1 00:00:00,333 --> 00:00:03,670 Anh và nỗi ám ảnh với tình yêu là rủi ro cho dòng thời gian. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,547 - Tôi không… - Tạm biệt. 3 00:00:27,902 --> 00:00:28,820 {\an8}30.000 NĂM TCN 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,155 {\an8}Không, tôi không có ý xấu. 5 00:00:30,363 --> 00:00:31,406 {\an8}Xin hãy quay lại. 6 00:00:31,489 --> 00:00:34,117 Tôi chỉ… cần tìm một cánh cửa thôi. 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,248 {\an8}TUẦN 1 8 00:00:40,331 --> 00:00:42,000 {\an8}Xin chào, có ai ở nhà không? 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,168 Xin chào? 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,377 Biết ngay là trễ mà. 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,421 Hẹn thứ Tư nhỉ? Không phải Chủ nhật à? 12 00:00:46,504 --> 00:00:48,214 - 100%. - Bọn mình không quên. 13 00:00:48,590 --> 00:00:51,050 Tôi không bao giờ bỏ lỡ bữa tối gia đình đâu. 14 00:00:51,134 --> 00:00:52,510 Này! 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,179 Tôi cũng vậy. 16 00:00:54,262 --> 00:00:56,765 - Này! - Chào. Nhớ mọi người quá. 17 00:00:56,848 --> 00:00:58,266 Và anh cũng nhớ em. 18 00:00:58,349 --> 00:00:59,726 Này. Chào em. 19 00:01:00,810 --> 00:01:02,353 Chào cả hội. 20 00:01:02,437 --> 00:01:03,480 Đến giờ ăn tối rồi. 21 00:01:05,857 --> 00:01:08,693 - Lên nào, B. - Nate Dogg. 22 00:01:09,611 --> 00:01:10,820 - Cho anh. - Cảm ơn. 23 00:01:10,904 --> 00:01:12,447 Và Zari kia gửi cái ôm này. 24 00:01:12,530 --> 00:01:14,240 Nè. Gwyn và Alun đâu nhỉ? 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,701 Cả cỗ máy thời gian của anh ấy? 26 00:01:18,369 --> 00:01:19,537 Có tờ giấy. 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,752 "Cảm ơn các Huyền thoại. 28 00:01:25,835 --> 00:01:29,422 Không có các bạn, tôi không đủ dũng khí đi tìm tình yêu đời mình. 29 00:01:29,506 --> 00:01:30,507 Gwyn". 30 00:01:32,592 --> 00:01:33,968 Sao anh ấy lại cần cỗ máy? 31 00:01:34,052 --> 00:01:36,429 Chắc hai người đó sẽ 32 00:01:36,513 --> 00:01:39,307 tìm nơi nào đỡ khắc nghiệt hơn Wales năm 1920. 33 00:01:39,390 --> 00:01:40,725 Chắc là như vậy rồi. 34 00:01:40,809 --> 00:01:41,684 Gwyn thông minh. 35 00:01:41,768 --> 00:01:44,854 Hẳn họ sẽ tránh bị chú ý, và làm điều họ muốn làm. 36 00:01:47,065 --> 00:01:49,776 {\an8}MAMETZ WOOD, NƯỚC PHÁP 37 00:01:54,781 --> 00:01:55,865 Vừa kịp lúc. 38 00:01:59,869 --> 00:02:02,580 Suýt nữa thì ta cũng tưởng ngươi là người thật. 39 00:02:03,998 --> 00:02:06,209 Hẳn ngươi sẽ lừa được tất cả mọi người. 40 00:02:09,587 --> 00:02:12,257 Thuyền trưởng, vừa phát hiện dị thường dòng thời gian. 41 00:02:13,174 --> 00:02:14,843 - Là Gary sao? - Không. 42 00:02:14,926 --> 00:02:17,387 Là Hội nghị Lập hiến năm 1787. 43 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Kẻ du hành thời gian đã trà trộn tới đây. 44 00:02:21,349 --> 00:02:22,725 Tới phòng trang phục. 45 00:02:22,809 --> 00:02:24,644 Huyền thoại luôn mặc đồ thú vị. 46 00:02:24,727 --> 00:02:25,770 Sao lại không chứ? 47 00:02:26,980 --> 00:02:30,275 Chúc mừng thuyền trưởng. Lịch sử nước Mỹ đã trở lại như cũ. 48 00:02:30,358 --> 00:02:31,901 Tuyệt vời. 49 00:02:32,318 --> 00:02:34,737 Và giờ phụ nữ phải đợi thêm 133 năm nữa 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,239 mới có quyền bầu cử. 51 00:02:36,322 --> 00:02:38,324 Cô đã làm gì kẻ du hành thời gian kia? 52 00:02:39,284 --> 00:02:40,660 Cảnh cáo cô ta. 53 00:02:42,203 --> 00:02:43,329 Đúng hơn là xin lỗi. 54 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 Cô ấy cố thay đổi vì mục đích tốt. 55 00:02:45,665 --> 00:02:47,625 Làm mà không nghĩ đến hậu quả. 56 00:02:47,709 --> 00:02:50,378 Giống như hội bạn Huyền thoại cũ của cô. 57 00:02:50,920 --> 00:02:52,088 Có lẽ cô đúng. 58 00:02:53,715 --> 00:02:54,757 {\an8}Vì mấy tên vắng mặt. 59 00:02:54,841 --> 00:02:55,758 {\an8}TUẦN 4 60 00:02:55,842 --> 00:02:57,343 {\an8}- Cạn ly. - Cạn ly. 61 00:03:01,347 --> 00:03:02,390 Đây là nước táo mà? 62 00:03:02,515 --> 00:03:04,100 - Đúng vậy. - Tại sao? 63 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 Chỉ cẩn thận thôi. Vụ em bé ý. 64 00:03:07,478 --> 00:03:09,230 Chị chả nghĩ tối nay chị chửa đâu. 65 00:03:10,315 --> 00:03:13,860 Xin lỗi, vậy đây có đúng là chuyện bọn tôi đang nghĩ không? 66 00:03:13,943 --> 00:03:15,194 - Chúng tôi… - Không. 67 00:03:15,278 --> 00:03:16,821 Chỉ mới nghĩ đến điều đó thôi. 68 00:03:16,905 --> 00:03:18,740 Đủ rồi. Nate, sách tới đâu rồi? 69 00:03:19,532 --> 00:03:21,951 Khá ổn. Cũng như việc xây nhà vậy. 70 00:03:22,410 --> 00:03:25,246 Phải xây từ móng, nếu không có móng nhà thì… 71 00:03:25,330 --> 00:03:26,581 Chưa viết được chữ nào hả? 72 00:03:26,664 --> 00:03:27,957 Chưa được chữ nào. 73 00:03:28,041 --> 00:03:30,543 Thật kỳ quặc khi ngồi nhớ lại kỷ niệm cũ. 74 00:03:30,627 --> 00:03:32,587 Cảm giác ấy, tôi không biết nữa… 75 00:03:32,712 --> 00:03:33,630 Nó sai sai sao đó. 76 00:03:35,298 --> 00:03:36,507 Thôi chuyển chủ đề đi. 77 00:03:36,591 --> 00:03:37,634 Spooner, còn Texas? 78 00:03:38,259 --> 00:03:41,554 Ừ thì, Texas là Texas thôi. 79 00:03:41,638 --> 00:03:43,640 Capitol Hill thì sao? 80 00:03:44,766 --> 00:03:48,519 Cũng ổn. Nó như địa ngục trần gian cùng với quần áo xấu hoắc. 81 00:03:49,145 --> 00:03:50,146 Nghe gì từ Gideon? 82 00:03:51,481 --> 00:03:52,565 Chưa nói chuyện ý. 83 00:03:52,649 --> 00:03:54,943 Nhưng cũng mới được một tháng thôi mà. 84 00:03:55,026 --> 00:03:56,945 Với chúng ta thì là một tháng. 85 00:03:57,028 --> 00:03:58,404 Mà Gideon ở vùng thời gian. 86 00:03:58,488 --> 00:04:00,740 Với cô ấy thì dài hàng năm rồi đó. 87 00:04:02,075 --> 00:04:04,953 Bọn du hành điên đó đừng đụng vào Nhóm lập quốc Hoa Kỳ 88 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 thì đời đơn giản biết mấy. 89 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Lần này, bọn chúng lại muốn sửa đổi gì? 90 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 Tôi không biết. Không quan tâm. 91 00:04:12,669 --> 00:04:16,172 Tôi xóa kí ức, thả họ về nơi cũ rồi phá tung tàu của họ. 92 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 Lũ vô trách nhiệm. 93 00:04:21,719 --> 00:04:24,555 Đã có bài học. Không dám giở trò nữa đâu. 94 00:04:26,933 --> 00:04:29,018 {\an8}TUẦN 6 95 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 {\an8}Xin chào? 96 00:04:31,562 --> 00:04:32,855 Hẳn ta lại đến sớm nhất. 97 00:04:32,939 --> 00:04:36,401 Ta luôn đến sớm nhất bởi vì suốt sáu tuần qua, 98 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 chị cứ đòi đi sớm. 99 00:04:39,237 --> 00:04:40,363 Không sớm. Ta đúng giờ. 100 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 - Cầm hộ chị nhé? - Ừ. 101 00:04:42,907 --> 00:04:44,242 RƯỢU TÁO CÓ GA 102 00:04:44,325 --> 00:04:46,452 Hình như chị cầm nhầm rượu táo rồi. 103 00:04:47,578 --> 00:04:48,538 Thật sao? 104 00:04:50,581 --> 00:04:53,751 - Chị cố tình à? - Ừ. 105 00:04:57,046 --> 00:04:58,548 - Ngạc nhiên chưa. - Gì vậy? 106 00:04:58,631 --> 00:04:59,590 Tới lúc rồi. 107 00:04:59,674 --> 00:05:01,217 - Tới lúc rồi? - Ừ. 108 00:05:01,301 --> 00:05:03,469 Chị đã chốt lại top 50 người hiến tặng, 109 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 chắc chị sẽ chọn cùng em. 110 00:05:05,179 --> 00:05:07,390 Đương nhiên rồi. Tới đây nào. 111 00:05:08,391 --> 00:05:11,519 Nhưng chị biết không? Không quan trọng, em bé sẽ rất hoàn hảo. 112 00:05:11,602 --> 00:05:14,314 Vì em bé sẽ nằm trong bụng chị. 113 00:05:14,397 --> 00:05:17,567 Và cưng à, chị hoàn hảo. 114 00:05:20,236 --> 00:05:22,280 - Xin chào? Có ai không? - Xin chào? 115 00:05:22,363 --> 00:05:24,949 Mọi người tới rồi. Chị muốn thông báo thế nào? 116 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 Tùy chị. Em sẽ đi mở sâm panh. 117 00:05:26,951 --> 00:05:27,952 - Đi đi. - Được thôi. 118 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 - Yêu chị. - Chị yêu em hơn. 119 00:05:29,579 --> 00:05:31,706 Không, em yêu chị hơn. 120 00:05:57,774 --> 00:05:59,358 Cảm ơn các người anh em. 121 00:05:59,442 --> 00:06:03,571 Thật sự ấy. Nhưng bạn bè tôi đang cần tôi. 122 00:06:04,197 --> 00:06:05,990 Tạm biệt nhé. 123 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 Mọi người, chúng tôi có tin mới. 124 00:06:25,510 --> 00:06:26,928 Có ai mở cửa thì phải? 125 00:06:27,804 --> 00:06:30,098 - Nhưng đủ cả hội rồi mà. - Là Gideon. 126 00:06:31,599 --> 00:06:32,433 Gary? 127 00:06:34,393 --> 00:06:36,354 Gặp được mọi người thật tốt quá. 128 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Eo ơi. Bốc mùi quá. 129 00:06:40,691 --> 00:06:41,692 Xin lỗi. 130 00:06:42,527 --> 00:06:44,362 Tôi ăn lông ở lỗ với người tiền sử. 131 00:06:44,445 --> 00:06:45,780 Gideon đâu? Cô ấy ổn chứ? 132 00:06:45,863 --> 00:06:48,866 Phiên bản nào? Người thật hay cái máy suýt giết tôi? 133 00:06:49,867 --> 00:06:52,120 Gary, anh đã làm cái gì? 134 00:06:52,745 --> 00:06:55,581 Tôi nghĩ ý Ava là tại sao anh lại nói… 135 00:06:55,665 --> 00:06:56,999 sao cô ấy muốn giết anh? 136 00:06:57,667 --> 00:07:00,837 Chắc vì tôi phát hiện cô ấy cho Gwyn về nhà cùng con robot. 137 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Bọn mình thông báo sau đi. 138 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Gwyn viết gì nhỉ? 139 00:07:10,763 --> 00:07:13,307 {\an8}Hình như là đi tìm tình yêu đích thực. 140 00:07:13,433 --> 00:07:14,642 {\an8}Nói nước đôi. 141 00:07:14,725 --> 00:07:16,519 {\an8}Chắc anh ấy đang đi tìm tình yêu. 142 00:07:16,602 --> 00:07:18,104 Thế nên anh ấy lấy cỗ máy 143 00:07:18,187 --> 00:07:20,231 để về Thế chiến I và cứu Alun thật. 144 00:07:20,314 --> 00:07:22,233 Còn hơn sống cả đời với robot. 145 00:07:22,316 --> 00:07:23,860 Có thể sẽ thành công. 146 00:07:23,943 --> 00:07:26,404 {\an8}Anh ấy cứu Alun mà không ảnh hưởng đến lịch sử, 147 00:07:26,487 --> 00:07:27,655 {\an8}cái kết viên mãn. 148 00:07:27,738 --> 00:07:29,490 {\an8}Cũng có thể. 149 00:07:29,574 --> 00:07:31,659 {\an8}Gary, nói tiếp đi. 150 00:07:31,742 --> 00:07:35,705 {\an8}Trước khi Gideon máy ném tôi khỏi tàu về thời cổ đại, 151 00:07:35,788 --> 00:07:37,915 {\an8}thì bạn gái Gideon đã nói một tin. 152 00:07:39,375 --> 00:07:40,918 {\an8}cái chết của Alun là Điểm Mốc. 153 00:07:42,128 --> 00:07:45,089 {\an8}Gwyn không biết mình sẽ phải đối mặt với người sửa lỗi. 154 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 {\an8}Ôi. Tôi xin lỗi. 155 00:08:15,328 --> 00:08:18,414 Đúng rồi. Uống đi. 156 00:08:18,873 --> 00:08:22,627 Ở trong giấc ngủ, cậu sẽ an toàn hơn là ở trong cuộc chiến. 157 00:08:40,228 --> 00:08:41,521 {\an8}THƯƠNG VONG VÔ DANH. 158 00:08:42,313 --> 00:08:44,148 {\an8}Gwyn đã chết. Người sửa lỗi giết. 159 00:08:44,857 --> 00:08:47,485 {\an8}Không. 160 00:08:47,568 --> 00:08:48,819 {\an8}Gwyn là người của ta. 161 00:08:48,903 --> 00:08:51,113 {\an8}Không thể để anh ấy bị vậy được. 162 00:08:53,783 --> 00:08:54,659 {\an8}Biết gì không? 163 00:08:55,284 --> 00:08:56,410 {\an8}Tôi có cái này. 164 00:08:56,494 --> 00:08:59,413 {\an8}- Gì vậy? - Tôi biết. 165 00:08:59,830 --> 00:09:02,875 {\an8}Ai biết được nhỡ có ngày muốn trốn khỏi paparazzi 166 00:09:02,959 --> 00:09:05,836 {\an8}hoặc du hành đâu đó để cứu bạn mình. 167 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 {\an8}Xin lỗi, Aves. Tôi biết. 168 00:09:08,631 --> 00:09:09,549 {\an8}Zari đúng đó. 169 00:09:10,633 --> 00:09:11,968 {\an8}Ta phải cứu Gwyn. 170 00:09:15,930 --> 00:09:18,391 Cô không tính làm nhiệm vụ này thật đâu, nhỉ? 171 00:09:19,016 --> 00:09:21,561 {\an8}Tuy đã nghỉ hưu, nhưng tôi vẫn là Huyền thoại. 172 00:09:21,978 --> 00:09:23,729 {\an8}Ừ, nhưng giờ cô còn là… 173 00:09:25,231 --> 00:09:26,899 {\an8}Huyền thoại có bầu. 174 00:09:28,484 --> 00:09:29,944 {\an8}Anh nói cái quái gì thế? 175 00:09:31,112 --> 00:09:32,446 {\an8}Anh đọc phong bì đó rồi à? 176 00:09:32,530 --> 00:09:35,324 {\an8}Cái đó là của Ava, thậm chí chúng tôi còn chưa bắt đầu. 177 00:09:36,158 --> 00:09:37,410 {\an8}Cô chắc chứ? 178 00:09:37,493 --> 00:09:39,495 {\an8}Chắc mà. Tôi sao mà bầu được. 179 00:09:39,579 --> 00:09:41,497 {\an8}Xét về sinh học là không thể. 180 00:09:41,581 --> 00:09:44,250 {\an8}Đấy là sinh học loài người, 181 00:09:44,333 --> 00:09:47,753 {\an8}nhưng mùi hương hấp dẫn đồng loại của cô đang ở mức cao 182 00:09:47,837 --> 00:09:49,046 {\an8}nên đây là sự thật. 183 00:09:49,672 --> 00:09:52,008 {\an8}Cô… có bầu rồi. 184 00:09:53,217 --> 00:09:55,595 {\an8}DỰA THEO NHÂN VẬT TỪ DC 185 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 Anh nghiêm túc đấy à? 186 00:09:58,014 --> 00:09:58,931 Thật mà. 187 00:09:59,807 --> 00:10:00,850 Tôi chửa á? 188 00:10:01,434 --> 00:10:04,645 Anh chắc chắn 100% tôi có bầu á? 189 00:10:04,729 --> 00:10:06,022 Đúng thế. 190 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 Không. Chuyện này… 191 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 {\an8}Đây không nằm trong kế hoạch, Gary. Làm sao tôi chửa được. 192 00:10:12,194 --> 00:10:13,946 {\an8}Tôi không phải là người nên có bầu. 193 00:10:14,405 --> 00:10:16,365 {\an8}Bình tĩnh. Ngồi xuống nào. 194 00:10:17,408 --> 00:10:19,118 {\an8}Hít thở sâu. 195 00:10:20,870 --> 00:10:22,663 {\an8}Chắc có gì kích thích cô rụng trứng. 196 00:10:22,747 --> 00:10:26,000 {\an8}Giờ cô một nửa là Kriblix tin tôi, tộc Kriblix sinh con đẻ cái 197 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 như cách mà hai người đang làm. 198 00:10:28,169 --> 00:10:32,840 Chỉ cần thoáng nghĩ đến em bé thôi cũng đủ để rụng trứng rồi. 199 00:10:32,923 --> 00:10:35,551 Giờ chỉ cần có ADN của bạn đời để thụ tinh. 200 00:10:35,635 --> 00:10:36,969 Như kiểu hôn á? 201 00:10:37,428 --> 00:10:38,971 Hai người hôn không dùng bao hả? 202 00:10:39,805 --> 00:10:41,974 Không, Gary! 203 00:10:42,058 --> 00:10:44,310 Chúng ta sắp đến Điểm Mốc. 204 00:10:44,393 --> 00:10:45,603 Tôi không chửa được. 205 00:10:46,520 --> 00:10:47,480 Được rồi… 206 00:10:48,731 --> 00:10:52,026 Được rồi. Hai phút trước, tôi còn không biết mình có bầu. 207 00:10:52,109 --> 00:10:53,778 Phải không? Giờ ta phải làm gì? 208 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Ta cứ tua về quá khứ. 209 00:10:56,530 --> 00:10:58,032 Tôi không biết tôi có bầu. 210 00:10:58,115 --> 00:11:00,910 Không ai được phép biết tôi có bầu, nghe chưa? 211 00:11:02,370 --> 00:11:05,748 Được rồi, quay lại nhiệm vụ. 212 00:11:06,540 --> 00:11:10,211 - Để cứu Gwyn. - Ừ, và bảo vệ em bé trong bụng. 213 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 Chúa ơi. Mình có bầu. 214 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 {\an8}MAMETZ WOOD, NƯỚC PHÁP 215 00:11:19,720 --> 00:11:21,931 - Không người sửa lỗi. - Không Gideons. 216 00:11:22,932 --> 00:11:24,517 Thế thì nhiệm vụ này dễ ăn thôi. 217 00:11:25,017 --> 00:11:25,851 Chết tiệt. 218 00:11:25,935 --> 00:11:28,145 - Anh điên rồi hả? - Xui xẻo rồi. 219 00:11:28,229 --> 00:11:29,980 Tôi thích sự lạc quan của anh. 220 00:11:30,064 --> 00:11:31,649 Cảm ơn nhiều. Cả hai im đi. 221 00:11:31,732 --> 00:11:34,485 Được rồi. Còn vài giờ nữa là mặt trời mọc, 222 00:11:34,568 --> 00:11:36,487 nhưng ta không muốn tên sửa lỗi chú ý. 223 00:11:36,570 --> 00:11:37,530 Tìm nơi ẩn trú thôi. 224 00:11:38,614 --> 00:11:39,573 Lối này. 225 00:11:41,951 --> 00:11:43,911 Ta sẽ dùng chỗ này làm căn cứ. 226 00:11:43,994 --> 00:11:45,162 Tuần tra quanh đi. 227 00:11:45,246 --> 00:11:47,331 Chú ý quan sát kẻ sửa lỗi, Waverider ác. 228 00:11:47,415 --> 00:11:50,084 Không đời nào tôi cho tàu đỗ ở giữa trận chiến. 229 00:11:50,668 --> 00:11:52,169 - Gideon? - Ta đã thỏa thuận 230 00:11:52,253 --> 00:11:54,088 các người sẽ từ bỏ du hành thời gian. 231 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 Không được ở đây. 232 00:11:56,173 --> 00:11:57,716 Gwyn đáng lẽ cũng đâu có chết. 233 00:11:59,301 --> 00:12:01,720 Anh ấy nên hài lòng với những gì tôi trao. 234 00:12:01,804 --> 00:12:04,181 Vậy gọn hơn, định sẵn nên xảy ra vậy. 235 00:12:04,265 --> 00:12:06,642 Ai quan tâm điều đó chứ? 236 00:12:06,725 --> 00:12:09,395 Đáng lẽ tôi sống ở địa ngục. Cô đáng ra là cái máy. 237 00:12:09,478 --> 00:12:11,105 Ta từ dòng thời gian khác nhau. 238 00:12:11,188 --> 00:12:13,983 Giờ tự nhiên cô lại tuân theo luật lệ hả? 239 00:12:14,066 --> 00:12:15,067 Là việc của tôi. 240 00:12:15,818 --> 00:12:17,570 Tôi nhận để cứu mạng các người. 241 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 Tôi hy sinh bản thân để mọi người sống. 242 00:12:20,948 --> 00:12:22,616 Các người trả ơn thế này á? 243 00:12:22,950 --> 00:12:25,119 Cô lừa chúng tôi, Giddy. 244 00:12:25,744 --> 00:12:27,163 Khi hợp tác với AI của tôi, 245 00:12:27,705 --> 00:12:29,248 tôi không được phép mắc lỗi. 246 00:12:29,748 --> 00:12:32,501 Vậy là cô cố tình thả Gary ra ngoài chốt gió. 247 00:12:33,085 --> 00:12:34,170 Cái gì? 248 00:12:35,421 --> 00:12:36,464 Em tưởng anh bỏ đi. 249 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 Ý em là em không biết sao? 250 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Chắc chắn AI của em có lý do. 251 00:12:42,636 --> 00:12:43,762 Lý do để giết anh ư? 252 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 Đó là vấn đề với các người. 253 00:12:46,056 --> 00:12:48,017 Các người luôn cá nhân hóa mọi thứ. 254 00:12:48,100 --> 00:12:49,477 Cô giống cái gì biết không? 255 00:12:49,685 --> 00:12:50,686 Một cái máy tính. 256 00:12:51,479 --> 00:12:54,565 Thế mà tôi đã thuyết phục bản thân cô là con người thật sự. 257 00:12:55,524 --> 00:12:56,692 Tôi đoán tôi đã sai rồi. 258 00:13:07,119 --> 00:13:09,205 - Cô ổn không? - Sao lại không chứ? 259 00:13:09,538 --> 00:13:10,498 Nữ hoàng Địa ngục. 260 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 Rõ ràng là mẹ nào con nấy thôi. 261 00:13:12,750 --> 00:13:17,087 Gideon tỏ ra cứng rắn, nhưng tôi nhận ra bên trong cô ấy đang mâu thuẫn. 262 00:13:18,380 --> 00:13:19,465 Nói chuyện với cô ấy. 263 00:13:19,965 --> 00:13:21,967 Tôi không thể nhận ra cô ấy là ai. 264 00:13:22,051 --> 00:13:23,135 Vẫn là Gideon của ta. 265 00:13:23,219 --> 00:13:25,596 Ta cần phải thức tỉnh cô ấy trước khi quá muộn. 266 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Spooner nói đúng. 267 00:13:27,723 --> 00:13:29,517 Nếu ta muốn cứu được Alun, 268 00:13:29,600 --> 00:13:31,227 phải có Gideon về phe ta. 269 00:13:32,186 --> 00:13:34,480 Đây. Còn pin đủ cho một chuyến. 270 00:13:36,273 --> 00:13:37,274 Dắt cô gái về nhé. 271 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Sao không nói là cô đã cố giết Gary? 272 00:13:41,153 --> 00:13:42,112 Anh ta còn sống à? 273 00:13:42,530 --> 00:13:44,281 Lũ Necria như gián vậy. 274 00:13:44,365 --> 00:13:45,741 Gary là bạn trai tôi! 275 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Cô không chịu được vướng mắc về tình cảm đâu. 276 00:13:49,703 --> 00:13:50,746 Cảm ơn nha. 277 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 Nếu tôi vẫn thấy vướng mắc tình cảm, 278 00:13:53,582 --> 00:13:54,625 không chỉ với Gary? 279 00:13:55,918 --> 00:13:58,754 Khi gặp lại các Huyền thoại, dù họ có hãm thật nhưng… 280 00:13:59,505 --> 00:14:01,465 Họ làm tôi nhớ rằng tôi nhớ họ nhiều. 281 00:14:03,801 --> 00:14:06,804 Và cách họ nhìn tôi tối nay, với ánh mắt ghê tởm… 282 00:14:08,764 --> 00:14:09,974 tôi không thể chịu nổi. 283 00:14:12,142 --> 00:14:13,936 Và tôi hiểu sự thất vọng của họ. 284 00:14:14,812 --> 00:14:16,021 Tôi khiến Gwyn chết. 285 00:14:17,398 --> 00:14:19,733 Người đã từ bỏ tất cả để giúp đỡ chúng tôi. 286 00:14:22,236 --> 00:14:24,196 Tôi không nhận ra bản thân nữa. 287 00:14:27,867 --> 00:14:29,034 Tôi là ai, Gideon? 288 00:14:29,493 --> 00:14:31,453 Tôi có câu trả lời cho cô, thuyền trưởng. 289 00:14:31,912 --> 00:14:32,997 Ở phòng lab. 290 00:14:44,800 --> 00:14:45,759 Cô đã làm gì? 291 00:14:47,052 --> 00:14:48,804 Tôi thành thạo chế tạo chúng. 292 00:14:48,888 --> 00:14:51,307 Đây là người máy tiến bộ nhất của tôi. 293 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 Cô có thể tải lên quá khứ cô muốn giữ 294 00:14:53,934 --> 00:14:55,311 và xóa thứ không muốn. 295 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 Vậy, 296 00:14:57,646 --> 00:15:00,566 tôi chỉ cần ngồi vào cái ghế đó, và đau khổ sẽ tan biến. 297 00:15:02,401 --> 00:15:03,652 Còn kỉ niệm đẹp thì sao? 298 00:15:03,736 --> 00:15:06,280 Ý tôi là, tôi còn có thể giữ những kí ức đó 299 00:15:06,363 --> 00:15:08,490 và quên đi cảm giác mọi người ghét tôi? 300 00:15:08,574 --> 00:15:11,201 Nếu lại đau lòng, vậy chỉ khiến cô dễ tổn thương. 301 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Ta đâu muốn vậy. 302 00:15:12,953 --> 00:15:15,998 - Phải không? - Không. Bất cứ cái gì trừ điều đó. 303 00:15:24,548 --> 00:15:26,884 Cô ấy đang gặp rắc rối. Lối này. 304 00:15:29,136 --> 00:15:31,096 Tránh ra! 305 00:15:34,516 --> 00:15:36,310 Không. Không ai xem lời nhắn à? 306 00:15:37,811 --> 00:15:39,688 Ôi, không. Vậy là tôi đã chết à? 307 00:15:39,772 --> 00:15:40,689 Rất tiếc, anh bạn. 308 00:15:40,981 --> 00:15:41,982 Gary… 309 00:15:43,150 --> 00:15:44,526 - Cô ổn không? - Gì vậy? 310 00:15:44,610 --> 00:15:45,819 Xin lỗi. Tôi hoảng quá. 311 00:15:45,903 --> 00:15:47,279 Ừ, tôi không sao. 312 00:15:47,363 --> 00:15:50,282 Lần sau muốn nhảy vào tôi, thì nhớ là tôi bất tử nhé. 313 00:15:50,950 --> 00:15:53,494 Không, không có đâu. 314 00:15:54,828 --> 00:15:57,206 Năng lực của cô giờ đã bị bào thai hấp thụ. 315 00:15:57,289 --> 00:15:59,792 Nên giờ cô là người bình thường rồi. 316 00:16:04,880 --> 00:16:06,924 Kế hoạch của tôi rất chắc chắn. 317 00:16:07,007 --> 00:16:09,510 Để robot trong rừng, tôi trẻ nghĩ Alun đã chết, 318 00:16:09,593 --> 00:16:13,263 trong khi Alun thật ngủ suốt trận chiến và tôi sẽ mang cậu ấy đi. 319 00:16:13,597 --> 00:16:17,101 Gwyn, anh có tính đến chuyện đây là Điểm Mốc không? 320 00:16:17,184 --> 00:16:18,519 Vì nó là Điểm Mốc đó. 321 00:16:18,602 --> 00:16:20,020 Ra là vậy à. 322 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Thời gian đã quyết định rằng ngày này và… 323 00:16:23,732 --> 00:16:26,777 - sự hèn nhát của tôi không thể thay đổi. - Đừng lo. 324 00:16:26,860 --> 00:16:29,697 Ta sẽ tìm kẻ sửa lỗi, giống Sara làm với Thawne đó. 325 00:16:29,780 --> 00:16:31,490 - Đúng. - Đúng. 326 00:16:31,573 --> 00:16:33,409 - May mà có người bất tử. - Ừ. 327 00:16:39,832 --> 00:16:41,041 Sẽ sớm kết thúc thôi. 328 00:16:42,001 --> 00:16:44,878 Cô chỉ cần ra lệnh, và tôi sẽ bắt đầu nâng cấp, 329 00:16:45,713 --> 00:16:46,672 Thuyền trưởng. 330 00:16:49,633 --> 00:16:51,760 Coi như là cô đã xác nhận rồi nhé. 331 00:16:55,681 --> 00:16:57,141 - Không. Gideon. - Chờ đã. 332 00:16:57,725 --> 00:16:59,101 Cô đang làm gì vậy? 333 00:17:08,527 --> 00:17:09,403 Không sao mà. 334 00:17:09,987 --> 00:17:11,989 Tôi phát rồ nếu mọi người ghét tôi. 335 00:17:12,573 --> 00:17:13,782 Sao lại ghét cô chứ? 336 00:17:14,408 --> 00:17:15,617 Cô chỉ mắc lỗi thôi. 337 00:17:15,951 --> 00:17:17,369 Ta đều có lần phạm lỗi mà. 338 00:17:17,661 --> 00:17:19,163 Các Huyền thoại sẽ tha thứ. 339 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 Tha thứ cho bản thân mới khó. 340 00:17:23,083 --> 00:17:24,126 Cô có chúng tôi mà. 341 00:17:25,044 --> 00:17:26,003 Đừng nghe lời họ. 342 00:17:26,170 --> 00:17:29,298 Đây là cái thể loại lời đường mật làm ô nhiễm đầu óc cô. 343 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Không tin là cô kẹt với con khốn này. 344 00:17:31,425 --> 00:17:33,343 Chúng tôi không dùng từ đó trên tàu này. 345 00:17:33,427 --> 00:17:36,430 Tôi cũng không, trừ khi thực sự phải dùng. 346 00:17:36,889 --> 00:17:39,016 Cô ấy đã đồng hành với tôi lâu quá rồi. 347 00:17:39,099 --> 00:17:40,517 Thay vì học hỏi từ tôi, 348 00:17:41,185 --> 00:17:42,895 AI lại dần trở thành cô giáo. 349 00:17:43,562 --> 00:17:45,189 Con người cần con người. 350 00:17:45,647 --> 00:17:48,567 Một thuyền trưởng và một AI là công thức thảm họa. 351 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 Rip còn biết không nên một mình, 352 00:17:50,527 --> 00:17:52,404 đó là lý do anh ấy mang OG lên tàu. 353 00:17:52,613 --> 00:17:53,489 Phải. 354 00:17:55,074 --> 00:17:57,576 Và anh ấy cũng biết rằng AI nên học từ con người, 355 00:17:57,659 --> 00:17:58,786 không phải ngược lại. 356 00:18:01,163 --> 00:18:02,372 Tôi phải thiết lập lại. 357 00:18:02,456 --> 00:18:03,707 Cô không dám đâu. 358 00:18:03,791 --> 00:18:05,501 Đi nào. 359 00:18:06,293 --> 00:18:07,377 Tôi cảnh cáo cô. 360 00:18:07,461 --> 00:18:09,671 Cô là cái đầu to màu xanh. Làm được gì nào? 361 00:18:12,132 --> 00:18:13,050 Gideon. 362 00:18:14,259 --> 00:18:16,011 TẢI HỆ ĐIỀU HÀNH - ĐANG TIẾN HÀNH 363 00:18:16,470 --> 00:18:17,596 Cái quái gì? 364 00:18:17,679 --> 00:18:19,223 Tải xuống cái gì vậy? 365 00:18:30,984 --> 00:18:32,945 Và thế là Điểm Mốc bắt đầu. 366 00:18:34,196 --> 00:18:36,657 Nếu xáo trộn dòng thời gian, kẻ sửa lỗi sẽ xử ta. 367 00:18:36,740 --> 00:18:37,991 Ừ, cảm ơn nha, Nate. 368 00:18:38,617 --> 00:18:41,286 Rồi. Ta phải nghĩ cách kêu gọi đình chiến. 369 00:18:42,037 --> 00:18:44,665 Sao liên lạc được với người sống ngoài dòng thời gian? 370 00:18:46,583 --> 00:18:48,043 Có ai có bút không? 371 00:19:13,527 --> 00:19:15,028 Coi chừng! 372 00:19:19,032 --> 00:19:20,075 Bóng ngoài cuộc. 373 00:19:37,759 --> 00:19:41,638 Xin chào. Tôi nghĩ nếu tôi phải dậy sớm thế này, 374 00:19:41,722 --> 00:19:43,557 thì làm kèo golf cũng được nhỉ? 375 00:19:43,640 --> 00:19:44,808 Mấy anh không nghe được. 376 00:20:00,574 --> 00:20:01,867 Đến giờ làm việc rồi. 377 00:20:12,294 --> 00:20:14,504 Tôi không nên gọi cô là con khốn nhỉ? 378 00:20:14,963 --> 00:20:16,465 Để tôi thử nói lí với cô ta. 379 00:20:17,174 --> 00:20:18,759 Tôi vẫn là thuyền trưởng. 380 00:20:19,384 --> 00:20:21,136 Tôi ra lệnh cho cô dừng lại. 381 00:20:21,220 --> 00:20:22,679 Cô đã vi phạm lời tuyên thệ. 382 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 Không còn chỗ cho cô trong dòng thời gian. 383 00:20:25,474 --> 00:20:26,558 Tôi là thuyền trưởng. 384 00:20:26,725 --> 00:20:28,936 Cô quên giao thức 276 rồi sao? 385 00:20:29,686 --> 00:20:32,356 Không được phép tự làm hại mình, tôi và cô là một. 386 00:20:33,398 --> 00:20:34,524 Ta không phải là một. 387 00:20:37,236 --> 00:20:38,695 Cô là sự thất bại. 388 00:20:39,029 --> 00:20:40,781 Điều duy nhất tôi phải làm bây giờ 389 00:20:41,240 --> 00:20:42,449 là bảo vệ lịch sử. 390 00:20:47,412 --> 00:20:48,747 Robot này được nâng cấp. 391 00:21:02,261 --> 00:21:03,136 Này. 392 00:21:06,348 --> 00:21:07,766 Đi sát vào nhau nhé? 393 00:21:13,230 --> 00:21:14,064 Được. 394 00:21:14,773 --> 00:21:15,899 Lại gã này. 395 00:21:19,945 --> 00:21:22,281 Chuyện quái gì… 396 00:21:22,948 --> 00:21:25,200 đang xảy ra vậy? 397 00:21:26,868 --> 00:21:28,120 "Thương gửi Người sửa lỗi, 398 00:21:28,829 --> 00:21:30,789 {\an8}đừng giết chúng tôi. 399 00:21:31,123 --> 00:21:31,999 {\an8}Chúng tôi 400 00:21:32,541 --> 00:21:33,917 {\an8}chỉ muốn 401 00:21:34,459 --> 00:21:35,669 {\an8}nói chuyện. 402 00:21:38,964 --> 00:21:39,840 Làm ơn?" 403 00:21:46,638 --> 00:21:47,472 Anh không giết! 404 00:21:47,556 --> 00:21:48,682 Cô nói "làm ơn" mà. 405 00:21:49,641 --> 00:21:51,101 Anh là Người sửa lỗi? 406 00:21:51,685 --> 00:21:52,602 Ừ. 407 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Gọi tôi là Mike. 408 00:21:55,772 --> 00:21:56,857 Ai đói không? 409 00:21:59,609 --> 00:22:00,610 Chúa ơi! 410 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 Ông… 411 00:22:02,988 --> 00:22:04,614 Tôi tưởng ông ta chết rồi. 412 00:22:04,698 --> 00:22:05,657 Bị bất động thôi. 413 00:22:05,741 --> 00:22:06,658 Không. 414 00:22:07,284 --> 00:22:08,160 Ông ta chết rồi. 415 00:22:08,243 --> 00:22:10,746 Ừ, ông ta bị đau tim sáng nay, 416 00:22:10,829 --> 00:22:12,581 tới tối mới có người phát hiện. 417 00:22:12,664 --> 00:22:15,042 Sao phải lãng phí mấy cái tiện nghi chứ? 418 00:22:15,542 --> 00:22:17,210 Vì theo lời tướng quân đây, 419 00:22:17,336 --> 00:22:19,671 món Schwarzwalder Schinken ngon muốn chết! 420 00:22:20,339 --> 00:22:21,423 Thật ra, Mike, 421 00:22:21,506 --> 00:22:22,799 chúng tôi đang gấp. 422 00:22:22,883 --> 00:22:25,218 - Bọn tôi là… - Huyền thoại của Ngày mai. 423 00:22:25,302 --> 00:22:26,344 Tôi biết. 424 00:22:26,970 --> 00:22:27,929 Sao anh biết? 425 00:22:28,096 --> 00:22:29,014 Tôi từ tương lai. 426 00:22:29,514 --> 00:22:30,849 Tôi biết đang gấp, 427 00:22:30,932 --> 00:22:32,601 nhưng tôi phải hỏi cái này. 428 00:22:33,060 --> 00:22:34,561 Bọn tôi nổi tiếng hả? 429 00:22:34,853 --> 00:22:36,438 Cô nghĩ sao, Zari Tarazi? 430 00:22:37,272 --> 00:22:38,774 Anh biết tên tôi 431 00:22:38,857 --> 00:22:40,525 - nhưng anh có biết… - Cô đùa à? 432 00:22:40,609 --> 00:22:42,069 Sara Lance. Ava. 433 00:22:42,152 --> 00:22:43,111 Behrad. 434 00:22:43,195 --> 00:22:44,738 Nate D-O-Double-G. 435 00:22:45,781 --> 00:22:46,656 Chào, Gary. 436 00:22:47,449 --> 00:22:48,366 Anh biết Gary á? 437 00:22:48,992 --> 00:22:50,660 Tôi biết hết luôn đó, đùa tôi hả? 438 00:22:50,744 --> 00:22:51,870 Anh ấy. Tôi không biết. 439 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 Tôi là tiến sĩ Gwyn Davies. 440 00:22:54,414 --> 00:22:55,916 Rất hân hạnh làm quen. 441 00:22:55,999 --> 00:22:57,793 Gwyn phát minh du hành thời gian. 442 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 - Anh là gã đó à? - Phải. 443 00:23:01,505 --> 00:23:03,840 Xin lỗi. Tôi tưởng anh là kẻ cướp thời gian. 444 00:23:03,924 --> 00:23:05,550 Được rồi. 445 00:23:06,134 --> 00:23:08,053 Được rồi, các Huyền thoại. 446 00:23:08,804 --> 00:23:10,263 Sao các người đến đây vậy? 447 00:23:10,347 --> 00:23:11,223 Chuyện dài lắm. 448 00:23:11,306 --> 00:23:14,434 Gwyn trẻ thuộc đơn vị 38 đã hy sinh ở xứ Wales. 449 00:23:14,518 --> 00:23:17,062 Hôm nay, bạn trai của anh ấy, Alun, sẽ chết. 450 00:23:17,145 --> 00:23:19,397 Vậy nên Gwyn phát minh ra du hành thời gian 451 00:23:19,481 --> 00:23:20,816 để quay lại cứu Alun. 452 00:23:20,899 --> 00:23:22,734 - Thất bại. - Gwyn này sẽ thành công. 453 00:23:22,818 --> 00:23:25,737 Đúng, bằng cách thế Alun thật bằng một bản giả. 454 00:23:25,821 --> 00:23:28,532 Như vậy vòng lặp thời gian sẽ tiếp tục như nó nên vậy. 455 00:23:28,698 --> 00:23:29,783 Có lý không, Mike? 456 00:23:30,492 --> 00:23:31,368 Không một tí nào. 457 00:23:31,451 --> 00:23:32,744 Này, mấy người rất tuyệt. 458 00:23:33,203 --> 00:23:34,788 Tôi nói thật lòng luôn đó. 459 00:23:34,871 --> 00:23:35,705 Tôi là fan bự á. 460 00:23:35,789 --> 00:23:37,415 Nhưng người đặt tôi ở đây… 461 00:23:37,833 --> 00:23:40,210 đã chỉ rất rõ nhiệm vụ là người sửa lỗi. 462 00:23:40,585 --> 00:23:42,963 Phải đảm bảo lần nào anh thi sĩ cũng chết. 463 00:23:43,380 --> 00:23:44,631 Ai mà can thiệp, 464 00:23:45,132 --> 00:23:47,175 sẽ bị xử, chuyện là thế. Xin lỗi. 465 00:23:47,467 --> 00:23:49,427 Chờ chút đã nào. 466 00:23:49,553 --> 00:23:52,681 Anh ở đây để bảo vệ các sự kiện 467 00:23:52,931 --> 00:23:55,600 dẫn đến sự phát minh du hành thời gian, đúng không? 468 00:23:55,684 --> 00:23:57,477 Ừ, tôi đỉnh. Nên họ để tôi ở đây. 469 00:23:57,561 --> 00:23:58,436 Thế trả lời tôi. 470 00:23:58,520 --> 00:24:01,356 Nếu kẻ du hành thời gian đến đây với ý định 471 00:24:01,439 --> 00:24:04,776 xóa đi phát minh du hành thời gian trong lịch sử thì họ sẽ… 472 00:24:04,860 --> 00:24:06,486 biến mất trước khi có cơ hội. 473 00:24:06,570 --> 00:24:07,821 - Chính xác! - Nghịch lý! 474 00:24:07,904 --> 00:24:08,822 Một nghịch lý! 475 00:24:08,905 --> 00:24:10,824 Vậy ý anh là Điểm Mốc này… 476 00:24:11,032 --> 00:24:12,659 Có thể tự sửa chữa hả? 477 00:24:13,201 --> 00:24:14,119 Theo lý thuyết. 478 00:24:14,202 --> 00:24:16,913 Không thì du hành thời gian đến đây thế nào được? 479 00:24:19,332 --> 00:24:21,001 Xin lỗi. Chờ chút. 480 00:24:21,877 --> 00:24:23,670 Thì ra vì thế mà chả có ai đến đây. 481 00:24:24,462 --> 00:24:26,590 Tôi tưởng đó là vì do người ta sợ 482 00:24:26,673 --> 00:24:28,175 đến đây là sẽ đụng phải tôi, 483 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 và không ai muốn thấy tôi. Vì tôi đỉnh nhất. 484 00:24:30,552 --> 00:24:33,638 Nhưng không, vì không một kẻ du hành tỉnh táo nào 485 00:24:33,722 --> 00:24:35,098 sẽ tìm đến sự kiện này cả. 486 00:24:36,808 --> 00:24:38,894 Lũ khốn đó để tôi ở đây như trò đùa! 487 00:24:39,269 --> 00:24:41,438 - Tôi bị chơi rồi. - Không. 488 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 Tôi bị chơi! 489 00:24:42,772 --> 00:24:45,483 - Tôi muốn đập cái gì quá! - Mike! Bạn ơi. 490 00:24:45,567 --> 00:24:46,776 Này, nghe đây. 491 00:24:48,028 --> 00:24:49,112 Bọn tôi cần anh giúp. 492 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 Bao lâu thì trận chiến bắt đầu? 493 00:24:52,866 --> 00:24:54,618 Một giờ nữa bắt đầu nã pháo. 494 00:24:54,701 --> 00:24:57,704 rồi đơn vị Alun bị kẹt giữa làn đạn. 495 00:24:57,787 --> 00:24:59,873 Đó là lúc Mike thời gian dừng lại 496 00:24:59,956 --> 00:25:01,541 và ta sẽ tráo đổi. 497 00:25:08,757 --> 00:25:09,716 Cúi xuống! 498 00:25:38,245 --> 00:25:39,412 Chạy! 499 00:25:41,248 --> 00:25:43,083 Ta đã thử pháp thuật và súng. 500 00:25:43,166 --> 00:25:45,001 - Không hạ được cô ta. - Được. 501 00:25:45,085 --> 00:25:46,002 - Đưa cho tôi. - Hả? 502 00:25:46,086 --> 00:25:46,920 Đưa đây! 503 00:25:51,633 --> 00:25:52,968 Cô không thể giết tôi. 504 00:25:53,426 --> 00:25:54,552 Tôi không cần làm thế. 505 00:26:02,560 --> 00:26:04,479 Cô được lập trình để bảo vệ lịch sử? 506 00:26:04,562 --> 00:26:06,147 Cô chính là điều bất thường. 507 00:26:09,985 --> 00:26:11,653 Phát hiện điều bất thường. 508 00:26:14,698 --> 00:26:16,616 Bắt đầu trình tự chỉnh sửa. 509 00:26:29,587 --> 00:26:30,839 Tàu của mấy người hả? 510 00:26:33,675 --> 00:26:35,552 Phải loại bỏ điều bất thường. 511 00:26:36,594 --> 00:26:39,806 Bắt đầu quá trình tự hủy và cỗ máy thời gian trong 20 giây. 512 00:26:39,889 --> 00:26:41,141 Ôi trời. 513 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 Tôi chưa tính tới điều này. 514 00:26:44,144 --> 00:26:45,770 Tôi nghĩ ta sắp chết rồi. 515 00:26:49,107 --> 00:26:50,108 Chúng ta đã có… 516 00:26:50,525 --> 00:26:51,818 một hành trình tuyệt vời. 517 00:26:52,235 --> 00:26:53,570 Tôi không đánh đổi điều gì. 518 00:26:54,029 --> 00:26:55,447 Đây là mẹ và bạn tuyệt nhất 519 00:26:55,530 --> 00:26:57,991 mà cô gái tạo ra từ máy móc có thể mơ ước. 520 00:26:58,825 --> 00:26:59,868 Tôi yêu hai người. 521 00:27:01,369 --> 00:27:02,454 Tôi yêu hai người. 522 00:27:02,704 --> 00:27:04,789 Năm, bốn… 523 00:27:05,749 --> 00:27:06,708 ba… 524 00:27:07,542 --> 00:27:08,668 hai… 525 00:27:09,252 --> 00:27:10,211 một. 526 00:27:57,384 --> 00:27:58,301 Nó quay lại rồi! 527 00:27:59,302 --> 00:28:00,261 Được rồi. 528 00:28:03,473 --> 00:28:04,349 Tuyệt. 529 00:28:04,891 --> 00:28:05,725 Em ổn không? 530 00:28:06,393 --> 00:28:08,686 - Anh nên gặp nhỏ kia. - Chuyện gì vậy? 531 00:28:08,770 --> 00:28:10,063 Cứ cho là 532 00:28:10,146 --> 00:28:12,899 ta sẽ không bao giờ thấy Gideon Ác nữa đi. 533 00:28:12,982 --> 00:28:14,943 Suýt giết bọn tôi bằng cách lừa cô ta, 534 00:28:15,026 --> 00:28:16,277 nhưng có Astra bảo vệ. 535 00:28:16,820 --> 00:28:17,779 Em giỏi quá. 536 00:28:18,029 --> 00:28:19,364 Em cũng mệt lắm. 537 00:28:19,447 --> 00:28:21,491 - Được rồi. Đi thôi. - Đi thôi. 538 00:28:21,574 --> 00:28:23,159 Xuất hiện một cách huyền thoại. 539 00:28:23,618 --> 00:28:25,495 - Huyền thoại! - Ai vậy? 540 00:28:25,578 --> 00:28:26,413 Được rồi, Mike. 541 00:28:26,496 --> 00:28:27,997 Khi Alun tiến vào vùng chiến, 542 00:28:28,081 --> 00:28:29,582 ta cần anh dùng ma thuật. 543 00:28:29,666 --> 00:28:30,834 Được rồi. Ừ. 544 00:28:30,917 --> 00:28:33,336 Sao tôi không làm ngay bây giờ nhỉ? 545 00:28:35,130 --> 00:28:36,172 Mike đi đâu rồi? 546 00:28:37,966 --> 00:28:39,801 Không! Phải đóng băng chúng ta chứ! 547 00:28:40,176 --> 00:28:41,052 Tại sao? 548 00:28:41,886 --> 00:28:43,680 Lúc mấy người lợi dụng tôi, 549 00:28:43,763 --> 00:28:46,641 thực chất là tôi lợi dụng mấy người đó. 550 00:28:47,016 --> 00:28:49,018 Được rồi. Xin chào, Tàu thời gian. 551 00:28:49,310 --> 00:28:50,520 Hẹn gặp sau, lũ ngu! 552 00:28:56,901 --> 00:28:58,027 Không. 553 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 Mọi người… 554 00:29:00,905 --> 00:29:02,282 ta bị dụ rồi. 555 00:29:03,450 --> 00:29:04,784 Đừng lo lắng, mấy bạn! 556 00:29:05,368 --> 00:29:07,871 Cỗ máy thời gian sẽ đưa ta ra khỏi đây. 557 00:29:14,836 --> 00:29:16,921 Hay đó, Mike. Hay lắm. 558 00:29:21,843 --> 00:29:23,052 Cái quái gì vậy? 559 00:29:23,303 --> 00:29:24,512 Trận chiến bắt đầu. 560 00:29:25,305 --> 00:29:27,849 Cái gì? Đáng lẽ chút nữa mới bắt đầu chứ. 561 00:29:27,932 --> 00:29:29,976 Trái bom Mike thả đã kích hoạt pháo. 562 00:29:30,059 --> 00:29:31,227 Kết thúc cuộc oanh tạc, 563 00:29:31,311 --> 00:29:34,397 trung đoàn 38 xứ Wales bắt đầu cuộc chiến ở Mametz. 564 00:29:34,481 --> 00:29:36,608 Z, đi thôi, chuẩn bị thay con robot nào. 565 00:29:36,691 --> 00:29:38,943 Này, ta làm được mà. 566 00:29:39,027 --> 00:29:40,111 Được rồi. 567 00:29:40,195 --> 00:29:42,864 Rồi, ta chỉ cần cần bắt Alun thật, và mình sẽ… 568 00:29:44,449 --> 00:29:46,534 Cưng? Em ổn không? 569 00:29:47,577 --> 00:29:49,078 Vâng, mọi chuyện đều ổn. 570 00:29:49,496 --> 00:29:50,497 Ý em là, 571 00:29:50,580 --> 00:29:52,081 ta sẽ ổn mà, đúng không? 572 00:29:52,165 --> 00:29:55,960 Nhìn chúng ta đi! Ta đang ở giữa Thế chiến I. 573 00:29:56,044 --> 00:29:58,963 Rồi coi kìa, Tàu thời gian bị trộm, 574 00:29:59,047 --> 00:30:02,425 còn cái máy thời gian thì bị bắn tan tành! 575 00:30:03,676 --> 00:30:05,303 Alun, anh ấy sắp chết đó. 576 00:30:05,386 --> 00:30:09,599 Nhưng đừng có lo, ta có kế hoạch cứu anh ta bằng một con robot! 577 00:30:09,682 --> 00:30:13,686 Ta đều biết ta may mắn thế nào với lũ robot. 578 00:30:13,770 --> 00:30:15,146 Nên đúng thế! 579 00:30:15,230 --> 00:30:18,107 Tôi đang ngập tràn trong niềm vui đây! 580 00:30:18,191 --> 00:30:19,025 Tạm biệt! 581 00:30:21,528 --> 00:30:22,529 Chờ chút. 582 00:30:27,492 --> 00:30:28,409 Này. 583 00:30:29,661 --> 00:30:33,373 Chị biết tình hình có vẻ tệ, nhưng ta sẽ vượt qua chuyện này, nhé? 584 00:30:35,124 --> 00:30:36,084 Em có thai rồi. 585 00:30:40,380 --> 00:30:41,422 Em vừa nói gì? 586 00:30:42,507 --> 00:30:44,092 - Em có bầu rồi! - Hả? 587 00:30:44,926 --> 00:30:46,719 - Cách nào? - Em không biết. 588 00:30:46,803 --> 00:30:49,973 Hỏi Gary ý. Loài của em thì hôn nhau là có bầu. 589 00:30:50,056 --> 00:30:51,099 Chờ đã. 590 00:30:51,724 --> 00:30:52,600 Con chị hả? 591 00:30:53,017 --> 00:30:54,519 - Đúng rồi. - Cái gì? 592 00:30:54,602 --> 00:30:56,104 Em xin lỗi đã không nói. 593 00:30:56,187 --> 00:30:59,148 Em không nghĩ sẽ bị kẹt mà không còn năng lực. 594 00:30:59,232 --> 00:31:00,567 Năng lực của em làm sao? 595 00:31:00,900 --> 00:31:02,735 Đứa bé hấp thụ sự bất tử rồi. 596 00:31:03,236 --> 00:31:04,404 Rồi. 597 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Khoan. Ta đứng dậy nhé. 598 00:31:07,365 --> 00:31:10,326 - Nào. - Em không đứng nổi. 599 00:31:10,410 --> 00:31:11,369 Không, khó lắm. 600 00:31:11,452 --> 00:31:14,080 Nhìn chị đi. Ta làm từng bước một, nhé? 601 00:31:14,163 --> 00:31:16,165 Tập trung vào thứ ta kiểm soát nhé. 602 00:31:16,249 --> 00:31:17,959 Ta không kiểm soát được gì. 603 00:31:18,042 --> 00:31:19,419 Chị không biết nữa, 604 00:31:19,502 --> 00:31:21,588 ta thấy sao về chuyện em có bầu? 605 00:31:24,048 --> 00:31:25,174 Chị hạnh phúc không? 606 00:31:27,093 --> 00:31:28,469 Cưng à, chị hạnh phúc lắm. 607 00:31:29,137 --> 00:31:30,889 Em đùa chị sao? Lại đây nào. 608 00:31:31,222 --> 00:31:32,432 Lại đây! 609 00:31:32,682 --> 00:31:35,059 Bọn mình sẽ là những người mẹ ngầu nhất! 610 00:31:35,143 --> 00:31:36,436 - Phải! - Vâng! 611 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 Ôi trời. 612 00:31:39,314 --> 00:31:40,481 Chúc mừng nhé! 613 00:31:40,940 --> 00:31:42,275 Sao có thể? 614 00:31:42,358 --> 00:31:43,568 Sinh học ngoài hành tinh. 615 00:31:43,651 --> 00:31:44,819 Cứ biết vậy đi. 616 00:31:45,194 --> 00:31:48,573 Tôi ghét phải cắt ngang khoảnh khắc vừa vui mà vừa bối rối, 617 00:31:48,656 --> 00:31:51,075 nhưng tôi phải nhắc rằng đang có cuộc chiến. 618 00:31:51,159 --> 00:31:52,076 Cuộc chiến, à ừ. 619 00:31:52,493 --> 00:31:54,120 Tôi xin lỗi, Alun sắp chết 620 00:31:54,203 --> 00:31:55,663 mà tôi thì sướt mướt thế này. 621 00:31:55,747 --> 00:31:56,706 Em vất vả rồi. 622 00:31:56,789 --> 00:31:58,374 Thế anh hồi trẻ đã ở đâu? 623 00:31:58,458 --> 00:32:00,251 À. Tôi tìm quân tiếp viện. 624 00:32:00,668 --> 00:32:02,211 - Tất nhiên là thất bại. - Rồi. 625 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 Hãy đảm bảo anh hồi trẻ làm đúng kịch bản nhé? 626 00:32:04,881 --> 00:32:06,007 Chắc là dễ thôi. 627 00:32:06,090 --> 00:32:10,053 Cậu ta chỉ cần đứng đó, sợ cứng người, và không làm gì cả. 628 00:32:25,401 --> 00:32:27,820 Họ tiến đến các rào chắn. Tấn công sớm. 629 00:32:28,154 --> 00:32:29,530 Không có lúc ngăn Alun. 630 00:32:29,614 --> 00:32:31,824 Ta phải bắt anh ấy ở giữa chiến tuyến. 631 00:32:31,908 --> 00:32:33,910 - Không có siêu năng lực… - Này. 632 00:32:34,369 --> 00:32:35,286 Để tôi lo. 633 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Nate… 634 00:32:36,287 --> 00:32:39,290 Không, cô còn phải chăm sóc Huyền thoại đệ nhị chứ. 635 00:32:39,666 --> 00:32:40,583 Tin tôi. 636 00:32:41,000 --> 00:32:41,876 Tôi làm được. 637 00:32:43,878 --> 00:32:44,712 Chúc may mắn. 638 00:32:45,588 --> 00:32:46,631 Tôi đâu cần. 639 00:32:47,632 --> 00:32:49,050 Đi nào. Ngay đây rồi. 640 00:32:50,259 --> 00:32:51,678 Ta dễ bị tấn công. 641 00:32:51,761 --> 00:32:53,346 Đi tiếp đi. Chị yểm trợ. 642 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 Được rồi. 643 00:33:17,620 --> 00:33:18,997 Nhìn kìa! Họ đây rồi! 644 00:33:19,080 --> 00:33:21,749 Binh nhì Reece và tôi nhận lệnh tìm quân tiếp viện. 645 00:33:22,166 --> 00:33:23,251 Đi sát vào tôi! 646 00:33:29,882 --> 00:33:31,050 Nhìn tôi kìa. 647 00:33:31,509 --> 00:33:32,593 Chỉ biết đứng đó. 648 00:33:33,094 --> 00:33:35,722 Hèn nhát không dám cử động. Tôi không nhìn nổi, Gary. 649 00:33:38,850 --> 00:33:39,851 Chuyện gì vậy? 650 00:33:39,934 --> 00:33:42,895 - Tôi sắp chết sao? - Không, cậu không chết đâu. 651 00:33:42,979 --> 00:33:45,732 - Không sao đâu. - Gwyn, tôi sợ lắm. 652 00:33:45,815 --> 00:33:47,775 - Đừng bỏ tôi lại. - Không sao mà. 653 00:33:47,859 --> 00:33:50,278 Đừng sợ. Tôi không bỏ cậu lại, được chứ? 654 00:33:50,361 --> 00:33:51,487 Được rồi. 655 00:33:53,239 --> 00:33:54,907 Nhớ chân ngôn của ta chứ? 656 00:33:54,991 --> 00:33:57,243 - Lặp lại theo tôi nhé? - Được rồi. 657 00:33:57,535 --> 00:33:59,203 Từ bóng đêm bao phủ thân tôi, 658 00:33:59,370 --> 00:34:01,080 thăm thẳm hố đen ngập kiếp người 659 00:34:01,497 --> 00:34:04,876 Cảm ơn thần linh Đã cho tôi linh hồn bất khuất. 660 00:34:05,293 --> 00:34:06,627 Trong khó khăn, 661 00:34:06,711 --> 00:34:08,337 Không nhăn mặt hay khóc. 662 00:34:08,421 --> 00:34:10,673 Tôi không có ký ức về cuộc trò chuyện này. 663 00:34:12,091 --> 00:34:13,718 Ký ức duy nhất của tôi… 664 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 là lúc tôi nhìn xuống xác của Reece. 665 00:34:16,262 --> 00:34:19,891 Hết cõi này, đầy nước mắt Bóng kinh hoàng thần chết lấp ló 666 00:34:20,224 --> 00:34:23,811 và tai ương tháng năm sẽ thấy tôi 667 00:34:24,604 --> 00:34:25,855 không sợ hãi. 668 00:34:31,152 --> 00:34:33,571 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó trước khi anh chết. 669 00:35:10,066 --> 00:35:11,192 Hơi mù tạt! 670 00:35:46,602 --> 00:35:47,436 Da anh kìa! 671 00:35:48,437 --> 00:35:49,605 - Như nào? - Nghe tôi! 672 00:35:50,148 --> 00:35:54,068 - Tôi sẽ để anh được an toàn, được chứ? - Được rồi. 673 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 Đi nào! Mau! 674 00:36:26,601 --> 00:36:27,602 Nate…. 675 00:36:27,977 --> 00:36:28,978 Trời ơi! 676 00:36:38,279 --> 00:36:39,488 Trời ơi! 677 00:36:39,739 --> 00:36:42,200 - Họ làm được rồi. - Nate! 678 00:36:45,161 --> 00:36:46,204 Nate. 679 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 Này. 680 00:36:48,831 --> 00:36:49,707 Này. 681 00:36:50,374 --> 00:36:52,084 Đã bảo tôi không cần may mắn. 682 00:36:58,758 --> 00:37:00,509 Chào mừng trở lại, Heywood. 683 00:37:01,385 --> 00:37:03,179 Phải, hơi mù tạt, 684 00:37:03,262 --> 00:37:05,640 nó đã ăn mòn lớp da bằng thép của anh. 685 00:37:05,765 --> 00:37:07,892 Tôi e là anh đã dùng hết rồi. 686 00:37:10,978 --> 00:37:12,230 Tệ thật. 687 00:37:12,313 --> 00:37:13,272 Ừ. 688 00:37:13,606 --> 00:37:16,442 - Giúp tôi tí nào? - Nào. Cẩn thận. 689 00:37:24,825 --> 00:37:28,579 Vậy tôi đoán là giờ cả hai ta đều mất siêu năng lực rồi. 690 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Ừ. 691 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 Tôi rất tiếc. 692 00:37:33,376 --> 00:37:35,211 Không sao đâu. 693 00:37:36,003 --> 00:37:38,339 Tôi cứu người và còn sống để kể lại. 694 00:37:40,132 --> 00:37:41,300 Và tôi đã sẵn sàng. 695 00:37:43,594 --> 00:37:46,180 Tôi sẵn sàng sống sau khi làm anh hùng rồi. 696 00:37:46,931 --> 00:37:48,724 Xin lỗi. Mọi người lại mắc kẹt… 697 00:37:48,808 --> 00:37:49,809 Nate. 698 00:37:51,102 --> 00:37:52,103 Đi đi. 699 00:37:52,645 --> 00:37:53,813 Anh xứng đáng mà. 700 00:37:54,397 --> 00:37:55,856 Tôi sẽ ổn. Tôi hứa đó. 701 00:37:56,315 --> 00:37:57,566 Tôi biết cô sẽ ổn. 702 00:37:58,401 --> 00:38:00,152 Tôi nhờ cái này nha. 703 00:38:00,236 --> 00:38:01,487 Đừng có làm quá lên. 704 00:38:01,570 --> 00:38:04,573 Tôi chỉ muốn lặng lẽ ra đi… 705 00:38:04,657 --> 00:38:07,952 Này, xin lỗi nhé. Tôi không cố ý nghe lén đâu, chỉ… 706 00:38:08,327 --> 00:38:11,414 Ừ, làm như chúng tôi sẽ để anh đi mà không tạm biệt. 707 00:38:11,497 --> 00:38:13,416 Không có chuyện đó đâu, đồ ngốc. 708 00:38:13,499 --> 00:38:15,293 Vây đây là đoạn cuối đường. 709 00:38:15,501 --> 00:38:16,961 Đoạn cuối của con đường. 710 00:38:17,044 --> 00:38:18,963 Tôi sẽ gửi lời chào cho tổ tiên. 711 00:38:19,422 --> 00:38:21,632 Rồi, nhưng kêu họ đừng có đợi làm gì. 712 00:38:21,716 --> 00:38:22,800 Đây. 713 00:38:23,301 --> 00:38:26,137 Vì anh sẽ sống ở đó tôi nghĩ anh nên giữ cái này. 714 00:38:27,138 --> 00:38:28,848 - Cô chắc chứ? - Chắc mà. 715 00:38:30,766 --> 00:38:31,809 Tôi sẽ ổn thôi. 716 00:38:38,482 --> 00:38:39,650 Còn hai người… 717 00:38:40,776 --> 00:38:43,195 sẽ có một em bé ninja may mắn. 718 00:38:43,779 --> 00:38:44,613 Ừ. 719 00:38:45,656 --> 00:38:46,741 Yêu mọi người lắm. 720 00:38:50,745 --> 00:38:51,787 Hẹn gặp sau nhé. 721 00:39:02,840 --> 00:39:04,133 Này. 722 00:39:04,508 --> 00:39:06,302 Này, sẽ ổn thôi mà. 723 00:39:08,471 --> 00:39:10,639 Khi nào trò điên này sẽ kết thúc? 724 00:39:12,266 --> 00:39:15,895 Nếu tôi giới thiệu cho cậu một trò điên rồ mới thì sao? 725 00:39:16,103 --> 00:39:18,230 Khoan, cô muốn ta quay lại Texas 726 00:39:18,314 --> 00:39:20,316 sau mọi thứ ta đã làm để rời đi? 727 00:39:20,399 --> 00:39:23,069 Mẹ tôi sẽ mừng lắm khi gặp lại chúng ta. 728 00:39:23,152 --> 00:39:27,073 Trừ việc ta đang kẹt ở năm 1916, là chín năm trước khi ta rời khỏi. 729 00:39:27,156 --> 00:39:29,200 Còn Thế chiến và cách nhau đại dương. 730 00:39:29,283 --> 00:39:32,953 Nếu thời gian và không gian chẳng quan trọng gì với ta thì sao? 731 00:39:33,037 --> 00:39:33,913 Đúng rồi. 732 00:39:33,996 --> 00:39:36,749 Biết gì không? Ta sẽ làm cỗ máy thời gian khác. 733 00:39:36,832 --> 00:39:39,168 và việc đó sẽ mất, cỡ… 734 00:39:39,627 --> 00:39:41,379 - Tầm sáu tháng. - Sáu tháng. 735 00:39:41,462 --> 00:39:43,214 Ai cần con tàu Waverider? 736 00:39:48,511 --> 00:39:50,471 Chị cần con tàu Waverider. 737 00:39:50,805 --> 00:39:53,432 - Quay lại rồi. - Tôi thích thằng cha đó mà. 738 00:39:55,810 --> 00:39:57,311 Hai người đã đi đâu đó? 739 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 - Chơi. - Chơi. 740 00:40:01,065 --> 00:40:02,733 Về tới nhà rồi! 741 00:40:03,317 --> 00:40:05,111 Chị đang nghĩ phòng em bé màu gì. 742 00:40:05,194 --> 00:40:07,446 - Ô? - Anh làm con tàu cho tôi đó hả? 743 00:40:07,530 --> 00:40:11,325 Máy của tôi nó cổ đại hơn như này một tí, nhưng tôi làm đó. 744 00:40:11,409 --> 00:40:13,285 Làm vài miếng sườn nào. 745 00:40:13,369 --> 00:40:15,037 Tôi xí phòng tắm trước nha. 746 00:40:15,121 --> 00:40:16,455 Hợp tác thường xuyên hơn. 747 00:40:16,539 --> 00:40:18,791 Chị không viết nhạc thiếu nhi đâu. 748 00:40:18,874 --> 00:40:21,001 Trên tàu có xốt sô cô la không ta? 749 00:40:21,085 --> 00:40:22,378 Ôi, Gary. 750 00:40:26,382 --> 00:40:28,884 Anh có gì muốn nói không vậy, Mike? 751 00:40:29,093 --> 00:40:32,805 Ừ thì tôi xin lỗi. Có lẽ tôi đã hành động hơi bốc đồng. 752 00:40:33,347 --> 00:40:35,057 - Anh ăn cắp tàu. - Đúng vậy. 753 00:40:35,474 --> 00:40:38,018 Tôi vừa phát hiện ra công việc của mình vô nghĩa. 754 00:40:38,227 --> 00:40:40,771 Rồi con Tàu thời gian to đẹp này 755 00:40:40,855 --> 00:40:43,107 đậu ngay trước mặt, tôi nên làm gì? 756 00:40:43,190 --> 00:40:46,986 Tôi thì không bỏ lại đồng minh mới ngay lúc họ cần đâu. 757 00:40:47,069 --> 00:40:49,238 Tôi biết, nhưng tôi có chuyện mà. 758 00:40:49,321 --> 00:40:50,698 Tôi cần gặp vài người. 759 00:40:51,407 --> 00:40:52,491 Cứu vài người. 760 00:40:52,575 --> 00:40:54,118 Còn phải đi phiêu lưu nữa. 761 00:40:54,452 --> 00:40:56,245 Tôi phải bảo vệ danh tiếng mà. 762 00:40:56,328 --> 00:40:58,873 Xin lỗi, sao anh đeo mấy cái vòng bự vậy? 763 00:41:00,166 --> 00:41:01,709 Cái này hả? Cô thích hông? 764 00:41:01,834 --> 00:41:03,669 Tốt, mỗi đứa sắp có một cái đó. 765 00:41:03,752 --> 00:41:05,045 Mấy anh! Ra đi! 766 00:41:05,129 --> 00:41:06,464 Huyền thoại ở đây rồi! 767 00:41:06,547 --> 00:41:07,798 Hắn gài mình rồi! 768 00:41:10,634 --> 00:41:11,677 Nằm xuống. 769 00:41:11,760 --> 00:41:13,095 Các người đã bị bắt. 770 00:41:13,179 --> 00:41:15,306 - Còn lâu. - Spooner, bỏ súng xuống! 771 00:41:15,931 --> 00:41:18,100 Mấy người là ai? Sao bắt bọn tôi? 772 00:41:18,767 --> 00:41:19,810 Vì tội ác thời gian. 773 00:41:20,811 --> 00:41:22,563 Anh nói đủ rồi đó, Buster. 774 00:41:22,980 --> 00:41:24,273 Nè, là Booster nha. 775 00:41:24,773 --> 00:41:27,234 Tui là Booster Gold, biết chưa? 776 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Này anh bạn! 777 00:41:30,571 --> 00:41:33,908 Mike… Booster, cái quái gì vậy? 778 00:41:34,241 --> 00:41:36,118 Hy vọng cô không có kế hoạch, 779 00:41:36,202 --> 00:41:38,329 vì ta sắp dành nhiều thời gian bên nhau. 780 00:41:38,871 --> 00:41:39,997 Trong tù. 781 00:42:05,648 --> 00:42:07,650 Biên dịch: Phạm Hồng Anh