1
00:00:01,339 --> 00:00:05,022
In 2166 veroverde een onsterfelijke tiran
genaamd Vandal Savage...
2
00:00:05,024 --> 00:00:07,767
de wereld
en vermoordde mijn vrouw en kind.
3
00:00:07,769 --> 00:00:12,228
Ik heb een elite-team samengesteld
om te voorkomen dat hij aan de macht komt.
4
00:00:12,230 --> 00:00:17,719
Helaas wordt mijn plan afgekeurd door de Raad
aan wie ik mijn trouw beloofde, de Tijdmeesters.
5
00:00:17,721 --> 00:00:21,950
In de toekomst zijn mijn vrienden
dan wel geen helden, maar als we slagen...
6
00:00:21,952 --> 00:00:25,403
zullen ze als legendes worden herinnerd.
7
00:00:27,530 --> 00:00:29,533
Wat voorafging:
8
00:00:29,534 --> 00:00:31,050
Ik was haar.
9
00:00:31,176 --> 00:00:36,391
Tragedie of hartzeer.
Zo eindigt het altijd als die man niet Carter is.
10
00:00:36,526 --> 00:00:38,292
Tijdmeester Druce?
11
00:00:38,380 --> 00:00:40,824
Jij en je bende hebben behoorlijk
wat heibel geschopt.
12
00:00:40,944 --> 00:00:43,766
Daarom werken we alleen, Rip.
Een team geeft alleen maar problemen.
13
00:00:43,814 --> 00:00:46,504
De Tijdmeesters hebben
het Omega Protocol ingezet.
14
00:00:46,505 --> 00:00:48,496
Ze hebben de Pelgrim gestuurd.
- Wie is dat?
15
00:00:48,497 --> 00:00:53,476
De Tijdmeesters meest dodelijk moordenaar.
- Ze jaagt op onze jongere zelf.
16
00:00:54,518 --> 00:00:58,513
Kaylex Druzan, je bent schuldig bevonden...
17
00:00:58,514 --> 00:01:01,537
aan tijdpiraterij...
18
00:01:01,538 --> 00:01:05,208
en krijgt de doodstraf middels het Omega Protocol.
19
00:01:06,284 --> 00:01:09,533
De Pelgrim heeft contact
gemaakt met jouw jongere zelf.
20
00:01:13,155 --> 00:01:14,533
Dit zal snel voorbij zijn.
21
00:01:27,488 --> 00:01:29,993
Goed gedaan.
Dit is je volgende opdracht.
22
00:01:30,530 --> 00:01:36,738
Deze individuen hebben meerdere malen
zonder toestemming de tijdslijn gemanipuleerd.
23
00:01:37,005 --> 00:01:43,475
Hierbij krijg je het bevel om op hun
jongere versies te jagen en ze elimineren.
24
00:01:50,559 --> 00:01:54,525
Dit is niet mijn element.
- Het is de mijne.
25
00:01:54,526 --> 00:01:56,542
Houd een oogje in het zeil voor de Pelgrim.
26
00:01:56,543 --> 00:02:02,483
Volgens Gideon is er een kans van 97%
dat ze op dit tijdstip jouw jongere zelf aanvalt.
27
00:02:02,484 --> 00:02:03,583
Uitrollen.
28
00:02:09,322 --> 00:02:10,567
Jonge Rory is daar niet.
29
00:02:10,568 --> 00:02:13,513
Maar we vonden zijn ouders.
Ze zijn dood.
30
00:02:13,514 --> 00:02:14,571
Waar is hij dan?
31
00:02:31,538 --> 00:02:33,517
Kom met mij mee als je wilt leven.
32
00:02:33,518 --> 00:02:35,505
Dat wilde ik altijd al zeggen.
33
00:02:45,122 --> 00:02:47,218
Is dat jouw jongere ik?
- Wat heb je hem verteld?
34
00:02:47,309 --> 00:02:49,792
Dat we voor 'n geheime organisatie
werken genaamd A.R.G.U.S.
35
00:02:49,812 --> 00:02:53,517
Volgens mij geloofde hij het.
- Natuurlijk deed hij dat, hij is een idioot.
36
00:02:53,518 --> 00:02:58,484
Sorry dat ik het zeg, maar denk je dat het een goed
idee is om hem daar alleen te laten zitten?
37
00:02:59,543 --> 00:03:00,558
Je hebt gelijk.
38
00:03:00,559 --> 00:03:02,537
Veel plezier.
- Je lijkt kalm.
39
00:03:02,538 --> 00:03:07,496
Gezien een premiejager
probeert onze jongere zelf te vermoorden?
40
00:03:07,497 --> 00:03:10,513
Ik wilde het wat milder omschrijven, maar ja.
41
00:03:10,514 --> 00:03:14,298
Ik denk dat op een bepaald moment je moet leren
te leven met een zwaard boven je hoofd.
42
00:03:19,497 --> 00:03:22,147
Of jij wordt beter of ik word lui.
43
00:03:23,180 --> 00:03:27,525
Het lijkt erop dat je het advies negeert
van je Oude Westen ik over Ray.
44
00:03:27,526 --> 00:03:30,487
Haar advies over Ray negeren
was jouw idee, weet je nog?
45
00:03:30,488 --> 00:03:32,496
Luister niet naar mijn advies.
46
00:03:32,497 --> 00:03:34,529
Heb je hem verteld wat zij zei?
47
00:03:34,530 --> 00:03:39,496
Tuurlijk, hé Ray, trouwens
de vrouw die ik in 1871 ontmoette was ikzelf.
48
00:03:39,497 --> 00:03:42,789
Ze zei dat ons liefde verdoemd is
omdat je Carter niet bent.
49
00:03:42,809 --> 00:03:45,525
Dus dat was een nee?
- Ray en ik zijn samen gelukkig.
50
00:03:45,526 --> 00:03:49,492
We moeten ervan kunnen genieten
voordat ik over een verdoemde liefde begin.
51
00:03:49,493 --> 00:03:53,483
Wie wil er nu een relatie
gebaseerd op eerlijkheid en communicatie?
52
00:03:53,484 --> 00:03:58,487
Geloof me. Een relatie gebaseerd op een eeuwenoude
Egyptische vloek is niet veel beter.
53
00:04:00,518 --> 00:04:03,537
Mr Rory. Hoe voel jij je?
Ik bedoel je jongere zelf?
54
00:04:03,538 --> 00:04:05,508
Jax let op hem.
55
00:04:05,509 --> 00:04:07,533
Die jongeman, jij, verloor net zijn familie.
56
00:04:07,534 --> 00:04:11,483
Misschien wil je een schouder om op uit te huilen?
- Ik huil niet, professor.
57
00:04:11,484 --> 00:04:14,542
O, en haarbos, bedankt dat je mij redde.
- Graag gedaan.
58
00:04:14,543 --> 00:04:18,537
Ik snap niet dat de Pelgrim
niet een week eerder de jonge Rory vermoordde.
59
00:04:18,538 --> 00:04:20,525
Omdat het Omega Protocol precisie vereist.
60
00:04:20,526 --> 00:04:23,861
Meerdere pogingen van de Pelgrim
kunnen schade aanrichten aan de tijdlijn.
61
00:04:23,881 --> 00:04:26,558
Dat betekent dat ze maar één kans heeft
om ons te doden.
62
00:04:26,559 --> 00:04:31,542
Wij hebben maar één kans om dat te voorkomen.
63
00:04:31,543 --> 00:04:34,571
Gebaseerd op het tijdelijke kielzog
van het tijdschip van de Pelgrim...
64
00:04:34,572 --> 00:04:39,550
bereken ik een kans van 96 %
dat ze richting Starling City in 2007 gaat.
65
00:04:39,551 --> 00:04:41,558
Pelgrim gaat achter Miss Lance aan.
66
00:04:47,514 --> 00:04:48,550
Naam?
67
00:04:48,551 --> 00:04:52,631
Lance. Sara Lance.
Dit is belachelijk.
68
00:04:52,998 --> 00:04:55,529
Ik dacht dat dit
neem-je-dochter-mee-naar-het-werk-dag was.
69
00:04:55,530 --> 00:04:59,537
Ja, op de kleuterschool.
- Ik schrijf een opstel over het gerechtssysteem.
70
00:04:59,538 --> 00:05:03,563
Ik wil het van binnen zien.
- Ik bedoelde geen gevangeniscel.
71
00:05:03,564 --> 00:05:06,542
Jammer, want dat is de volgende halte
tijdens de rondleiding.
72
00:05:06,543 --> 00:05:08,529
Ik denk dat je er iets te veel van geniet.
73
00:05:08,530 --> 00:05:12,558
Het is de droom van iedere vader
om hun dochters tot hun 30e opgesloten te houden.
74
00:05:12,559 --> 00:05:15,492
Misschien zelf tot 40.
75
00:05:16,543 --> 00:05:18,504
Wat...
76
00:05:35,076 --> 00:05:36,262
Pap.
77
00:05:42,526 --> 00:05:44,542
Ga hier weg.
78
00:06:22,564 --> 00:06:26,571
Zij is...
- Best wel stoer.
79
00:06:38,451 --> 00:06:42,479
Ik heb haar naar de laadruimte gebracht, bij jouw
miniversie en zei dat ze daar moesten blijven.
80
00:06:42,480 --> 00:06:44,315
Hoe minder ze weten, hoe beter.
81
00:06:44,335 --> 00:06:47,229
Wil je pappies kleine meid
wel bij die relschopper laten?
82
00:06:47,293 --> 00:06:50,777
Voor de League of Assassins, wist ik al
hoe ik met kerels zoals jij om moest gaan.
83
00:06:50,797 --> 00:06:53,141
Weet Gideon al het volgende doelwit van de Pelgrim?
84
00:06:53,161 --> 00:06:55,483
Dat is vreemd.
- Vreemd of slecht?
85
00:06:55,484 --> 00:06:58,529
Gideon, scan nog een keer naar
de locatie van de Pelgrim.
86
00:06:58,530 --> 00:07:02,487
Het spijt me, meneer.
De tijdlijn toont geen tijdelijke wijzigingen.
87
00:07:02,488 --> 00:07:04,492
Ik kan de Pelgrim niet traceren.
88
00:07:04,493 --> 00:07:07,533
Dat klinkt niet goed.
- Juist het tegenovergestelde.
89
00:07:07,534 --> 00:07:09,525
Als we de Pelgrim niet kunnen traceren...
90
00:07:09,526 --> 00:07:14,500
kan ze ieder van jullie
op elk tijdstip in de tijd vermoorden.
91
00:07:19,036 --> 00:07:21,447
Gideon traceerde de kielzog van de Pelgrim.
92
00:07:21,448 --> 00:07:24,479
Ik dacht dat het onmogelijk was
om je te verbergen in de tijd.
93
00:07:24,606 --> 00:07:27,802
Wel als de Tijdmeesters aan jouw kant staan.
- Hoe werkt dit?
94
00:07:27,803 --> 00:07:32,301
Als ze kan reizen naar elke plek in de tijd,
dan kan ze ons nu doden.
95
00:07:32,302 --> 00:07:35,001
En als we in het verleden sterven.
- Sterven we in het heden.
96
00:07:35,002 --> 00:07:36,963
Erg interessant.
97
00:07:36,964 --> 00:07:40,228
Als we sterven in het verleden,
heeft het dan direct effect op het heden?
98
00:07:40,334 --> 00:07:42,026
Kan ik nu dood zijn zonder het te weten?
99
00:07:42,027 --> 00:07:44,047
Misschien ben ik nu wel dood.
100
00:07:44,048 --> 00:07:46,009
Hallo? Kan iemand mij horen?
101
00:07:46,010 --> 00:07:49,009
Nee.
- Het is belangrijk om niet in paniek te raken.
102
00:07:49,010 --> 00:07:52,623
Iemand speelt Russische Roulette met onze jongere
zelf. Waarom niet in paniek raken?
103
00:07:52,698 --> 00:07:54,034
Er zijn een paar uitzonderingen.
104
00:07:54,035 --> 00:07:58,997
Omdat Kendra kan reïncarneren
is ze geen doelwit voor de Pelgrim.
105
00:07:58,998 --> 00:08:04,872
Als voormalig Tijdmeester kan mij doden
gevaarlijk zijn voor de tijdlijn.
106
00:08:05,960 --> 00:08:07,039
Dat is makkelijk.
107
00:08:07,040 --> 00:08:09,955
Wat bedoel je daarmee?
- Niets.
108
00:08:09,956 --> 00:08:13,989
Je hebt ons alleen nooit iets
over jouw verleden verteld, Rip.
109
00:08:13,990 --> 00:08:16,043
Ik vertrouw geen mannen met geheimen.
110
00:08:16,044 --> 00:08:19,026
Hoe minder informatie je over mij weet...
111
00:08:19,027 --> 00:08:22,993
hoe minder waardevol je bent
voor onze vele vijanden.
112
00:08:22,994 --> 00:08:25,524
Zoals ik al zei, makkelijk.
113
00:08:25,569 --> 00:08:27,501
Zijn ze aan het vechten?
- Dit is geen gevecht.
114
00:08:27,577 --> 00:08:31,032
Maar een uitwisseling van ideeën.
- Nee, niet jullie, zij.
115
00:08:33,944 --> 00:08:35,043
Ze sloeg mij.
116
00:08:35,044 --> 00:08:38,013
Die gek zei dat hij
mijn haar lekker vindt ruiken.
117
00:08:38,014 --> 00:08:41,013
Ik ben normaal veel gladder,
maar ik word hier een beetje gek.
118
00:08:41,014 --> 00:08:44,957
Jij, hou je handen bij je.
Sla de volgende keer met een platte hand.
119
00:08:45,014 --> 00:08:50,001
En jij bent haar type niet.
Moet ik jullie scheiden?
120
00:08:51,206 --> 00:08:53,218
Nee.
121
00:08:53,219 --> 00:08:55,239
Wanneer kan ik naar huis?
122
00:08:55,240 --> 00:08:57,276
Je bent hier veiliger, geloof me.
123
00:08:57,277 --> 00:09:01,208
Waar is hier?
En waarom lijk jij op mij?
124
00:09:01,231 --> 00:09:06,205
Vertel mij wat er aan de hand is.
- Het is veiliger als je het niet weet.
125
00:09:06,206 --> 00:09:10,284
We lijken op elkaar omdat we familie zijn.
126
00:09:10,285 --> 00:09:13,222
Ik wil dat je mij vertrouwt.
127
00:09:13,223 --> 00:09:16,201
Mijn vader moet nu gek worden.
128
00:09:16,202 --> 00:09:22,234
Als hij mij ooit kwijtraakt...
- Hij zal je nooit niet verliezen.
129
00:09:22,235 --> 00:09:23,268
Ik beloof het.
130
00:09:34,277 --> 00:09:38,226
Wist je dat Rip een voorraad
heeft aan oude ontbijtgranen?
131
00:09:38,227 --> 00:09:40,050
Fruit Brute was altijd al mijn favoriet.
132
00:09:40,051 --> 00:09:43,113
Gaat het wel?
- Ik ben een beetje gespannen.
133
00:09:43,431 --> 00:09:45,297
We hebben samen veel meegemaakt...
134
00:09:45,298 --> 00:09:49,248
maar ik heb je nog nooit
suikerrijke ontbijtgranen zien eten.
135
00:09:51,767 --> 00:09:55,230
Heel mijn leven denk ik al aan de toekomst.
136
00:09:55,231 --> 00:09:59,213
Nu moet ik denken aan het verleden,
wat soms het heden is.
137
00:09:59,214 --> 00:10:01,247
En...
138
00:10:01,248 --> 00:10:05,965
Het punt is, weet je waar ik heen ga
als de dingen moeilijk worden?
139
00:10:05,985 --> 00:10:07,251
Wat voor ons altijd is.
140
00:10:10,202 --> 00:10:12,205
Ik denk dan aan die twee jaar in Hub City...
141
00:10:12,206 --> 00:10:16,297
toen we alleen waren
en het voelde alsof we nog alle tijd hadden.
142
00:10:16,298 --> 00:10:18,222
Ja.
143
00:10:18,223 --> 00:10:21,234
Dat is wat mij staande hield.
144
00:10:21,235 --> 00:10:23,222
Het is zelfs zo...
145
00:10:23,223 --> 00:10:28,234
dat een paar seconden voordat
Rip en het team terugkwamen, ik...
146
00:10:29,235 --> 00:10:30,334
Ray.
147
00:10:33,210 --> 00:10:34,234
Wat is er mis?
148
00:10:37,248 --> 00:10:38,911
Gideon, we hebben hulp nodig.
149
00:10:41,550 --> 00:10:45,234
Wat gebeurt er met hem?
- Hij lijdt aan meerdere inwendige verwondingen.
150
00:10:49,264 --> 00:10:51,226
Wie doet dit?
151
00:10:51,227 --> 00:10:56,247
Een diepe scan van Mr Palmers tijdlijn onthult
een tijdelijke anomalie op 19 december, 2014.
152
00:10:56,248 --> 00:10:58,230
In de buurt van Palmer Technologies.
153
00:10:58,231 --> 00:11:02,222
De Pelgrim.
Gideon, geef ons nu een locatie.
154
00:11:12,202 --> 00:11:16,324
Wie ben jij?
- Niemand. Dat hebben we gemeen.
155
00:11:22,256 --> 00:11:24,190
Je moet dekking zoeken.
156
00:11:25,845 --> 00:11:28,230
Wat is dat voor ding?
Wie is zij? Wie ben jij?
157
00:11:32,202 --> 00:11:33,671
Geen tijd om het uit te leggen.
158
00:11:39,967 --> 00:11:41,207
Nee.
159
00:11:41,227 --> 00:11:44,239
Rip en het team redden jou in het verleden
en ik ben hier nu.
160
00:11:44,240 --> 00:11:46,719
Hoe lang we ook hebben,
ik wil het met jou doorbrengen.
161
00:11:49,277 --> 00:11:50,876
Mijn pak.
162
00:11:59,202 --> 00:12:00,276
Het werkt.
163
00:12:03,264 --> 00:12:06,255
Mr Palmers vitale functies stabiliseren.
164
00:12:06,256 --> 00:12:11,276
Ze hebben het gedaan.
- Ik denk dat jij de meeste eer krijgt.
165
00:12:11,277 --> 00:12:14,251
Ik wilde het niet missen
om ons leven samen door te brengen.
166
00:12:16,231 --> 00:12:18,209
Ik meende het, Ray.
167
00:12:20,264 --> 00:12:22,044
Ik hou van je.
168
00:12:22,196 --> 00:12:25,289
Ik denk dat je de ring hebt gevonden.
- De ring?
169
00:12:33,260 --> 00:12:36,350
Vreemde manier om ons te verloven,
maar...
170
00:12:38,231 --> 00:12:39,280
ik vind het goed.
171
00:12:46,464 --> 00:12:51,253
Wat de Pelgrim deed, hoe ze het terug liet kaatsen,
het was net alsof ze de tijd terugdraaide.
172
00:12:51,254 --> 00:12:53,278
Het heet een tijdelijke micro-manipulatie.
173
00:12:53,279 --> 00:12:55,964
De mogelijkheid om de tijd te beheersen
in iemands nabijheid.
174
00:12:55,965 --> 00:12:57,938
We hadden geluk dat we Dr Palmer konden redden.
175
00:12:57,954 --> 00:13:01,110
Dus we hebben geen idee
wie haar volgende doelwit is?
176
00:13:01,111 --> 00:13:05,296
Wel dat het niet Rip is,
omdat hij geen verleden heeft.
177
00:13:05,429 --> 00:13:09,110
Gideon, bereid je voor op meerdere tijdsprongen.
Plot de koers naar hier, hier en hier.
178
00:13:11,082 --> 00:13:12,474
Mijn verjaardag?
179
00:13:12,548 --> 00:13:15,068
We kunnen onszelf alleen redden...
180
00:13:15,069 --> 00:13:18,035
Als we onszelf als pasgeboren ontvoeren...
181
00:13:18,036 --> 00:13:21,072
waarbij we onszelf van
onze toekomstige tijdlijn verwijderen. Briljant.
182
00:13:21,073 --> 00:13:24,316
Niet echt ethisch.
- Het is zelfmoord.
183
00:13:24,579 --> 00:13:28,068
Als het te lang duurt om hen terug te brengen...
- Dan wordt het verleden gewijzigd.
184
00:13:28,069 --> 00:13:31,076
Er zal geen thuis meer zijn.
185
00:13:31,077 --> 00:13:35,085
Je zult verdwijnen uit de gedachten
van iedereen die jou nu kent.
186
00:13:35,086 --> 00:13:37,106
Bedoel je dat mijn moeder mij niet eens kent?
187
00:13:37,107 --> 00:13:39,085
Mijn vrouw?
188
00:13:39,086 --> 00:13:40,919
Ja, en mijn...
189
00:13:41,069 --> 00:13:44,102
O, ja. Ik heb niemand.
190
00:13:46,019 --> 00:13:47,649
Beter dan doodgaan.
191
00:13:53,090 --> 00:13:55,923
Hoe is Ray?
- Prima.
192
00:13:56,073 --> 00:14:00,613
Zijn jongere zelf ligt in het ziekenhuis,
dus onze Ray geneest erg snel.
193
00:14:00,764 --> 00:14:05,266
Je kijkt anders niet blij.
- Ik ben wel blij. Ik ben...
194
00:14:08,061 --> 00:14:10,082
Ik ben verloofd.
195
00:14:13,065 --> 00:14:16,384
Ray vroeg me ten huwelijk toen hij...
196
00:14:16,535 --> 00:14:17,873
Lang verhaal.
197
00:14:18,023 --> 00:14:21,056
Maar je zei ja.
- Toen wel.
198
00:14:23,484 --> 00:14:25,736
Ik heb nooit aan trouwen gedacht.
199
00:14:25,887 --> 00:14:29,047
Ik dacht dat ik niet kon
nadenken over trouwen.
200
00:14:31,173 --> 00:14:34,376
Ik weet niet wat ik moet doen.
- Lastig.
201
00:14:37,077 --> 00:14:41,927
Vind je baby's leuk?
- Ja, maar dat maakt het niet makkelijker.
202
00:14:42,077 --> 00:14:43,472
Ik heb je hulp nodig.
203
00:14:43,623 --> 00:14:47,840
En daarna help ik jou met
wat je tegen Ray moet zeggen.
204
00:14:49,495 --> 00:14:50,499
Laten we gaan.
205
00:15:02,728 --> 00:15:04,722
Dit is net als alle andere missies.
206
00:15:04,873 --> 00:15:08,530
Het doelwit is dan wel pasgeboren,
maar had ook een diamant of microchip kunnen zijn.
207
00:15:08,681 --> 00:15:10,877
Je klinkt net als Snart.
208
00:15:14,048 --> 00:15:17,936
Welke is Snart?
- Die met hoorns.
209
00:15:18,670 --> 00:15:20,886
Gevonden.
- Pak 'm. We gaan.
210
00:15:21,036 --> 00:15:23,411
Hallo, baby Snart.
211
00:15:24,048 --> 00:15:25,882
Kijk nou toch.
212
00:15:26,032 --> 00:15:28,436
Kendra, kom. We hebben hier geen tijd voor.
213
00:15:31,248 --> 00:15:33,956
Wat een wangetjes.
214
00:15:34,436 --> 00:15:38,022
Jij bent de schattigste baby ter wereld.
215
00:15:41,316 --> 00:15:44,985
Arm kind. Er wacht een ruig leven op hem.
216
00:15:46,166 --> 00:15:48,127
Maar goed dat we hem ontvoeren.
217
00:15:51,044 --> 00:15:54,458
Wat doe je?
- Ik haal ons hier weg.
218
00:15:55,609 --> 00:15:58,089
We weten niets eens waar 'hier' is.
219
00:15:59,635 --> 00:16:02,034
Identiteit bevestigd.
Sara Lance.
220
00:16:03,570 --> 00:16:04,755
Kom.
221
00:16:04,906 --> 00:16:08,902
Waar denk jij heen te gaan?
Geef hier. Naar binnen.
222
00:16:09,250 --> 00:16:13,577
Is dat een baby?
- Jullie mogen op hem passen.
223
00:16:14,027 --> 00:16:17,894
Je hebt veel geld verdiend met oppassen
vorige zomer. Je redt je wel.
224
00:16:18,045 --> 00:16:20,057
Ik doe niets met baby's.
- Nu wel.
225
00:16:20,207 --> 00:16:23,603
Zie het als een dankjewel
voor het redden van je leven.
226
00:16:23,754 --> 00:16:29,421
Laat mijn toekomstige misdaadpartner niet vallen.
Anders heb je een probleem. Begrepen?
227
00:16:34,343 --> 00:16:38,638
We hebben baby Snart.
Nu jij, professor, en jij, Mr Jackson.
228
00:16:38,789 --> 00:16:41,877
Wat vreemd om jezelf
als kind vast te hebben.
229
00:16:42,315 --> 00:16:45,596
Jullie zouden niet moeten helpen
bij jullie eigen ontvoering.
230
00:16:45,747 --> 00:16:48,642
Laten we het paradoxale preventie noemen.
231
00:16:48,793 --> 00:16:50,283
Het is het risico bijna waard.
232
00:16:50,434 --> 00:16:54,360
Om te ervaren hoe onze vaders
zich voelden toen wij werden geboren.
233
00:16:54,511 --> 00:16:56,919
Mijn vader niet.
234
00:16:57,558 --> 00:16:59,932
Hij werd uitgezonden
vóór mijn moeder weeën kreeg.
235
00:17:01,574 --> 00:17:04,836
Hij stierf twee weken later in Somalië.
236
00:17:06,036 --> 00:17:07,537
Wat erg.
237
00:17:21,409 --> 00:17:23,259
Ik zie het hoofdje.
238
00:17:32,211 --> 00:17:33,886
Zullen we hem Jerry noemen?
239
00:17:34,036 --> 00:17:36,612
Hij lijkt meer op een Martin.
240
00:17:36,763 --> 00:17:39,522
Jullie vroegen om een dokter, toch?
- Hoe dan?
241
00:17:39,673 --> 00:17:43,652
We waren onderweg naar het ziekenhuis
toen we uw automobiel zagen.
242
00:17:43,803 --> 00:17:49,881
En deze kleine aap moet verzorgd worden.
Prenatale zorg. Erg belangrijk.
243
00:17:50,032 --> 00:17:51,803
Hij bedoelt postnataal.
244
00:17:51,954 --> 00:17:54,903
We brengen hem meteen naar het ziekenhuis.
We zien jullie daar.
245
00:17:55,411 --> 00:17:57,250
En mijn vrouw dan?
246
00:17:58,032 --> 00:18:02,721
Het is nogal zorgwekkend dat mijn vader
mij zo makkelijk aan vreemden gaf.
247
00:18:02,872 --> 00:18:06,282
In de jaren '50 vertrouwde men elkaar meer.
Ik heb toen geleefd.
248
00:18:09,506 --> 00:18:11,380
Hij is niet in Somalië.
249
00:18:11,531 --> 00:18:16,152
We moeten wachten met baby Jefferson meenemen.
Ik moet volwassen Jefferson vinden.
250
00:18:16,303 --> 00:18:17,307
Maar Rip zei...
251
00:18:17,458 --> 00:18:22,474
Ik betwijfel dat een moment met zijn bijna
dode vader het universum zal ontregelen.
252
00:18:25,413 --> 00:18:29,677
Wat is dit, Gray?
- Er is iemand die je moet ontmoeten.
253
00:18:34,036 --> 00:18:35,527
Ga met hem praten.
254
00:18:36,365 --> 00:18:38,265
Om wat te zeggen?
255
00:18:38,907 --> 00:18:40,864
Spreek vanuit je hart.
256
00:18:54,390 --> 00:18:56,670
Je zou uitgezonden moeten worden.
257
00:18:57,475 --> 00:18:59,092
Hoe weet jij dat?
258
00:19:01,605 --> 00:19:04,394
Juist. Mijn transport is verplaatst.
259
00:19:04,545 --> 00:19:08,944
Ik gaf aan dat mijn vrouw aan het bevallen was.
Ik kreeg uitstel en een Jeep.
260
00:19:09,989 --> 00:19:11,932
En ik ben er. Ik heb hem gezien.
261
00:19:13,204 --> 00:19:14,569
Mijn jongen.
262
00:19:16,027 --> 00:19:17,480
Welke is van jou?
263
00:19:19,036 --> 00:19:23,835
Ik ben geen vader. Ik ben
hier voor mijn familie.
264
00:19:25,659 --> 00:19:28,406
Ik hoop dat je dit ooit zelf meemaakt.
265
00:19:28,557 --> 00:19:30,894
Stel je voor wat mijn jongen
later allemaal gaat worden.
266
00:19:31,044 --> 00:19:32,731
Hoe weet je dat?
267
00:19:33,119 --> 00:19:37,236
Hij is mijn zoon.
Jefferson Jackson. Onthoud die naam.
268
00:19:39,375 --> 00:19:41,349
Hij is voorbestemd voor grootse dingen.
269
00:19:43,549 --> 00:19:48,213
Ik moet gaan. Wil je de zuster wat
laten doorgeven aan mijn vrouw?
270
00:19:48,363 --> 00:19:50,902
Ga je al?
- Anders ben ik AWOL.
271
00:19:51,053 --> 00:19:55,319
Ik wil dat ze weet dat ik mijn zoon heb gezien
en dat ik ontzettend trots en gelukkig ben.
272
00:19:55,470 --> 00:19:58,924
En dat ik zo snel mogelijk thuis kom.
Wil je dat voor me doen?
273
00:20:04,287 --> 00:20:05,376
Wacht.
274
00:20:06,423 --> 00:20:07,827
Ik moet je wat vertellen.
275
00:20:13,032 --> 00:20:14,961
Gefeliciteerd.
276
00:20:16,260 --> 00:20:19,446
Bedankt. Dat waardeer ik.
277
00:20:47,311 --> 00:20:49,943
TE LAAT
278
00:20:58,032 --> 00:20:59,575
We zijn er.
279
00:20:59,726 --> 00:21:03,014
Waar precies?
- Ik laat het je zien.
280
00:21:06,591 --> 00:21:08,566
Nogmaals, waar precies?
281
00:21:08,732 --> 00:21:11,931
We moeten jullie jongere versies veilig houden.
282
00:21:18,799 --> 00:21:22,474
Ik heb op je gewacht.
Fijn om je weer te zien.
283
00:21:25,304 --> 00:21:27,912
Ook fijn om jou weer te zien, moeder.
284
00:21:35,423 --> 00:21:38,572
Schoenen uit voor je binnen komt.
285
00:21:44,411 --> 00:21:46,265
Wegwezen.
286
00:21:46,415 --> 00:21:49,282
Dus hier wil Rip onze baby-versies laten.
287
00:21:49,432 --> 00:21:53,982
Als alles volgens plan gaat, zijn we hier
een paar minuten, en onthouden er niks van.
288
00:21:54,133 --> 00:21:58,323
Wanneer ging iets voor het laatst volgens plan?
- Er was geen laatste keer.
289
00:21:58,945 --> 00:22:02,273
Ik zou rechtop zitten.
Ze pakt je als ze je ziet hangen.
290
00:22:02,424 --> 00:22:05,529
Vergis je niet. Die vrouw is een flinke tante.
291
00:22:05,680 --> 00:22:08,029
Grappig dat je nooit verteld hebt
over je moeder.
292
00:22:08,162 --> 00:22:09,290
Adoptiemoeder.
293
00:22:09,440 --> 00:22:11,303
Wil iemand nog wat thee?
294
00:22:12,453 --> 00:22:13,713
Michael...
295
00:22:13,864 --> 00:22:17,336
Michael?
- Dat ben ik. Mijn geboortenaam.
296
00:22:17,817 --> 00:22:21,692
De Tijdmeesters eisen een nieuwe identiteit
voor hun bescherming.
297
00:22:21,843 --> 00:22:25,344
Hoe weet u zoveel over de Tijdmeesters?
- Ik werk voor ze.
298
00:22:25,908 --> 00:22:29,290
Geen zorgen.
Mijn loyaliteit ligt bij mijn kinderen.
299
00:22:30,449 --> 00:22:34,947
De Tijdmeesters vullen hun ranken met kinderen,
weeskinderen, meegenomen vanuit de geschiedenis.
300
00:22:35,098 --> 00:22:38,265
Toen Michael arriveerde bij de Toevlucht,
had hij alleen zijn kleren.
301
00:22:38,415 --> 00:22:43,463
Er is een reden dat het 'de Toevlucht' heet,
en waarom het verborgen is in de geschiedenis.
302
00:22:43,614 --> 00:22:46,842
De Tijdmeesters zullen jullie hier niet zoeken.
- Bedankt voor uw hulp.
303
00:22:46,992 --> 00:22:49,666
Ik ben een prachtige baby,
maar wees gewaarschuwd...
304
00:22:49,817 --> 00:22:51,158
ik ben een lastpak.
305
00:22:51,309 --> 00:22:55,439
Je bent niet de eerste lastpak
die hier is gekomen.
306
00:23:06,013 --> 00:23:09,261
Waar heb je die lucifer vandaan?
- Ze zijn overal.
307
00:23:09,411 --> 00:23:11,282
Prachtig, hè?
308
00:23:11,432 --> 00:23:15,303
Niet zo prachtig als een heel huis
dat opgaat in vlammen.
309
00:23:15,453 --> 00:23:17,850
Het was een ongeluk.
- Vast.
310
00:23:18,851 --> 00:23:22,379
Je kent me niet. Denk je dat ik
mijn familie wilde vermoorden?
311
00:23:22,530 --> 00:23:25,470
Ik denk dat je verliefd werd
op je vaders aanstekervloeistof.
312
00:23:26,056 --> 00:23:29,595
Ik denk dat je verliefd werd
op de dansende vlammen.
313
00:23:30,436 --> 00:23:36,265
Maar het liep uit de hand, en je rende weg
zonder je familie wakker te maken.
314
00:23:36,415 --> 00:23:41,456
Je dacht alleen aan jezelf.
315
00:23:42,478 --> 00:23:46,344
Als ik weg ben, kunnen er maar
beter geen ongelukken gebeuren.
316
00:23:47,262 --> 00:23:52,605
Zo wel, dan kom ik je zoeken.
Dan ga ik je vermoorden.
317
00:23:52,900 --> 00:23:55,110
Je klinkt net als mijn vader.
318
00:24:08,594 --> 00:24:12,142
Ik wilde nog niet gaan.
319
00:24:12,449 --> 00:24:14,899
Ik heb iets gemaakt voor onderweg.
320
00:24:15,444 --> 00:24:17,876
Taartjes voor je vrienden.
321
00:24:18,758 --> 00:24:20,473
Mijn vrienden.
322
00:24:20,624 --> 00:24:24,046
Ik heb hun relaties met hun vrienden
en familie op het spel gezet...
323
00:24:24,197 --> 00:24:27,065
om mijn familie te redden.
- Vind je jezelf egoïstisch?
324
00:24:27,216 --> 00:24:30,247
Ja.
- Wat een onzin.
325
00:24:30,737 --> 00:24:34,115
Ik heb altijd geweten dat je
was gebracht met een reden.
326
00:24:34,266 --> 00:24:36,127
Dat je klaar was voor grootse dingen...
327
00:24:36,278 --> 00:24:38,273
maar die bereik je niet
door te tobben.
328
00:24:38,423 --> 00:24:40,838
Dus raap jezelf bij elkaar
en maak het werk af.
329
00:24:40,989 --> 00:24:43,339
En u dan? Ik heb u in gevaar gebracht.
330
00:24:43,489 --> 00:24:46,261
Dacht je echt dat ik mijn beste
serveerschaal zou meegeven...
331
00:24:46,411 --> 00:24:48,751
als ik je niet meer zou zien?
332
00:24:49,423 --> 00:24:54,575
Ik red me prima in een huis vol
10-jaar oude Tijdmeesters.
333
00:24:54,726 --> 00:24:57,372
Dus de volwassen versie
moet geen probleem zijn.
334
00:24:57,522 --> 00:24:58,686
Ga.
335
00:25:16,247 --> 00:25:17,780
Jefferson?
336
00:25:19,431 --> 00:25:21,036
Alles goed?
337
00:25:21,188 --> 00:25:25,282
We delen een psychische band.
Ik weet hoe je je voelt.
338
00:25:25,921 --> 00:25:29,278
Ik dacht dat wat tijd met je vader
je goed zou doen.
339
00:25:29,428 --> 00:25:32,987
Ja. Dat dacht ik ook.
340
00:25:35,985 --> 00:25:37,278
Ik had iets moeten zeggen.
341
00:25:37,428 --> 00:25:40,328
Ik had hem moeten waarschuwen over Mogadishu.
342
00:25:40,479 --> 00:25:42,782
Ik had hem kunnen redden.
- Dat weet je niet.
343
00:25:42,933 --> 00:25:46,621
Je had zijn lot vast niet veranderd.
344
00:25:46,772 --> 00:25:48,278
Mijn hele leven...
345
00:25:48,428 --> 00:25:50,290
al het goede wat ik deed...
346
00:25:50,440 --> 00:25:51,938
ieder rapport...
347
00:25:52,089 --> 00:25:53,307
iedere touchdown...
348
00:25:53,457 --> 00:25:57,075
ik vroeg me altijd af
wat mijn vader hier van zou vinden.
349
00:26:10,641 --> 00:26:12,459
Ik was onderweg naar de brug.
350
00:26:12,609 --> 00:26:14,415
Wacht.
351
00:26:15,937 --> 00:26:19,323
Ik wilde niet afluisteren
maar ik hoorde jou en Sara praten.
352
00:26:19,987 --> 00:26:24,282
En ik snap het. Je dacht dat ik dood zou gaan.
Je zei wat ik wilde horen.
353
00:26:24,432 --> 00:26:26,059
En het werkte.
354
00:26:26,210 --> 00:26:30,426
Dus als je een reden nodig hebt
om me rustig te laten gaan...
355
00:26:30,576 --> 00:26:33,444
Ray, nee.
Ik wil bij je zijn.
356
00:26:36,303 --> 00:26:39,307
Maar ik weet dat het tijdelijk zal zijn.
357
00:26:39,892 --> 00:26:42,126
Zegt wie?
- Ik.
358
00:26:44,148 --> 00:26:47,732
De vrouw die ik ontmoette in 1871...
359
00:26:48,440 --> 00:26:50,162
dat was ik.
360
00:26:50,313 --> 00:26:54,273
En ze waarschuwde me
dat het in hartzeer zou eindigen...
361
00:26:54,423 --> 00:26:56,529
als ik probeerde bij iemand te zijn...
362
00:26:56,680 --> 00:26:58,342
Die niet Carter is.
363
00:26:59,423 --> 00:27:05,448
Dit is te ingewikkeld.
- Niet echt.
364
00:27:05,449 --> 00:27:09,982
Als ik je gelukkig maak,
als je dat wordt als ik bij je bent...
365
00:27:09,985 --> 00:27:11,498
dan kan je gelukkig zijn.
366
00:27:12,496 --> 00:27:18,557
Of je luistert naar een vorige versie van jezelf
die gelooft in vloeken.
367
00:27:19,415 --> 00:27:22,995
Als je een beslissing hebt genomen,
laat het me weten.
368
00:27:24,444 --> 00:27:27,456
Wil iedereen zich onmiddellijk melden
op het hoofddek.
369
00:27:29,449 --> 00:27:30,808
Wat is er aan de hand?
370
00:27:30,811 --> 00:27:33,435
Gideon heeft een trans-chronal
bericht onderschept.
371
00:27:33,436 --> 00:27:35,968
Gideon, laat het hun zien.
372
00:27:36,494 --> 00:27:38,493
Dit bericht is voor Rip Hunter.
373
00:27:38,862 --> 00:27:42,744
Ik zal dit heel snel en simpel houden.
374
00:27:46,419 --> 00:27:48,832
Als ik je niet kan vinden...
375
00:27:49,049 --> 00:27:52,341
vind ik degene die jij lief hebt.
376
00:27:55,432 --> 00:27:56,439
Anna?
377
00:27:58,313 --> 00:27:59,390
Pa.
378
00:27:59,443 --> 00:28:02,938
Ze zullen allemaal lijden
en sterven vanwege jullie.
379
00:28:02,941 --> 00:28:06,477
Jullie familie, vrienden,
iedereen waar je ooit om gaf.
380
00:28:06,478 --> 00:28:10,443
Tenzij jullie je jongere versies
overdragen aan mij.
381
00:28:10,444 --> 00:28:13,456
Zodat ze jullie allemaal
uit de geschiedenis kan verwijderen.
382
00:28:13,459 --> 00:28:16,439
Als het je troost geeft, je zal niks voelen.
383
00:28:16,440 --> 00:28:18,485
Maar voor degene waar je om geeft...
384
00:28:18,486 --> 00:28:21,837
kan ik niet hetzelfde beloven.
385
00:28:33,836 --> 00:28:39,823
Gideon, ik ga ervan uit dat de frequentie van
de Pelgrim een terugroepsignaal bevat?
386
00:28:39,824 --> 00:28:40,839
Ja, kapitein.
387
00:28:40,840 --> 00:28:42,518
Roep haar aan, alsjeblieft.
388
00:28:42,672 --> 00:28:43,827
Wat ben je van plan?
389
00:28:45,629 --> 00:28:47,823
Ik hou dit kort.
- Dat heb ik al gedaan.
390
00:28:47,824 --> 00:28:50,995
De levens van je teams geliefden
voor hun jongere versies.
391
00:28:50,998 --> 00:28:54,831
En ik ga tegen die eis in
met een tegenvoorstel.
392
00:28:54,832 --> 00:28:59,835
Ik zal mezelf overgeven als je het leven spaart
van mijn crew en hun dierbaren.
393
00:28:59,836 --> 00:29:01,376
Een nobel gebaar.
394
00:29:01,659 --> 00:29:02,873
Maar waardeloos.
395
00:29:02,874 --> 00:29:07,375
Mijn leidinggevende wil dat ik
heel je team uitschakel, niet alleen jou.
396
00:29:07,378 --> 00:29:11,806
Ik heb het niet over mezelf, in deze tijd.
397
00:29:11,807 --> 00:29:13,814
Maar die in het verleden.
398
00:29:16,836 --> 00:29:19,873
Rip Hunter voordat hij 'n Tijdmeester werd.
399
00:29:19,874 --> 00:29:24,571
Schakel hem uit,
en zijn team zal er nooit zijn.
400
00:29:25,411 --> 00:29:27,840
Is dit een truc?
401
00:29:27,843 --> 00:29:29,334
Dat is het niet.
402
00:29:30,840 --> 00:29:33,621
Genoeg mensen zijn gestorven door mijn toedoen.
403
00:29:34,853 --> 00:29:36,902
Gideon zal de locatie doorgeven.
404
00:29:36,903 --> 00:29:40,831
En, Mr Snart, je wens komt uit.
405
00:29:40,832 --> 00:29:43,536
Je gaat mijn jongere zelf ontmoeten.
406
00:29:45,639 --> 00:29:47,772
ACHTERGELATEN TIJDMEESTERSPOST
407
00:29:47,861 --> 00:29:49,852
Wat is dit voor plek?
- Neutrale grond.
408
00:29:49,853 --> 00:29:51,868
Het is een oude buitenpost van de Tijdmeesters.
409
00:29:51,869 --> 00:29:54,827
Ik dacht dat we jouw jongere zelf zouden ophalen.
410
00:29:54,828 --> 00:29:57,462
Eigenlijk wordt hij naar ons gebracht.
411
00:29:59,824 --> 00:30:02,291
De jongen uit de Toevlucht.
412
00:30:02,903 --> 00:30:05,885
Dat ben jij.
413
00:30:06,764 --> 00:30:10,839
Heb je mijn bericht gekregen?
- Ik keur niet goed wat je van plan bent.
414
00:30:10,840 --> 00:30:12,844
Niet dat het je zou stoppen.
415
00:30:12,845 --> 00:30:17,810
Jullie jongere versies zijn nog steeds veilig.
- Bedankt.
416
00:30:17,811 --> 00:30:20,222
Jij bent een stoute.
- Dat klopt.
417
00:30:24,057 --> 00:30:27,039
Volgens mij is het tijd dat je hier weggaat.
418
00:30:27,040 --> 00:30:28,861
Geef haar er flink van langs.
419
00:30:30,504 --> 00:30:32,044
Waar is mijn vader?
420
00:30:32,045 --> 00:30:36,592
Op mijn schip, bij de rest.
En allemaal in goede conditie...
421
00:30:36,748 --> 00:30:40,650
mits jullie kapitein de overeenkomst nakomt.
- Je hebt een kind vermoord.
422
00:30:40,707 --> 00:30:43,968
Ik vermoord zoveel kinderen als nodig is
om mijn missie te volbrengen.
423
00:30:44,024 --> 00:30:47,023
Je weet wat dit zal doen met de tijdlijn,
'n Tijdmeester doden?
424
00:30:47,024 --> 00:30:50,343
In het geval dat je het was vergeten,
ik kom in opdracht van de Tijdmeesters...
425
00:30:50,346 --> 00:30:53,023
om te doen wat mijn ex-collega Chronos
had moeten doen.
426
00:30:53,024 --> 00:30:54,064
Genoeg.
427
00:30:57,036 --> 00:30:59,183
Laten we ter zake komen.
428
00:31:00,061 --> 00:31:03,052
Waar is de rest van je groep?
- In de buurt.
429
00:31:06,095 --> 00:31:08,052
Ik neem de jongen.
430
00:31:08,053 --> 00:31:14,031
Voordat je dat doet, wij geloven niet
dat hun dierbaren op je schip zitten.
431
00:31:14,032 --> 00:31:16,085
Een gebaar van vertrouwen, dan.
432
00:31:16,086 --> 00:31:21,014
Een gevangen-uitwisseling.
Geef de jongen, dan krijg je de vader.
433
00:31:21,015 --> 00:31:27,010
Als ik de toekomstige kapitein Hunter
in mijn bezit heb, bevrijd ik de rest.
434
00:31:29,061 --> 00:31:32,052
Wat gebeurt hier?
- Dat hoef je niet te begrijpen.
435
00:31:32,053 --> 00:31:33,633
Gewoon lopen.
436
00:31:35,074 --> 00:31:38,590
Er gaat absoluut niets gebeuren met je,
dat beloof ik.
437
00:31:45,777 --> 00:31:49,094
Zodra mijn vader veilig is,
dan steken we de zooi in de fik.
438
00:31:49,095 --> 00:31:52,241
Onthoud: We wachten op Ray's teken.
439
00:32:00,057 --> 00:32:01,077
Ik sta in positie.
440
00:32:01,078 --> 00:32:05,048
U wilde mij zien?
Heb ik iets verkeerds gedaan, mevrouw.
441
00:32:05,049 --> 00:32:07,006
Nog niet.
442
00:32:07,007 --> 00:32:08,052
Nu.
443
00:32:12,082 --> 00:32:14,812
Probeer dat nog een keer.
444
00:32:34,057 --> 00:32:35,620
Nu, Kendra.
445
00:33:24,007 --> 00:33:26,089
Ik wilde in goed vertrouwen doorgaan.
446
00:33:26,902 --> 00:33:30,225
Nu zullen jullie je dierbaren zien sterven.
447
00:33:33,053 --> 00:33:38,039
Je dacht dat je mij het loodje kon laten leggen?
Dan ken je me nog niet, mevrouwtje.
448
00:33:57,375 --> 00:33:59,014
Alles goed?
449
00:33:59,015 --> 00:34:02,049
Niet echt.
- Laat het me uitleggen.
450
00:34:07,476 --> 00:34:09,056
Arme jongen.
451
00:34:10,040 --> 00:34:12,532
Ik neem je wel mee.
Alles goed?
452
00:34:13,061 --> 00:34:15,094
Dat ben jij.
453
00:34:18,074 --> 00:34:23,102
Ik was al een dief toen ik vijf was.
Ik had meer honger als dat ik te eten had.
454
00:34:23,103 --> 00:34:27,010
Ik wist wat ik zou doen
als ze me wat aan wilde doen.
455
00:34:27,011 --> 00:34:29,685
Gelukkig voor ons,
vergat je niet hoe je was.
456
00:34:29,688 --> 00:34:33,584
Geloof me, Mr Snart, dat heb ik geprobeerd.
457
00:34:45,136 --> 00:34:46,724
Alsjeblieft.
458
00:34:48,709 --> 00:34:52,376
Met de Pelgrim hebben we afgehandeld,
maar het Omega Protocol is nog steeds van kracht.
459
00:34:52,400 --> 00:34:54,367
Ik let op je vrienden, maak je geen zorgen.
460
00:34:54,384 --> 00:34:57,458
Ik weet dat je dat doet, ma.
Dat deed je ook bij mij.
461
00:34:58,692 --> 00:35:01,695
Moet raar zijn om jezelf te zien zoals je was.
462
00:35:02,750 --> 00:35:06,784
Weet je nog, de eerste dag nog dat je hier was?
- Ja, ik probeerde je tas te stelen.
463
00:35:06,787 --> 00:35:09,123
Wat was ik een gemeen ventje.
464
00:35:09,167 --> 00:35:11,534
Dat was je zeker.
- Ik was egoïstisch.
465
00:35:11,696 --> 00:35:13,741
Om te overleven.
466
00:35:13,742 --> 00:35:15,853
Ik was thuis.
467
00:35:17,171 --> 00:35:19,245
Daarom wist ik dat je terug zou komen.
468
00:35:31,543 --> 00:35:34,303
Ben je hier voor een preek
zodat ik het huis niet in de fik steek?
469
00:35:34,306 --> 00:35:37,462
Je denkt dat als jij je pijn doet,
dat je je er beter van gaat voelen.
470
00:35:37,463 --> 00:35:41,416
Je weet niks van mij, man.
- Raad eens, jongen.
471
00:35:41,417 --> 00:35:42,629
Ik ben jou.
472
00:35:44,396 --> 00:35:45,856
Dat klopt.
473
00:35:47,421 --> 00:35:49,421
Je bent te jong om het te begrijpen.
474
00:35:50,371 --> 00:35:54,050
Maar begrijp dit:
Het was niet jouw fout.
475
00:35:58,409 --> 00:36:02,428
Het liep uit de hand.
Zoals je al zei.
476
00:36:02,429 --> 00:36:07,395
Ik ging weg zonder iemand wakker te maken,
zoals je zei.
477
00:36:07,396 --> 00:36:10,399
Ik was zo bang.
478
00:36:10,400 --> 00:36:13,441
Je was een kind.
479
00:36:13,442 --> 00:36:17,383
Ik heb mijn hele leven jou de schuld gegeven...
480
00:36:17,384 --> 00:36:21,370
gehaat, voor iets wat geen opzet was.
481
00:36:22,459 --> 00:36:24,408
Waarom vertel je me dit?
482
00:36:26,463 --> 00:36:29,428
Je kunt de dingen niet ongedaan maken.
483
00:36:29,429 --> 00:36:31,433
Maar wel wat je gaat worden.
484
00:36:33,455 --> 00:36:37,412
Wees niet zoals ik.
Wees beter.
485
00:36:41,413 --> 00:36:43,395
Clarissa, ik ben het Martin.
486
00:36:43,396 --> 00:36:46,082
Je ziet er heel bekend uit,
maar ik kan je niet plaatsen.
487
00:36:46,085 --> 00:36:48,412
Ruimteschip?
488
00:36:48,413 --> 00:36:49,842
En straks, marsmannetjes?
489
00:36:49,845 --> 00:36:52,441
Nee, eigenlijk 'n vergeetpil.
490
00:36:52,442 --> 00:36:54,383
Tuurlijk.
491
00:36:54,384 --> 00:36:56,845
Dit zal je kortetermijngeheugen wissen.
492
00:36:56,848 --> 00:37:01,428
Je moet het zelf weten, maar we willen
niet te veel aan de tijdlijn rommelen.
493
00:37:04,421 --> 00:37:08,441
Ik wist altijd al dat je om mensen zou geven...
494
00:37:08,442 --> 00:37:11,391
en ze ging beschermen.
495
00:37:11,392 --> 00:37:13,897
Mijn vader heeft me dat geleerd.
496
00:37:16,438 --> 00:37:18,125
Ik ben trots op je, schat.
497
00:37:24,413 --> 00:37:27,404
Is alles in orde?
498
00:37:27,405 --> 00:37:30,054
Mijn vrouw herinnert zich mij niet.
499
00:37:30,057 --> 00:37:34,366
Omdat toen we teruggingen naar onze
jongere zelf in de tijdlijn...
500
00:37:34,367 --> 00:37:36,416
bestond geen van jullie nog.
501
00:37:36,417 --> 00:37:38,408
Maar we zullen jullie terug laten keren.
502
00:37:38,409 --> 00:37:42,980
Toen we 2016 verlieten, ging ik ervanuit
dat we teruggingen naar het moment...
503
00:37:43,079 --> 00:37:45,734
dat we weggingen en Clarissa
niet zou weten dat we weg waren.
504
00:37:45,737 --> 00:37:48,462
Dus ik heb geen afscheid genomen.
505
00:37:48,463 --> 00:37:51,674
En nu ben ik bang dat ik daar de kans
niet meer voor heb.
506
00:37:51,677 --> 00:37:54,374
Dat heb je wel.
Ik heb het eerder tegen je gezegd...
507
00:37:54,375 --> 00:37:58,399
dat ik niet je huwelijk zal riskeren
om mijn vrouw te redden.
508
00:37:58,400 --> 00:38:02,433
Dat beloof ik.
- Bedankt.
509
00:38:02,913 --> 00:38:07,032
Volgens mij ga ik dit zelfs niet begrijpen.
- Aardig gek, hè?
510
00:38:08,459 --> 00:38:13,584
Dat was jij in het ziekenhuis,
op de dag dat je geboren werd.
511
00:38:14,924 --> 00:38:19,370
En eerder in vuur en vlam.
Ongelofelijk.
512
00:38:19,371 --> 00:38:21,404
Waar heb je zo leren bewegen?
513
00:38:21,405 --> 00:38:22,458
Van mijn vader.
514
00:38:25,417 --> 00:38:30,576
Weet je, de dag dat je geboren werd
in 't ziekenhuis, ben ik nog nooit zo bang geweest.
515
00:38:30,579 --> 00:38:33,383
Zelfs niet in de oorlog.
516
00:38:33,384 --> 00:38:36,694
Maar nu weet ik...
517
00:38:36,941 --> 00:38:40,610
dat de man die voor me staat
iets goeds doet.
518
00:38:41,384 --> 00:38:43,408
Ik kan niet wachten voordat dat gebeurt.
519
00:38:45,463 --> 00:38:48,378
Pa, luister...
520
00:38:48,379 --> 00:38:50,383
op 26 september...
521
00:38:50,384 --> 00:38:52,412
ga je ingezet worden op de K4 cirkel.
522
00:38:52,413 --> 00:38:55,383
Kijk uit voor een IED.
523
00:38:55,384 --> 00:38:58,441
Je weet dit omdat...
524
00:38:58,442 --> 00:39:00,412
je uit de toekomst komt.
525
00:39:00,413 --> 00:39:03,383
Beloof me alsjeblieft dat je uit zal kijken.
526
00:39:10,405 --> 00:39:12,433
Ik ben snel terug, goed?
527
00:39:20,434 --> 00:39:24,404
Ik hoop dat je het niet erg vindt,
mijn verloofde...
528
00:39:24,405 --> 00:39:27,923
mijn andere verloofde ligt
te rusten in mijn hut.
529
00:39:27,926 --> 00:39:30,412
Dat is goed.
530
00:39:30,413 --> 00:39:33,370
Het spijt me.
- Nee, het is goed.
531
00:39:33,371 --> 00:39:39,391
Nee, toen ik bijna stierf was het niet
het geschikte moment voor 'n huwelijksaanzoek.
532
00:39:39,392 --> 00:39:45,137
Toen jij het aanzoek deed,
was ik zo bang om je te verliezen.
533
00:39:45,276 --> 00:39:51,462
En toen we oog in oog met de Pelgrim stonden,
wist ik dat er nooit 'n goede tijd was voor dit.
534
00:39:51,463 --> 00:39:56,371
Dus we moeten stoppen met wachten
op het juiste ogenblik.
535
00:39:57,429 --> 00:39:59,299
Ik begrijp het niet.
536
00:40:05,438 --> 00:40:09,399
Ik wil met je trouwen, Ray.
537
00:40:09,400 --> 00:40:11,428
Ik meen het.
538
00:40:17,400 --> 00:40:19,420
Hoe is het met je zus?
539
00:40:19,421 --> 00:40:22,366
Ze is een taaie.
Hoe is het met je vader?
540
00:40:22,367 --> 00:40:25,091
Die ligt de vergeetpil van Rip te verwerken.
541
00:40:29,932 --> 00:40:33,420
Ik denk dat ik mijn vader tegengehouden heb
om dood te gaan in Mogadishu.
542
00:40:33,986 --> 00:40:37,416
Ik denk vertel het je maar,
mocht er een tijd-paradox aankomt.
543
00:40:37,417 --> 00:40:40,378
Zoals ik al zei, Mr Jackson.
Tijd wil gebeuren.
544
00:40:40,379 --> 00:40:43,102
Ja, dat weet ik. Maar ik moest het proberen.
545
00:40:43,105 --> 00:40:48,366
En misschien wil de tijd wel dat jij en je vader
weer samenkomen.
546
00:40:51,417 --> 00:40:54,433
Ik heb mijn jongere zelf
uit de rotzooi getrokken.
547
00:40:54,434 --> 00:40:57,424
Ik weet niet zeker of hij vast zat.
- Ik ook niet.
548
00:40:57,425 --> 00:41:01,137
Ik zag de jongere Rip veranderen,
dus ik dacht ik doe een poging.
549
00:41:01,140 --> 00:41:05,157
Ik verbaas me dat jij je jongere zelf
niet hebt gezegd om op 'n schip te stappen.
550
00:41:05,160 --> 00:41:06,437
Ja, ik ook.
551
00:41:07,287 --> 00:41:10,383
Ik dacht dat we geen tijd hadden.
- Dat hebben we zeker niet.
552
00:41:10,384 --> 00:41:15,437
De tijd, de geschiedenis
van jullie jongere zelf is gewist...
553
00:41:15,438 --> 00:41:17,648
en begint nu momenteel...
554
00:41:19,924 --> 00:41:23,412
als bewijs in het geheugen van Clarissa.
555
00:41:23,413 --> 00:41:26,063
En hoe lang hebben we voordat
deze veranderingen blijven?
556
00:41:26,066 --> 00:41:27,184
Dat weet niemand.
557
00:41:27,187 --> 00:41:29,408
Daarom moeten we snel de locatie
van Savage vinden...
558
00:41:29,409 --> 00:41:32,137
als we jullie leven weer normaal
willen laten worden.
559
00:41:32,159 --> 00:41:34,871
Hoe lang duurt 't voordat we de locatie
van Savage weten?
560
00:41:34,874 --> 00:41:35,903
Langer dan we hebben.
561
00:41:35,906 --> 00:41:40,256
Gelukkig weten we een plek in de tijd
waarvan we weten dat Savage daar is.
562
00:41:40,259 --> 00:41:42,682
Je zei dat hij de wereld
veroverde in 2166.
563
00:41:42,685 --> 00:41:46,301
Je zei ook dat het te gevaarlijk was
om aan te vallen op zijn hoogtepunt van z'n macht.
564
00:41:46,302 --> 00:41:47,420
Dat klopt...
565
00:41:47,421 --> 00:41:53,833
maar nu jullie jongere zelf zijn gewist
uit de geschiedenis hebben we letterlijk...
566
00:41:53,836 --> 00:41:56,290
haast geen tijd meer.