1
00:00:02,503 --> 00:00:03,628
I 2166
2
00:00:03,795 --> 00:00:06,088
erobrede en udødelig tyran
ved navn Vandal Savage
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,758
hele verden og myrdede min kone og søn.
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,092
Jeg har samlet et eliteteam
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,262
til at jagte ham gennem tiden
og standse hans vej til magten.
6
00:00:13,430 --> 00:00:14,472
Desværre bliver min plan
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,141
modarbejdet af dem,
jeg havde svoret troskab,
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,601
Tidsherrerne.
9
00:00:18,810 --> 00:00:21,270
I fremtiden bliver mine venner
måske ikke helte,
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,980
men hvis det lykkes os,
11
00:00:23,190 --> 00:00:25,691
vil de blive husket som legender.
12
00:00:28,529 --> 00:00:30,655
Tidligere i Legends of Tomorrow...
13
00:00:30,864 --> 00:00:32,156
Jeg var hende.
14
00:00:32,366 --> 00:00:33,449
Tragedie eller et knust hjerte,
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,117
sådan ender det altid,
16
00:00:35,327 --> 00:00:36,702
hvis manden ikke er Carter.
17
00:00:38,205 --> 00:00:39,163
Tidsherre Druce?
18
00:00:39,373 --> 00:00:41,499
Du og dine galninge er kommet
brasende gennem historien.
19
00:00:41,792 --> 00:00:43,334
Det er derfor, vi arbejder alene.
20
00:00:43,544 --> 00:00:44,502
Et team er en hæmsko.
21
00:00:44,711 --> 00:00:47,129
Tidsherrerne har iværksat
Omega-protokollen mod os alle.
22
00:00:47,297 --> 00:00:48,214
De har sendt Pilgrimmen.
23
00:00:48,465 --> 00:00:49,340
Hvem er Pilgrimmen?
24
00:00:49,550 --> 00:00:51,884
Pilgrimmen er tidsherrernes
farligste snigmorder.
25
00:00:52,135 --> 00:00:54,303
Hun jager os i vores yngre udgave.
26
00:00:55,347 --> 00:00:57,139
Kaylex Druzan.
27
00:00:57,808 --> 00:01:00,518
Du er blevet fundet skyldig
i tidspirateri.
28
00:01:00,727 --> 00:01:02,478
TIDSHERRERNES RÅD
29
00:01:02,646 --> 00:01:05,815
Du er blevet idømt dødsdom
ved Omega-protokol.
30
00:01:07,234 --> 00:01:10,528
Pilgrimmen har mødt dit tidligere selv.
31
00:01:14,324 --> 00:01:15,741
Nu er det snart slut.
32
00:01:28,338 --> 00:01:31,048
Godt klaret. Her er din næste opgave.
33
00:01:31,258 --> 00:01:34,552
Disse personer har manipuleret tidslinjen
34
00:01:34,761 --> 00:01:37,847
flere gange og uden tilladelse.
35
00:01:38,348 --> 00:01:42,935
Du skal finde deres yngre selv
36
00:01:43,186 --> 00:01:44,687
og eliminere dem.
37
00:01:52,029 --> 00:01:55,448
-Jeg er ikke i mit rette element.
-Det er jeg.
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,575
Hold nu bare øje med Pilgrimmen.
39
00:01:57,784 --> 00:02:00,870
Gideon har anslået,
at hun vil angribe dig med 97 % sikkerhed
40
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
lige her og nu.
41
00:02:03,206 --> 00:02:04,206
Forstået.
42
00:02:10,047 --> 00:02:11,797
Den yngre Rory er her ikke.
43
00:02:12,049 --> 00:02:14,592
Men vi fandt hans forældre. Døde.
44
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
Hvor fanden er han?
45
00:02:32,653 --> 00:02:34,236
Følg med mig, hvis du vil leve.
46
00:02:34,946 --> 00:02:36,405
Det har jeg altid villet sige.
47
00:02:46,249 --> 00:02:48,417
-Er det den yngre dig?
-Hvad har du fortalt ham?
48
00:02:48,627 --> 00:02:50,586
At vi arbejder for A.R.G.U.S.
49
00:02:50,754 --> 00:02:53,547
-Han købte den vist.
-Naturligvis. Han er et fjols.
50
00:02:55,092 --> 00:02:56,467
Ikke for noget,
51
00:02:56,718 --> 00:02:59,095
men er det virkelig smart
at lade ham være uden opsyn?
52
00:03:00,889 --> 00:03:02,765
Du har ret. Slå dig løs.
53
00:03:03,308 --> 00:03:05,434
-Du virker rolig.
-I forhold til
54
00:03:05,644 --> 00:03:08,312
at en dusørjæger rejser i tiden
for at myrde vores yngre selv?
55
00:03:08,897 --> 00:03:11,482
Jeg ville have formuleret det anderledes,
men, ja.
56
00:03:11,733 --> 00:03:14,985
På et tidspunkt lærer man
at leve med kniven for struben.
57
00:03:20,450 --> 00:03:22,993
Enten er du blevet bedre,
eller jeg er blevet doven.
58
00:03:24,287 --> 00:03:27,331
Du har vist ignoreret dig selv
fra det gamle vesten.
59
00:03:27,582 --> 00:03:28,624
Du skulle holde dig fra Ray.
60
00:03:28,959 --> 00:03:31,127
At ignorere det råd var dit forslag.
61
00:03:31,336 --> 00:03:33,295
Lyt ikke til mig.
62
00:03:33,505 --> 00:03:36,799
-Sagde du, hvad hun sagde?
-Ja da.
63
00:03:37,134 --> 00:03:40,261
"Du, Ray, hende,
jeg mødte i 1871, var faktisk mig selv.
64
00:03:40,595 --> 00:03:43,848
"Hun sagde, vores kærlighed var forgæves,
fordi du ikke er Carter."
65
00:03:44,099 --> 00:03:46,475
-Var det et nej?
-Ray og jeg er glade sammen.
66
00:03:46,685 --> 00:03:48,185
Det burde vi kunne nyde, før alt det
67
00:03:48,437 --> 00:03:50,146
med den dødsdømte kærlighed må frem.
68
00:03:50,355 --> 00:03:54,191
Hvem vil dog også have et forhold,
der bygger på ærlighed og kommunikation?
69
00:03:54,943 --> 00:03:57,695
Tro mig. Et forhold,
der bygger på en egyptisk forbandelse,
70
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
fungerer heller ikke så godt.
71
00:04:01,867 --> 00:04:04,702
Hr. Rory, hvordan har du det?
Dit yngre selv, altså.
72
00:04:04,953 --> 00:04:06,495
Jax holder øje med ham.
73
00:04:06,663 --> 00:04:10,791
Den unge mand har lige mistet sin familie.
Han, eller du, skal trøstes.
74
00:04:11,042 --> 00:04:14,378
Det behøves ikke.
Og tak for hjælpen, hr. hårpragt.
75
00:04:14,629 --> 00:04:15,629
Ingen årsag.
76
00:04:15,839 --> 00:04:16,839
Jeg forstår bare ikke,
77
00:04:17,007 --> 00:04:18,340
hvorfor hun ikke rejser længere
78
00:04:18,508 --> 00:04:19,550
og dræber Rory der.
79
00:04:19,843 --> 00:04:21,552
Omega-protokollen kræver præcision.
80
00:04:21,803 --> 00:04:24,680
Flere mordforsøg kan gøre skade på tiden.
81
00:04:24,890 --> 00:04:27,558
Hun har kun ét forsøg på hver af os.
82
00:04:27,851 --> 00:04:31,187
Og vi har kun ét forsøg på at redde os,
83
00:04:31,354 --> 00:04:32,730
før det lykkes for hende.
84
00:04:32,981 --> 00:04:36,066
Baseret på tidsstrømmen
fra Pilgrimmens tidsfartøj
85
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
harjeg udregnet med 96 % sikkerhed,
86
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
at hun rejser mod Starling City i år 2007.
87
00:04:41,072 --> 00:04:43,032
Pilgrimmen går efter Sara Lance.
88
00:04:45,202 --> 00:04:46,202
POLITI
89
00:04:48,747 --> 00:04:52,166
-Navn?
-Sara Lance.
90
00:04:52,501 --> 00:04:53,709
Det her er åndssvagt.
91
00:04:54,419 --> 00:04:56,754
Jeg troede ellers, det var
"tag din datter på arbejde."
92
00:04:57,005 --> 00:04:58,839
Ja, hvis jeg gik i folkeskolen.
93
00:04:59,049 --> 00:05:00,883
"Far, jeg skal skrive om retssystemet.
94
00:05:01,051 --> 00:05:02,343
"Jeg vil se, hvordan det er."
95
00:05:02,552 --> 00:05:05,054
Jeg mente ikke selve arresten.
96
00:05:05,263 --> 00:05:07,598
Det var en skam,
for det er vores næste stop.
97
00:05:07,849 --> 00:05:09,725
Du nyder det vist lidt for meget.
98
00:05:09,935 --> 00:05:11,769
Det er enhver fars drøm
99
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
at låse sin datter inde,
til hun bliver 30.
100
00:05:14,189 --> 00:05:15,231
Måske endda 40.
101
00:05:18,401 --> 00:05:19,568
Hvad i...
102
00:05:36,253 --> 00:05:37,294
Far!
103
00:05:44,094 --> 00:05:46,428
Løb! Skynd dig væk!
104
00:06:23,884 --> 00:06:25,467
Nej, hun er jo...
105
00:06:25,677 --> 00:06:26,844
Rimelig sej.
106
00:06:40,191 --> 00:06:43,068
Hun er i lastrummet med yngre dig.
De fik besked på at blive.
107
00:06:43,320 --> 00:06:45,154
Jo mindre de ved, jo bedre.
108
00:06:45,363 --> 00:06:48,365
Er du sikker på,
fars lille pige skal være hos ham?
109
00:06:48,575 --> 00:06:51,493
Jeg kunne klare mig selv
før forbundet for snigmordere.
110
00:06:51,703 --> 00:06:53,913
Har Gideon udregnet Pilgrimmens næste mål?
111
00:06:54,164 --> 00:06:56,332
-Mystisk.
-Mystisk eller problemer?
112
00:06:56,541 --> 00:07:00,002
Gideon, søg efter Pilgrimmen igen.
113
00:07:00,211 --> 00:07:03,339
Jeg beklager.
Tidslinjen viser ingen forvrængninger.
114
00:07:03,506 --> 00:07:05,424
Jeg kan ikke finde Pilgrimmen.
115
00:07:05,675 --> 00:07:08,510
-Det lyder ikke godt.
-Bestemt ikke.
116
00:07:08,720 --> 00:07:10,763
Hvis vi ikke kan følge Pilgrimmen,
117
00:07:11,014 --> 00:07:15,392
så kan hun ramme
hvem som helst når som helst.
118
00:07:20,523 --> 00:07:22,441
Gideon fulgte Pilgrimmens tidsstrømme.
119
00:07:22,692 --> 00:07:25,569
Jeg troede ikke,
man kunne skjule sine rejser.
120
00:07:25,779 --> 00:07:27,738
Det kan man, hvis tidsherrerne hjælper.
121
00:07:27,948 --> 00:07:31,533
Hvordan fungerer det?
Kan hun nå alle steder?
122
00:07:31,743 --> 00:07:33,452
Hun kan dræbe nogen af os lige nu.
123
00:07:33,703 --> 00:07:36,080
-Og hvis vi dør i fortiden...
-Så dør man i nutiden.
124
00:07:36,373 --> 00:07:37,706
Det er godt nok interessant.
125
00:07:37,958 --> 00:07:41,126
Hvor lang tid går der,
før fortiden når nutiden?
126
00:07:41,753 --> 00:07:44,713
Kan jeg være død uden at vide det?
Måske er jeg død.
127
00:07:45,423 --> 00:07:46,548
Hallo?
128
00:07:46,883 --> 00:07:48,550
-Kan nogen høre mig?
-Nej.
129
00:07:48,885 --> 00:07:50,386
Det vigtige er at undgå panik.
130
00:07:50,553 --> 00:07:52,429
Vores yngre selv
er med i en russiske roulette,
131
00:07:52,806 --> 00:07:53,931
hvorfor dog gå i panik?
132
00:07:54,140 --> 00:07:56,809
Der er et par undtagelser.
Kendra kan reinkarnere sig,
133
00:07:57,060 --> 00:08:00,062
så Pilgrimmen får ikke noget ud af det.
134
00:08:00,230 --> 00:08:01,897
Og at fjerne en tidligere tidsherre
135
00:08:02,107 --> 00:08:05,901
fra historien er særdeles farligt.
136
00:08:07,070 --> 00:08:08,404
Hvor belejligt.
137
00:08:09,239 --> 00:08:10,489
Hvad skal det betyde?
138
00:08:10,740 --> 00:08:15,119
Det er bare lige gået op for mig,
at vi ikke kender din fortid, Rip.
139
00:08:15,328 --> 00:08:17,454
Jeg stoler ikke på en med hemmeligheder.
140
00:08:17,664 --> 00:08:20,290
Jo mindre information I har,
141
00:08:20,500 --> 00:08:24,003
jo mindre værdifulde er I for fjenden.
142
00:08:24,254 --> 00:08:27,589
-Meget belejligt.
-Skændes de?
143
00:08:27,799 --> 00:08:30,426
Nej, der bliver bare diskuteret idéer.
144
00:08:30,635 --> 00:08:31,802
Ikke jer. Dem!
145
00:08:35,974 --> 00:08:36,974
Hun slog mig.
146
00:08:37,183 --> 00:08:39,268
Den nørd sagde, han kunne lide min duft.
147
00:08:39,436 --> 00:08:41,937
Jeg plejer at være mere uimodståelig.
Jeg er lidt nervøs.
148
00:08:42,439 --> 00:08:45,274
Hold hænderne for dig selv.
Og slå med en flad håndflade.
149
00:08:46,317 --> 00:08:47,359
Og dig...
150
00:08:48,153 --> 00:08:50,988
Du er ikke hendes type.
Behøver jeg dele jer op?
151
00:08:52,615 --> 00:08:53,657
Nej.
152
00:08:54,868 --> 00:08:56,952
Hvornår må jeg komme hjem?
153
00:08:57,162 --> 00:08:58,996
Du er i sikkerhed her. Stol på mig.
154
00:08:59,372 --> 00:09:02,791
Hvor er "her"? Og hvorfor ligner du mig?
155
00:09:03,001 --> 00:09:04,835
Vil du ikke godt sige, hvad der foregår?
156
00:09:05,045 --> 00:09:06,962
Det er bedst, hvis jeg ikke gør det.
157
00:09:07,630 --> 00:09:09,173
Vi ligner hinanden...
158
00:09:10,800 --> 00:09:14,386
Fordi vi er som i familie. Stol på mig.
159
00:09:14,971 --> 00:09:17,389
Min far går i vild panik.
160
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
-Hvis han mister mig...
-Det gør han ikke.
161
00:09:21,019 --> 00:09:22,019
Aldrig nogensinde.
162
00:09:23,813 --> 00:09:25,355
Det lover jeg.
163
00:09:33,656 --> 00:09:36,158
Hej.
164
00:09:36,493 --> 00:09:39,078
Vidste du, at Rip gemmer på gamle
morgenmadsprodukter?
165
00:09:40,038 --> 00:09:41,246
Fruit Brute er min yndlings.
166
00:09:41,498 --> 00:09:43,040
Har du det godt?
167
00:09:43,249 --> 00:09:44,500
Jeg er lidt nervøs.
168
00:09:46,002 --> 00:09:47,503
Vi har været gennem meget,
169
00:09:47,670 --> 00:09:50,881
og du har aldrig nået punktet
med morgenmaden.
170
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
Hør her...
171
00:09:54,761 --> 00:09:56,428
Jeg har brugt mit liv på
at tænke på min fremtid.
172
00:09:56,930 --> 00:09:59,515
Og nu skal jeg tænke på fortiden.
173
00:09:59,682 --> 00:10:01,850
Nogle gange er nutiden og...
174
00:10:03,186 --> 00:10:07,106
Ved du, hvad jeg tænker på,
når det bliver for tosset?
175
00:10:07,357 --> 00:10:09,066
Hvilket er hele tiden for os.
176
00:10:11,694 --> 00:10:15,531
Jeg tænker på de to år i Hub City,
hvor det kun var dig og mig.
177
00:10:15,740 --> 00:10:17,866
Det føltes, som om vi havde evig tid.
178
00:10:18,284 --> 00:10:19,618
Ja.
179
00:10:19,869 --> 00:10:22,037
Det holdt mig jordbunden.
180
00:10:23,206 --> 00:10:28,377
Kun sekunder før Rip
og holdet kom tilbage...
181
00:10:28,753 --> 00:10:30,045
Jeg var ved at...
182
00:10:30,797 --> 00:10:31,880
Ray!
183
00:10:34,717 --> 00:10:36,135
Hvad er der?
184
00:10:37,470 --> 00:10:38,595
Du godeste!
185
00:10:39,055 --> 00:10:40,889
Gideon, vi har brug for hjælp! Ray...
186
00:10:43,226 --> 00:10:44,226
Hvad er der sket?
187
00:10:44,435 --> 00:10:46,895
Han har svære indre skader.
188
00:10:51,776 --> 00:10:53,068
Hvem forårsager dem?
189
00:10:53,236 --> 00:10:54,570
En skanning af hr. Palmers tidslinje viser
190
00:10:54,779 --> 00:10:57,906
en uregelmæssighed den 19. december 2014.
191
00:10:58,116 --> 00:10:59,741
Lige omkring Palmer Technologies.
192
00:11:00,118 --> 00:11:03,412
Pilgrimmen! Gideon, giv os koordinaterne!
193
00:11:13,214 --> 00:11:14,464
Hvem er du?
194
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
Jeg er ingen. Det har vi til fælles.
195
00:11:23,892 --> 00:11:25,142
Vi må i dække.
196
00:11:27,604 --> 00:11:29,438
Hvad er det?
Hvem er hun? Hvem er I?
197
00:11:33,735 --> 00:11:34,985
Der er ikke tid til at forklare!
198
00:11:42,785 --> 00:11:45,454
Rip og de andre redder dig i fortiden.
Og jeg er her lige nu.
199
00:11:45,747 --> 00:11:47,915
Jeg vil være hos dig,
så lang tid jeg kan.
200
00:11:51,628 --> 00:11:52,669
Min dragt...
201
00:12:00,178 --> 00:12:01,303
Den virker.
202
00:12:05,642 --> 00:12:07,309
Palmers livstal er normale.
203
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
De gjorde det.
204
00:12:10,021 --> 00:12:12,648
Du får det meste af æren.
205
00:12:13,816 --> 00:12:16,109
Jeg ville ikke gå glip
af vores sidste tid sammen.
206
00:12:17,654 --> 00:12:19,279
Jeg mener det, Ray.
207
00:12:22,325 --> 00:12:23,492
Jeg elsker dig.
208
00:12:23,993 --> 00:12:25,452
Du fandt nok ringen.
209
00:12:25,703 --> 00:12:26,995
Hvilken ring?
210
00:12:35,505 --> 00:12:37,339
En spøjs måde at blive forlovet på...
211
00:12:40,176 --> 00:12:41,635
Men jeg griber chancen.
212
00:12:48,393 --> 00:12:51,186
Pilgrimmen kunne vende
vores angreb mod os selv.
213
00:12:51,479 --> 00:12:52,688
Som om hun skruede tiden tilbage.
214
00:12:52,897 --> 00:12:54,523
Det kaldes for "mikromanipulation af tid."
215
00:12:54,732 --> 00:12:57,192
Man kontrollerer tiden omkring sig.
216
00:12:57,527 --> 00:12:59,528
Det var heldigt,
at vi fik reddet hr. Palmer.
217
00:12:59,821 --> 00:13:03,198
Vi har altså ingen idé om,
hvem hun nu vil angribe.
218
00:13:03,408 --> 00:13:06,868
Det er ikke Rip.
Han har ingen fortid at nå.
219
00:13:07,036 --> 00:13:10,914
Gideon, adskillige tidsrejser.
Punkterne her.
220
00:13:13,001 --> 00:13:14,418
Min fødselsdag? Hvorfor...
221
00:13:14,711 --> 00:13:16,586
Vi kan kun beskytte os i fortiden...
222
00:13:16,838 --> 00:13:19,256
Hvis vi kidnapper os selv som nyfødte.
223
00:13:19,549 --> 00:13:21,842
Vi fjerner os fra tidslinjen.
224
00:13:22,176 --> 00:13:24,011
-Genialt.
-Dubiøst moralsk set.
225
00:13:24,220 --> 00:13:26,221
Det er selvmord.
226
00:13:26,389 --> 00:13:29,266
-Hvis vi ikke får dem hjem i tide...
-Så ændres historien.
227
00:13:29,767 --> 00:13:32,269
Så er der ikke noget hjem.
228
00:13:32,895 --> 00:13:35,897
Ingen vil nogensinde kunne huske jer.
229
00:13:36,899 --> 00:13:38,900
Vil min egen mor ikke kunne genkende mig?
230
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
Min kone...
231
00:13:40,903 --> 00:13:45,073
Og min... Nå nej, jeg har ingen.
232
00:13:47,452 --> 00:13:48,952
Det er bedre end at dø.
233
00:13:51,581 --> 00:13:53,749
-Hejsa.
-Hej.
234
00:13:54,959 --> 00:13:56,209
Hvordan har Ray det?
235
00:13:56,419 --> 00:14:01,757
Fint. Hans yngre selv er på hospitalet,
så vores Ray kommer sig hurtigt.
236
00:14:02,216 --> 00:14:03,925
Men du virker ikke så glad.
237
00:14:04,927 --> 00:14:06,803
Jeg er ikke trist...
238
00:14:09,640 --> 00:14:11,308
Jeg er forlovet.
239
00:14:12,101 --> 00:14:13,101
Hvad?
240
00:14:13,936 --> 00:14:19,149
Ray friede, da han...
Det er en lang historie.
241
00:14:19,400 --> 00:14:20,776
Men du sagde ja.
242
00:14:21,319 --> 00:14:22,444
På det tidspunkt.
243
00:14:25,073 --> 00:14:27,574
Jeg har aldrig tænkt på ægteskab.
244
00:14:27,784 --> 00:14:31,119
Jeg troede ikke, jeg kunne tænke på det.
245
00:14:32,747 --> 00:14:34,623
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
246
00:14:34,916 --> 00:14:36,291
Det er hårdt.
247
00:14:38,795 --> 00:14:40,128
Kan du godt lide børn?
248
00:14:40,338 --> 00:14:43,340
Ja, men det lyder slet ikke til at hjælpe.
249
00:14:43,966 --> 00:14:49,262
Jeg har brug for hjælp.
Og så hjælper jeg dig med Ray.
250
00:14:49,764 --> 00:14:50,806
Okay.
251
00:14:50,973 --> 00:14:51,973
Kom.
252
00:15:02,318 --> 00:15:03,318
BESØGSTIDER OG REGLER...
253
00:15:04,612 --> 00:15:06,279
Det er ligesom alle de andre missioner.
254
00:15:06,489 --> 00:15:09,991
Vores mål er måske en nyfødt,
men det kunne have været andre ting.
255
00:15:10,326 --> 00:15:12,202
Du lyder ligesom Snart.
256
00:15:15,665 --> 00:15:17,833
Hvem er Snart?
257
00:15:18,042 --> 00:15:19,835
Find ham med hornene.
258
00:15:20,336 --> 00:15:21,336
Jeg fandt ham.
259
00:15:21,504 --> 00:15:22,629
Tag ham. Kom så.
260
00:15:22,839 --> 00:15:24,798
Hej, lille Snart.
261
00:15:25,007 --> 00:15:26,675
Se dig lige.
262
00:15:27,552 --> 00:15:29,678
Kom nu. Vi har ikke tid.
263
00:15:29,846 --> 00:15:30,846
Se.
264
00:15:32,723 --> 00:15:35,183
Se lige de kinder.
265
00:15:36,144 --> 00:15:39,855
Du er den sødeste baby i verden.
266
00:15:42,900 --> 00:15:44,025
Stakkels dreng.
267
00:15:44,193 --> 00:15:46,903
Han får et hårdt liv.
268
00:15:47,822 --> 00:15:48,905
Det er godt, at vi kidnapper ham.
269
00:15:52,869 --> 00:15:56,037
-Hvad laver du?
-Jeg får os ud herfra.
270
00:15:57,331 --> 00:15:59,708
Vi ved ikke engang, hvor det her er.
271
00:16:01,085 --> 00:16:03,336
Identitet bekræftet. Sara Lance.
272
00:16:05,256 --> 00:16:07,549
-Kom!
-Hvor tror I, I skal hen?
273
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Giv mig den! Ind med jer!
274
00:16:10,761 --> 00:16:12,554
Er det en baby?
275
00:16:12,763 --> 00:16:15,223
-Ja, og I skal passe ham.
-Vent, jeg...
276
00:16:15,433 --> 00:16:18,727
Du tjente 5.000 dollars i sommers
ved at babysitte. Det går nok.
277
00:16:19,729 --> 00:16:21,438
-Jeg kan ikke babyer.
-Det kan du nu.
278
00:16:22,023 --> 00:16:24,900
Se det som betaling for,
at vi har reddet dig.
279
00:16:25,234 --> 00:16:28,069
Tab ikke min fremtidige forbryderkammerat.
280
00:16:28,279 --> 00:16:31,031
Ellers får vi to problemer. Comprende?
281
00:16:35,953 --> 00:16:37,245
Vi har hr. Snarts yngre selv.
282
00:16:37,455 --> 00:16:40,373
Den næste er dig, professor,
og dig, hr. Jackson.
283
00:16:40,583 --> 00:16:43,793
Det må være mærkeligt
at bære ens yngre jeg.
284
00:16:44,045 --> 00:16:46,421
Ingen bør deltage i sin egen kidnapning.
285
00:16:46,631 --> 00:16:49,883
For at forhindre et paradoks.
286
00:16:50,384 --> 00:16:51,760
Det er næsten risikoen værd.
287
00:16:51,928 --> 00:16:55,931
Så ved vi, hvordan vores fædre havde det,
da vi blev født.
288
00:16:56,140 --> 00:16:58,600
Ikke min far.
289
00:16:59,143 --> 00:17:01,603
Han tog af sted, før min mor skulle føde.
290
00:17:01,979 --> 00:17:05,941
Han døde to uger senere i Somalia...
291
00:17:07,944 --> 00:17:08,944
Det beklager jeg.
292
00:17:09,737 --> 00:17:10,820
Tak.
293
00:17:22,959 --> 00:17:24,459
Jeg kan se hovedet.
294
00:17:29,465 --> 00:17:30,590
Se lige der.
295
00:17:33,678 --> 00:17:35,512
Hvad synes du om "Jeremy?"
296
00:17:35,805 --> 00:17:37,973
Han ligner mere en "Martin."
297
00:17:38,307 --> 00:17:40,809
-I bad om en læge, ikke?
-Hvordan kunne vi det?
298
00:17:41,352 --> 00:17:43,478
Han mener, at vi var på vej til hospitalet
299
00:17:43,646 --> 00:17:44,813
og så jeres vogn.
300
00:17:45,439 --> 00:17:48,441
Den lille trold har brug for et tjek.
301
00:17:48,651 --> 00:17:51,194
Prænatal pleje. Meget vigtigt.
302
00:17:51,821 --> 00:17:52,988
Han mener "postnatal."
303
00:17:53,489 --> 00:17:56,449
Vi tager ham til hospitalet. Vi mødes der.
304
00:17:57,285 --> 00:17:58,618
Hvad med min kone?
305
00:17:59,787 --> 00:18:02,789
Det er lidt bekymrende, at min far gav mig
306
00:18:02,999 --> 00:18:04,332
til to helt fremmede.
307
00:18:04,500 --> 00:18:08,003
Man stolede på hinanden i 1950'erne.
Tro mig, jeg levede dengang.
308
00:18:11,173 --> 00:18:12,966
-Han er ikke i Somalia.
-Hvad?
309
00:18:13,175 --> 00:18:15,051
Vi må vente med at tage lille Jefferson.
310
00:18:15,303 --> 00:18:17,679
Vi må finde voksne Jefferson.
311
00:18:17,888 --> 00:18:18,972
Men Rip sagde...
312
00:18:19,181 --> 00:18:21,891
Hvis vi giver ham lidt tid
med sin far, der snart skal dø,
313
00:18:22,143 --> 00:18:23,518
tager universet næppe skade.
314
00:18:26,981 --> 00:18:27,981
Hvad laver du, gamle?
315
00:18:28,190 --> 00:18:31,359
Stol på mig, Jefferson.
Her er en, du skal møde.
316
00:18:35,698 --> 00:18:37,324
Tal med ham.
317
00:18:37,867 --> 00:18:39,326
Om hvad?
318
00:18:40,411 --> 00:18:42,245
Tal fra hjertet.
319
00:18:44,165 --> 00:18:45,206
Af sted.
320
00:18:55,885 --> 00:18:58,178
Du skulle have være udsendt.
321
00:18:58,846 --> 00:18:59,888
Hvordan ved du det?
322
00:19:04,185 --> 00:19:05,894
Ja. Min transport blev forsinket.
323
00:19:06,103 --> 00:19:10,398
Jeg sagde, min kone skulle føde.
Så jeg fik ekstra tid og en jeep.
324
00:19:11,734 --> 00:19:13,693
Jeg klarede det. Jeg fik ham at se.
325
00:19:14,945 --> 00:19:15,945
Min dreng.
326
00:19:17,740 --> 00:19:19,199
Hvilken en er din?
327
00:19:20,743 --> 00:19:25,413
Jeg er ikke far.
Jeg er her for min familie.
328
00:19:27,249 --> 00:19:29,876
Jeg håber, du kan opleve det her en dag.
329
00:19:30,252 --> 00:19:32,379
Tænk bare på alle de ting,
min dreng skal være.
330
00:19:32,588 --> 00:19:33,963
Hvordan ved du det?
331
00:19:34,799 --> 00:19:36,091
Fordi han er min søn.
332
00:19:37,093 --> 00:19:39,761
Jefferson Jackson. Husk det navn.
333
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
Han har store ting i vente.
334
00:19:45,226 --> 00:19:46,601
Jeg må af sted.
335
00:19:47,645 --> 00:19:49,479
Vil du ikke give
en besked videre til min kone?
336
00:19:49,939 --> 00:19:50,980
Skal du allerede af sted?
337
00:19:51,232 --> 00:19:54,609
Hvis jeg ikke... Hun skal bare vide,
at jeg så min søn,
338
00:19:54,777 --> 00:19:56,778
og jeg kan umuligt være mere stolt.
339
00:19:56,946 --> 00:20:00,949
Sig, at jeg kommer hjem,
så snart jeg kan.
340
00:20:05,955 --> 00:20:07,122
Vent!
341
00:20:08,082 --> 00:20:09,165
Jeg må sige noget.
342
00:20:15,131 --> 00:20:16,423
Tillykke.
343
00:20:17,925 --> 00:20:20,844
Tak. Tak for det.
344
00:20:49,165 --> 00:20:51,499
DU FIK MIG IKKE!
345
00:20:59,842 --> 00:21:01,176
Vi er her.
346
00:21:01,385 --> 00:21:02,677
Hvor er "her"?
347
00:21:02,887 --> 00:21:04,846
Kom med. Jeg viser dig det.
348
00:21:08,392 --> 00:21:09,893
Og hvor er det her?
349
00:21:10,144 --> 00:21:12,520
Vi har brug for et sikkert sted
til vores yngre selv.
350
00:21:20,362 --> 00:21:22,030
Jeg har ventet.
351
00:21:23,032 --> 00:21:24,240
Det er godt at se jer.
352
00:21:27,077 --> 00:21:29,537
Det er også godt at se dig, mor.
353
00:21:37,213 --> 00:21:40,548
Glem ikke at tage skoene af,
før I går ind!
354
00:21:45,763 --> 00:21:47,222
Ud med dig.
355
00:21:48,224 --> 00:21:51,059
Rip planlægger at holde os her.
356
00:21:51,227 --> 00:21:54,270
Hvis alt går efter planen,
så skal vi kun være her i få minutter
357
00:21:54,522 --> 00:21:55,730
og aldrig kunne huske det.
358
00:21:55,898 --> 00:21:57,774
Hvornår gik det sidste gang efter planen?
359
00:21:58,025 --> 00:22:00,026
Det er aldrig før sket.
360
00:22:00,778 --> 00:22:02,070
Sid pænt.
361
00:22:02,279 --> 00:22:03,863
Hun går amok, hvis hun ser dig sådan.
362
00:22:04,073 --> 00:22:05,240
I må ikke lade jer snyde.
363
00:22:05,407 --> 00:22:07,242
Hun er virkelig skrap.
364
00:22:07,576 --> 00:22:09,452
Du har aldrig før nævnt din mor.
365
00:22:09,745 --> 00:22:11,037
Adoptivmor.
366
00:22:11,247 --> 00:22:13,248
Kan jeg byde på mere te?
367
00:22:13,415 --> 00:22:15,250
-Tak.
-Michael...
368
00:22:15,584 --> 00:22:18,795
-"Michael"?
-Det er mit fødselsnavn.
369
00:22:19,755 --> 00:22:22,257
Tidsherrerne kræver,
at man får en ny identitet
370
00:22:22,466 --> 00:22:23,466
for deres egen beskyttelse.
371
00:22:23,717 --> 00:22:25,593
Hvordan ved du så meget om det?
372
00:22:25,803 --> 00:22:27,095
Jeg arbejder for dem.
373
00:22:27,596 --> 00:22:28,596
Bare rolig.
374
00:22:28,931 --> 00:22:31,140
Jeg er mere loyal over for mine børn.
375
00:22:31,559 --> 00:22:34,602
Tak. Tidsherrerne bruger børn.
376
00:22:34,812 --> 00:22:36,646
De tager forældreløse fra alle tider.
377
00:22:37,106 --> 00:22:38,106
Da Michael kom,
378
00:22:38,315 --> 00:22:39,774
havde han intet.
379
00:22:39,984 --> 00:22:41,943
Det kaldes "tilflugtssted" af en årsag.
380
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Og det findes et hemmeligt sted
i historien af samme grund.
381
00:22:45,322 --> 00:22:47,240
Tidsherrerne vil aldrig tænke på
at lede her.
382
00:22:47,449 --> 00:22:48,449
Tak for hjælpen.
383
00:22:48,659 --> 00:22:50,159
Jeg ved, jeg er et sødt barn,
384
00:22:50,411 --> 00:22:52,745
men du får altså hænderne fulde med mig.
385
00:22:52,955 --> 00:22:54,080
Bare rolig.
386
00:22:54,290 --> 00:22:57,250
Du er ikke mit første vanskelige barn.
387
00:23:07,636 --> 00:23:09,012
Hvor fandt du tændstikken?
388
00:23:09,263 --> 00:23:10,805
Jeg kan altid finde en.
389
00:23:11,015 --> 00:23:12,348
Er det ikke smukt?
390
00:23:13,142 --> 00:23:17,186
Men ikke så smukt som et helt hus,
der går op i flammer.
391
00:23:17,438 --> 00:23:19,480
-Det var et uheld.
-Helt sikkert.
392
00:23:20,608 --> 00:23:23,985
Du kender mig ikke.
Tror du, jeg ville myrde min familie?
393
00:23:24,194 --> 00:23:27,322
Jeg tror, du forelskede dig
i din fars tændvæske.
394
00:23:27,781 --> 00:23:30,825
Du forelskede dig i flammerne,
der dansede omkring.
395
00:23:32,369 --> 00:23:34,162
Men pludselig kunne du ikke
kontrollere dem,
396
00:23:34,371 --> 00:23:37,206
og du løb uden at vække din familie.
397
00:23:38,167 --> 00:23:43,212
Du bekymrede dig kun om
at redde dit eget skind.
398
00:23:44,506 --> 00:23:48,009
Mens jeg er væk,
har der bare ikke at være uheld.
399
00:23:49,178 --> 00:23:51,804
Hvis der er, så finder jeg dig.
400
00:23:52,806 --> 00:23:54,307
Og jeg dræber dig.
401
00:23:54,850 --> 00:23:56,559
Du lyder som min far.
402
00:24:06,987 --> 00:24:07,987
Vent på mig!
403
00:24:10,199 --> 00:24:13,826
Jeg kunne ikke få mig til
at tage afsked endnu.
404
00:24:14,411 --> 00:24:17,038
Jeg har lavet noget til jeres tur.
405
00:24:17,373 --> 00:24:19,832
Tærter til vennerne.
406
00:24:20,501 --> 00:24:21,876
Mine venner...
407
00:24:22,378 --> 00:24:24,837
De folk, hvis bånd til familie og venner
408
00:24:25,047 --> 00:24:26,881
jeg har sat på spil
for at redde min familie.
409
00:24:27,257 --> 00:24:28,716
Tror du, du har været egoistisk?
410
00:24:28,884 --> 00:24:31,719
-Ja.
-Sikke noget vrøvl.
411
00:24:32,763 --> 00:24:35,848
Jeg har altid vidst,
at du kom her af en årsag, Michael.
412
00:24:36,058 --> 00:24:37,850
At du var her for noget stort.
413
00:24:38,102 --> 00:24:40,061
Men du opnår intet uden at prøve.
414
00:24:40,270 --> 00:24:42,730
Så tag dig nu sammen, og få det gjort.
415
00:24:42,898 --> 00:24:44,899
Hvad med dig? Jeg har bragt dig i fare.
416
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
Du får ikke lov til
at gå med min signaturret,
417
00:24:48,195 --> 00:24:51,072
hvis jeg ikke får dig at se igen.
418
00:24:51,281 --> 00:24:53,366
Jeg skal nok klare mig
419
00:24:53,575 --> 00:24:56,285
med et hjem fyldt med tiårige tidsherrer.
420
00:24:56,578 --> 00:24:58,746
Jeg kan nok sagtens klare
den voksne udgave.
421
00:24:58,914 --> 00:25:01,624
-Af sted med dig.
Ja, ja. Tak.
422
00:25:18,100 --> 00:25:19,267
Jefferson?
423
00:25:20,310 --> 00:25:22,562
Hvad så? Går det godt?
424
00:25:23,147 --> 00:25:27,483
Vi har en mental forbindelse.
Jeg ved, hvordan du har det. Beklager.
425
00:25:27,776 --> 00:25:30,903
Jeg troede,
det ville hjælpe at møde din far.
426
00:25:31,155 --> 00:25:32,947
Ja, jeg...
427
00:25:33,449 --> 00:25:35,116
Det troede jeg også.
428
00:25:35,492 --> 00:25:36,784
Men jeg...
429
00:25:37,786 --> 00:25:38,953
Jeg skulle have sagt noget.
430
00:25:39,413 --> 00:25:41,998
Jeg burde have sagt,
hvad der skete i Mogadishu.
431
00:25:42,291 --> 00:25:44,250
-Jeg kunne have reddet ham.
-Det ved du ikke.
432
00:25:44,793 --> 00:25:47,962
Det er slet ikke sikkert,
at du kunne have ændret hans skæbne.
433
00:25:48,255 --> 00:25:51,966
Med alt det gode, jeg har gjort i livet,
434
00:25:52,301 --> 00:25:56,971
alle mine bedømmelser og touchdowns,
har jeg altid undret mig over:
435
00:25:57,181 --> 00:25:59,682
"Hvad ville min far mene?"
436
00:26:10,319 --> 00:26:12,153
-Hej.
-Hejsa.
437
00:26:12,488 --> 00:26:14,197
Jeg var på vej til broen.
438
00:26:14,448 --> 00:26:16,324
Nej, vent lige.
439
00:26:17,826 --> 00:26:21,287
Jeg vil ikke være en lurer,
men jeg hørte dig og Sara.
440
00:26:21,789 --> 00:26:23,289
Jeg forstår det godt.
441
00:26:23,665 --> 00:26:26,167
Du troede, jeg var døende.
Du sagde, hvad jeg ville høre.
442
00:26:26,376 --> 00:26:27,668
Og det virkede jo.
443
00:26:28,003 --> 00:26:31,964
Hvis du mangler en grund til at slå op...
444
00:26:32,174 --> 00:26:34,842
Ray, jeg vil være din.
445
00:26:38,055 --> 00:26:40,848
Men jeg ved, det ikke vil holde.
446
00:26:41,558 --> 00:26:42,725
Hvem siger det?
447
00:26:42,976 --> 00:26:44,227
Mig.
448
00:26:46,021 --> 00:26:48,523
Hende, jeg mødte i 1871,
449
00:26:50,484 --> 00:26:51,692
var mig.
450
00:26:52,152 --> 00:26:56,030
Hun advarede mig om,
at det ville ende i sorg,
451
00:26:56,323 --> 00:26:58,199
hvis jeg prøvede at være sammen med nogen.
452
00:26:58,534 --> 00:26:59,909
Hvis det altså ikke er Carter.
453
00:27:01,370 --> 00:27:03,412
Det er alt for kompliceret.
454
00:27:03,664 --> 00:27:05,748
Nej, egentlig ikke.
455
00:27:07,668 --> 00:27:09,877
Og hvis jeg gør dig glad...
456
00:27:10,045 --> 00:27:13,589
Hvis du er glad hos mig,
så kan du blive glad.
457
00:27:14,049 --> 00:27:17,593
Eller du kan vælge at lytte
til en tidligere udgave af dig selv,
458
00:27:17,845 --> 00:27:19,220
som tror på forbandelser.
459
00:27:21,265 --> 00:27:24,725
Når du har besluttet dig,
så kan du finde mig.
460
00:27:26,520 --> 00:27:29,397
Alle til det øverste dæk omgående.
461
00:27:31,400 --> 00:27:32,692
Hvad foregår der?
462
00:27:33,026 --> 00:27:35,236
Gideon har opfanget
et transkronisk signal.
463
00:27:35,571 --> 00:27:37,238
Vis dem det.
464
00:27:38,448 --> 00:27:40,533
Denne besked er til Rip Hunter.
465
00:27:41,034 --> 00:27:44,704
Jeg holder det hurtigt og enkelt.
466
00:27:47,958 --> 00:27:49,959
Hvis jeg ikke kan finde jer,
467
00:27:51,128 --> 00:27:53,713
så finderjeg jeres elskede.
468
00:27:57,426 --> 00:27:58,467
Anna.
469
00:28:00,220 --> 00:28:01,220
Far!
470
00:28:01,430 --> 00:28:04,223
Alle vil lide og dø på grund afjer.
471
00:28:04,766 --> 00:28:08,603
Familie, venner og alle, I har elsket.
472
00:28:08,979 --> 00:28:12,315
Medmindre I overgiverjeres yngre selv.
473
00:28:12,608 --> 00:28:14,984
Hun kan fjerne jer fra historien.
474
00:28:15,235 --> 00:28:18,404
Hvis det kan trøste,
så kan man ikke mærke noget.
475
00:28:18,614 --> 00:28:19,780
Men forjeres kære...
476
00:28:21,116 --> 00:28:23,451
...kan jeg ikke love det samme.
477
00:28:36,298 --> 00:28:38,799
Gideon, jeg antager,
at Pilgrimmens transmission
478
00:28:39,009 --> 00:28:41,594
indeholder en frekvens,
hun kan blive kontaktet på.
479
00:28:41,803 --> 00:28:42,803
Javel, hr. kaptajn.
480
00:28:43,013 --> 00:28:44,430
Få skabt kontakt til hende.
481
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
Hvad har du i sinde?
482
00:28:46,516 --> 00:28:48,434
-Kaptajn Hunter...
-Jeg gør det nemt for dig.
483
00:28:48,644 --> 00:28:49,810
Det harjeg allerede gjort.
484
00:28:50,020 --> 00:28:51,604
Livene af dit holds kære
485
00:28:51,813 --> 00:28:52,939
for deres yngre selv.
486
00:28:53,148 --> 00:28:55,942
Jeg har et andet tilbud til dig.
487
00:28:56,818 --> 00:28:57,985
Jeg overgiver mig selv,
488
00:28:58,153 --> 00:29:00,863
hvis du altså skåner mit hold
og deres kære.
489
00:29:01,865 --> 00:29:03,324
En nobel gestus.
490
00:29:03,617 --> 00:29:04,992
Men værdiløs.
491
00:29:05,160 --> 00:29:07,787
Min opgave er at eliminere hele holdet.
492
00:29:07,996 --> 00:29:09,163
Ikke bare dig.
493
00:29:09,498 --> 00:29:12,208
Jeg mener ikke mig i øjeblikket.
494
00:29:13,627 --> 00:29:15,878
Jeg taler om mig fra fortiden.
495
00:29:18,882 --> 00:29:21,008
Rip Hunter, før han blev en tidsherre.
496
00:29:22,344 --> 00:29:23,886
Eliminér ham,
497
00:29:24,346 --> 00:29:26,847
og hele dette hold vil aldrig være samlet.
498
00:29:28,308 --> 00:29:29,475
Hvis det er snyd...
499
00:29:29,685 --> 00:29:31,185
Det er det ikke.
500
00:29:32,980 --> 00:29:35,064
Der skal ikke dø flere på min bekostning.
501
00:29:37,192 --> 00:29:38,317
Gideon sender koordinaterne.
502
00:29:39,528 --> 00:29:41,862
Hr. Snart,
dit ønske vil snart blive opfyldt.
503
00:29:42,864 --> 00:29:45,408
Nu skal du møde mit yngre jeg.
504
00:29:47,661 --> 00:29:49,704
FORLADT TIDSHERREFORPOST
505
00:29:50,205 --> 00:29:52,206
-Hvad er det her?
-Neutral grund.
506
00:29:52,374 --> 00:29:54,208
En nedlagt forpost for tidsherrerne.
507
00:29:54,376 --> 00:29:56,669
Jeg troede,
vi skulle finde dit yngre selv.
508
00:29:56,878 --> 00:29:59,547
Han vil blive ført til os.
509
00:30:01,925 --> 00:30:04,218
Den dreng var på tilflugtsstedet.
510
00:30:05,679 --> 00:30:07,013
Han er dig.
511
00:30:09,266 --> 00:30:12,059
-Du fik min besked.
-Jeg billiger ikke din plan.
512
00:30:12,936 --> 00:30:14,895
Men det har aldrig stoppet dig.
513
00:30:15,188 --> 00:30:17,398
Jeres yngre selv er i god behold.
514
00:30:17,691 --> 00:30:18,691
Tak.
515
00:30:19,693 --> 00:30:22,403
-Du er godt nok fræk.
-Nemlig.
516
00:30:26,283 --> 00:30:28,743
Det er vist tid til, at I må hjem.
517
00:30:28,952 --> 00:30:30,077
Giv hende hele armen.
518
00:30:32,414 --> 00:30:33,748
Hvor er min far?
519
00:30:34,041 --> 00:30:36,584
Om bord på mit skib. Sammen med de andre.
520
00:30:37,044 --> 00:30:38,586
Alle har det helt fint.
521
00:30:39,087 --> 00:30:41,297
Så længe jeres kaptajn holder sit ord.
522
00:30:41,548 --> 00:30:42,590
Vil du myrde børn?
523
00:30:42,758 --> 00:30:44,425
Jeg vil myrde så mange som nødvendigt
524
00:30:44,634 --> 00:30:45,634
for at fuldføre min mission.
525
00:30:45,886 --> 00:30:47,553
Ved du, hvad der vil ske med tiden?
526
00:30:47,763 --> 00:30:48,763
Hvis man dræber en tidsherre?
527
00:30:48,972 --> 00:30:52,266
Hvis I skulle have glemt det,
så har jeg tilladelse til
528
00:30:52,476 --> 00:30:54,727
at gøre det,
min tidligere kollega Chronos fejlede.
529
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
Så er det nok!
530
00:30:58,940 --> 00:31:00,941
Lad os få det afsluttet.
531
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
Hvor er resten af holdet?
532
00:31:03,820 --> 00:31:04,987
De er rundt omkring.
533
00:31:08,450 --> 00:31:09,825
Jeg tager drengen.
534
00:31:10,118 --> 00:31:11,410
Før du gør det...
535
00:31:11,620 --> 00:31:15,664
Vi tror ikke på,
at deres kære er om bord dit skib.
536
00:31:16,083 --> 00:31:19,627
Vis tiltro. Lad os bytte fanger.
537
00:31:20,295 --> 00:31:22,296
Giv mig drengen, og I får faren.
538
00:31:22,839 --> 00:31:24,256
Nårjeg har kaptajn Hunter,
539
00:31:24,466 --> 00:31:27,843
slipper jeg resten af dem fri.
540
00:31:31,306 --> 00:31:33,808
-Hvad foregår der?
-Du behøver ikke forstå det.
541
00:31:34,017 --> 00:31:35,351
Du skal bare gå.
542
00:31:37,270 --> 00:31:40,314
Det skal nok gå. Det lover jeg.
543
00:31:47,864 --> 00:31:50,991
Når min far er fri, så går vi i aktion.
544
00:31:51,660 --> 00:31:53,619
Vi venter på Rays signal.
545
00:32:01,962 --> 00:32:02,962
Jeg er klar.
546
00:32:03,338 --> 00:32:06,674
Ville du se mig?
Har jeg gjort noget forkert?
547
00:32:07,050 --> 00:32:08,467
Ikke endnu.
548
00:32:08,677 --> 00:32:09,677
Nu!
549
00:32:14,474 --> 00:32:16,392
Samme trick igen...
550
00:32:36,079 --> 00:32:37,538
Kendra, nu!
551
00:33:25,587 --> 00:33:28,255
Jeg ville have gået med til det.
552
00:33:28,590 --> 00:33:31,425
Nu vil jeg dræbe alle jeres kære.
553
00:33:35,138 --> 00:33:36,597
Troede du, du kunne gøre kål på mig?
554
00:33:37,098 --> 00:33:38,974
Du kender mig slet ikke.
555
00:33:58,578 --> 00:34:00,287
Er du okay?
556
00:34:00,789 --> 00:34:01,956
Ikke helt.
557
00:34:02,499 --> 00:34:04,291
Lad mig forklare det.
558
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
Din stakkels dreng.
559
00:34:12,008 --> 00:34:13,842
Jeg har dig. Klarer du den?
560
00:34:15,262 --> 00:34:16,637
Så det er dig?
561
00:34:17,472 --> 00:34:18,639
Ja.
562
00:34:20,350 --> 00:34:24,770
Jeg blev tyv som femårig.
Jeg var mere sulten end mæt.
563
00:34:25,689 --> 00:34:28,315
Jeg vidste, hvad jeg ville gøre.
564
00:34:28,817 --> 00:34:31,360
Heldigt, at du ikke har glemt dine rødder.
565
00:34:31,653 --> 00:34:35,281
Tro mig, hr. Snart. Jeg har prøvet.
566
00:34:46,835 --> 00:34:48,294
Der er du.
567
00:34:50,338 --> 00:34:54,008
Vi har måske klaret Pilgrimmen,
men Omega-protokollen er der stadig.
568
00:34:54,217 --> 00:34:55,884
Jeg passer på dine venner.
569
00:34:56,136 --> 00:34:59,972
Det ved jeg, mor.
Du gjorde det samme for mig.
570
00:35:00,557 --> 00:35:03,350
Det må være mærkeligt
at se sig selv, som man var dengang.
571
00:35:04,686 --> 00:35:06,729
Husker du din første dag her?
572
00:35:06,980 --> 00:35:08,981
Ja, jeg prøvede vist at stjæle din pung.
573
00:35:09,232 --> 00:35:10,816
Jeg var godt nok en skidt knægt.
574
00:35:11,026 --> 00:35:13,360
-Du var barsk.
-Egoistisk.
575
00:35:13,528 --> 00:35:14,862
Du overlevede.
576
00:35:16,031 --> 00:35:17,364
Jeg var hjemme.
577
00:35:19,034 --> 00:35:21,535
Og derfor ved jeg, du kommer hjem igen.
578
00:35:33,381 --> 00:35:36,050
Kommer du nu med endnu en
"brænd ikke huset ned"-tale?
579
00:35:36,217 --> 00:35:37,343
Du gør skade på dig selv,
580
00:35:37,552 --> 00:35:39,762
fordi du tror, du får det bedre.
581
00:35:40,055 --> 00:35:41,430
Du ved intet om mig.
582
00:35:41,723 --> 00:35:43,223
Gæt igen, knægt.
583
00:35:43,433 --> 00:35:45,059
-Jeg er dig.
-Hvad?
584
00:35:46,186 --> 00:35:47,519
Nemlig.
585
00:35:49,522 --> 00:35:51,690
Du er for ung til at forstå det.
586
00:35:52,067 --> 00:35:53,567
Men hør her.
587
00:35:54,069 --> 00:35:55,903
Det var ikke din skyld.
588
00:36:00,408 --> 00:36:02,284
Jeg mistede kontrollen over ilden.
589
00:36:02,577 --> 00:36:04,119
Præcis, som du sagde.
590
00:36:04,579 --> 00:36:09,041
Jeg løb uden at vække nogen.
591
00:36:09,417 --> 00:36:11,126
Jeg var så bange.
592
00:36:12,379 --> 00:36:14,088
Du var jo bare et barn.
593
00:36:15,799 --> 00:36:18,258
Jeg har givet dig skylden hele mit liv.
594
00:36:19,219 --> 00:36:20,594
Jeg har hadet dig...
595
00:36:21,554 --> 00:36:24,098
Men for noget, der ikke var med vilje.
596
00:36:24,933 --> 00:36:26,392
Hvorfor fortæller du mig det?
597
00:36:29,062 --> 00:36:31,480
Man kan ikke ændre tingene.
598
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Men man kan ændre det, man er blevet.
599
00:36:35,902 --> 00:36:37,444
Du må ikke ende som mig.
600
00:36:37,654 --> 00:36:38,737
Vær bedre end det.
601
00:36:43,576 --> 00:36:45,160
Clarissa, det er mig, Martin.
602
00:36:45,412 --> 00:36:46,578
Du ser altså bekendt ud,
603
00:36:46,788 --> 00:36:47,955
men jeg ved ikke hvorfor.
604
00:36:48,123 --> 00:36:49,331
Rumskib.
605
00:36:50,458 --> 00:36:52,292
-Hvad er det næste? Marsboer?
-Nej.
606
00:36:52,460 --> 00:36:55,337
-Hukommelsestab som pille.
-Ja.
607
00:36:56,464 --> 00:36:58,632
Den vil fjerne din korttidshukommelse.
608
00:36:58,925 --> 00:37:00,175
Men det er op til dig.
609
00:37:00,427 --> 00:37:02,469
Vi vil ikke ændre for meget ved tiden.
610
00:37:06,599 --> 00:37:09,810
Jeg vidste, du ville ende med
at tage dig af folk.
611
00:37:10,645 --> 00:37:12,146
At beskytte folk.
612
00:37:13,148 --> 00:37:15,649
Jeg lærte det af min far.
613
00:37:18,528 --> 00:37:19,695
Jeg er stolt af dig, skat.
614
00:37:26,453 --> 00:37:28,162
Er alt i orden?
615
00:37:29,497 --> 00:37:31,874
Min kone kan ikke huske mig.
616
00:37:32,167 --> 00:37:34,835
Før vi får vores yngre selv tilbage
617
00:37:35,003 --> 00:37:37,838
vil ingen afjer have eksisteret.
618
00:37:38,631 --> 00:37:40,299
Men vi får jer tilbage.
619
00:37:40,508 --> 00:37:42,009
Da vi rejste fra 2016,
620
00:37:42,177 --> 00:37:45,345
troede jeg bare, vi ville komme tilbage
til det præcise øjeblik.
621
00:37:45,638 --> 00:37:47,514
Clarissa ville ikke vide,
jeg havde været væk.
622
00:37:47,807 --> 00:37:49,308
Jeg fik ikke sagt farvel.
623
00:37:51,019 --> 00:37:53,353
Nu er jeg bange for,
jeg aldrig for mulighed for det.
624
00:37:53,563 --> 00:37:55,564
Det får du. Jeg har jo sagt det før.
625
00:37:55,857 --> 00:38:00,360
Jeg vil ikke risikere jeres ægteskab
for at redde min egen kone.
626
00:38:00,528 --> 00:38:02,237
Det lover jeg dig.
627
00:38:02,906 --> 00:38:04,198
Tak.
628
00:38:04,574 --> 00:38:06,492
Jeg kan ikke engang foregive
at forstå det.
629
00:38:06,701 --> 00:38:08,911
Det er ret skørt.
630
00:38:10,997 --> 00:38:12,414
Det var dig.
631
00:38:13,333 --> 00:38:16,168
På hospitalet. Da du blev født.
632
00:38:16,586 --> 00:38:19,379
Og der var ild i dig.
633
00:38:20,048 --> 00:38:21,340
Det er utroligt.
634
00:38:21,716 --> 00:38:23,383
Hvor har du lært det?
635
00:38:23,676 --> 00:38:25,052
Fra min far.
636
00:38:27,555 --> 00:38:30,224
Da du blev født på hospitalet,
637
00:38:30,558 --> 00:38:32,559
jeg har aldrig før været så bange.
638
00:38:33,019 --> 00:38:34,228
Selv ikke i krig.
639
00:38:35,396 --> 00:38:38,690
Men nu ved jeg,
640
00:38:38,900 --> 00:38:40,442
at når du bliver manden, der står her,
641
00:38:41,069 --> 00:38:43,028
så må jeg have gjort noget rigtigt.
642
00:38:43,404 --> 00:38:45,405
Jeg kan ikke vente med at opleve det.
643
00:38:48,076 --> 00:38:49,743
Far, hør her.
644
00:38:50,245 --> 00:38:52,120
Den 26. september
645
00:38:52,372 --> 00:38:54,414
bliver du udsendt ved K4.
646
00:38:54,749 --> 00:38:56,959
Hold skarpt øje med vejsidebomber.
647
00:38:57,210 --> 00:38:58,210
Og du ved det, fordi...
648
00:39:01,047 --> 00:39:02,297
Du er fra fremtiden.
649
00:39:02,632 --> 00:39:05,217
Lov mig at være forsigtig.
650
00:39:12,475 --> 00:39:14,434
Jeg er snart tilbage.
651
00:39:19,732 --> 00:39:21,441
-Hejsa.
-Hej.
652
00:39:22,819 --> 00:39:25,112
Tag dig ikke af det. Min forlovede...
653
00:39:26,573 --> 00:39:28,574
Min anden forlovede
654
00:39:28,908 --> 00:39:31,285
-er gået til ro.
-Ja, det...
655
00:39:31,619 --> 00:39:32,619
Det er helt fint.
656
00:39:32,954 --> 00:39:34,955
-Undskyld...
-Det er helt i orden.
657
00:39:35,123 --> 00:39:37,291
Jeg mener bare,
658
00:39:37,458 --> 00:39:41,253
at det ikke er et godt tidspunkt
til at fri, når man ligger for døden.
659
00:39:41,462 --> 00:39:43,422
Da du friede,
660
00:39:44,924 --> 00:39:47,175
var jeg så bange for at miste dig.
661
00:39:47,427 --> 00:39:48,802
Og da vi var oppe imod Pilgrimmen,
662
00:39:48,970 --> 00:39:53,932
indså jeg, at der aldrig vil være
et korrekt tidspunkt for det.
663
00:39:54,142 --> 00:39:57,477
Så vi bør holde op med at vente
på det rette tidspunkt.
664
00:39:59,981 --> 00:40:00,981
Jeg er ikke helt med.
665
00:40:07,864 --> 00:40:09,531
Jeg vil gerne giftes med dig, Ray.
666
00:40:11,534 --> 00:40:12,868
Jeg mener det.
667
00:40:19,834 --> 00:40:21,501
Hvordan har din søster det?
668
00:40:22,003 --> 00:40:23,128
Hun er barsk nok.
669
00:40:23,338 --> 00:40:24,379
Hvad med din far?
670
00:40:24,631 --> 00:40:27,341
Han sover efter pillen fra Rip.
671
00:40:29,510 --> 00:40:30,510
Hej.
672
00:40:32,513 --> 00:40:34,848
Jeg har måske stoppet min far i
at dø ved Mogadishu.
673
00:40:35,975 --> 00:40:39,728
Jeg ville sige det,
hvis der skulle ske et paradoks.
674
00:40:39,979 --> 00:40:41,355
Som jeg før har sagt, hr. Jackson,
675
00:40:41,564 --> 00:40:43,732
-tiden styrer sig selv.
-Jeg ved det.
676
00:40:44,192 --> 00:40:46,026
-Jeg måtte bare prøve.
-Og måske...
677
00:40:46,319 --> 00:40:50,030
Måske vil tiden gerne have
din far og dig sammen.
678
00:40:53,826 --> 00:40:56,370
Jeg har taget hånd om mit yngre jeg.
679
00:40:56,996 --> 00:40:59,373
-Gad vide, om det holder.
-Ja.
680
00:40:59,916 --> 00:41:01,083
Men fortidens Rip ændrede sig,
681
00:41:01,376 --> 00:41:02,876
så jeg ville i det mindste prøve.
682
00:41:03,086 --> 00:41:05,003
Hvorfor sagde du ikke,
683
00:41:05,213 --> 00:41:06,922
at han ikke skulle gå om bord den båd.
684
00:41:07,173 --> 00:41:08,423
Det tænkte jeg også.
685
00:41:09,258 --> 00:41:10,676
Jeg troede, vi havde travlt.
686
00:41:10,885 --> 00:41:12,052
Det har vi.
687
00:41:12,762 --> 00:41:16,723
Tiden, hvor vi tog vores yngre selv fra,
688
00:41:18,059 --> 00:41:19,351
er begyndt at falde på plads.
689
00:41:23,064 --> 00:41:25,440
Det kan vi se med Clarissas hukommelse.
690
00:41:25,692 --> 00:41:27,693
Hvor lang tid går der,
før de er permanente?
691
00:41:27,902 --> 00:41:28,902
Det ved vi ikke.
692
00:41:29,070 --> 00:41:31,530
Derfor må vi skynde os
at finde Vandal Savage,
693
00:41:31,739 --> 00:41:34,199
hvis vores liv skal være normale igen.
694
00:41:34,409 --> 00:41:36,576
Hvor lang tid vil det tage
at finde Savage?
695
00:41:36,786 --> 00:41:38,078
Længere tid, end vi har.
696
00:41:38,287 --> 00:41:41,957
Men der er ét tidspunkt,
hvor vi ved, at Savage er.
697
00:41:42,250 --> 00:41:44,418
Du sagde, han overtog verden i 2166.
698
00:41:44,585 --> 00:41:46,920
Du sagde også, at det var for farligt,
699
00:41:47,088 --> 00:41:48,296
da han var sit stærkeste der.
700
00:41:48,548 --> 00:41:49,548
Nemlig.
701
00:41:49,757 --> 00:41:53,260
Men med vores yngre selv
fjernet fra historien
702
00:41:53,428 --> 00:41:56,263
er vi helt bogstaveligt
703
00:41:56,764 --> 00:41:58,765
løbet tør for tid.
704
00:42:26,294 --> 00:42:27,335
Oversættelse:
Joachim Toftdahl Olesen, Deluxe
705
00:42:27,712 --> 00:42:28,712
Danish