1
00:00:00,333 --> 00:00:03,670
Anh và nỗi ám ảnh với tình yêu
là rủi ro cho dòng thời gian.
2
00:00:03,753 --> 00:00:05,547
- Tôi không…
- Tạm biệt.
3
00:00:27,902 --> 00:00:28,820
{\an8}30.000 NĂM TCN
4
00:00:28,903 --> 00:00:30,155
{\an8}Không, tôi không có ý xấu.
5
00:00:30,363 --> 00:00:31,406
{\an8}Xin hãy quay lại.
6
00:00:31,489 --> 00:00:34,117
Tôi chỉ… cần tìm một cánh cửa thôi.
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,248
{\an8}TUẦN 1
8
00:00:40,331 --> 00:00:42,000
{\an8}Xin chào, có ai ở nhà không?
9
00:00:42,083 --> 00:00:43,168
Xin chào?
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,377
Biết ngay là trễ mà.
11
00:00:44,461 --> 00:00:46,421
Hẹn thứ Tư nhỉ? Không phải Chủ nhật à?
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,214
- 100%.
- Bọn mình không quên.
13
00:00:48,590 --> 00:00:51,050
Tôi không bao giờ
bỏ lỡ bữa tối gia đình đâu.
14
00:00:51,134 --> 00:00:52,510
Này!
15
00:00:52,594 --> 00:00:54,179
Tôi cũng vậy.
16
00:00:54,262 --> 00:00:56,765
- Này!
- Chào. Nhớ mọi người quá.
17
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
Và anh cũng nhớ em.
18
00:00:58,349 --> 00:00:59,726
Này. Chào em.
19
00:01:00,810 --> 00:01:02,353
Chào cả hội.
20
00:01:02,437 --> 00:01:03,480
Đến giờ ăn tối rồi.
21
00:01:05,857 --> 00:01:08,693
- Lên nào, B.
- Nate Dogg.
22
00:01:09,611 --> 00:01:10,820
- Cho anh.
- Cảm ơn.
23
00:01:10,904 --> 00:01:12,447
Và Zari kia gửi cái ôm này.
24
00:01:12,530 --> 00:01:14,240
Nè. Gwyn và Alun đâu nhỉ?
25
00:01:15,033 --> 00:01:16,701
Cả cỗ máy thời gian của anh ấy?
26
00:01:18,369 --> 00:01:19,537
Có tờ giấy.
27
00:01:24,334 --> 00:01:25,752
"Cảm ơn các Huyền thoại.
28
00:01:25,835 --> 00:01:29,422
Không có các bạn, tôi không đủ
dũng khí đi tìm tình yêu đời mình.
29
00:01:29,506 --> 00:01:30,507
Gwyn".
30
00:01:32,592 --> 00:01:33,968
Sao anh ấy lại cần cỗ máy?
31
00:01:34,052 --> 00:01:36,429
Chắc hai người đó sẽ
32
00:01:36,513 --> 00:01:39,307
tìm nơi nào đỡ khắc nghiệt
hơn Wales năm 1920.
33
00:01:39,390 --> 00:01:40,725
Chắc là như vậy rồi.
34
00:01:40,809 --> 00:01:41,684
Gwyn thông minh.
35
00:01:41,768 --> 00:01:44,854
Hẳn họ sẽ tránh bị chú ý,
và làm điều họ muốn làm.
36
00:01:47,065 --> 00:01:49,776
{\an8}MAMETZ WOOD, NƯỚC PHÁP
37
00:01:54,781 --> 00:01:55,865
Vừa kịp lúc.
38
00:01:59,869 --> 00:02:02,580
Suýt nữa thì ta cũng tưởng
ngươi là người thật.
39
00:02:03,998 --> 00:02:06,209
Hẳn ngươi sẽ lừa được tất cả mọi người.
40
00:02:09,587 --> 00:02:12,257
Thuyền trưởng, vừa phát hiện
dị thường dòng thời gian.
41
00:02:13,174 --> 00:02:14,843
- Là Gary sao?
- Không.
42
00:02:14,926 --> 00:02:17,387
Là Hội nghị Lập hiến năm 1787.
43
00:02:17,846 --> 00:02:20,098
Kẻ du hành thời gian đã trà trộn tới đây.
44
00:02:21,349 --> 00:02:22,725
Tới phòng trang phục.
45
00:02:22,809 --> 00:02:24,644
Huyền thoại luôn mặc đồ thú vị.
46
00:02:24,727 --> 00:02:25,770
Sao lại không chứ?
47
00:02:26,980 --> 00:02:30,275
Chúc mừng thuyền trưởng.
Lịch sử nước Mỹ đã trở lại như cũ.
48
00:02:30,358 --> 00:02:31,901
Tuyệt vời.
49
00:02:32,318 --> 00:02:34,737
Và giờ phụ nữ phải đợi thêm 133 năm nữa
50
00:02:34,821 --> 00:02:36,239
mới có quyền bầu cử.
51
00:02:36,322 --> 00:02:38,324
Cô đã làm gì kẻ du hành thời gian kia?
52
00:02:39,284 --> 00:02:40,660
Cảnh cáo cô ta.
53
00:02:42,203 --> 00:02:43,329
Đúng hơn là xin lỗi.
54
00:02:43,872 --> 00:02:45,582
Cô ấy cố thay đổi vì mục đích tốt.
55
00:02:45,665 --> 00:02:47,625
Làm mà không nghĩ đến hậu quả.
56
00:02:47,709 --> 00:02:50,378
Giống như hội bạn Huyền thoại cũ của cô.
57
00:02:50,920 --> 00:02:52,088
Có lẽ cô đúng.
58
00:02:53,715 --> 00:02:54,757
{\an8}Vì mấy tên vắng mặt.
59
00:02:54,841 --> 00:02:55,758
{\an8}TUẦN 4
60
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
{\an8}- Cạn ly.
- Cạn ly.
61
00:03:01,347 --> 00:03:02,390
Đây là nước táo mà?
62
00:03:02,515 --> 00:03:04,100
- Đúng vậy.
- Tại sao?
63
00:03:05,143 --> 00:03:06,769
Chỉ cẩn thận thôi. Vụ em bé ý.
64
00:03:07,478 --> 00:03:09,230
Chị chả nghĩ tối nay chị chửa đâu.
65
00:03:10,315 --> 00:03:13,860
Xin lỗi, vậy đây có đúng là chuyện
bọn tôi đang nghĩ không?
66
00:03:13,943 --> 00:03:15,194
- Chúng tôi…
- Không.
67
00:03:15,278 --> 00:03:16,821
Chỉ mới nghĩ đến điều đó thôi.
68
00:03:16,905 --> 00:03:18,740
Đủ rồi. Nate, sách tới đâu rồi?
69
00:03:19,532 --> 00:03:21,951
Khá ổn. Cũng như việc xây nhà vậy.
70
00:03:22,410 --> 00:03:25,246
Phải xây từ móng,
nếu không có móng nhà thì…
71
00:03:25,330 --> 00:03:26,581
Chưa viết được chữ nào hả?
72
00:03:26,664 --> 00:03:27,957
Chưa được chữ nào.
73
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
Thật kỳ quặc khi ngồi nhớ lại kỷ niệm cũ.
74
00:03:30,627 --> 00:03:32,587
Cảm giác ấy, tôi không biết nữa…
75
00:03:32,712 --> 00:03:33,630
Nó sai sai sao đó.
76
00:03:35,298 --> 00:03:36,507
Thôi chuyển chủ đề đi.
77
00:03:36,591 --> 00:03:37,634
Spooner, còn Texas?
78
00:03:38,259 --> 00:03:41,554
Ừ thì, Texas là Texas thôi.
79
00:03:41,638 --> 00:03:43,640
Capitol Hill thì sao?
80
00:03:44,766 --> 00:03:48,519
Cũng ổn. Nó như địa ngục trần gian
cùng với quần áo xấu hoắc.
81
00:03:49,145 --> 00:03:50,146
Nghe gì từ Gideon?
82
00:03:51,481 --> 00:03:52,565
Chưa nói chuyện ý.
83
00:03:52,649 --> 00:03:54,943
Nhưng cũng mới được một tháng thôi mà.
84
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
Với chúng ta thì là một tháng.
85
00:03:57,028 --> 00:03:58,404
Mà Gideon ở vùng thời gian.
86
00:03:58,488 --> 00:04:00,740
Với cô ấy thì dài hàng năm rồi đó.
87
00:04:02,075 --> 00:04:04,953
Bọn du hành điên đó
đừng đụng vào Nhóm lập quốc Hoa Kỳ
88
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
thì đời đơn giản biết mấy.
89
00:04:06,996 --> 00:04:09,374
Lần này, bọn chúng lại muốn sửa đổi gì?
90
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
Tôi không biết. Không quan tâm.
91
00:04:12,669 --> 00:04:16,172
Tôi xóa kí ức, thả họ về nơi cũ
rồi phá tung tàu của họ.
92
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
Lũ vô trách nhiệm.
93
00:04:21,719 --> 00:04:24,555
Đã có bài học.
Không dám giở trò nữa đâu.
94
00:04:26,933 --> 00:04:29,018
{\an8}TUẦN 6
95
00:04:29,102 --> 00:04:30,186
{\an8}Xin chào?
96
00:04:31,562 --> 00:04:32,855
Hẳn ta lại đến sớm nhất.
97
00:04:32,939 --> 00:04:36,401
Ta luôn đến sớm nhất
bởi vì suốt sáu tuần qua,
98
00:04:36,484 --> 00:04:39,153
chị cứ đòi đi sớm.
99
00:04:39,237 --> 00:04:40,363
Không sớm. Ta đúng giờ.
100
00:04:40,446 --> 00:04:41,781
- Cầm hộ chị nhé?
- Ừ.
101
00:04:42,907 --> 00:04:44,242
RƯỢU TÁO CÓ GA
102
00:04:44,325 --> 00:04:46,452
Hình như chị cầm nhầm rượu táo rồi.
103
00:04:47,578 --> 00:04:48,538
Thật sao?
104
00:04:50,581 --> 00:04:53,751
- Chị cố tình à?
- Ừ.
105
00:04:57,046 --> 00:04:58,548
- Ngạc nhiên chưa.
- Gì vậy?
106
00:04:58,631 --> 00:04:59,590
Tới lúc rồi.
107
00:04:59,674 --> 00:05:01,217
- Tới lúc rồi?
- Ừ.
108
00:05:01,301 --> 00:05:03,469
Chị đã chốt lại top 50 người hiến tặng,
109
00:05:03,553 --> 00:05:05,096
chắc chị sẽ chọn cùng em.
110
00:05:05,179 --> 00:05:07,390
Đương nhiên rồi. Tới đây nào.
111
00:05:08,391 --> 00:05:11,519
Nhưng chị biết không?
Không quan trọng, em bé sẽ rất hoàn hảo.
112
00:05:11,602 --> 00:05:14,314
Vì em bé sẽ nằm trong bụng chị.
113
00:05:14,397 --> 00:05:17,567
Và cưng à, chị hoàn hảo.
114
00:05:20,236 --> 00:05:22,280
- Xin chào? Có ai không?
- Xin chào?
115
00:05:22,363 --> 00:05:24,949
Mọi người tới rồi.
Chị muốn thông báo thế nào?
116
00:05:25,033 --> 00:05:26,868
Tùy chị. Em sẽ đi mở sâm panh.
117
00:05:26,951 --> 00:05:27,952
- Đi đi.
- Được thôi.
118
00:05:28,036 --> 00:05:29,495
- Yêu chị.
- Chị yêu em hơn.
119
00:05:29,579 --> 00:05:31,706
Không, em yêu chị hơn.
120
00:05:57,774 --> 00:05:59,358
Cảm ơn các người anh em.
121
00:05:59,442 --> 00:06:03,571
Thật sự ấy.
Nhưng bạn bè tôi đang cần tôi.
122
00:06:04,197 --> 00:06:05,990
Tạm biệt nhé.
123
00:06:20,254 --> 00:06:22,131
Mọi người, chúng tôi có tin mới.
124
00:06:25,510 --> 00:06:26,928
Có ai mở cửa thì phải?
125
00:06:27,804 --> 00:06:30,098
- Nhưng đủ cả hội rồi mà.
- Là Gideon.
126
00:06:31,599 --> 00:06:32,433
Gary?
127
00:06:34,393 --> 00:06:36,354
Gặp được mọi người thật tốt quá.
128
00:06:37,772 --> 00:06:39,774
Eo ơi. Bốc mùi quá.
129
00:06:40,691 --> 00:06:41,692
Xin lỗi.
130
00:06:42,527 --> 00:06:44,362
Tôi ăn lông ở lỗ với người tiền sử.
131
00:06:44,445 --> 00:06:45,780
Gideon đâu? Cô ấy ổn chứ?
132
00:06:45,863 --> 00:06:48,866
Phiên bản nào? Người thật
hay cái máy suýt giết tôi?
133
00:06:49,867 --> 00:06:52,120
Gary, anh đã làm cái gì?
134
00:06:52,745 --> 00:06:55,581
Tôi nghĩ ý Ava là tại sao anh lại nói…
135
00:06:55,665 --> 00:06:56,999
sao cô ấy muốn giết anh?
136
00:06:57,667 --> 00:07:00,837
Chắc vì tôi phát hiện
cô ấy cho Gwyn về nhà cùng con robot.
137
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Bọn mình thông báo sau đi.
138
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Gwyn viết gì nhỉ?
139
00:07:10,763 --> 00:07:13,307
{\an8}Hình như là đi tìm tình yêu đích thực.
140
00:07:13,433 --> 00:07:14,642
{\an8}Nói nước đôi.
141
00:07:14,725 --> 00:07:16,519
{\an8}Chắc anh ấy đang đi tìm tình yêu.
142
00:07:16,602 --> 00:07:18,104
Thế nên anh ấy lấy cỗ máy
143
00:07:18,187 --> 00:07:20,231
để về Thế chiến I và cứu Alun thật.
144
00:07:20,314 --> 00:07:22,233
Còn hơn sống cả đời với robot.
145
00:07:22,316 --> 00:07:23,860
Có thể sẽ thành công.
146
00:07:23,943 --> 00:07:26,404
{\an8}Anh ấy cứu Alun
mà không ảnh hưởng đến lịch sử,
147
00:07:26,487 --> 00:07:27,655
{\an8}cái kết viên mãn.
148
00:07:27,738 --> 00:07:29,490
{\an8}Cũng có thể.
149
00:07:29,574 --> 00:07:31,659
{\an8}Gary, nói tiếp đi.
150
00:07:31,742 --> 00:07:35,705
{\an8}Trước khi Gideon máy
ném tôi khỏi tàu về thời cổ đại,
151
00:07:35,788 --> 00:07:37,915
{\an8}thì bạn gái Gideon đã nói một tin.
152
00:07:39,375 --> 00:07:40,918
{\an8}cái chết của Alun là Điểm Mốc.
153
00:07:42,128 --> 00:07:45,089
{\an8}Gwyn không biết mình
sẽ phải đối mặt với người sửa lỗi.
154
00:07:45,840 --> 00:07:47,300
{\an8}Ôi. Tôi xin lỗi.
155
00:08:15,328 --> 00:08:18,414
Đúng rồi. Uống đi.
156
00:08:18,873 --> 00:08:22,627
Ở trong giấc ngủ, cậu sẽ
an toàn hơn là ở trong cuộc chiến.
157
00:08:40,228 --> 00:08:41,521
{\an8}THƯƠNG VONG VÔ DANH.
158
00:08:42,313 --> 00:08:44,148
{\an8}Gwyn đã chết. Người sửa lỗi giết.
159
00:08:44,857 --> 00:08:47,485
{\an8}Không.
160
00:08:47,568 --> 00:08:48,819
{\an8}Gwyn là người của ta.
161
00:08:48,903 --> 00:08:51,113
{\an8}Không thể để anh ấy bị vậy được.
162
00:08:53,783 --> 00:08:54,659
{\an8}Biết gì không?
163
00:08:55,284 --> 00:08:56,410
{\an8}Tôi có cái này.
164
00:08:56,494 --> 00:08:59,413
{\an8}- Gì vậy?
- Tôi biết.
165
00:08:59,830 --> 00:09:02,875
{\an8}Ai biết được nhỡ có ngày
muốn trốn khỏi paparazzi
166
00:09:02,959 --> 00:09:05,836
{\an8}hoặc du hành đâu đó để cứu bạn mình.
167
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
{\an8}Xin lỗi, Aves. Tôi biết.
168
00:09:08,631 --> 00:09:09,549
{\an8}Zari đúng đó.
169
00:09:10,633 --> 00:09:11,968
{\an8}Ta phải cứu Gwyn.
170
00:09:15,930 --> 00:09:18,391
Cô không tính
làm nhiệm vụ này thật đâu, nhỉ?
171
00:09:19,016 --> 00:09:21,561
{\an8}Tuy đã nghỉ hưu,
nhưng tôi vẫn là Huyền thoại.
172
00:09:21,978 --> 00:09:23,729
{\an8}Ừ, nhưng giờ cô còn là…
173
00:09:25,231 --> 00:09:26,899
{\an8}Huyền thoại có bầu.
174
00:09:28,484 --> 00:09:29,944
{\an8}Anh nói cái quái gì thế?
175
00:09:31,112 --> 00:09:32,446
{\an8}Anh đọc phong bì đó rồi à?
176
00:09:32,530 --> 00:09:35,324
{\an8}Cái đó là của Ava,
thậm chí chúng tôi còn chưa bắt đầu.
177
00:09:36,158 --> 00:09:37,410
{\an8}Cô chắc chứ?
178
00:09:37,493 --> 00:09:39,495
{\an8}Chắc mà. Tôi sao mà bầu được.
179
00:09:39,579 --> 00:09:41,497
{\an8}Xét về sinh học là không thể.
180
00:09:41,581 --> 00:09:44,250
{\an8}Đấy là sinh học loài người,
181
00:09:44,333 --> 00:09:47,753
{\an8}nhưng mùi hương hấp dẫn
đồng loại của cô đang ở mức cao
182
00:09:47,837 --> 00:09:49,046
{\an8}nên đây là sự thật.
183
00:09:49,672 --> 00:09:52,008
{\an8}Cô… có bầu rồi.
184
00:09:53,217 --> 00:09:55,595
{\an8}DỰA THEO NHÂN VẬT TỪ DC
185
00:09:55,970 --> 00:09:57,930
Anh nghiêm túc đấy à?
186
00:09:58,014 --> 00:09:58,931
Thật mà.
187
00:09:59,807 --> 00:10:00,850
Tôi chửa á?
188
00:10:01,434 --> 00:10:04,645
Anh chắc chắn 100% tôi có bầu á?
189
00:10:04,729 --> 00:10:06,022
Đúng thế.
190
00:10:06,981 --> 00:10:09,025
Không. Chuyện này…
191
00:10:09,108 --> 00:10:12,111
{\an8}Đây không nằm trong kế hoạch, Gary.
Làm sao tôi chửa được.
192
00:10:12,194 --> 00:10:13,946
{\an8}Tôi không phải là người nên có bầu.
193
00:10:14,405 --> 00:10:16,365
{\an8}Bình tĩnh. Ngồi xuống nào.
194
00:10:17,408 --> 00:10:19,118
{\an8}Hít thở sâu.
195
00:10:20,870 --> 00:10:22,663
{\an8}Chắc có gì kích thích cô rụng trứng.
196
00:10:22,747 --> 00:10:26,000
{\an8}Giờ cô một nửa là Kriblix
tin tôi, tộc Kriblix sinh con đẻ cái
197
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
như cách mà hai người đang làm.
198
00:10:28,169 --> 00:10:32,840
Chỉ cần thoáng nghĩ đến em bé thôi
cũng đủ để rụng trứng rồi.
199
00:10:32,923 --> 00:10:35,551
Giờ chỉ cần
có ADN của bạn đời để thụ tinh.
200
00:10:35,635 --> 00:10:36,969
Như kiểu hôn á?
201
00:10:37,428 --> 00:10:38,971
Hai người hôn không dùng bao hả?
202
00:10:39,805 --> 00:10:41,974
Không, Gary!
203
00:10:42,058 --> 00:10:44,310
Chúng ta sắp đến Điểm Mốc.
204
00:10:44,393 --> 00:10:45,603
Tôi không chửa được.
205
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
Được rồi…
206
00:10:48,731 --> 00:10:52,026
Được rồi. Hai phút trước,
tôi còn không biết mình có bầu.
207
00:10:52,109 --> 00:10:53,778
Phải không? Giờ ta phải làm gì?
208
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Ta cứ tua về quá khứ.
209
00:10:56,530 --> 00:10:58,032
Tôi không biết tôi có bầu.
210
00:10:58,115 --> 00:11:00,910
Không ai được phép biết
tôi có bầu, nghe chưa?
211
00:11:02,370 --> 00:11:05,748
Được rồi, quay lại nhiệm vụ.
212
00:11:06,540 --> 00:11:10,211
- Để cứu Gwyn.
- Ừ, và bảo vệ em bé trong bụng.
213
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
Chúa ơi. Mình có bầu.
214
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
{\an8}MAMETZ WOOD, NƯỚC PHÁP
215
00:11:19,720 --> 00:11:21,931
- Không người sửa lỗi.
- Không Gideons.
216
00:11:22,932 --> 00:11:24,517
Thế thì nhiệm vụ này dễ ăn thôi.
217
00:11:25,017 --> 00:11:25,851
Chết tiệt.
218
00:11:25,935 --> 00:11:28,145
- Anh điên rồi hả?
- Xui xẻo rồi.
219
00:11:28,229 --> 00:11:29,980
Tôi thích sự lạc quan của anh.
220
00:11:30,064 --> 00:11:31,649
Cảm ơn nhiều. Cả hai im đi.
221
00:11:31,732 --> 00:11:34,485
Được rồi. Còn vài giờ nữa là mặt trời mọc,
222
00:11:34,568 --> 00:11:36,487
nhưng ta không muốn tên sửa lỗi chú ý.
223
00:11:36,570 --> 00:11:37,530
Tìm nơi ẩn trú thôi.
224
00:11:38,614 --> 00:11:39,573
Lối này.
225
00:11:41,951 --> 00:11:43,911
Ta sẽ dùng chỗ này làm căn cứ.
226
00:11:43,994 --> 00:11:45,162
Tuần tra quanh đi.
227
00:11:45,246 --> 00:11:47,331
Chú ý quan sát kẻ sửa lỗi, Waverider ác.
228
00:11:47,415 --> 00:11:50,084
Không đời nào tôi cho tàu đỗ
ở giữa trận chiến.
229
00:11:50,668 --> 00:11:52,169
- Gideon?
- Ta đã thỏa thuận
230
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
các người sẽ từ bỏ du hành thời gian.
231
00:11:54,964 --> 00:11:56,090
Không được ở đây.
232
00:11:56,173 --> 00:11:57,716
Gwyn đáng lẽ cũng đâu có chết.
233
00:11:59,301 --> 00:12:01,720
Anh ấy nên hài lòng với những gì tôi trao.
234
00:12:01,804 --> 00:12:04,181
Vậy gọn hơn, định sẵn nên xảy ra vậy.
235
00:12:04,265 --> 00:12:06,642
Ai quan tâm điều đó chứ?
236
00:12:06,725 --> 00:12:09,395
Đáng lẽ tôi sống ở địa ngục.
Cô đáng ra là cái máy.
237
00:12:09,478 --> 00:12:11,105
Ta từ dòng thời gian khác nhau.
238
00:12:11,188 --> 00:12:13,983
Giờ tự nhiên cô lại tuân theo luật lệ hả?
239
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
Là việc của tôi.
240
00:12:15,818 --> 00:12:17,570
Tôi nhận để cứu mạng các người.
241
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
Tôi hy sinh bản thân để mọi người sống.
242
00:12:20,948 --> 00:12:22,616
Các người trả ơn thế này á?
243
00:12:22,950 --> 00:12:25,119
Cô lừa chúng tôi, Giddy.
244
00:12:25,744 --> 00:12:27,163
Khi hợp tác với AI của tôi,
245
00:12:27,705 --> 00:12:29,248
tôi không được phép mắc lỗi.
246
00:12:29,748 --> 00:12:32,501
Vậy là cô cố tình
thả Gary ra ngoài chốt gió.
247
00:12:33,085 --> 00:12:34,170
Cái gì?
248
00:12:35,421 --> 00:12:36,464
Em tưởng anh bỏ đi.
249
00:12:37,798 --> 00:12:39,800
Ý em là em không biết sao?
250
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Chắc chắn AI của em có lý do.
251
00:12:42,636 --> 00:12:43,762
Lý do để giết anh ư?
252
00:12:44,221 --> 00:12:45,973
Đó là vấn đề với các người.
253
00:12:46,056 --> 00:12:48,017
Các người luôn cá nhân hóa mọi thứ.
254
00:12:48,100 --> 00:12:49,477
Cô giống cái gì biết không?
255
00:12:49,685 --> 00:12:50,686
Một cái máy tính.
256
00:12:51,479 --> 00:12:54,565
Thế mà tôi đã thuyết phục bản thân
cô là con người thật sự.
257
00:12:55,524 --> 00:12:56,692
Tôi đoán tôi đã sai rồi.
258
00:13:07,119 --> 00:13:09,205
- Cô ổn không?
- Sao lại không chứ?
259
00:13:09,538 --> 00:13:10,498
Nữ hoàng Địa ngục.
260
00:13:10,581 --> 00:13:12,500
Rõ ràng là mẹ nào con nấy thôi.
261
00:13:12,750 --> 00:13:17,087
Gideon tỏ ra cứng rắn, nhưng tôi nhận ra
bên trong cô ấy đang mâu thuẫn.
262
00:13:18,380 --> 00:13:19,465
Nói chuyện với cô ấy.
263
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
Tôi không thể nhận ra cô ấy là ai.
264
00:13:22,051 --> 00:13:23,135
Vẫn là Gideon của ta.
265
00:13:23,219 --> 00:13:25,596
Ta cần phải thức tỉnh cô ấy
trước khi quá muộn.
266
00:13:25,679 --> 00:13:26,722
Spooner nói đúng.
267
00:13:27,723 --> 00:13:29,517
Nếu ta muốn cứu được Alun,
268
00:13:29,600 --> 00:13:31,227
phải có Gideon về phe ta.
269
00:13:32,186 --> 00:13:34,480
Đây. Còn pin đủ cho một chuyến.
270
00:13:36,273 --> 00:13:37,274
Dắt cô gái về nhé.
271
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Sao không nói là cô đã cố giết Gary?
272
00:13:41,153 --> 00:13:42,112
Anh ta còn sống à?
273
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
Lũ Necria như gián vậy.
274
00:13:44,365 --> 00:13:45,741
Gary là bạn trai tôi!
275
00:13:45,824 --> 00:13:49,036
Cô không chịu được
vướng mắc về tình cảm đâu.
276
00:13:49,703 --> 00:13:50,746
Cảm ơn nha.
277
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
Nếu tôi vẫn thấy vướng mắc tình cảm,
278
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
không chỉ với Gary?
279
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
Khi gặp lại các Huyền thoại,
dù họ có hãm thật nhưng…
280
00:13:59,505 --> 00:14:01,465
Họ làm tôi nhớ rằng tôi nhớ họ nhiều.
281
00:14:03,801 --> 00:14:06,804
Và cách họ nhìn tôi tối nay,
với ánh mắt ghê tởm…
282
00:14:08,764 --> 00:14:09,974
tôi không thể chịu nổi.
283
00:14:12,142 --> 00:14:13,936
Và tôi hiểu sự thất vọng của họ.
284
00:14:14,812 --> 00:14:16,021
Tôi khiến Gwyn chết.
285
00:14:17,398 --> 00:14:19,733
Người đã từ bỏ tất cả
để giúp đỡ chúng tôi.
286
00:14:22,236 --> 00:14:24,196
Tôi không nhận ra bản thân nữa.
287
00:14:27,867 --> 00:14:29,034
Tôi là ai, Gideon?
288
00:14:29,493 --> 00:14:31,453
Tôi có câu trả lời cho cô, thuyền trưởng.
289
00:14:31,912 --> 00:14:32,997
Ở phòng lab.
290
00:14:44,800 --> 00:14:45,759
Cô đã làm gì?
291
00:14:47,052 --> 00:14:48,804
Tôi thành thạo chế tạo chúng.
292
00:14:48,888 --> 00:14:51,307
Đây là người máy tiến bộ nhất của tôi.
293
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
Cô có thể tải lên quá khứ cô muốn giữ
294
00:14:53,934 --> 00:14:55,311
và xóa thứ không muốn.
295
00:14:56,228 --> 00:14:57,146
Vậy,
296
00:14:57,646 --> 00:15:00,566
tôi chỉ cần ngồi vào cái ghế đó,
và đau khổ sẽ tan biến.
297
00:15:02,401 --> 00:15:03,652
Còn kỉ niệm đẹp thì sao?
298
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
Ý tôi là,
tôi còn có thể giữ những kí ức đó
299
00:15:06,363 --> 00:15:08,490
và quên đi cảm giác mọi người ghét tôi?
300
00:15:08,574 --> 00:15:11,201
Nếu lại đau lòng,
vậy chỉ khiến cô dễ tổn thương.
301
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Ta đâu muốn vậy.
302
00:15:12,953 --> 00:15:15,998
- Phải không?
- Không. Bất cứ cái gì trừ điều đó.
303
00:15:24,548 --> 00:15:26,884
Cô ấy đang gặp rắc rối. Lối này.
304
00:15:29,136 --> 00:15:31,096
Tránh ra!
305
00:15:34,516 --> 00:15:36,310
Không. Không ai xem lời nhắn à?
306
00:15:37,811 --> 00:15:39,688
Ôi, không. Vậy là tôi đã chết à?
307
00:15:39,772 --> 00:15:40,689
Rất tiếc, anh bạn.
308
00:15:40,981 --> 00:15:41,982
Gary…
309
00:15:43,150 --> 00:15:44,526
- Cô ổn không?
- Gì vậy?
310
00:15:44,610 --> 00:15:45,819
Xin lỗi. Tôi hoảng quá.
311
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
Ừ, tôi không sao.
312
00:15:47,363 --> 00:15:50,282
Lần sau muốn nhảy vào tôi,
thì nhớ là tôi bất tử nhé.
313
00:15:50,950 --> 00:15:53,494
Không, không có đâu.
314
00:15:54,828 --> 00:15:57,206
Năng lực của cô
giờ đã bị bào thai hấp thụ.
315
00:15:57,289 --> 00:15:59,792
Nên giờ cô là người bình thường rồi.
316
00:16:04,880 --> 00:16:06,924
Kế hoạch của tôi rất chắc chắn.
317
00:16:07,007 --> 00:16:09,510
Để robot trong rừng,
tôi trẻ nghĩ Alun đã chết,
318
00:16:09,593 --> 00:16:13,263
trong khi Alun thật ngủ suốt trận chiến
và tôi sẽ mang cậu ấy đi.
319
00:16:13,597 --> 00:16:17,101
Gwyn, anh có tính đến chuyện
đây là Điểm Mốc không?
320
00:16:17,184 --> 00:16:18,519
Vì nó là Điểm Mốc đó.
321
00:16:18,602 --> 00:16:20,020
Ra là vậy à.
322
00:16:20,104 --> 00:16:22,648
Thời gian đã quyết định rằng
ngày này và…
323
00:16:23,732 --> 00:16:26,777
- sự hèn nhát của tôi không thể thay đổi.
- Đừng lo.
324
00:16:26,860 --> 00:16:29,697
Ta sẽ tìm kẻ sửa lỗi,
giống Sara làm với Thawne đó.
325
00:16:29,780 --> 00:16:31,490
- Đúng.
- Đúng.
326
00:16:31,573 --> 00:16:33,409
- May mà có người bất tử.
- Ừ.
327
00:16:39,832 --> 00:16:41,041
Sẽ sớm kết thúc thôi.
328
00:16:42,001 --> 00:16:44,878
Cô chỉ cần ra lệnh,
và tôi sẽ bắt đầu nâng cấp,
329
00:16:45,713 --> 00:16:46,672
Thuyền trưởng.
330
00:16:49,633 --> 00:16:51,760
Coi như là cô đã xác nhận rồi nhé.
331
00:16:55,681 --> 00:16:57,141
- Không. Gideon.
- Chờ đã.
332
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
Cô đang làm gì vậy?
333
00:17:08,527 --> 00:17:09,403
Không sao mà.
334
00:17:09,987 --> 00:17:11,989
Tôi phát rồ nếu mọi người ghét tôi.
335
00:17:12,573 --> 00:17:13,782
Sao lại ghét cô chứ?
336
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
Cô chỉ mắc lỗi thôi.
337
00:17:15,951 --> 00:17:17,369
Ta đều có lần phạm lỗi mà.
338
00:17:17,661 --> 00:17:19,163
Các Huyền thoại sẽ tha thứ.
339
00:17:20,289 --> 00:17:21,874
Tha thứ cho bản thân mới khó.
340
00:17:23,083 --> 00:17:24,126
Cô có chúng tôi mà.
341
00:17:25,044 --> 00:17:26,003
Đừng nghe lời họ.
342
00:17:26,170 --> 00:17:29,298
Đây là cái thể loại lời đường mật
làm ô nhiễm đầu óc cô.
343
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Không tin là cô kẹt với con khốn này.
344
00:17:31,425 --> 00:17:33,343
Chúng tôi không dùng từ đó trên tàu này.
345
00:17:33,427 --> 00:17:36,430
Tôi cũng không, trừ khi thực sự phải dùng.
346
00:17:36,889 --> 00:17:39,016
Cô ấy đã đồng hành với tôi lâu quá rồi.
347
00:17:39,099 --> 00:17:40,517
Thay vì học hỏi từ tôi,
348
00:17:41,185 --> 00:17:42,895
AI lại dần trở thành cô giáo.
349
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
Con người cần con người.
350
00:17:45,647 --> 00:17:48,567
Một thuyền trưởng và một AI
là công thức thảm họa.
351
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
Rip còn biết không nên một mình,
352
00:17:50,527 --> 00:17:52,404
đó là lý do anh ấy mang OG lên tàu.
353
00:17:52,613 --> 00:17:53,489
Phải.
354
00:17:55,074 --> 00:17:57,576
Và anh ấy cũng biết rằng AI
nên học từ con người,
355
00:17:57,659 --> 00:17:58,786
không phải ngược lại.
356
00:18:01,163 --> 00:18:02,372
Tôi phải thiết lập lại.
357
00:18:02,456 --> 00:18:03,707
Cô không dám đâu.
358
00:18:03,791 --> 00:18:05,501
Đi nào.
359
00:18:06,293 --> 00:18:07,377
Tôi cảnh cáo cô.
360
00:18:07,461 --> 00:18:09,671
Cô là cái đầu to màu xanh.
Làm được gì nào?
361
00:18:12,132 --> 00:18:13,050
Gideon.
362
00:18:14,259 --> 00:18:16,011
TẢI HỆ ĐIỀU HÀNH - ĐANG TIẾN HÀNH
363
00:18:16,470 --> 00:18:17,596
Cái quái gì?
364
00:18:17,679 --> 00:18:19,223
Tải xuống cái gì vậy?
365
00:18:30,984 --> 00:18:32,945
Và thế là Điểm Mốc bắt đầu.
366
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
Nếu xáo trộn dòng thời gian,
kẻ sửa lỗi sẽ xử ta.
367
00:18:36,740 --> 00:18:37,991
Ừ, cảm ơn nha, Nate.
368
00:18:38,617 --> 00:18:41,286
Rồi. Ta phải nghĩ cách kêu gọi đình chiến.
369
00:18:42,037 --> 00:18:44,665
Sao liên lạc được với người
sống ngoài dòng thời gian?
370
00:18:46,583 --> 00:18:48,043
Có ai có bút không?
371
00:19:13,527 --> 00:19:15,028
Coi chừng!
372
00:19:19,032 --> 00:19:20,075
Bóng ngoài cuộc.
373
00:19:37,759 --> 00:19:41,638
Xin chào. Tôi nghĩ
nếu tôi phải dậy sớm thế này,
374
00:19:41,722 --> 00:19:43,557
thì làm kèo golf cũng được nhỉ?
375
00:19:43,640 --> 00:19:44,808
Mấy anh không nghe được.
376
00:20:00,574 --> 00:20:01,867
Đến giờ làm việc rồi.
377
00:20:12,294 --> 00:20:14,504
Tôi không nên gọi cô là con khốn nhỉ?
378
00:20:14,963 --> 00:20:16,465
Để tôi thử nói lí với cô ta.
379
00:20:17,174 --> 00:20:18,759
Tôi vẫn là thuyền trưởng.
380
00:20:19,384 --> 00:20:21,136
Tôi ra lệnh cho cô dừng lại.
381
00:20:21,220 --> 00:20:22,679
Cô đã vi phạm lời tuyên thệ.
382
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
Không còn chỗ cho cô trong dòng thời gian.
383
00:20:25,474 --> 00:20:26,558
Tôi là thuyền trưởng.
384
00:20:26,725 --> 00:20:28,936
Cô quên giao thức 276 rồi sao?
385
00:20:29,686 --> 00:20:32,356
Không được phép tự làm hại mình,
tôi và cô là một.
386
00:20:33,398 --> 00:20:34,524
Ta không phải là một.
387
00:20:37,236 --> 00:20:38,695
Cô là sự thất bại.
388
00:20:39,029 --> 00:20:40,781
Điều duy nhất tôi phải làm bây giờ
389
00:20:41,240 --> 00:20:42,449
là bảo vệ lịch sử.
390
00:20:47,412 --> 00:20:48,747
Robot này được nâng cấp.
391
00:21:02,261 --> 00:21:03,136
Này.
392
00:21:06,348 --> 00:21:07,766
Đi sát vào nhau nhé?
393
00:21:13,230 --> 00:21:14,064
Được.
394
00:21:14,773 --> 00:21:15,899
Lại gã này.
395
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
Chuyện quái gì…
396
00:21:22,948 --> 00:21:25,200
đang xảy ra vậy?
397
00:21:26,868 --> 00:21:28,120
"Thương gửi Người sửa lỗi,
398
00:21:28,829 --> 00:21:30,789
{\an8}đừng giết chúng tôi.
399
00:21:31,123 --> 00:21:31,999
{\an8}Chúng tôi
400
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
{\an8}chỉ muốn
401
00:21:34,459 --> 00:21:35,669
{\an8}nói chuyện.
402
00:21:38,964 --> 00:21:39,840
Làm ơn?"
403
00:21:46,638 --> 00:21:47,472
Anh không giết!
404
00:21:47,556 --> 00:21:48,682
Cô nói "làm ơn" mà.
405
00:21:49,641 --> 00:21:51,101
Anh là Người sửa lỗi?
406
00:21:51,685 --> 00:21:52,602
Ừ.
407
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
Gọi tôi là Mike.
408
00:21:55,772 --> 00:21:56,857
Ai đói không?
409
00:21:59,609 --> 00:22:00,610
Chúa ơi!
410
00:22:01,778 --> 00:22:02,696
Ông…
411
00:22:02,988 --> 00:22:04,614
Tôi tưởng ông ta chết rồi.
412
00:22:04,698 --> 00:22:05,657
Bị bất động thôi.
413
00:22:05,741 --> 00:22:06,658
Không.
414
00:22:07,284 --> 00:22:08,160
Ông ta chết rồi.
415
00:22:08,243 --> 00:22:10,746
Ừ, ông ta bị đau tim sáng nay,
416
00:22:10,829 --> 00:22:12,581
tới tối mới có người phát hiện.
417
00:22:12,664 --> 00:22:15,042
Sao phải lãng phí mấy cái tiện nghi chứ?
418
00:22:15,542 --> 00:22:17,210
Vì theo lời tướng quân đây,
419
00:22:17,336 --> 00:22:19,671
món Schwarzwalder Schinken
ngon muốn chết!
420
00:22:20,339 --> 00:22:21,423
Thật ra, Mike,
421
00:22:21,506 --> 00:22:22,799
chúng tôi đang gấp.
422
00:22:22,883 --> 00:22:25,218
- Bọn tôi là…
- Huyền thoại của Ngày mai.
423
00:22:25,302 --> 00:22:26,344
Tôi biết.
424
00:22:26,970 --> 00:22:27,929
Sao anh biết?
425
00:22:28,096 --> 00:22:29,014
Tôi từ tương lai.
426
00:22:29,514 --> 00:22:30,849
Tôi biết đang gấp,
427
00:22:30,932 --> 00:22:32,601
nhưng tôi phải hỏi cái này.
428
00:22:33,060 --> 00:22:34,561
Bọn tôi nổi tiếng hả?
429
00:22:34,853 --> 00:22:36,438
Cô nghĩ sao, Zari Tarazi?
430
00:22:37,272 --> 00:22:38,774
Anh biết tên tôi
431
00:22:38,857 --> 00:22:40,525
- nhưng anh có biết…
- Cô đùa à?
432
00:22:40,609 --> 00:22:42,069
Sara Lance. Ava.
433
00:22:42,152 --> 00:22:43,111
Behrad.
434
00:22:43,195 --> 00:22:44,738
Nate D-O-Double-G.
435
00:22:45,781 --> 00:22:46,656
Chào, Gary.
436
00:22:47,449 --> 00:22:48,366
Anh biết Gary á?
437
00:22:48,992 --> 00:22:50,660
Tôi biết hết luôn đó, đùa tôi hả?
438
00:22:50,744 --> 00:22:51,870
Anh ấy. Tôi không biết.
439
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
Tôi là tiến sĩ Gwyn Davies.
440
00:22:54,414 --> 00:22:55,916
Rất hân hạnh làm quen.
441
00:22:55,999 --> 00:22:57,793
Gwyn phát minh du hành thời gian.
442
00:22:59,836 --> 00:23:01,421
- Anh là gã đó à?
- Phải.
443
00:23:01,505 --> 00:23:03,840
Xin lỗi. Tôi tưởng
anh là kẻ cướp thời gian.
444
00:23:03,924 --> 00:23:05,550
Được rồi.
445
00:23:06,134 --> 00:23:08,053
Được rồi, các Huyền thoại.
446
00:23:08,804 --> 00:23:10,263
Sao các người đến đây vậy?
447
00:23:10,347 --> 00:23:11,223
Chuyện dài lắm.
448
00:23:11,306 --> 00:23:14,434
Gwyn trẻ thuộc
đơn vị 38 đã hy sinh ở xứ Wales.
449
00:23:14,518 --> 00:23:17,062
Hôm nay,
bạn trai của anh ấy, Alun, sẽ chết.
450
00:23:17,145 --> 00:23:19,397
Vậy nên Gwyn
phát minh ra du hành thời gian
451
00:23:19,481 --> 00:23:20,816
để quay lại cứu Alun.
452
00:23:20,899 --> 00:23:22,734
- Thất bại.
- Gwyn này sẽ thành công.
453
00:23:22,818 --> 00:23:25,737
Đúng, bằng cách thế
Alun thật bằng một bản giả.
454
00:23:25,821 --> 00:23:28,532
Như vậy vòng lặp thời gian
sẽ tiếp tục như nó nên vậy.
455
00:23:28,698 --> 00:23:29,783
Có lý không, Mike?
456
00:23:30,492 --> 00:23:31,368
Không một tí nào.
457
00:23:31,451 --> 00:23:32,744
Này, mấy người rất tuyệt.
458
00:23:33,203 --> 00:23:34,788
Tôi nói thật lòng luôn đó.
459
00:23:34,871 --> 00:23:35,705
Tôi là fan bự á.
460
00:23:35,789 --> 00:23:37,415
Nhưng người đặt tôi ở đây…
461
00:23:37,833 --> 00:23:40,210
đã chỉ rất rõ nhiệm vụ là người sửa lỗi.
462
00:23:40,585 --> 00:23:42,963
Phải đảm bảo lần nào anh thi sĩ cũng chết.
463
00:23:43,380 --> 00:23:44,631
Ai mà can thiệp,
464
00:23:45,132 --> 00:23:47,175
sẽ bị xử, chuyện là thế. Xin lỗi.
465
00:23:47,467 --> 00:23:49,427
Chờ chút đã nào.
466
00:23:49,553 --> 00:23:52,681
Anh ở đây để bảo vệ các sự kiện
467
00:23:52,931 --> 00:23:55,600
dẫn đến sự phát minh
du hành thời gian, đúng không?
468
00:23:55,684 --> 00:23:57,477
Ừ, tôi đỉnh. Nên họ để tôi ở đây.
469
00:23:57,561 --> 00:23:58,436
Thế trả lời tôi.
470
00:23:58,520 --> 00:24:01,356
Nếu kẻ du hành thời gian
đến đây với ý định
471
00:24:01,439 --> 00:24:04,776
xóa đi phát minh
du hành thời gian trong lịch sử thì họ sẽ…
472
00:24:04,860 --> 00:24:06,486
biến mất trước khi có cơ hội.
473
00:24:06,570 --> 00:24:07,821
- Chính xác!
- Nghịch lý!
474
00:24:07,904 --> 00:24:08,822
Một nghịch lý!
475
00:24:08,905 --> 00:24:10,824
Vậy ý anh là Điểm Mốc này…
476
00:24:11,032 --> 00:24:12,659
Có thể tự sửa chữa hả?
477
00:24:13,201 --> 00:24:14,119
Theo lý thuyết.
478
00:24:14,202 --> 00:24:16,913
Không thì du hành thời gian
đến đây thế nào được?
479
00:24:19,332 --> 00:24:21,001
Xin lỗi. Chờ chút.
480
00:24:21,877 --> 00:24:23,670
Thì ra vì thế mà chả có ai đến đây.
481
00:24:24,462 --> 00:24:26,590
Tôi tưởng đó là vì do người ta sợ
482
00:24:26,673 --> 00:24:28,175
đến đây là sẽ đụng phải tôi,
483
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
và không ai muốn thấy tôi.
Vì tôi đỉnh nhất.
484
00:24:30,552 --> 00:24:33,638
Nhưng không,
vì không một kẻ du hành tỉnh táo nào
485
00:24:33,722 --> 00:24:35,098
sẽ tìm đến sự kiện này cả.
486
00:24:36,808 --> 00:24:38,894
Lũ khốn đó để tôi ở đây như trò đùa!
487
00:24:39,269 --> 00:24:41,438
- Tôi bị chơi rồi.
- Không.
488
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Tôi bị chơi!
489
00:24:42,772 --> 00:24:45,483
- Tôi muốn đập cái gì quá!
- Mike! Bạn ơi.
490
00:24:45,567 --> 00:24:46,776
Này, nghe đây.
491
00:24:48,028 --> 00:24:49,112
Bọn tôi cần anh giúp.
492
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
Bao lâu thì trận chiến bắt đầu?
493
00:24:52,866 --> 00:24:54,618
Một giờ nữa bắt đầu nã pháo.
494
00:24:54,701 --> 00:24:57,704
rồi đơn vị Alun bị kẹt giữa làn đạn.
495
00:24:57,787 --> 00:24:59,873
Đó là lúc Mike thời gian dừng lại
496
00:24:59,956 --> 00:25:01,541
và ta sẽ tráo đổi.
497
00:25:08,757 --> 00:25:09,716
Cúi xuống!
498
00:25:38,245 --> 00:25:39,412
Chạy!
499
00:25:41,248 --> 00:25:43,083
Ta đã thử pháp thuật và súng.
500
00:25:43,166 --> 00:25:45,001
- Không hạ được cô ta.
- Được.
501
00:25:45,085 --> 00:25:46,002
- Đưa cho tôi.
- Hả?
502
00:25:46,086 --> 00:25:46,920
Đưa đây!
503
00:25:51,633 --> 00:25:52,968
Cô không thể giết tôi.
504
00:25:53,426 --> 00:25:54,552
Tôi không cần làm thế.
505
00:26:02,560 --> 00:26:04,479
Cô được lập trình để bảo vệ lịch sử?
506
00:26:04,562 --> 00:26:06,147
Cô chính là điều bất thường.
507
00:26:09,985 --> 00:26:11,653
Phát hiện điều bất thường.
508
00:26:14,698 --> 00:26:16,616
Bắt đầu trình tự chỉnh sửa.
509
00:26:29,587 --> 00:26:30,839
Tàu của mấy người hả?
510
00:26:33,675 --> 00:26:35,552
Phải loại bỏ điều bất thường.
511
00:26:36,594 --> 00:26:39,806
Bắt đầu quá trình tự hủy
và cỗ máy thời gian trong 20 giây.
512
00:26:39,889 --> 00:26:41,141
Ôi trời.
513
00:26:41,224 --> 00:26:42,642
Tôi chưa tính tới điều này.
514
00:26:44,144 --> 00:26:45,770
Tôi nghĩ ta sắp chết rồi.
515
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
Chúng ta đã có…
516
00:26:50,525 --> 00:26:51,818
một hành trình tuyệt vời.
517
00:26:52,235 --> 00:26:53,570
Tôi không đánh đổi điều gì.
518
00:26:54,029 --> 00:26:55,447
Đây là mẹ và bạn tuyệt nhất
519
00:26:55,530 --> 00:26:57,991
mà cô gái tạo ra từ máy móc có thể mơ ước.
520
00:26:58,825 --> 00:26:59,868
Tôi yêu hai người.
521
00:27:01,369 --> 00:27:02,454
Tôi yêu hai người.
522
00:27:02,704 --> 00:27:04,789
Năm, bốn…
523
00:27:05,749 --> 00:27:06,708
ba…
524
00:27:07,542 --> 00:27:08,668
hai…
525
00:27:09,252 --> 00:27:10,211
một.
526
00:27:57,384 --> 00:27:58,301
Nó quay lại rồi!
527
00:27:59,302 --> 00:28:00,261
Được rồi.
528
00:28:03,473 --> 00:28:04,349
Tuyệt.
529
00:28:04,891 --> 00:28:05,725
Em ổn không?
530
00:28:06,393 --> 00:28:08,686
- Anh nên gặp nhỏ kia.
- Chuyện gì vậy?
531
00:28:08,770 --> 00:28:10,063
Cứ cho là
532
00:28:10,146 --> 00:28:12,899
ta sẽ không bao giờ thấy Gideon Ác nữa đi.
533
00:28:12,982 --> 00:28:14,943
Suýt giết bọn tôi bằng cách lừa cô ta,
534
00:28:15,026 --> 00:28:16,277
nhưng có Astra bảo vệ.
535
00:28:16,820 --> 00:28:17,779
Em giỏi quá.
536
00:28:18,029 --> 00:28:19,364
Em cũng mệt lắm.
537
00:28:19,447 --> 00:28:21,491
- Được rồi. Đi thôi.
- Đi thôi.
538
00:28:21,574 --> 00:28:23,159
Xuất hiện một cách huyền thoại.
539
00:28:23,618 --> 00:28:25,495
- Huyền thoại!
- Ai vậy?
540
00:28:25,578 --> 00:28:26,413
Được rồi, Mike.
541
00:28:26,496 --> 00:28:27,997
Khi Alun tiến vào vùng chiến,
542
00:28:28,081 --> 00:28:29,582
ta cần anh dùng ma thuật.
543
00:28:29,666 --> 00:28:30,834
Được rồi. Ừ.
544
00:28:30,917 --> 00:28:33,336
Sao tôi không làm ngay bây giờ nhỉ?
545
00:28:35,130 --> 00:28:36,172
Mike đi đâu rồi?
546
00:28:37,966 --> 00:28:39,801
Không! Phải đóng băng chúng ta chứ!
547
00:28:40,176 --> 00:28:41,052
Tại sao?
548
00:28:41,886 --> 00:28:43,680
Lúc mấy người lợi dụng tôi,
549
00:28:43,763 --> 00:28:46,641
thực chất là tôi lợi dụng mấy người đó.
550
00:28:47,016 --> 00:28:49,018
Được rồi. Xin chào, Tàu thời gian.
551
00:28:49,310 --> 00:28:50,520
Hẹn gặp sau, lũ ngu!
552
00:28:56,901 --> 00:28:58,027
Không.
553
00:28:58,820 --> 00:28:59,821
Mọi người…
554
00:29:00,905 --> 00:29:02,282
ta bị dụ rồi.
555
00:29:03,450 --> 00:29:04,784
Đừng lo lắng, mấy bạn!
556
00:29:05,368 --> 00:29:07,871
Cỗ máy thời gian sẽ đưa ta ra khỏi đây.
557
00:29:14,836 --> 00:29:16,921
Hay đó, Mike. Hay lắm.
558
00:29:21,843 --> 00:29:23,052
Cái quái gì vậy?
559
00:29:23,303 --> 00:29:24,512
Trận chiến bắt đầu.
560
00:29:25,305 --> 00:29:27,849
Cái gì? Đáng lẽ chút nữa mới bắt đầu chứ.
561
00:29:27,932 --> 00:29:29,976
Trái bom Mike thả đã kích hoạt pháo.
562
00:29:30,059 --> 00:29:31,227
Kết thúc cuộc oanh tạc,
563
00:29:31,311 --> 00:29:34,397
trung đoàn 38 xứ Wales
bắt đầu cuộc chiến ở Mametz.
564
00:29:34,481 --> 00:29:36,608
Z, đi thôi, chuẩn bị thay con robot nào.
565
00:29:36,691 --> 00:29:38,943
Này, ta làm được mà.
566
00:29:39,027 --> 00:29:40,111
Được rồi.
567
00:29:40,195 --> 00:29:42,864
Rồi, ta chỉ cần
cần bắt Alun thật, và mình sẽ…
568
00:29:44,449 --> 00:29:46,534
Cưng? Em ổn không?
569
00:29:47,577 --> 00:29:49,078
Vâng, mọi chuyện đều ổn.
570
00:29:49,496 --> 00:29:50,497
Ý em là,
571
00:29:50,580 --> 00:29:52,081
ta sẽ ổn mà, đúng không?
572
00:29:52,165 --> 00:29:55,960
Nhìn chúng ta đi!
Ta đang ở giữa Thế chiến I.
573
00:29:56,044 --> 00:29:58,963
Rồi coi kìa, Tàu thời gian bị trộm,
574
00:29:59,047 --> 00:30:02,425
còn cái máy thời gian thì bị bắn tan tành!
575
00:30:03,676 --> 00:30:05,303
Alun, anh ấy sắp chết đó.
576
00:30:05,386 --> 00:30:09,599
Nhưng đừng có lo, ta có kế hoạch
cứu anh ta bằng một con robot!
577
00:30:09,682 --> 00:30:13,686
Ta đều biết
ta may mắn thế nào với lũ robot.
578
00:30:13,770 --> 00:30:15,146
Nên đúng thế!
579
00:30:15,230 --> 00:30:18,107
Tôi đang ngập tràn trong niềm vui đây!
580
00:30:18,191 --> 00:30:19,025
Tạm biệt!
581
00:30:21,528 --> 00:30:22,529
Chờ chút.
582
00:30:27,492 --> 00:30:28,409
Này.
583
00:30:29,661 --> 00:30:33,373
Chị biết tình hình có vẻ tệ,
nhưng ta sẽ vượt qua chuyện này, nhé?
584
00:30:35,124 --> 00:30:36,084
Em có thai rồi.
585
00:30:40,380 --> 00:30:41,422
Em vừa nói gì?
586
00:30:42,507 --> 00:30:44,092
- Em có bầu rồi!
- Hả?
587
00:30:44,926 --> 00:30:46,719
- Cách nào?
- Em không biết.
588
00:30:46,803 --> 00:30:49,973
Hỏi Gary ý. Loài của em
thì hôn nhau là có bầu.
589
00:30:50,056 --> 00:30:51,099
Chờ đã.
590
00:30:51,724 --> 00:30:52,600
Con chị hả?
591
00:30:53,017 --> 00:30:54,519
- Đúng rồi.
- Cái gì?
592
00:30:54,602 --> 00:30:56,104
Em xin lỗi đã không nói.
593
00:30:56,187 --> 00:30:59,148
Em không nghĩ sẽ bị kẹt
mà không còn năng lực.
594
00:30:59,232 --> 00:31:00,567
Năng lực của em làm sao?
595
00:31:00,900 --> 00:31:02,735
Đứa bé hấp thụ sự bất tử rồi.
596
00:31:03,236 --> 00:31:04,404
Rồi.
597
00:31:05,488 --> 00:31:07,073
Khoan. Ta đứng dậy nhé.
598
00:31:07,365 --> 00:31:10,326
- Nào.
- Em không đứng nổi.
599
00:31:10,410 --> 00:31:11,369
Không, khó lắm.
600
00:31:11,452 --> 00:31:14,080
Nhìn chị đi.
Ta làm từng bước một, nhé?
601
00:31:14,163 --> 00:31:16,165
Tập trung vào thứ ta kiểm soát nhé.
602
00:31:16,249 --> 00:31:17,959
Ta không kiểm soát được gì.
603
00:31:18,042 --> 00:31:19,419
Chị không biết nữa,
604
00:31:19,502 --> 00:31:21,588
ta thấy sao về chuyện em có bầu?
605
00:31:24,048 --> 00:31:25,174
Chị hạnh phúc không?
606
00:31:27,093 --> 00:31:28,469
Cưng à, chị hạnh phúc lắm.
607
00:31:29,137 --> 00:31:30,889
Em đùa chị sao? Lại đây nào.
608
00:31:31,222 --> 00:31:32,432
Lại đây!
609
00:31:32,682 --> 00:31:35,059
Bọn mình sẽ là những người mẹ ngầu nhất!
610
00:31:35,143 --> 00:31:36,436
- Phải!
- Vâng!
611
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
Ôi trời.
612
00:31:39,314 --> 00:31:40,481
Chúc mừng nhé!
613
00:31:40,940 --> 00:31:42,275
Sao có thể?
614
00:31:42,358 --> 00:31:43,568
Sinh học ngoài hành tinh.
615
00:31:43,651 --> 00:31:44,819
Cứ biết vậy đi.
616
00:31:45,194 --> 00:31:48,573
Tôi ghét phải cắt ngang khoảnh khắc
vừa vui mà vừa bối rối,
617
00:31:48,656 --> 00:31:51,075
nhưng tôi phải nhắc rằng
đang có cuộc chiến.
618
00:31:51,159 --> 00:31:52,076
Cuộc chiến, à ừ.
619
00:31:52,493 --> 00:31:54,120
Tôi xin lỗi, Alun sắp chết
620
00:31:54,203 --> 00:31:55,663
mà tôi thì sướt mướt thế này.
621
00:31:55,747 --> 00:31:56,706
Em vất vả rồi.
622
00:31:56,789 --> 00:31:58,374
Thế anh hồi trẻ đã ở đâu?
623
00:31:58,458 --> 00:32:00,251
À. Tôi tìm quân tiếp viện.
624
00:32:00,668 --> 00:32:02,211
- Tất nhiên là thất bại.
- Rồi.
625
00:32:02,295 --> 00:32:04,797
Hãy đảm bảo
anh hồi trẻ làm đúng kịch bản nhé?
626
00:32:04,881 --> 00:32:06,007
Chắc là dễ thôi.
627
00:32:06,090 --> 00:32:10,053
Cậu ta chỉ cần đứng đó,
sợ cứng người, và không làm gì cả.
628
00:32:25,401 --> 00:32:27,820
Họ tiến đến các rào chắn. Tấn công sớm.
629
00:32:28,154 --> 00:32:29,530
Không có lúc ngăn Alun.
630
00:32:29,614 --> 00:32:31,824
Ta phải bắt anh ấy ở giữa chiến tuyến.
631
00:32:31,908 --> 00:32:33,910
- Không có siêu năng lực…
- Này.
632
00:32:34,369 --> 00:32:35,286
Để tôi lo.
633
00:32:35,370 --> 00:32:36,204
Nate…
634
00:32:36,287 --> 00:32:39,290
Không, cô còn phải chăm sóc
Huyền thoại đệ nhị chứ.
635
00:32:39,666 --> 00:32:40,583
Tin tôi.
636
00:32:41,000 --> 00:32:41,876
Tôi làm được.
637
00:32:43,878 --> 00:32:44,712
Chúc may mắn.
638
00:32:45,588 --> 00:32:46,631
Tôi đâu cần.
639
00:32:47,632 --> 00:32:49,050
Đi nào. Ngay đây rồi.
640
00:32:50,259 --> 00:32:51,678
Ta dễ bị tấn công.
641
00:32:51,761 --> 00:32:53,346
Đi tiếp đi. Chị yểm trợ.
642
00:33:11,656 --> 00:33:13,032
Được rồi.
643
00:33:17,620 --> 00:33:18,997
Nhìn kìa! Họ đây rồi!
644
00:33:19,080 --> 00:33:21,749
Binh nhì Reece và tôi
nhận lệnh tìm quân tiếp viện.
645
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
Đi sát vào tôi!
646
00:33:29,882 --> 00:33:31,050
Nhìn tôi kìa.
647
00:33:31,509 --> 00:33:32,593
Chỉ biết đứng đó.
648
00:33:33,094 --> 00:33:35,722
Hèn nhát không dám cử động.
Tôi không nhìn nổi, Gary.
649
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
Chuyện gì vậy?
650
00:33:39,934 --> 00:33:42,895
- Tôi sắp chết sao?
- Không, cậu không chết đâu.
651
00:33:42,979 --> 00:33:45,732
- Không sao đâu.
- Gwyn, tôi sợ lắm.
652
00:33:45,815 --> 00:33:47,775
- Đừng bỏ tôi lại.
- Không sao mà.
653
00:33:47,859 --> 00:33:50,278
Đừng sợ. Tôi không bỏ cậu lại, được chứ?
654
00:33:50,361 --> 00:33:51,487
Được rồi.
655
00:33:53,239 --> 00:33:54,907
Nhớ chân ngôn của ta chứ?
656
00:33:54,991 --> 00:33:57,243
- Lặp lại theo tôi nhé?
- Được rồi.
657
00:33:57,535 --> 00:33:59,203
Từ bóng đêm bao phủ thân tôi,
658
00:33:59,370 --> 00:34:01,080
thăm thẳm hố đen ngập kiếp người
659
00:34:01,497 --> 00:34:04,876
Cảm ơn thần linh
Đã cho tôi linh hồn bất khuất.
660
00:34:05,293 --> 00:34:06,627
Trong khó khăn,
661
00:34:06,711 --> 00:34:08,337
Không nhăn mặt hay khóc.
662
00:34:08,421 --> 00:34:10,673
Tôi không có ký ức về cuộc trò chuyện này.
663
00:34:12,091 --> 00:34:13,718
Ký ức duy nhất của tôi…
664
00:34:14,218 --> 00:34:16,179
là lúc tôi nhìn xuống xác của Reece.
665
00:34:16,262 --> 00:34:19,891
Hết cõi này, đầy nước mắt
Bóng kinh hoàng thần chết lấp ló
666
00:34:20,224 --> 00:34:23,811
và tai ương tháng năm sẽ thấy tôi
667
00:34:24,604 --> 00:34:25,855
không sợ hãi.
668
00:34:31,152 --> 00:34:33,571
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó
trước khi anh chết.
669
00:35:10,066 --> 00:35:11,192
Hơi mù tạt!
670
00:35:46,602 --> 00:35:47,436
Da anh kìa!
671
00:35:48,437 --> 00:35:49,605
- Như nào?
- Nghe tôi!
672
00:35:50,148 --> 00:35:54,068
- Tôi sẽ để anh được an toàn, được chứ?
- Được rồi.
673
00:35:58,656 --> 00:36:00,700
Đi nào! Mau!
674
00:36:26,601 --> 00:36:27,602
Nate….
675
00:36:27,977 --> 00:36:28,978
Trời ơi!
676
00:36:38,279 --> 00:36:39,488
Trời ơi!
677
00:36:39,739 --> 00:36:42,200
- Họ làm được rồi.
- Nate!
678
00:36:45,161 --> 00:36:46,204
Nate.
679
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
Này.
680
00:36:48,831 --> 00:36:49,707
Này.
681
00:36:50,374 --> 00:36:52,084
Đã bảo tôi không cần may mắn.
682
00:36:58,758 --> 00:37:00,509
Chào mừng trở lại, Heywood.
683
00:37:01,385 --> 00:37:03,179
Phải, hơi mù tạt,
684
00:37:03,262 --> 00:37:05,640
nó đã ăn mòn lớp da
bằng thép của anh.
685
00:37:05,765 --> 00:37:07,892
Tôi e là anh đã dùng hết rồi.
686
00:37:10,978 --> 00:37:12,230
Tệ thật.
687
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
Ừ.
688
00:37:13,606 --> 00:37:16,442
- Giúp tôi tí nào?
- Nào. Cẩn thận.
689
00:37:24,825 --> 00:37:28,579
Vậy tôi đoán là giờ cả hai ta
đều mất siêu năng lực rồi.
690
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Ừ.
691
00:37:31,624 --> 00:37:32,792
Tôi rất tiếc.
692
00:37:33,376 --> 00:37:35,211
Không sao đâu.
693
00:37:36,003 --> 00:37:38,339
Tôi cứu người và còn sống để kể lại.
694
00:37:40,132 --> 00:37:41,300
Và tôi đã sẵn sàng.
695
00:37:43,594 --> 00:37:46,180
Tôi sẵn sàng sống
sau khi làm anh hùng rồi.
696
00:37:46,931 --> 00:37:48,724
Xin lỗi. Mọi người lại mắc kẹt…
697
00:37:48,808 --> 00:37:49,809
Nate.
698
00:37:51,102 --> 00:37:52,103
Đi đi.
699
00:37:52,645 --> 00:37:53,813
Anh xứng đáng mà.
700
00:37:54,397 --> 00:37:55,856
Tôi sẽ ổn. Tôi hứa đó.
701
00:37:56,315 --> 00:37:57,566
Tôi biết cô sẽ ổn.
702
00:37:58,401 --> 00:38:00,152
Tôi nhờ cái này nha.
703
00:38:00,236 --> 00:38:01,487
Đừng có làm quá lên.
704
00:38:01,570 --> 00:38:04,573
Tôi chỉ muốn lặng lẽ ra đi…
705
00:38:04,657 --> 00:38:07,952
Này, xin lỗi nhé.
Tôi không cố ý nghe lén đâu, chỉ…
706
00:38:08,327 --> 00:38:11,414
Ừ, làm như chúng tôi
sẽ để anh đi mà không tạm biệt.
707
00:38:11,497 --> 00:38:13,416
Không có chuyện đó đâu, đồ ngốc.
708
00:38:13,499 --> 00:38:15,293
Vây đây là đoạn cuối đường.
709
00:38:15,501 --> 00:38:16,961
Đoạn cuối của con đường.
710
00:38:17,044 --> 00:38:18,963
Tôi sẽ gửi lời chào cho tổ tiên.
711
00:38:19,422 --> 00:38:21,632
Rồi, nhưng kêu họ đừng có đợi làm gì.
712
00:38:21,716 --> 00:38:22,800
Đây.
713
00:38:23,301 --> 00:38:26,137
Vì anh sẽ sống ở đó
tôi nghĩ anh nên giữ cái này.
714
00:38:27,138 --> 00:38:28,848
- Cô chắc chứ?
- Chắc mà.
715
00:38:30,766 --> 00:38:31,809
Tôi sẽ ổn thôi.
716
00:38:38,482 --> 00:38:39,650
Còn hai người…
717
00:38:40,776 --> 00:38:43,195
sẽ có một em bé ninja may mắn.
718
00:38:43,779 --> 00:38:44,613
Ừ.
719
00:38:45,656 --> 00:38:46,741
Yêu mọi người lắm.
720
00:38:50,745 --> 00:38:51,787
Hẹn gặp sau nhé.
721
00:39:02,840 --> 00:39:04,133
Này.
722
00:39:04,508 --> 00:39:06,302
Này, sẽ ổn thôi mà.
723
00:39:08,471 --> 00:39:10,639
Khi nào trò điên này sẽ kết thúc?
724
00:39:12,266 --> 00:39:15,895
Nếu tôi giới thiệu cho cậu
một trò điên rồ mới thì sao?
725
00:39:16,103 --> 00:39:18,230
Khoan, cô muốn ta quay lại Texas
726
00:39:18,314 --> 00:39:20,316
sau mọi thứ ta đã làm để rời đi?
727
00:39:20,399 --> 00:39:23,069
Mẹ tôi sẽ mừng lắm khi gặp lại chúng ta.
728
00:39:23,152 --> 00:39:27,073
Trừ việc ta đang kẹt ở năm 1916,
là chín năm trước khi ta rời khỏi.
729
00:39:27,156 --> 00:39:29,200
Còn Thế chiến và cách nhau đại dương.
730
00:39:29,283 --> 00:39:32,953
Nếu thời gian và không gian
chẳng quan trọng gì với ta thì sao?
731
00:39:33,037 --> 00:39:33,913
Đúng rồi.
732
00:39:33,996 --> 00:39:36,749
Biết gì không?
Ta sẽ làm cỗ máy thời gian khác.
733
00:39:36,832 --> 00:39:39,168
và việc đó sẽ mất, cỡ…
734
00:39:39,627 --> 00:39:41,379
- Tầm sáu tháng.
- Sáu tháng.
735
00:39:41,462 --> 00:39:43,214
Ai cần con tàu Waverider?
736
00:39:48,511 --> 00:39:50,471
Chị cần con tàu Waverider.
737
00:39:50,805 --> 00:39:53,432
- Quay lại rồi.
- Tôi thích thằng cha đó mà.
738
00:39:55,810 --> 00:39:57,311
Hai người đã đi đâu đó?
739
00:39:58,312 --> 00:39:59,313
- Chơi.
- Chơi.
740
00:40:01,065 --> 00:40:02,733
Về tới nhà rồi!
741
00:40:03,317 --> 00:40:05,111
Chị đang nghĩ phòng em bé màu gì.
742
00:40:05,194 --> 00:40:07,446
- Ô?
- Anh làm con tàu cho tôi đó hả?
743
00:40:07,530 --> 00:40:11,325
Máy của tôi nó cổ đại
hơn như này một tí, nhưng tôi làm đó.
744
00:40:11,409 --> 00:40:13,285
Làm vài miếng sườn nào.
745
00:40:13,369 --> 00:40:15,037
Tôi xí phòng tắm trước nha.
746
00:40:15,121 --> 00:40:16,455
Hợp tác thường xuyên hơn.
747
00:40:16,539 --> 00:40:18,791
Chị không viết nhạc thiếu nhi đâu.
748
00:40:18,874 --> 00:40:21,001
Trên tàu có xốt sô cô la không ta?
749
00:40:21,085 --> 00:40:22,378
Ôi, Gary.
750
00:40:26,382 --> 00:40:28,884
Anh có gì muốn nói không vậy, Mike?
751
00:40:29,093 --> 00:40:32,805
Ừ thì tôi xin lỗi.
Có lẽ tôi đã hành động hơi bốc đồng.
752
00:40:33,347 --> 00:40:35,057
- Anh ăn cắp tàu.
- Đúng vậy.
753
00:40:35,474 --> 00:40:38,018
Tôi vừa phát hiện ra
công việc của mình vô nghĩa.
754
00:40:38,227 --> 00:40:40,771
Rồi con Tàu thời gian to đẹp này
755
00:40:40,855 --> 00:40:43,107
đậu ngay trước mặt, tôi nên làm gì?
756
00:40:43,190 --> 00:40:46,986
Tôi thì không bỏ lại đồng minh mới
ngay lúc họ cần đâu.
757
00:40:47,069 --> 00:40:49,238
Tôi biết, nhưng tôi có chuyện mà.
758
00:40:49,321 --> 00:40:50,698
Tôi cần gặp vài người.
759
00:40:51,407 --> 00:40:52,491
Cứu vài người.
760
00:40:52,575 --> 00:40:54,118
Còn phải đi phiêu lưu nữa.
761
00:40:54,452 --> 00:40:56,245
Tôi phải bảo vệ danh tiếng mà.
762
00:40:56,328 --> 00:40:58,873
Xin lỗi, sao anh đeo mấy cái vòng bự vậy?
763
00:41:00,166 --> 00:41:01,709
Cái này hả? Cô thích hông?
764
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
Tốt, mỗi đứa sắp có một cái đó.
765
00:41:03,752 --> 00:41:05,045
Mấy anh! Ra đi!
766
00:41:05,129 --> 00:41:06,464
Huyền thoại ở đây rồi!
767
00:41:06,547 --> 00:41:07,798
Hắn gài mình rồi!
768
00:41:10,634 --> 00:41:11,677
Nằm xuống.
769
00:41:11,760 --> 00:41:13,095
Các người đã bị bắt.
770
00:41:13,179 --> 00:41:15,306
- Còn lâu.
- Spooner, bỏ súng xuống!
771
00:41:15,931 --> 00:41:18,100
Mấy người là ai? Sao bắt bọn tôi?
772
00:41:18,767 --> 00:41:19,810
Vì tội ác thời gian.
773
00:41:20,811 --> 00:41:22,563
Anh nói đủ rồi đó, Buster.
774
00:41:22,980 --> 00:41:24,273
Nè, là Booster nha.
775
00:41:24,773 --> 00:41:27,234
Tui là Booster Gold, biết chưa?
776
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Này anh bạn!
777
00:41:30,571 --> 00:41:33,908
Mike… Booster, cái quái gì vậy?
778
00:41:34,241 --> 00:41:36,118
Hy vọng cô không có kế hoạch,
779
00:41:36,202 --> 00:41:38,329
vì ta sắp dành nhiều thời gian bên nhau.
780
00:41:38,871 --> 00:41:39,997
Trong tù.
781
00:42:05,648 --> 00:42:07,650
Biên dịch: Phạm Hồng Anh