1
00:00:00,149 --> 00:00:01,781
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,791 --> 00:00:04,380
- Mi chiamo Charlie.
- Siamo una band. Ci chiamiamo "The Smell".
3
00:00:04,390 --> 00:00:06,726
- È una mutaforma.
- Ricordi quando abbiamo ammaccato la storia?
4
00:00:06,736 --> 00:00:09,053
Ho riscontrato un'anomalia
durante l'evento Heyworld.
5
00:00:09,063 --> 00:00:11,107
- Trovami.
- Tua sorella è l'ammacco.
6
00:00:11,117 --> 00:00:13,992
Forse, stando qui, si ricorderà chi era.
7
00:00:14,689 --> 00:00:16,544
LONDRA
1977
8
00:00:26,196 --> 00:00:28,568
TRE SERE DOPO CHE CHARLIE
SI È UNITA ALLE LEGGENDE
9
00:00:29,708 --> 00:00:32,392
Spero che gli Smell suonino
"Assassination Nation" stasera.
10
00:00:32,402 --> 00:00:34,580
Non me ne può fregare
di meno di cosa suonano,
11
00:00:34,590 --> 00:00:37,297
l'importante è che Charlie
non sia assente anche stasera.
12
00:00:40,355 --> 00:00:42,786
Giovedì 3 Luglio
al The Hole
13
00:00:53,458 --> 00:00:54,741
Sei sterline.
14
00:00:55,127 --> 00:00:56,582
Non fare la furba.
15
00:01:23,937 --> 00:01:25,260
Ian è morto, Dec!
16
00:01:25,270 --> 00:01:27,485
Dobbiamo andarcene prima
che quella pazza ci trovi!
17
00:01:42,673 --> 00:01:43,773
Cosa vuoi?
18
00:01:44,590 --> 00:01:47,270
- Cloto.
- Che cazzo è un Cloto?
19
00:01:48,055 --> 00:01:49,595
La cantante del tuo gruppo.
20
00:01:49,605 --> 00:01:51,816
Intendi Charlie?
Se ne è andata giorni fa!
21
00:01:51,826 --> 00:01:53,175
Non farmi del male!
22
00:01:53,823 --> 00:01:56,985
Mia sorella dovrebbe sapere
che non può sfuggire al Fato.
23
00:02:13,635 --> 00:02:16,635
Legends of Tomorrow - Stagione 5
Episodio 9 - "Zari, Not Zari"
24
00:02:20,499 --> 00:02:23,697
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
25
00:02:23,707 --> 00:02:25,509
#NoSpoiler
26
00:02:53,826 --> 00:02:56,929
Aspetta. Stiamo urlando perché è
imbarazzante o perché è fantastico?
27
00:02:56,939 --> 00:02:58,139
Questo è...
28
00:02:59,080 --> 00:03:00,392
Un incubo.
29
00:03:00,402 --> 00:03:02,361
Come ci sono finita in camera tua?
30
00:03:02,371 --> 00:03:06,252
Ha raggiunto la stanza del dottor Heywood
camminando nel sonno alle 2:30 di notte.
31
00:03:06,262 --> 00:03:07,609
Ho provato a svegliarla,
32
00:03:07,619 --> 00:03:10,461
ma ha assalito la mia unità
centrale ripetendo "silenzio".
33
00:03:10,471 --> 00:03:12,741
Ehi, non facciamone una tragedia, ok?
34
00:03:12,751 --> 00:03:15,411
Ho ancora il pigiama, quindi
vuol dire che non abbiamo...
35
00:03:15,421 --> 00:03:17,128
- Oh, mio Dio!
- Stai tranquilla.
36
00:03:17,138 --> 00:03:20,955
Hai camminato nel sonno fino alla mia
stanza, qualcosa ti ha condotto qui.
37
00:03:20,965 --> 00:03:23,401
Non dimentichiamoci che in
un'altra linea temporale io e te...
38
00:03:23,411 --> 00:03:25,500
Non iniziare con le stronzate
della ragazza del sogno.
39
00:03:25,510 --> 00:03:28,523
Sto ancora rielaborando il fatto che
ho trascorso le ultime cinque ore in...
40
00:03:29,431 --> 00:03:31,679
- Cosa sono, lenzuola di cotone?
- Sì.
41
00:03:32,159 --> 00:03:33,483
Devo andare.
42
00:03:38,569 --> 00:03:39,787
Ti sei svegliata presto.
43
00:03:40,752 --> 00:03:41,836
Che fai?
44
00:03:41,846 --> 00:03:45,746
Qualcuno si è messo a giocare all'Allegro
Chirurgo con il server di Gideon.
45
00:03:45,756 --> 00:03:49,169
O forse qualcosa. Credi che ci siano
procioni nella Zona Temporale?
46
00:03:49,179 --> 00:03:51,972
- In realtà, signor Tarazi, è stata...
- Silenzio, Gidget.
47
00:03:52,539 --> 00:03:53,539
Ehi!
48
00:03:54,059 --> 00:03:55,875
L'hai lasciata nella mia stanza.
49
00:03:55,885 --> 00:03:57,687
Ma guarda un po'.
50
00:03:58,143 --> 00:03:59,541
Non abbiamo fatto sesso!
51
00:03:59,551 --> 00:04:01,556
Non dovete vergognarvi se vi è piaciuto.
52
00:04:01,566 --> 00:04:04,307
Ma visto che riuscite a camminare,
direi che non vi è piaciuto abbastanza.
53
00:04:04,317 --> 00:04:05,694
Che schifo, Charlie.
54
00:04:05,704 --> 00:04:08,521
- Senti, B, io e Z non abbiamo fatto...
- No.
55
00:04:08,531 --> 00:04:10,935
- Le cose zozze.
- Io non vi giudico.
56
00:04:10,945 --> 00:04:13,980
Non c'è alcuna vergogna in due
adulti consenzienti che fanno sesso.
57
00:04:13,990 --> 00:04:17,233
La vergogna è utile. Ti impedisce
di fare sesso con qualcuno e...
58
00:04:17,658 --> 00:04:20,396
Di ritrovarti a essere
padre di una sedicenne.
59
00:04:22,148 --> 00:04:24,127
Oh, bene allora...
60
00:04:24,137 --> 00:04:26,190
In che situazione
sconcia mi sono imbattuto?
61
00:04:26,200 --> 00:04:27,814
Ma niente, stavamo...
62
00:04:27,824 --> 00:04:30,451
Stavamo solo facendo
un giro in corridoio.
63
00:04:30,461 --> 00:04:32,047
Tutto qui.
64
00:04:32,057 --> 00:04:33,057
Arrivederci.
65
00:04:34,966 --> 00:04:38,045
Bene, allora... Charlie, tesoro
dobbiamo occuparci...
66
00:04:38,055 --> 00:04:39,970
- Di alcune cose.
- Certo.
67
00:04:39,980 --> 00:04:41,436
Ma prima il whiskey.
68
00:04:41,446 --> 00:04:42,446
D'accordo.
69
00:04:42,813 --> 00:04:45,311
Bere qualcosa di forte
potrebbe essere utile.
70
00:04:45,321 --> 00:04:48,319
Ho delle notizie decisamente
spiacevoli per lei, Charlie.
71
00:04:53,568 --> 00:04:56,650
TERRORE AL THE HOLE:
ROCK BAND MASSACRATA A COVENT GARDEN
72
00:05:02,597 --> 00:05:03,597
Charlie?
73
00:05:05,589 --> 00:05:08,567
Abbiamo saputo. La Pronosticatrice
sta controllando la linea temporale
74
00:05:08,577 --> 00:05:12,240
per individuare i Redivivi. Ti assicuro
che scopriremo il responsabile.
75
00:05:12,250 --> 00:05:14,764
Non è stata opera di un Redivivo.
76
00:05:15,228 --> 00:05:16,672
È stata mia sorella,
77
00:05:16,682 --> 00:05:17,682
Atropo.
78
00:05:18,057 --> 00:05:19,309
Come lo sai?
79
00:05:21,774 --> 00:05:23,850
"La vittima è stata
bruciata dall'interno".
80
00:05:24,200 --> 00:05:26,606
È una dea. Questa è la sua firma.
81
00:05:26,616 --> 00:05:29,471
Mi dispiace davvero per
i tuoi amici, Charlie, ma...
82
00:05:29,481 --> 00:05:31,986
Tua sorella ci ha appena
dato un avvertimento.
83
00:05:31,996 --> 00:05:34,884
Dobbiamo trovare i pezzi del
Telaio prima che lo faccia lei.
84
00:05:34,894 --> 00:05:37,078
Oddio, John, vaffanculo!
85
00:05:39,641 --> 00:05:40,842
Ehi, Charlie...
86
00:05:41,220 --> 00:05:44,465
Mi dispiace, anche io ho perso
degli amici, so cosa stai passando.
87
00:05:44,475 --> 00:05:46,499
Senti, apprezzo la tua solidarietà,
88
00:05:46,509 --> 00:05:48,946
ma non hai assolutamente
idea di cosa sto passando.
89
00:05:53,657 --> 00:05:54,856
Beh, ha ragione.
90
00:05:55,764 --> 00:05:57,531
Per ora interrompiamo
la caccia al Telaio.
91
00:05:57,541 --> 00:06:01,042
E probabilmente è meglio. Senza Ray
stiamo ancora cercando di assestarci.
92
00:06:01,052 --> 00:06:02,504
Ci darà tempo di fare un piano.
93
00:06:02,514 --> 00:06:03,964
Ma ce l'abbiamo un piano.
94
00:06:03,974 --> 00:06:06,894
- Dobbiamo avere l'altro pezzo.
- Senti, John, se vuoi aiutare,
95
00:06:06,904 --> 00:06:10,557
allora guarda quello a cui
andiamo incontro. È una dea.
96
00:06:10,567 --> 00:06:13,243
Non voglio portare la squadra in
una situazione da cui non usciremo.
97
00:06:13,253 --> 00:06:15,279
Certo, certo. Va bene. Va bene.
98
00:06:15,289 --> 00:06:17,756
Ho superato i limiti, vero? Mi dispiace.
99
00:06:19,790 --> 00:06:21,616
Mi dispiace, Charlie, ma...
100
00:06:21,626 --> 00:06:23,467
La mia promessa ad Astra e sua madre
101
00:06:23,477 --> 00:06:25,453
non può aspettare che
ti passi l'arrabbiatura.
102
00:06:45,158 --> 00:06:48,111
BRITISH COLUMBIA
103
00:07:09,991 --> 00:07:11,036
Bentornata...
104
00:07:11,510 --> 00:07:13,552
- Sorellina.
- Lachesi.
105
00:07:14,144 --> 00:07:17,830
Puzzi di quel mondo
morente pieno di apatia.
106
00:07:18,478 --> 00:07:19,543
Hai avuto fortuna?
107
00:07:20,341 --> 00:07:23,340
Cloto ha preso un volgare nome mortale.
108
00:07:23,809 --> 00:07:25,139
Charlie.
109
00:07:26,182 --> 00:07:28,274
Oh, questo è troppo
bello per essere vero.
110
00:07:28,935 --> 00:07:30,036
Spiegati.
111
00:07:30,046 --> 00:07:31,850
La mia protetta, Astra,
112
00:07:31,860 --> 00:07:33,652
conosce un viaggiatore nel tempo
113
00:07:33,662 --> 00:07:36,010
che sta cercando il nostro Telaio.
114
00:07:36,020 --> 00:07:37,995
Uno dei suoi compagni è una donna.
115
00:07:38,461 --> 00:07:41,379
- Che si fa chiamare Charlie.
- Un viaggiatore nel tempo.
116
00:07:41,389 --> 00:07:43,266
È così che Cloto mi è sfuggita.
117
00:07:43,276 --> 00:07:45,291
Fortunatamente, posso rintracciare...
118
00:07:45,705 --> 00:07:47,111
John Constantine.
119
00:07:59,763 --> 00:08:01,164
Senza il Fato...
120
00:08:01,820 --> 00:08:05,207
I mortali riducono
le loro vite al caos.
121
00:08:07,831 --> 00:08:09,228
Con il nostro Telaio...
122
00:08:09,713 --> 00:08:11,600
L'ordine può essere ristabilito.
123
00:08:11,610 --> 00:08:13,579
Trova John Constantine...
124
00:08:13,589 --> 00:08:15,381
E troverai nostra sorella.
125
00:08:19,248 --> 00:08:21,077
E quando lo farai...
126
00:08:21,784 --> 00:08:24,146
Assicurati che sia una gran
bella riunione di famiglia.
127
00:08:27,524 --> 00:08:31,030
Gideon, la prossima volta che John ruba
la Jumpship, un avvertimento è gradito.
128
00:08:31,040 --> 00:08:33,999
Grazie alla signorina Tarazi, sono
bloccata in modalità silenzioso.
129
00:08:34,009 --> 00:08:36,416
Tua sorella cerca te o il Telaio?
130
00:08:36,426 --> 00:08:37,685
Tutte e due, direi.
131
00:08:37,695 --> 00:08:39,934
- Dobbiamo seguirlo.
- Dobbiamo?
132
00:08:39,944 --> 00:08:41,368
È per lui che sono mortale.
133
00:08:41,378 --> 00:08:44,712
- Non gli devo nulla.
- Cerca l'anello, solo tu sai dov'è diretto.
134
00:08:45,478 --> 00:08:46,970
Senti, sarà una cosa veloce.
135
00:08:47,601 --> 00:08:49,136
Ok, va bene.
136
00:08:49,146 --> 00:08:52,181
Prima facciamo e prima posso
tornare a bere in pace.
137
00:08:52,191 --> 00:08:53,906
Grandioso, andiamo al portale.
138
00:08:57,281 --> 00:08:59,624
Fare il genitore fa schifo.
139
00:09:01,926 --> 00:09:03,221
Forse dovrei restare?
140
00:09:03,231 --> 00:09:05,676
Ti stai offrendo volontaria
per aiutare Rory?
141
00:09:06,250 --> 00:09:08,936
Ava Sharpe, sei una
donna migliore di me.
142
00:09:11,117 --> 00:09:13,231
Ok, tesoro. Ci vediamo in giro.
143
00:09:13,241 --> 00:09:14,261
State attente.
144
00:09:20,531 --> 00:09:23,238
- L'anello è da quella parte.
- Non può essere andato lontano.
145
00:09:23,248 --> 00:09:24,965
Prendiamo l'attrezzatura dalla Jumpship.
146
00:09:29,805 --> 00:09:31,689
A tua figlia non
piacciono gli orsetti, eh?
147
00:09:33,846 --> 00:09:35,941
- Gli ha staccato la testa.
- Sì, lo vedo.
148
00:09:36,349 --> 00:09:37,764
Beh, tale padre, tale figlia.
149
00:09:38,377 --> 00:09:40,932
Ma, ehi, dovresti esserne
fiero. È una dura come te.
150
00:09:40,942 --> 00:09:43,149
Ha detto che le ho rovinato la vita.
151
00:09:43,980 --> 00:09:47,109
Dovrei aprire un portale per
quella stupida rimpatriata e...
152
00:09:47,119 --> 00:09:49,853
Impedirmi di andare a letto con Ali.
153
00:09:50,760 --> 00:09:53,320
- È una pessima idea, sotto tanti aspetti.
- Non m'importa.
154
00:09:53,330 --> 00:09:56,432
Fermo. Non puoi semplicemente
cancellare tua figlia, Mick.
155
00:09:56,442 --> 00:09:58,538
Deve... deve esserci un'altra opzione.
156
00:09:59,415 --> 00:10:00,567
Quale?
157
00:10:00,976 --> 00:10:03,009
E se tornassimo agli
ultimi quindici anni e...
158
00:10:03,019 --> 00:10:05,697
E ti piazzassimo in tutti
i suoi ricordi chiave?
159
00:10:05,707 --> 00:10:07,904
- Tipo i momenti salienti.
- Esatto, è come...
160
00:10:07,914 --> 00:10:10,265
Quello che Rip ha fatto con me.
Programmarmi con un po'...
161
00:10:10,275 --> 00:10:12,720
Di ricordi, creando la mia infanzia.
162
00:10:12,730 --> 00:10:14,457
Non è stato perfetto, ma io sto bene.
163
00:10:14,467 --> 00:10:16,147
Lei non è un clone.
164
00:10:16,157 --> 00:10:17,724
Sì, lei non è un...
165
00:10:17,734 --> 00:10:19,804
Ma è programmabile, diciamo.
166
00:10:20,366 --> 00:10:22,253
- Non funzionerà.
- E perché?
167
00:10:22,263 --> 00:10:24,926
Ho passato i primi dieci anni
della sua vita in prigione.
168
00:10:25,874 --> 00:10:26,950
Giusto.
169
00:10:30,070 --> 00:10:31,914
Ho un'idea.
170
00:10:32,458 --> 00:10:34,227
BRITISH COLUMBIA
2020
171
00:10:36,233 --> 00:10:38,101
Certo che questo l'hai nascosto bene.
172
00:10:38,555 --> 00:10:40,578
Non avevo proprio pensato
che sarei tornata, eh?
173
00:10:41,981 --> 00:10:43,078
AVVISO AL PUBBLICO
SUPERNATURAL
RIPRESE IN ATTO
174
00:10:44,675 --> 00:10:47,490
Che figata! Stanno
girando "Supernatural" qui.
175
00:10:47,500 --> 00:10:49,123
Super cosa?
176
00:10:49,133 --> 00:10:51,265
Non l'hai mai visto?
177
00:10:51,275 --> 00:10:55,120
È quel telefilm su quei due fratelli
sexy che combattono i demoni.
178
00:10:55,600 --> 00:10:57,964
Magari ci sono anche
i fratelli Winchester!
179
00:10:57,974 --> 00:11:00,723
- Sei seria?
- Ava mi ha dato il via libera con Dean.
180
00:11:04,405 --> 00:11:06,751
Scommetto che te
la spassavi ai tempi.
181
00:11:07,717 --> 00:11:09,480
Non si poteva bere sul lavoro.
182
00:11:09,490 --> 00:11:13,247
È il rischio che devi accettare quando
hai il Fato dell'umanità nelle tue mani.
183
00:11:14,432 --> 00:11:17,558
Quindi voi Parche tessevate
letteralmente il Fato?
184
00:11:17,568 --> 00:11:20,384
Insomma, non è proprio come
nei libri di storia, ma...
185
00:11:20,993 --> 00:11:23,570
Sì... io filavo lo stame della vita...
186
00:11:24,084 --> 00:11:27,348
La vecchia Lachesi stabiliva
la lunghezza della vita...
187
00:11:27,358 --> 00:11:29,307
E poi Atropo... lei...
188
00:11:30,693 --> 00:11:32,802
- Praticamente uccideva...
- Tutti.
189
00:11:34,846 --> 00:11:36,759
E le piaceva da impazzire.
190
00:11:57,332 --> 00:11:58,342
Ehilà?
191
00:11:58,723 --> 00:12:00,553
Ciao a te, sorella mia.
192
00:12:03,082 --> 00:12:04,082
Miao?
193
00:12:05,716 --> 00:12:06,858
Tutto bene, Z?
194
00:12:07,282 --> 00:12:08,701
È per la storia di Nate?
195
00:12:08,711 --> 00:12:11,129
Spero di no, perché in tal caso
non saprei spiegarmi il "miao"
196
00:12:11,139 --> 00:12:12,659
e non voglio saperne niente.
197
00:12:12,669 --> 00:12:14,919
Mi sa che sto impazzendo.
198
00:12:14,929 --> 00:12:18,682
E non come quando ho visto l'ologramma
di Tupac ai Grammy del 2044.
199
00:12:19,052 --> 00:12:21,057
No, sto letteralmente impazzendo.
200
00:12:21,067 --> 00:12:22,844
C'è qualcosa che non va in me.
201
00:12:22,854 --> 00:12:24,138
Ehi, ehi...
202
00:12:24,148 --> 00:12:25,431
Fai respiri profondi.
203
00:12:31,763 --> 00:12:34,936
Questa è una specie di terapia che ti
permette di prendere a pugni i problemi.
204
00:12:36,197 --> 00:12:37,473
Fidati di me.
205
00:12:49,131 --> 00:12:50,071
COLPO FINALE
206
00:12:51,594 --> 00:12:52,907
VITTORIA PER JADE
207
00:12:53,922 --> 00:12:55,579
- Mi hai sconfitto?
- Behrad...
208
00:12:55,909 --> 00:12:58,589
Io non so giocare a nessun videogioco.
209
00:12:58,599 --> 00:13:00,992
Ma è come se fossi posseduta
da qualcuno che lo s
210
00:13:01,002 --> 00:13:05,046
e che si veste da ragazzino e mi fa fare
cose terribili, tipo mangiare ciambelle.
211
00:13:05,478 --> 00:13:06,951
E dormire con Nate.
212
00:13:12,447 --> 00:13:13,955
- Come hai fatto?
- Come ho fatto?
213
00:13:18,875 --> 00:13:20,516
Bene, cosa abbiamo qui?
214
00:13:28,019 --> 00:13:30,496
- Che diavolo è questo?
- Scenografia.
215
00:13:31,807 --> 00:13:34,652
- E cosa abbiamo detto sul Telaio?
- Sì, ma ora siamo fuori, no?
216
00:13:34,662 --> 00:13:38,201
- Quindi troviamolo e basta.
- Ah, hai già setacciato i boschi?
217
00:13:38,581 --> 00:13:40,611
Hai un piano se arriva Atropo?
218
00:13:40,621 --> 00:13:43,380
Beh, ho tarpato le ali da
mutaforma di Charlie,
219
00:13:43,390 --> 00:13:45,628
credo di saper gestire la
sorella, senza offesa.
220
00:13:45,638 --> 00:13:47,724
Non hai sentito cos'ha detto Charlie?
221
00:13:47,734 --> 00:13:49,496
Perché non credo sarà così facile.
222
00:13:49,506 --> 00:13:51,598
- Cloto.
- Dormi sulla mia nave
223
00:13:51,608 --> 00:13:54,531
e sei sotto la mia responsabilità,
e io dico di tornare indietro
224
00:13:54,541 --> 00:13:56,153
per escogitare un piano sicuro.
225
00:13:56,163 --> 00:13:58,645
Beh, quel Telaio è l'unico
mezzo per fermare i Redivivi...
226
00:13:59,121 --> 00:14:01,496
Non puoi nasconderti dalla tua famiglia.
227
00:14:01,506 --> 00:14:02,528
Ragazzi!
228
00:14:06,699 --> 00:14:07,818
La Jumpship.
229
00:14:12,446 --> 00:14:14,631
Sto venendo a prenderti, Cloto.
230
00:14:15,248 --> 00:14:16,444
Mia sorella...
231
00:14:17,968 --> 00:14:18,979
È qui.
232
00:14:24,785 --> 00:14:26,305
Ava, ci servono rinforzi.
233
00:14:26,860 --> 00:14:27,885
Ava?
234
00:14:27,895 --> 00:14:30,109
Diamine, senza Jumpship non
vanno le comunicazioni.
235
00:14:30,119 --> 00:14:31,627
Quindi siamo bloccati qui?
236
00:14:31,637 --> 00:14:33,913
Prima o poi il team verrà a cercarci.
237
00:14:34,917 --> 00:14:37,879
Queste cose servono più
a noi che a Sam e Dean.
238
00:14:37,889 --> 00:14:39,432
Ci hai condotti in una trappola.
239
00:14:39,442 --> 00:14:41,159
Era la mia unica opzione, ok?
240
00:14:41,169 --> 00:14:42,872
Se trova un pezzo di Telaio,
241
00:14:42,882 --> 00:14:46,141
allora potrà passare al successivo
e sarà più vicina al controllarci tutti.
242
00:14:46,151 --> 00:14:48,628
E, ci scommetto tutto,
è lì fuori a cercarlo,
243
00:14:48,638 --> 00:14:51,952
di certo non sta litigando nel
mezzo di una maledetta foresta.
244
00:14:51,962 --> 00:14:53,349
Maledizione, John.
245
00:14:54,417 --> 00:14:56,048
Quello stupido pezzo è di là.
246
00:14:56,406 --> 00:14:59,336
Con la costruzione di Heyworld
abbiamo cambiato il futuro,
247
00:14:59,346 --> 00:15:01,799
il che ha causato la
biforcazione della linea temporale
248
00:15:01,809 --> 00:15:04,033
a partire proprio da quel momento.
249
00:15:04,043 --> 00:15:06,414
Vedilo come un incidente
stradale storico,
250
00:15:06,424 --> 00:15:08,914
- in cui tu sei l'ammaccatura.
- Non mi piace questa visione.
251
00:15:08,924 --> 00:15:10,629
Ok, allora, ti sembra...
252
00:15:10,639 --> 00:15:12,267
Di essere perseguitata...
253
00:15:12,277 --> 00:15:14,065
Ma in realtà è un eco temporale.
254
00:15:14,075 --> 00:15:16,200
Lei è la te prima...
255
00:15:17,312 --> 00:15:19,086
- Di te.
- Ok, chiariamo una cosa.
256
00:15:19,096 --> 00:15:21,092
C'è una sola Zari Tarazi.
257
00:15:21,603 --> 00:15:24,073
- Ho creato un marchio.
- Sai cosa significa?
258
00:15:24,083 --> 00:15:25,306
Eri una Leggenda.
259
00:15:25,673 --> 00:15:28,707
Da quanto hai detto sull'hackeraggio,
deduco che eri l'informatica del gruppo.
260
00:15:28,717 --> 00:15:31,059
E il Totem dell'Aria ti ha riconosciuto.
261
00:15:31,069 --> 00:15:32,778
Probabilmente lo condividevate.
262
00:15:32,788 --> 00:15:34,742
- Gemelli Meraviglia.
- Gemelli Meraviglia.
263
00:15:34,752 --> 00:15:37,051
E probabilmente avevamo anche
un carinissimo nome di coppia.
264
00:15:37,061 --> 00:15:39,698
Te la butto lì, direi qualcosa
tipo SteelHacker.
265
00:15:39,708 --> 00:15:41,958
Probabilmente noi tre
stavamo sempre insieme.
266
00:15:41,968 --> 00:15:43,341
- Ci sballavamo...
- Amico...
267
00:15:43,351 --> 00:15:45,504
Il lancio degli anelli con le ciambelle!
268
00:15:45,514 --> 00:15:47,109
Vi avrà aiutato a salvare il mondo.
269
00:15:47,119 --> 00:15:48,765
- Più di una volta!
- Sì.
270
00:15:48,775 --> 00:15:50,387
Sembra piuttosto figa, vero?
271
00:15:50,973 --> 00:15:51,980
Sì.
272
00:15:52,515 --> 00:15:53,674
Sì, sembra di sì.
273
00:15:55,385 --> 00:15:57,875
Dobbiamo andare più veloci,
potrebbe essere ovunque.
274
00:15:58,518 --> 00:15:59,520
Cloto.
275
00:15:59,530 --> 00:16:01,046
Non puoi scappare.
276
00:16:03,653 --> 00:16:05,067
- Stai bene?
- Sto bene.
277
00:16:05,077 --> 00:16:06,689
Dobbiamo muoverci, tesoro.
278
00:16:08,664 --> 00:16:10,162
Dove sei?
279
00:16:12,812 --> 00:16:14,112
Vieni da me.
280
00:16:14,774 --> 00:16:16,208
Oppure i tuoi amici...
281
00:16:16,218 --> 00:16:17,389
Moriranno.
282
00:16:22,817 --> 00:16:23,861
Charlie?
283
00:16:30,819 --> 00:16:32,752
CENTRAL CITY
2004
284
00:16:32,762 --> 00:16:34,749
- Mick?
- Cosa c'è?
285
00:16:34,759 --> 00:16:36,794
Credo che Ali sia stata dimessa
prima dall'ospedale,
286
00:16:36,804 --> 00:16:39,128
perché un taxi si è appena
fermato qui davanti.
287
00:16:39,138 --> 00:16:41,294
- Aspetta, questa doveva essere una...
- Già.
288
00:16:41,905 --> 00:16:44,261
- Sorpresa.
- È quello che diranno ad Iron Heights
289
00:16:44,271 --> 00:16:46,149
quando troveranno la tua cella vuota?
290
00:16:46,621 --> 00:16:48,226
Che diavolo ci fai qui, Mick?
291
00:16:48,697 --> 00:16:50,362
Ciao, io sono Ava Sharpe.
292
00:16:50,372 --> 00:16:52,488
Sono l'agente di custodia
del signor Rory.
293
00:16:52,947 --> 00:16:56,030
Sì, ho stabilito delle visite,
in cambio di alcune informazioni.
294
00:16:56,040 --> 00:16:57,543
- Davvero?
- Sì!
295
00:16:57,553 --> 00:17:00,383
Il signor Rory ci ha aiutato a prendere
alcuni dei più pericolosi criminali.
296
00:17:00,393 --> 00:17:02,757
- Cosa?
- Ok, il tempo della visita è scaduto.
297
00:17:02,767 --> 00:17:04,174
Io e mia figlia siamo stanche.
298
00:17:04,184 --> 00:17:05,187
Ok.
299
00:17:09,786 --> 00:17:11,704
È... dell'Inghilterra vittoriana.
300
00:17:11,714 --> 00:17:13,582
È una collezione. Una collezione...
301
00:17:13,592 --> 00:17:14,966
Di Pottery Barn.
302
00:17:14,976 --> 00:17:17,111
Non so molto
dell'Inghilterra vittoriana,
303
00:17:17,786 --> 00:17:19,072
ma è molto bella.
304
00:17:20,257 --> 00:17:21,760
Scommetto che lo è anche lei.
305
00:17:27,211 --> 00:17:28,280
Mick,
306
00:17:28,290 --> 00:17:29,631
ti presento tua figlia.
307
00:17:36,569 --> 00:17:37,575
Lita.
308
00:17:38,008 --> 00:17:42,144
Ehi, avviciniamoci, così Lita avrà un ricordo
di questo momento con il suo papà?
309
00:17:42,154 --> 00:17:43,421
Facciamo una foto.
310
00:17:46,321 --> 00:17:47,841
Mickey!
311
00:17:52,822 --> 00:17:54,503
Sorridete!
312
00:17:55,382 --> 00:17:57,523
Un momento, vi siete
introdotti in casa mia?
313
00:18:02,157 --> 00:18:05,712
Garibba alzò la testa decapitata del re.
314
00:18:08,056 --> 00:18:09,428
"Stupido bastardo".
315
00:18:10,574 --> 00:18:11,670
Ti è piaciuta?
316
00:18:12,511 --> 00:18:13,568
Papà.
317
00:18:16,234 --> 00:18:17,954
Credi alla fatina dei denti?
318
00:18:18,349 --> 00:18:19,877
Evvai!
319
00:18:30,005 --> 00:18:31,623
Sorridete!
320
00:18:51,768 --> 00:18:53,105
Sorridete!
321
00:18:58,603 --> 00:19:00,730
Kirk, possiamo trovarti
dei nuovi pantaloni!
322
00:19:00,740 --> 00:19:03,029
Come ti sembrano
questi momenti salienti?
323
00:19:03,039 --> 00:19:04,412
Ottimi!
324
00:19:12,978 --> 00:19:14,073
Ciao, Cloto.
325
00:19:16,430 --> 00:19:17,462
Ma guardati.
326
00:19:18,048 --> 00:19:19,166
Tutta sola.
327
00:19:19,176 --> 00:19:21,036
Dopo aver distrutto la tua famiglia.
328
00:19:21,046 --> 00:19:23,288
Ascolta, non l'ho fatto
per farti del male, ok?
329
00:19:23,298 --> 00:19:26,461
Ci siamo prese cura di te
e tu hai preso tutto ciò che avevamo.
330
00:19:26,895 --> 00:19:28,504
Le persone devono essere libere.
331
00:19:28,514 --> 00:19:30,609
E cosa hanno fatto
con la libertà che gli hai dato?
332
00:19:30,619 --> 00:19:31,818
Le donne possono votare!
333
00:19:31,828 --> 00:19:33,241
Hanno inventato il punk rock!
334
00:19:33,251 --> 00:19:35,281
Hanno introdotto il genocidio di massa.
335
00:19:35,291 --> 00:19:36,698
Le bombe nucleari.
336
00:19:36,708 --> 00:19:39,402
L'inquinamento.
L'incarcerazione sistematica.
337
00:19:39,412 --> 00:19:42,150
- No, non ho...
- E dopo tutto il tuo aiuto,
338
00:19:42,160 --> 00:19:43,647
come ti hanno ringraziata?
339
00:19:45,557 --> 00:19:47,249
Rinchiudendoti in una prigione.
340
00:19:49,223 --> 00:19:52,446
Non avremmo mai permesso
a nessuno di ferirti così, sorellina.
341
00:19:55,698 --> 00:19:57,685
Ora portami al nostro Telaio...
342
00:19:59,214 --> 00:20:01,800
E forse, col tempo, potremo perdonarti.
343
00:20:09,479 --> 00:20:10,498
Ehi!
344
00:20:11,198 --> 00:20:14,077
Perché non te la prendi
con qualcuno della tua stazza?
345
00:20:22,799 --> 00:20:24,162
John, mi servirebbe una mano!
346
00:20:24,172 --> 00:20:26,584
Sì, sì, sì! Ci penso io! Ci penso io!
347
00:20:26,594 --> 00:20:27,764
Dove sei?
348
00:20:28,172 --> 00:20:29,700
Cicuta! Ok!
349
00:20:30,070 --> 00:20:31,089
Sì!
350
00:20:31,547 --> 00:20:32,791
Fungo velenoso.
351
00:20:33,759 --> 00:20:34,766
Preso.
352
00:20:36,629 --> 00:20:38,463
Ora mi serve solo un po'...
353
00:20:40,221 --> 00:20:41,227
Di sangue.
354
00:20:59,265 --> 00:21:02,564
Vai a prendere Charlie
e andatevene da qui! Vi troverò!
355
00:21:04,786 --> 00:21:06,430
Andrà tutto bene! Vieni!
356
00:21:21,180 --> 00:21:22,849
Ehi! Aspettiamo qui John.
357
00:21:22,859 --> 00:21:24,250
John è morto, Sara.
358
00:21:24,260 --> 00:21:26,411
Atropo non lascia vive le persone.
359
00:21:26,421 --> 00:21:27,879
Forza, dobbiamo andare.
360
00:21:27,889 --> 00:21:29,607
- Ascolta, va tutto bene.
- Non è vero.
361
00:21:29,617 --> 00:21:32,107
Dai, hai visto cos'è successo?
Io sono una di loro!
362
00:21:32,117 --> 00:21:34,861
Posso fare di tutto, ma non
sarò mai capace di scappare da loro,
363
00:21:34,871 --> 00:21:36,450
e ora ho fatto anche morire John.
364
00:21:36,460 --> 00:21:38,286
Senti, John trova sempre un modo...
365
00:21:38,930 --> 00:21:40,915
Trovo sempre un modo per fare cosa?
366
00:21:41,803 --> 00:21:44,454
- Oh, grazie a Dio.
- Preferirei di no, tesoro.
367
00:21:46,951 --> 00:21:48,574
Ehi, tua sorella è una dura,
368
00:21:48,584 --> 00:21:51,260
ma ci vogliono più di due trucchetti
amatoriali per farmi fuori.
369
00:21:51,678 --> 00:21:52,919
Andiamocene da qui, no?
370
00:21:52,929 --> 00:21:55,765
Prima che si accorga che non
sto morendo dissanguato nel bosco.
371
00:22:15,905 --> 00:22:17,595
Chi sei?
372
00:22:18,054 --> 00:22:19,478
Ora parli con le ciambelle?
373
00:22:19,488 --> 00:22:20,561
Che simpatico.
374
00:22:21,123 --> 00:22:24,727
Questa roba della linea temporale
alternata ti ha sconvolta, eh?
375
00:22:25,960 --> 00:22:28,579
Da quando Mithra è entrato
nella mia vita sono stata...
376
00:22:28,589 --> 00:22:30,232
Al centro dell'attenzione.
377
00:22:30,800 --> 00:22:33,190
È strano dover condividere i riflettori.
378
00:22:33,200 --> 00:22:36,180
Disse la sorella più
grande al suo fratellino...
379
00:22:37,244 --> 00:22:38,413
Giusto, scusa.
380
00:22:40,146 --> 00:22:42,714
Torniamo a me. È tanto da digerire...
381
00:22:43,289 --> 00:22:45,665
Cioè, questa nuova Zari sembra essere...
382
00:22:46,005 --> 00:22:47,534
Intelligente e...
383
00:22:47,544 --> 00:22:48,774
Concreta,
384
00:22:48,784 --> 00:22:52,861
una specie di fighissima supereroina
femminista della terza ondata che tu e...
385
00:22:53,814 --> 00:22:56,086
Nate pare che preferiate a me.
386
00:22:56,096 --> 00:22:59,229
Per prima cosa, Nate ha un debole
per le storie d'amore condannate,
387
00:22:59,239 --> 00:23:01,592
seconda cosa, è ovvio che
io non la preferisca a te!
388
00:23:01,602 --> 00:23:03,551
Sei tu la mia Zari
preferita di tutti i tempi.
389
00:23:03,916 --> 00:23:05,013
Ma...
390
00:23:06,149 --> 00:23:07,155
Ma?
391
00:23:07,478 --> 00:23:10,390
Hai detto di voler lasciarti
alle spalle la fase Z-Nation
392
00:23:10,400 --> 00:23:12,061
e scoprire di cos'altro sei capace...
393
00:23:12,505 --> 00:23:16,214
Questa situazione mi sembra l'opportunità
perfetta per dell'auto-esplorazione.
394
00:23:16,566 --> 00:23:18,219
Auto-esplorazione?
395
00:23:18,891 --> 00:23:20,096
Propongo...
396
00:23:20,605 --> 00:23:21,963
Un'impresa dei totem.
397
00:23:22,446 --> 00:23:24,117
Entri nel totem,
398
00:23:24,127 --> 00:23:25,785
parli con i nostri antenati...
399
00:23:26,642 --> 00:23:29,005
E come faccio ad andare dentro al totem?
400
00:23:29,015 --> 00:23:30,826
Con un po' di assistenza psicotropa.
401
00:23:31,636 --> 00:23:34,404
- Sapevo che saremmo arrivati alle droghe.
- È sicurissimo.
402
00:23:34,992 --> 00:23:37,512
L'ho già fatto nel passato, quando
ero tormentato da grandi problemi.
403
00:23:40,245 --> 00:23:42,818
Non è più assurdo di
parlare con una ciambella, eh.
404
00:23:45,427 --> 00:23:48,433
Conosco quella faccia! È quella che fai
quando non vuoi ammettere che ho ragione!
405
00:23:48,443 --> 00:23:49,738
Non è vero.
406
00:23:50,734 --> 00:23:53,215
Città dei totem, arriviamo!
407
00:23:57,139 --> 00:23:59,026
Dio, mi ha proprio ingannata.
408
00:24:00,050 --> 00:24:01,459
Le ho quasi dato il Telaio...
409
00:24:01,812 --> 00:24:04,045
Le nostre famiglie conoscono
le nostre debolezze.
410
00:24:04,541 --> 00:24:06,108
Non lo so, magari ha ragione...
411
00:24:06,875 --> 00:24:09,203
- Dovrei stare con loro.
- Dai, Charlie!
412
00:24:09,213 --> 00:24:12,085
Sono una codarda, Sara! Non riesco
nemmeno a tenere testa a mia sorella.
413
00:24:12,095 --> 00:24:13,521
Ehi, ascoltami.
414
00:24:13,531 --> 00:24:16,543
Nessuno è responsabile
della famiglia in cui nasce,
415
00:24:16,886 --> 00:24:18,925
ciò che importa è
chi si decide di essere
416
00:24:19,602 --> 00:24:22,307
e tu hai deciso di essere
coraggiosa e generosa.
417
00:24:24,498 --> 00:24:25,549
Grazie, capo...
418
00:24:27,253 --> 00:24:28,675
Ma sono quella che sono.
419
00:24:38,289 --> 00:24:39,681
Lo amerà.
420
00:24:40,256 --> 00:24:41,854
CENTRAL CITY
2020
421
00:24:47,349 --> 00:24:49,261
- Sorpresa!
- Cos'è?
422
00:24:51,857 --> 00:24:54,578
Bello... è un album dei ricordi...
423
00:24:54,588 --> 00:24:58,034
Per non dimenticare mai tutte
le volte che mi hai abbandonata.
424
00:24:58,387 --> 00:25:01,194
- Ero in prigione.
- Non dopo il 2015.
425
00:25:04,321 --> 00:25:06,554
Sai, alla fine al ballo
della scuola non ci sono andata.
426
00:25:07,470 --> 00:25:11,019
Ero rientrata a prendere la borsa,
e quando sono uscita, te n'eri andato.
427
00:25:11,029 --> 00:25:14,048
E continuavo a dire a Kirk di
aspettarmi, perché volevo salutarti...
428
00:25:14,629 --> 00:25:15,955
Ma mi avevi abbandonata,
429
00:25:15,965 --> 00:25:17,365
come sempre.
430
00:25:20,092 --> 00:25:21,309
Quindi tienitelo.
431
00:25:23,478 --> 00:25:24,529
Va bene.
432
00:25:25,176 --> 00:25:27,803
Ed ecco la dissolvenza
brevettata da Mick Rory...
433
00:25:27,813 --> 00:25:30,764
Il caro vecchio papà che scappa,
come ha sempre fatto, no?
434
00:25:35,534 --> 00:25:37,440
Aspetta, ehi, ehi...
435
00:25:38,485 --> 00:25:39,738
Mi dispiace!
436
00:25:40,313 --> 00:25:43,434
Rory, è stata un'idea terribile
e non avrei dovuto proporla, ok?
437
00:25:44,928 --> 00:25:47,683
Rory, possiamo...
ascolta, possiamo sistemare le cose.
438
00:25:47,693 --> 00:25:49,341
- No, non possiamo.
- Sì che possiamo!
439
00:25:49,351 --> 00:25:51,161
Ascolta, ho fatto un errore
e mi dispiace,
440
00:25:51,171 --> 00:25:54,160
ma ciò non ci dà diritto di ferire Lita
più di quanto non abbiamo già fatto,
441
00:25:54,170 --> 00:25:55,170
giusto?
442
00:25:55,768 --> 00:25:57,817
Magari non si tratta
di coprirla di regali e...
443
00:25:57,827 --> 00:26:00,965
Di soldi e di grandi
feste di compleanno, no?
444
00:26:00,975 --> 00:26:04,401
Dovresti tornare lì dentro e fare quello
che avremmo dovuto fare dall'inizio.
445
00:26:04,411 --> 00:26:06,603
- Andare a prendermi a calci nel...
- No.
446
00:26:06,966 --> 00:26:08,006
No.
447
00:26:08,811 --> 00:26:10,470
Dille solo che ti dispiace.
448
00:26:13,940 --> 00:26:15,122
Forse hai ragione.
449
00:26:15,750 --> 00:26:17,166
Niente scorciatoie.
450
00:26:26,810 --> 00:26:28,581
Cos'è successo qui?
451
00:26:35,496 --> 00:26:36,844
TROUPE DI SUPERNATURAL
452
00:26:36,854 --> 00:26:38,340
È la troupe.
453
00:26:38,880 --> 00:26:42,535
Un attimo, se loro sono... morti, chi
sta girando la quindicesima stagione?
454
00:26:42,545 --> 00:26:44,752
Lasciare un pezzo del Telaio
del Fato a lungo in un posto,
455
00:26:44,762 --> 00:26:46,558
porta delle conseguenze.
456
00:26:46,568 --> 00:26:48,691
- Non preoccupatevi, lo acciuffo io.
- No,
457
00:26:48,701 --> 00:26:50,630
John. Senti, è un mio casino,
458
00:26:50,640 --> 00:26:51,670
ok?
459
00:26:51,680 --> 00:26:52,680
Lo faccio io.
460
00:26:53,165 --> 00:26:54,884
Allora, devo soltanto correre di là,
461
00:26:54,894 --> 00:26:56,499
mettere la mano in quel buco,
462
00:26:56,509 --> 00:26:58,187
prendere l'anello e il gioco è fatto.
463
00:26:58,197 --> 00:27:01,311
Va bene, allora andiamo,
prima che arrivi tua sorella.
464
00:27:18,644 --> 00:27:19,660
Che succede?
465
00:27:19,670 --> 00:27:20,685
Ciao, bella.
466
00:27:21,040 --> 00:27:22,772
Zari ha preso la radice di Lyoga.
467
00:27:22,782 --> 00:27:24,896
Le serve un viaggetto nel
totem per capire alcune cose.
468
00:27:25,373 --> 00:27:27,442
Gideon, a che punto è la
squadra di ricognizione?
469
00:27:27,452 --> 00:27:29,386
La Jumpship non risponde.
470
00:27:29,739 --> 00:27:31,370
Gideon, ne abbiamo già parlato.
471
00:27:31,380 --> 00:27:35,714
Svegliati. Devi dirmi le cose
prima che accadano, non dopo.
472
00:27:35,724 --> 00:27:37,646
Ok, dovremmo aiutarli.
473
00:27:39,482 --> 00:27:41,041
Mi sento già fatta.
474
00:27:41,508 --> 00:27:43,175
È troppo tardi per disintossicarmi?
475
00:27:43,185 --> 00:27:45,813
Questo è il bello della droga. Non
puoi annullare di averla presa.
476
00:27:46,296 --> 00:27:47,889
E poi, questo è importante.
477
00:27:48,581 --> 00:27:50,144
Andrà tutto bene, sorellina.
478
00:27:50,154 --> 00:27:51,200
Va bene.
479
00:27:51,573 --> 00:27:52,652
Mi arrendo.
480
00:28:07,468 --> 00:28:08,493
C'è nessuno?
481
00:28:09,657 --> 00:28:11,189
Antenati?
482
00:28:13,885 --> 00:28:15,350
Dove sono tutti i vecchietti?
483
00:28:15,749 --> 00:28:17,138
A chi stai dando del vecchio?
484
00:28:27,562 --> 00:28:29,818
Quindi, se tu sei qui, significa...
485
00:28:29,828 --> 00:28:31,074
Che Maman e Baba...
486
00:28:31,593 --> 00:28:32,639
Behrad?
487
00:28:33,482 --> 00:28:35,974
B è tornato sul Waverider. Secondo
te chi mi ha dato quella roba?
488
00:28:35,984 --> 00:28:37,178
È vivo.
489
00:28:37,564 --> 00:28:39,490
Sì, certo. Anche Maman e Baba.
490
00:28:42,805 --> 00:28:44,258
Stai... bene?
491
00:28:45,809 --> 00:28:46,861
Sì.
492
00:28:47,817 --> 00:28:48,852
Sì.
493
00:28:49,347 --> 00:28:51,446
Perché mi stai chiedendo di Behrad?
494
00:28:51,456 --> 00:28:54,273
Pensavo di essere qui per me e
per le strane visioni che sto avendo.
495
00:28:56,238 --> 00:28:59,060
La nuova me è uscita fuori
sorprendentemente egocentrica.
496
00:28:59,070 --> 00:29:01,168
Chi stai chiamando la nuova te?
497
00:29:01,178 --> 00:29:02,360
E tu chi saresti?
498
00:29:03,551 --> 00:29:04,573
Beh...
499
00:29:05,069 --> 00:29:06,087
Te...
500
00:29:07,230 --> 00:29:10,479
Se le Leggende non avessero
salvato il mondo e...
501
00:29:10,489 --> 00:29:12,618
Se fossi cresciuta in
una Seattle distopica.
502
00:29:12,980 --> 00:29:14,947
Quando la linea temporale
si è cristallizzata,
503
00:29:14,957 --> 00:29:16,524
tu sei entrata nel mondo reale
504
00:29:16,534 --> 00:29:20,152
e io sono finita qui con
gli altri custodi dei totem.
505
00:29:20,864 --> 00:29:23,250
Aspetta, allora... Nate aveva ragione?
506
00:29:24,158 --> 00:29:26,122
Sei la versione di me più figa?
507
00:29:28,181 --> 00:29:29,908
Abbiamo molto di cui parlare.
508
00:29:36,351 --> 00:29:39,318
Ehi, i carboidrati contano,
se li assumi dentro un totem?
509
00:29:39,328 --> 00:29:40,335
No.
510
00:30:13,765 --> 00:30:14,835
Grazie.
511
00:30:29,550 --> 00:30:30,582
Ok.
512
00:30:46,437 --> 00:30:47,464
Sì.
513
00:30:48,176 --> 00:30:49,194
L'ho preso!
514
00:30:52,341 --> 00:30:53,361
Charlie!
515
00:30:56,563 --> 00:30:57,807
Sara, no!
516
00:31:00,910 --> 00:31:01,997
No!
517
00:31:07,360 --> 00:31:08,743
Sara, scappa!
518
00:31:21,774 --> 00:31:22,913
Stai sanguinando.
519
00:31:23,612 --> 00:31:24,867
Sei mortale,
520
00:31:24,877 --> 00:31:26,120
proprio come loro.
521
00:31:27,337 --> 00:31:28,394
Patetica.
522
00:31:31,250 --> 00:31:32,785
Chiedi perdono
523
00:31:33,585 --> 00:31:34,847
e potremo guarirti.
524
00:31:35,519 --> 00:31:37,732
Potremo ristabilire
l'ordine in questo caos.
525
00:31:39,423 --> 00:31:40,906
Mi piace il caos.
526
00:31:41,931 --> 00:31:43,313
Sara aveva ragione.
527
00:31:44,488 --> 00:31:45,746
Non sono una Parca.
528
00:31:46,493 --> 00:31:47,725
Sono una Leggenda.
529
00:31:49,404 --> 00:31:50,621
E ora è morta.
530
00:31:50,631 --> 00:31:51,952
Per cui non sei nulla.
531
00:31:58,945 --> 00:32:00,928
Non troverai mai gli altri pezzi.
532
00:32:16,538 --> 00:32:17,593
No...
533
00:32:18,919 --> 00:32:21,067
I tuoi umani ti hanno
delusa un'altra volta.
534
00:32:21,770 --> 00:32:23,310
Addio, sorellina.
535
00:32:39,570 --> 00:32:40,623
Allora...
536
00:32:41,654 --> 00:32:43,117
Come va...
537
00:32:43,127 --> 00:32:44,516
Con... Nate?
538
00:32:46,670 --> 00:32:48,768
Bene. Sì, sai com'è. Molto...
539
00:32:48,778 --> 00:32:52,096
- Molto bene.
- Che strano essere gelosa di me stessa.
540
00:32:52,106 --> 00:32:54,527
Beh... non essere troppo gelosa.
541
00:32:54,537 --> 00:32:55,539
Scusa, voi...
542
00:32:55,549 --> 00:32:57,040
Non... state insieme?
543
00:32:57,050 --> 00:32:59,556
È il migliore amico di
mio fratello, sarebbe...
544
00:32:59,931 --> 00:33:01,302
Sarebbe strano.
545
00:33:01,312 --> 00:33:03,361
Scusa, lui e Behrad sono amici?
546
00:33:03,371 --> 00:33:05,894
Hanno questa stretta di mano ridicola...
547
00:33:06,879 --> 00:33:08,130
Ma è carina.
548
00:33:09,080 --> 00:33:10,628
Behrad, una Leggenda.
549
00:33:11,474 --> 00:33:12,991
Vorrei poterlo vedere.
550
00:33:13,682 --> 00:33:15,333
Devi essere delusa.
551
00:33:15,343 --> 00:33:18,345
Sì, speravo che la città del Totem
avesse almeno dei videogiochi.
552
00:33:18,355 --> 00:33:20,331
No, intendevo da me.
553
00:33:20,772 --> 00:33:22,130
Perché?
554
00:33:22,140 --> 00:33:25,282
Dai, eri una supereroina
con un totem e...
555
00:33:25,292 --> 00:33:26,980
Che ha salvato il mondo...
556
00:33:26,990 --> 00:33:28,145
Due volte.
557
00:33:29,193 --> 00:33:31,753
Sono solo una celebrità fallita.
558
00:33:34,364 --> 00:33:36,050
La mia famiglia è viva.
559
00:33:37,586 --> 00:33:40,467
E tu... sembri davvero simpatica.
560
00:33:42,328 --> 00:33:43,916
Sono contenta così.
561
00:33:48,337 --> 00:33:49,963
Potrebbero essere ovunque.
562
00:33:49,973 --> 00:33:51,331
Sara!
563
00:33:51,341 --> 00:33:52,671
Charlie!
564
00:34:08,012 --> 00:34:09,527
Credevo fossi morta!
565
00:34:10,693 --> 00:34:11,916
Anch'io.
566
00:34:12,435 --> 00:34:14,824
Mia sorella... sta... sta
andando verso la navicella.
567
00:34:36,154 --> 00:34:38,227
Ava? Abbiamo un problema.
568
00:34:38,237 --> 00:34:41,809
C'è una tipa furtiva con una
tutina di pelle rossa sulla nave,
569
00:34:41,819 --> 00:34:43,562
di solito sarebbe il mio tipo,
570
00:34:43,572 --> 00:34:47,783
ma ha quell'aria da
"ti ucciderò nel modo peggiore".
571
00:34:47,793 --> 00:34:49,655
Oh, mio Dio, dev'essere
la sorella di Charlie.
572
00:34:49,665 --> 00:34:51,557
Ascolta, devi svegliare
Zari e andartene da lì.
573
00:34:51,567 --> 00:34:52,863
Ricevuto.
574
00:34:52,873 --> 00:34:54,415
Ava, vieni, presto!
575
00:34:58,407 --> 00:35:00,472
- Oh, mio Dio!
- Credo che sia morto.
576
00:35:01,593 --> 00:35:03,873
Non darmi per spacciato
così in fretta, splendore.
577
00:35:05,394 --> 00:35:07,661
La foresta è una farmacia naturale.
578
00:35:11,490 --> 00:35:13,176
Zari. Zari!
579
00:35:16,256 --> 00:35:18,081
Svegliati! Svegliati!
580
00:35:18,091 --> 00:35:19,094
Zari.
581
00:35:19,104 --> 00:35:20,689
Svegliati! Zari!
582
00:35:20,699 --> 00:35:22,629
- Zari!
- Dov'è l'anello?
583
00:35:24,977 --> 00:35:26,040
Ehi.
584
00:35:26,436 --> 00:35:30,080
Visto che sei la sorella di Charlie,
possiamo risolvere tutto senza problemi?
585
00:35:45,965 --> 00:35:47,513
Avete lo stesso sangue.
586
00:35:48,216 --> 00:35:49,579
È tua sorella.
587
00:35:50,709 --> 00:35:51,814
Sì.
588
00:35:52,172 --> 00:35:53,227
Adorabile.
589
00:35:53,627 --> 00:35:56,350
Prendo l'anello, se vivrà
o meno dipende da te.
590
00:36:43,128 --> 00:36:44,848
Questo non è il tuo posto.
591
00:36:53,069 --> 00:36:54,844
Nessuno si opporrà più al Fato.
592
00:36:54,854 --> 00:36:55,904
No!
593
00:37:11,377 --> 00:37:12,607
Behrad.
594
00:37:13,819 --> 00:37:15,735
- È...
- Fate partire la navicella.
595
00:37:15,745 --> 00:37:18,049
- Ma è ancora a bordo!
- Fatelo e basta!
596
00:37:31,109 --> 00:37:33,511
Non te ne andrai da qui viva.
597
00:37:35,652 --> 00:37:37,949
Hai visto la mia vera
forma e sei sopravvissuta.
598
00:37:38,642 --> 00:37:39,887
Cosa sei?
599
00:37:40,353 --> 00:37:42,109
Il tuo peggiore incubo.
600
00:38:12,740 --> 00:38:14,507
Non puoi uccidermi.
601
00:38:14,517 --> 00:38:15,906
Sono una Dea.
602
00:38:15,916 --> 00:38:18,117
Sì? Ho affrontato di peggio.
603
00:38:18,479 --> 00:38:22,026
Gideon, è meglio che tu sia sveglia,
perché devi aprire le porte, ora!
604
00:38:41,607 --> 00:38:43,486
Il Fato è un bastardo, non è vero?
605
00:38:57,613 --> 00:38:58,813
Niente male.
606
00:39:07,564 --> 00:39:08,684
Fico.
607
00:39:16,449 --> 00:39:17,498
Torna presto.
608
00:39:17,508 --> 00:39:19,376
Magari la prossima volta porta Behrad.
609
00:39:20,004 --> 00:39:21,174
Volentieri.
610
00:39:51,609 --> 00:39:53,240
Oh, mio Dio, ragazzi, ho avuto
611
00:39:53,250 --> 00:39:55,489
un'esperienza che non potete immaginare.
612
00:39:55,499 --> 00:39:56,744
Dov'è Behrad?
613
00:39:57,860 --> 00:39:58,932
Z...
614
00:40:00,039 --> 00:40:01,254
Che succede?
615
00:40:02,113 --> 00:40:03,204
Dov'è...
616
00:40:06,692 --> 00:40:07,873
Oh, mio Dio.
617
00:40:10,603 --> 00:40:11,721
Behrad.
618
00:40:12,836 --> 00:40:13,943
Behrad...
619
00:40:13,953 --> 00:40:15,274
Behrad, joon...
620
00:40:15,783 --> 00:40:16,890
Behrad.
621
00:40:17,758 --> 00:40:18,924
Perché?
622
00:40:20,067 --> 00:40:22,351
Perché? Com'è successo?
623
00:40:22,904 --> 00:40:25,087
Come avete permesso che accadesse?
624
00:41:03,783 --> 00:41:05,077
È morto.
625
00:41:05,087 --> 00:41:06,570
Aspetta, chi è morto?
626
00:41:06,580 --> 00:41:07,761
Behrad.
627
00:41:08,657 --> 00:41:11,662
Ci hai messo in questo casino
e ora è morto per colpa tua.
628
00:41:12,662 --> 00:41:15,979
- Il Telaio può riportalo in vita?
- Sì, se recuperiamo l'ultimo pezzo.
629
00:41:15,989 --> 00:41:19,714
- Ottimo, alzati, andiamo.
- Aspetta, non è così facile, ok?
630
00:41:20,490 --> 00:41:22,525
Ci sono delle maledette
divinità a darci la caccia.
631
00:41:22,535 --> 00:41:24,488
La situazione è diventata
molto più rischiosa.
632
00:41:24,498 --> 00:41:26,117
Posso farcela!
633
00:41:29,065 --> 00:41:31,561
Posso affrontare tutto quello
che serve per salvare mio fratello.
634
00:41:33,651 --> 00:41:35,452
E finché non lo riporterai in vita...
635
00:41:36,411 --> 00:41:38,357
Starò con te ogni istante
636
00:41:38,367 --> 00:41:40,562
di ogni dannato giorno.
637
00:41:42,987 --> 00:41:45,552
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
638
00:41:45,562 --> 00:41:48,881
#NoSpoiler