jadi seperti diriku. 702 00:36:36,471 --> 00:36:37,512 Jadilah lebih baik. 703 00:36:41,513 --> 00:36:43,495 Clarissa, ini aku, Martin. 704 00:36:43,496 --> 00:36:45,554 Maaf, kau terlihat familiar, tapi aku tidak mengingatmu. 705 00:36:45,555 --> 00:36:48,512 Kapal antariksa? 706 00:36:48,513 --> 00:36:49,549 Apa selanjutnya, orang Mars? 707 00:36:49,550 --> 00:36:52,541 Tidak, sebenarnya, pil amnesia. 708 00:36:52,542 --> 00:36:54,483 Oh, ya. 709 00:36:54,484 --> 00:36:56,541 Hanya akan menghapus ingatan jangka pendekmu. 710 00:36:56,542 --> 00:36:58,520 Tentu saja ini terserah pada Ayah, tapi kita tidak ingin... 711 00:36:58,521 --> 00:37:01,528 mengacaukan waktu terlalu banyak. 712 00:37:04,521 --> 00:37:06,483 Ayah selalu tahu kau akan... 713 00:37:06,484 --> 00:37:08,541 perhatian pada orang lain, 714 00:37:08,542 --> 00:37:11,491 melindungi orang-orang. 715 00:37:11,492 --> 00:37:13,541 Aku mempelajarinya dari ayahku. 716 00:37:16,538 --> 00:37:17,541 Ayah bangga padamu, Sayang. 717 00:37:24,513 --> 00:37:27,504 Apa ada masalah? 718 00:37:27,505 --> 00:37:29,558 Istriku tampaknya tidak mengingatku. 719 00:37:29,559 --> 00:37:31,562 Karena hingga kita mengembalikan dirimu yang muda 720 00:37:31,563 --> 00:37:34,466 ke garis waktu, kau... 721 00:37:34,467 --> 00:37:36,516 kalian tidak pernah ada. 722 00:37:36,517 --> 00:37:38,508 Tapi kita akan mengembalikanmu. 723 00:37:38,509 --> 00:37:40,487 Saat meninggalkan tahun 2016, 724 00:37:40,488 --> 00:37:43,478 aku beranggapan akan kembali ke waktu tepat setelah aku pergi, 725 00:37:43,479 --> 00:37:45,499 bahwa Clarissa tidak akan tahu aku pergi. 726 00:37:45,500 --> 00:37:48,562 Jadi aku tidak mengucapkan salam perpisahan. 727 00:37:48,563 --> 00:37:51,516 Dan sekarang aku takut tidak akan mendapat kesempatan itu. 728 00:37:51,517 --> 00:37:52,516 Kau akan mendapatkannya. 729 00:37:52,517 --> 00:37:54,474 Begini, aku pernah bilang... 730 00:37:54,475 --> 00:37:56,524 bahwa aku tidak akan membahayakan pernikahanmu 731 00:37:56,525 --> 00:37:58,499 demi menyelamatkan istriku. 732 00:37:58,500 --> 00:38:00,558 Aku menjanjikanmu itu. 733 00:38:00,559 --> 00:38:02,533 Terima kasih. 734 00:38:02,534 --> 00:38:04,537 Aku tidak akan pura-pura memahami semua ini. 735 00:38:04,538 --> 00:38:06,546 Cukup gila, ya? 736 00:38:08,559 --> 00:38:11,541 Kau ada di rumah sakit, 737 00:38:11,542 --> 00:38:14,516 di hari kelahiranmu. 738 00:38:14,517 --> 00:38:17,554 Dan tadi, terbakar. 739 00:38:17,555 --> 00:38:19,470 Luar biasa. 740 00:38:19,471 --> 00:38:21,504 Di mana kau mempelajari itu? 741 00:38:21,505 --> 00:38:22,558 Dari ayahku. 742 00:38:25,517 --> 00:38:28,499 Hari di saat kau terlahir di rumah sakit, 743 00:38:28,500 --> 00:38:30,495 aku tidak pernah begitu takut. 744 00:38:30,496 --> 00:38:33,483 Bahkan dalam pertempuran. 745 00:38:33,484 --> 00:38:37,499 Tapi sekarang, aku tahu kau akan menjadi pria... 746 00:38:37,500 --> 00:38:41,483 yang berdiri di hadapanku ini, aku tahu telah melakukan hal yang benar. 747 00:38:41,484 --> 00:38:43,508 Aku tidak sabar menunggu untuk menyaksikannya. 748 00:38:45,563 --> 00:38:48,478 Ayah, dengar. 749 00:38:48,479 --> 00:38:50,483 Pada tanggal 26 September, 750 00:38:50,484 --> 00:38:52,512 kau akan ditugaskan bersama kelompok K4. 751 00:38:52,513 --> 00:38:55,483 Berhati-hatilah terhadap bom. 752 00:38:55,484 --> 00:38:58,541 Kau tahu ini karena... 753 00:38:58,542 --> 00:39:00,512 kau dari masa depan. 754 00:39:00,513 --> 00:39:03,483 Kumohon. Berjanjilah kau akan berhati-hati. 755 00:39:10,505 --> 00:39:12,533 Aku akan segera kembali, oke? 756 00:39:17,509 --> 00:39:18,524 Hei. 757 00:39:18,525 --> 00:39:20,533 Hei. 758 00:39:20,534 --> 00:39:24,504 Kuharap kau tidak keberatan, tunanganku, 759 00:39:24,505 --> 00:39:27,545 tunanganku yang satunya di kamar kita, beristirahat. 760 00:39:27,546 --> 00:39:30,512 Ya, tidak, tidak apa-apa. 761 00:39:30,513 --> 00:39:31,512 Hei, aku minta maaf. 762 00:39:31,513 --> 00:39:33,470 Tidak, sungguh, tidak apa-apa. 763 00:39:33,471 --> 00:39:35,466 Tidak, aku.../ Maksudku... 764 00:39:35,467 --> 00:39:39,491 saat sedang sekarat bukanlah waktu yang tepat untuk bertanya. 765 00:39:39,492 --> 00:39:42,545 Begini, saat kau melamar, 766 00:39:42,546 --> 00:39:45,237 aku sangat takut kehilanganmu. 767 00:39:45,376 --> 00:39:46,554 Lalu saat menghadapi Pilgrim, 768 00:39:46,555 --> 00:39:51,562 aku sadar bahwa tidak akan ada waktu yang tepat untuk ini. 769 00:39:51,563 --> 00:39:56,471 Jadi kita harus berhenti menunggu waktu yang tepat. 770 00:39:57,529 --> 00:39:58,528 Aku tidak mengerti. 771 00:40:05,538 --> 00:40:09,499 Aku ingin menikahimu, Ray. 772 00:40:09,500 --> 00:40:11,528 Aku sungguh-sungguh. 773 00:40:17,500 --> 00:40:19,520 Bagaimana adikmu? 774 00:40:19,521 --> 00:40:20,528 Dia anak yang tangguh. 775 00:40:20,529 --> 00:40:22,466 Bagaimana ayahmu? 776 00:40:22,467 --> 00:40:24,537 Tidur setelah meminum pil amnesia dari Rip. 777 00:40:27,492 --> 00:40:28,789 Hei. 778 00:40:28,914 --> 00:40:31,504 Aku mungkin telah mencegah ayahku... 779 00:40:31,505 --> 00:40:33,520 terbunuh di Mogadishu. 780 00:40:33,521 --> 00:40:35,478 Aku merasa harus memberitahumu... 781 00:40:35,479 --> 00:40:37,516 jaga-jaga jika ada paradoks waktu atau semacamnya.. 782 00:40:37,517 --> 00:40:40,478 Seperti yang selalu kubilang, Tn. Jackson, waktu ingin terjadi. 783 00:40:40,479 --> 00:40:42,524 Ya, aku tahu. Tapi aku harus mencoba. 784 00:40:42,525 --> 00:40:45,491 Dan mungkin waktu ingin... 785 00:40:45,492 --> 00:40:48,466 melihatmu dan ayahmu kembali bersama. 786 00:40:51,517 --> 00:40:54,533 Baru saja menarik keluar kepala diriku yang muda dari bokongnya. 787 00:40:54,534 --> 00:40:56,466 Aku tidak yakin kepalanya terjebak. 788 00:40:56,467 --> 00:40:57,524 Aku juga. 789 00:40:57,525 --> 00:40:59,495 Lalu aku melihat Rip muda berubah, 790 00:40:59,496 --> 00:41:00,537 dan kupikir, kenapa tidak kucoba? 791 00:41:00,538 --> 00:41:02,549 Aku terkejut kau tidak menyarankan pada dirimu yang muda 792 00:41:02,550 --> 00:41:04,533 untuk tidak naik kapal tertentu. 793 00:41:04,534 --> 00:41:06,537 Ya, aku juga./ Yak, yak, yak. 794 00:41:06,538 --> 00:41:08,495 Kukira kita sedang diburu waktu. 795 00:41:08,496 --> 00:41:10,483 Memang benar. 796 00:41:10,484 --> 00:41:15,537 Waktu, sejarah di mana diri kalian yang muda diambil, 797 00:41:15,538 --> 00:41:17,748 mulai terbentuk... 798 00:41:20,024 --> 00:41:21,562 terbukti dari perubahan... 799 00:41:21,563 --> 00:41:23,512 pada ingatan Clarissa./ Oke. 800 00:41:23,513 --> 00:41:25,495 Jadi berapa lama waktu kita hingga perubahan ini selesai? 801 00:41:25,496 --> 00:41:26,524 Tidak ada yang tahu. 802 00:41:26,525 --> 00:41:29,508 Itu sebabnya kita harus bergerak cepat menemukan Vandal Savage. 803 00:41:29,509 --> 00:41:31,533 Jika ingin kehidupan kalian kembali normal. 804 00:41:31,534 --> 00:41:34,495 Jadi berapa lama waktu untuk menentukan lokasi baru Savage? 805 00:41:34,496 --> 00:41:35,537 Lebih lama dari yang kita punya. 806 00:41:35,538 --> 00:41:37,549 Untungnya, ada satu tempat dalam waktu 807 00:41:37,550 --> 00:41:39,549 yang kita tahu sebagai tempat Savage berada. 808 00:41:39,550 --> 00:41:42,491 Katamu dia menguasai dunia di tahun 2166. 809 00:41:42,492 --> 00:41:43,966 Kau juga bilang terlalu berbahaya... 810 00:41:43,967 --> 00:41:46,401 untuk menyerang Savage selagi dia berada di puncak kekuasaannya. 811 00:41:46,402 --> 00:41:47,520 Benar. 812 00:41:47,521 --> 00:41:50,533 Tapi dengan diri kalian yang muda dihilangkan dari sejarah, 813 00:41:50,534 --> 00:41:55,504 kita sudah tidak punya waktu lagi. 814 00:41:59,813 --> 00:42:05,685 Original English Subtitle by VitoSilans - www.Addic7ed.com -