1 00:00:00,149 --> 00:00:01,781 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,791 --> 00:00:04,380 - Mi chiamo Charlie. - Siamo una band. Ci chiamiamo "The Smell". 3 00:00:04,390 --> 00:00:06,726 - È una mutaforma. - Ricordi quando abbiamo ammaccato la storia? 4 00:00:06,736 --> 00:00:09,053 Ho riscontrato un'anomalia durante l'evento Heyworld. 5 00:00:09,063 --> 00:00:11,107 - Trovami. - Tua sorella è l'ammacco. 6 00:00:11,117 --> 00:00:13,992 Forse, stando qui, si ricorderà chi era. 7 00:00:14,689 --> 00:00:16,544 LONDRA 1977 8 00:00:26,196 --> 00:00:28,568 TRE SERE DOPO CHE CHARLIE SI È UNITA ALLE LEGGENDE 9 00:00:29,708 --> 00:00:32,392 Spero che gli Smell suonino "Assassination Nation" stasera. 10 00:00:32,402 --> 00:00:34,580 Non me ne può fregare di meno di cosa suonano, 11 00:00:34,590 --> 00:00:37,297 l'importante è che Charlie non sia assente anche stasera. 12 00:00:40,355 --> 00:00:42,786 Giovedì 3 Luglio al The Hole 13 00:00:53,458 --> 00:00:54,741 Sei sterline. 14 00:00:55,127 --> 00:00:56,582 Non fare la furba. 15 00:01:23,937 --> 00:01:25,260 Ian è morto, Dec! 16 00:01:25,270 --> 00:01:27,485 Dobbiamo andarcene prima che quella pazza ci trovi! 17 00:01:42,673 --> 00:01:43,773 Cosa vuoi? 18 00:01:44,590 --> 00:01:47,270 - Cloto. - Che cazzo è un Cloto? 19 00:01:48,055 --> 00:01:49,595 La cantante del tuo gruppo. 20 00:01:49,605 --> 00:01:51,816 Intendi Charlie? Se ne è andata giorni fa! 21 00:01:51,826 --> 00:01:53,175 Non farmi del male! 22 00:01:53,823 --> 00:01:56,985 Mia sorella dovrebbe sapere che non può sfuggire al Fato. 23 00:02:13,635 --> 00:02:16,635 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 9 - "Zari, Not Zari" 24 00:02:20,499 --> 00:02:23,697 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 25 00:02:23,707 --> 00:02:25,509 #NoSpoiler 26 00:02:53,826 --> 00:02:56,929 Aspetta. Stiamo urlando perché è imbarazzante o perché è fantastico? 27 00:02:56,939 --> 00:02:58,139 Questo è... 28 00:02:59,080 --> 00:03:00,392 Un incubo. 29 00:03:00,402 --> 00:03:02,361 Come ci sono finita in camera tua? 30 00:03:02,371 --> 00:03:06,252 Ha raggiunto la stanza del dottor Heywood camminando nel sonno alle 2:30 di notte. 31 00:03:06,262 --> 00:03:07,609 Ho provato a svegliarla, 32 00:03:07,619 --> 00:03:10,461 ma ha assalito la mia unità centrale ripetendo "silenzio". 33 00:03:10,471 --> 00:03:12,741 Ehi, non facciamone una tragedia, ok? 34 00:03:12,751 --> 00:03:15,411 Ho ancora il pigiama, quindi vuol dire che non abbiamo... 35 00:03:15,421 --> 00:03:17,128 - Oh, mio Dio! - Stai tranquilla. 36 00:03:17,138 --> 00:03:20,955 Hai camminato nel sonno fino alla mia stanza, qualcosa ti ha condotto qui. 37 00:03:20,965 --> 00:03:23,401 Non dimentichiamoci che in un'altra linea temporale io e te... 38 00:03:23,411 --> 00:03:25,500 Non iniziare con le stronzate della ragazza del sogno. 39 00:03:25,510 --> 00:03:28,523 Sto ancora rielaborando il fatto che ho trascorso le ultime cinque ore in... 40 00:03:29,431 --> 00:03:31,679 - Cosa sono, lenzuola di cotone? - Sì. 41 00:03:32,159 --> 00:03:33,483 Devo andare. 42 00:03:38,569 --> 00:03:39,787 Ti sei svegliata presto. 43 00:03:40,752 --> 00:03:41,836 Che fai? 44 00:03:41,846 --> 00:03:45,746 Qualcuno si è messo a giocare all'Allegro Chirurgo con il server di Gideon. 45 00:03:45,756 --> 00:03:49,169 O forse qualcosa. Credi che ci siano procioni nella Zona Temporale? 46 00:03:49,179 --> 00:03:51,972 - In realtà, signor Tarazi, è stata... - Silenzio, Gidget. 47 00:03:52,539 --> 00:03:53,539 Ehi! 48 00:03:54,059 --> 00:03:55,875 L'hai lasciata nella mia stanza. 49 00:03:55,885 --> 00:03:57,687 Ma guarda un po'. 50 00:03:58,143 --> 00:03:59,541 Non abbiamo fatto sesso! 51 00:03:59,551 --> 00:04:01,556 Non dovete vergognarvi se vi è piaciuto. 52 00:04:01,566 --> 00:04:04,307 Ma visto che riuscite a camminare, direi che non vi è piaciuto abbastanza. 53 00:04:04,317 --> 00:04:05,694 Che schifo, Charlie. 54 00:04:05,704 --> 00:04:08,521 - Senti, B, io e Z non abbiamo fatto... - No. 55 00:04:08,531 --> 00:04:10,935 - Le cose zozze. - Io non vi giudico. 56 00:04:10,945 --> 00:04:13,980 Non c'è alcuna vergogna in due adulti consenzienti che fanno sesso. 57 00:04:13,990 --> 00:04:17,233 La vergogna è utile. Ti impedisce di fare sesso con qualcuno e... 58 00:04:17,658 --> 00:04:20,396 Di ritrovarti a essere padre di una sedicenne. 59 00:04:22,148 --> 00:04:24,127 Oh, bene allora... 60 00:04:24,137 --> 00:04:26,190 In che situazione sconcia mi sono imbattuto? 61 00:04:26,200 --> 00:04:27,814 Ma niente, stavamo... 62 00:04:27,824 --> 00:04:30,451 Stavamo solo facendo un giro in corridoio. 63 00:04:30,461 --> 00:04:32,047 Tutto qui. 64 00:04:32,057 --> 00:04:33,057 Arrivederci. 65 00:04:34,966 --> 00:04:38,045 Bene, allora... Charlie, tesoro dobbiamo occuparci... 66 00:04:38,055 --> 00:04:39,970 - Di alcune cose. - Certo. 67 00:04:39,980 --> 00:04:41,436 Ma prima il whiskey. 68 00:04:41,446 --> 00:04:42,446 D'accordo. 69 00:04:42,813 --> 00:04:45,311 Bere qualcosa di forte potrebbe essere utile. 70 00:04:45,321 --> 00:04:48,319 Ho delle notizie decisamente spiacevoli per lei, Charlie. 71 00:04:53,568 --> 00:04:56,650 TERRORE AL THE HOLE: ROCK BAND MASSACRATA A COVENT GARDEN 72 00:05:02,597 --> 00:05:03,597 Charlie? 73 00:05:05,589 --> 00:05:08,567 Abbiamo saputo. La Pronosticatrice sta controllando la linea temporale 74 00:05:08,577 --> 00:05:12,240 per individuare i Redivivi. Ti assicuro che scopriremo il responsabile. 75 00:05:12,250 --> 00:05:14,764 Non è stata opera di un Redivivo. 76 00:05:15,228 --> 00:05:16,672 È stata mia sorella, 77 00:05:16,682 --> 00:05:17,682 Atropo. 78 00:05:18,057 --> 00:05:19,309 Come lo sai? 79 00:05:21,774 --> 00:05:23,850 "La vittima è stata bruciata dall'interno". 80 00:05:24,200 --> 00:05:26,606 È una dea. Questa è la sua firma. 81 00:05:26,616 --> 00:05:29,471 Mi dispiace davvero per i tuoi amici, Charlie, ma... 82 00:05:29,481 --> 00:05:31,986 Tua sorella ci ha appena dato un avvertimento. 83 00:05:31,996 --> 00:05:34,884 Dobbiamo trovare i pezzi del Telaio prima che lo faccia lei. 84 00:05:34,894 --> 00:05:37,078 Oddio, John, vaffanculo! 85 00:05:39,641 --> 00:05:40,842 Ehi, Charlie... 86 00:05:41,220 --> 00:05:44,465 Mi dispiace, anche io ho perso degli amici, so cosa stai passando. 87 00:05:44,475 --> 00:05:46,499 Senti, apprezzo la tua solidarietà, 88 00:05:46,509 --> 00:05:48,946 ma non hai assolutamente idea di cosa sto passando. 89 00:05:53,657 --> 00:05:54,856 Beh, ha ragione. 90 00:05:55,764 --> 00:05:57,531 Per ora interrompiamo la caccia al Telaio. 91 00:05:57,541 --> 00:06:01,042 E probabilmente è meglio. Senza Ray stiamo ancora cercando di assestarci. 92 00:06:01,052 --> 00:06:02,504 Ci darà tempo di fare un piano. 93 00:06:02,514 --> 00:06:03,964 Ma ce l'abbiamo un piano. 94 00:06:03,974 --> 00:06:06,894 - Dobbiamo avere l'altro pezzo. - Senti, John, se vuoi aiutare, 95 00:06:06,904 --> 00:06:10,557 allora guarda quello a cui andiamo incontro. È una dea. 96 00:06:10,567 --> 00:06:13,243 Non voglio portare la squadra in una situazione da cui non usciremo. 97 00:06:13,253 --> 00:06:15,279 Certo, certo. Va bene. Va bene. 98 00:06:15,289 --> 00:06:17,756 Ho superato i limiti, vero? Mi dispiace. 99 00:06:19,790 --> 00:06:21,616 Mi dispiace, Charlie, ma... 100 00:06:21,626 --> 00:06:23,467 La mia promessa ad Astra e sua madre 101 00:06:23,477 --> 00:06:25,453 non può aspettare che ti passi l'arrabbiatura. 102 00:06:45,158 --> 00:06:48,111 BRITISH COLUMBIA 103 00:07:09,991 --> 00:07:11,036 Bentornata... 104 00:07:11,510 --> 00:07:13,552 - Sorellina. - Lachesi. 105 00:07:14,144 --> 00:07:17,830 Puzzi di quel mondo morente pieno di apatia. 106 00:07:18,478 --> 00:07:19,543 Hai avuto fortuna? 107 00:07:20,341 --> 00:07:23,340 Cloto ha preso un volgare nome mortale. 108 00:07:23,809 --> 00:07:25,139 Charlie. 109 00:07:26,182 --> 00:07:28,274 Oh, questo è troppo bello per essere vero. 110 00:07:28,935 --> 00:07:30,036 Spiegati. 111 00:07:30,046 --> 00:07:31,850 La mia protetta, Astra, 112 00:07:31,860 --> 00:07:33,652 conosce un viaggiatore nel tempo 113 00:07:33,662 --> 00:07:36,010 che sta cercando il nostro Telaio. 114 00:07:36,020 --> 00:07:37,995 Uno dei suoi compagni è una donna. 115 00:07:38,461 --> 00:07:41,379 - Che si fa chiamare Charlie. - Un viaggiatore nel tempo. 116 00:07:41,389 --> 00:07:43,266 È così che Cloto mi è sfuggita. 117 00:07:43,276 --> 00:07:45,291 Fortunatamente, posso rintracciare... 118 00:07:45,705 --> 00:07:47,111 John Constantine. 119 00:07:59,763 --> 00:08:01,164 Senza il Fato... 120 00:08:01,820 --> 00:08:05,207 I mortali riducono le loro vite al caos. 121 00:08:07,831 --> 00:08:09,228 Con il nostro Telaio... 122 00:08:09,713 --> 00:08:11,600 L'ordine può essere ristabilito. 123 00:08:11,610 --> 00:08:13,579 Trova John Constantine... 124 00:08:13,589 --> 00:08:15,381 E troverai nostra sorella. 125 00:08:19,248 --> 00:08:21,077 E quando lo farai... 126 00:08:21,784 --> 00:08:24,146 Assicurati che sia una gran bella riunione di famiglia. 127 00:08:27,524 --> 00:08:31,030 Gideon, la prossima volta che John ruba la Jumpship, un avvertimento è gradito. 128 00:08:31,040 --> 00:08:33,999 Grazie alla signorina Tarazi, sono bloccata in modalità silenzioso. 129 00:08:34,009 --> 00:08:36,416 Tua sorella cerca te o il Telaio? 130 00:08:36,426 --> 00:08:37,685 Tutte e due, direi. 131 00:08:37,695 --> 00:08:39,934 - Dobbiamo seguirlo. - Dobbiamo? 132 00:08:39,944 --> 00:08:41,368 È per lui che sono mortale. 133 00:08:41,378 --> 00:08:44,712 - Non gli devo nulla. - Cerca l'anello, solo tu sai dov'è diretto. 134 00:08:45,478 --> 00:08:46,970 Senti, sarà una cosa veloce. 135 00:08:47,601 --> 00:08:49,136 Ok, va bene. 136 00:08:49,146 --> 00:08:52,181 Prima facciamo e prima posso tornare a bere in pace. 137 00:08:52,191 --> 00:08:53,906 Grandioso, andiamo al portale. 138 00:08:57,281 --> 00:08:59,624 Fare il genitore fa schifo. 139 00:09:01,926 --> 00:09:03,221 Forse dovrei restare? 140 00:09:03,231 --> 00:09:05,676 Ti stai offrendo volontaria per aiutare Rory? 141 00:09:06,250 --> 00:09:08,936 Ava Sharpe, sei una donna migliore di me. 142 00:09:11,117 --> 00:09:13,231 Ok, tesoro. Ci vediamo in giro. 143 00:09:13,241 --> 00:09:14,261 State attente. 144 00:09:20,531 --> 00:09:23,238 - L'anello è da quella parte. - Non può essere andato lontano. 145 00:09:23,248 --> 00:09:24,965 Prendiamo l'attrezzatura dalla Jumpship. 146 00:09:29,805 --> 00:09:31,689 A tua figlia non piacciono gli orsetti, eh? 147 00:09:33,846 --> 00:09:35,941 - Gli ha staccato la testa. - Sì, lo vedo. 148 00:09:36,349 --> 00:09:37,764 Beh, tale padre, tale figlia. 149 00:09:38,377 --> 00:09:40,932 Ma, ehi, dovresti esserne fiero. È una dura come te. 150 00:09:40,942 --> 00:09:43,149 Ha detto che le ho rovinato la vita. 151 00:09:43,980 --> 00:09:47,109 Dovrei aprire un portale per quella stupida rimpatriata e... 152 00:09:47,119 --> 00:09:49,853 Impedirmi di andare a letto con Ali. 153 00:09:50,760 --> 00:09:53,320 - È una pessima idea, sotto tanti aspetti. - Non m'importa. 154 00:09:53,330 --> 00:09:56,432 Fermo. Non puoi semplicemente cancellare tua figlia, Mick. 155 00:09:56,442 --> 00:09:58,538 Deve... deve esserci un'altra opzione. 156 00:09:59,415 --> 00:10:00,567 Quale? 157 00:10:00,976 --> 00:10:03,009 E se tornassimo agli ultimi quindici anni e... 158 00:10:03,019 --> 00:10:05,697 E ti piazzassimo in tutti i suoi ricordi chiave? 159 00:10:05,707 --> 00:10:07,904 - Tipo i momenti salienti. - Esatto, è come... 160 00:10:07,914 --> 00:10:10,265 Quello che Rip ha fatto con me. Programmarmi con un po'... 161 00:10:10,275 --> 00:10:12,720 Di ricordi, creando la mia infanzia. 162 00:10:12,730 --> 00:10:14,457 Non è stato perfetto, ma io sto bene. 163 00:10:14,467 --> 00:10:16,147 Lei non è un clone. 164 00:10:16,157 --> 00:10:17,724 Sì, lei non è un... 165 00:10:17,734 --> 00:10:19,804 Ma è programmabile, diciamo. 166 00:10:20,366 --> 00:10:22,253 - Non funzionerà. - E perché? 167 00:10:22,263 --> 00:10:24,926 Ho passato i primi dieci anni della sua vita in prigione. 168 00:10:25,874 --> 00:10:26,950 Giusto. 169 00:10:30,070 --> 00:10:31,914 Ho un'idea. 170 00:10:32,458 --> 00:10:34,227 BRITISH COLUMBIA 2020 171 00:10:36,233 --> 00:10:38,101 Certo che questo l'hai nascosto bene. 172 00:10:38,555 --> 00:10:40,578 Non avevo proprio pensato che sarei tornata, eh? 173 00:10:41,981 --> 00:10:43,078 AVVISO AL PUBBLICO SUPERNATURAL RIPRESE IN ATTO 174 00:10:44,675 --> 00:10:47,490 Che figata! Stanno girando "Supernatural" qui. 175 00:10:47,500 --> 00:10:49,123 Super cosa? 176 00:10:49,133 --> 00:10:51,265 Non l'hai mai visto? 177 00:10:51,275 --> 00:10:55,120 È quel telefilm su quei due fratelli sexy che combattono i demoni. 178 00:10:55,600 --> 00:10:57,964 Magari ci sono anche i fratelli Winchester! 179 00:10:57,974 --> 00:11:00,723 - Sei seria? - Ava mi ha dato il via libera con Dean. 180 00:11:04,405 --> 00:11:06,751 Scommetto che te la spassavi ai tempi. 181 00:11:07,717 --> 00:11:09,480 Non si poteva bere sul lavoro. 182 00:11:09,490 --> 00:11:13,247 È il rischio che devi accettare quando hai il Fato dell'umanità nelle tue mani. 183 00:11:14,432 --> 00:11:17,558 Quindi voi Parche tessevate letteralmente il Fato? 184 00:11:17,568 --> 00:11:20,384 Insomma, non è proprio come nei libri di storia, ma... 185 00:11:20,993 --> 00:11:23,570 Sì... io filavo lo stame della vita... 186 00:11:24,084 --> 00:11:27,348 La vecchia Lachesi stabiliva la lunghezza della vita... 187 00:11:27,358 --> 00:11:29,307 E poi Atropo... lei... 188 00:11:30,693 --> 00:11:32,802 - Praticamente uccideva... - Tutti. 189 00:11:34,846 --> 00:11:36,759 E le piaceva da impazzire. 190 00:11:57,332 --> 00:11:58,342 Ehilà? 191 00:11:58,723 --> 00:12:00,553 Ciao a te, sorella mia. 192 00:12:03,082 --> 00:12:04,082 Miao? 193 00:12:05,716 --> 00:12:06,858 Tutto bene, Z? 194 00:12:07,282 --> 00:12:08,701 È per la storia di Nate? 195 00:12:08,711 --> 00:12:11,129 Spero di no, perché in tal caso non saprei spiegarmi il "miao" 196 00:12:11,139 --> 00:12:12,659 e non voglio saperne niente. 197 00:12:12,669 --> 00:12:14,919 Mi sa che sto impazzendo. 198 00:12:14,929 --> 00:12:18,682 E non come quando ho visto l'ologramma di Tupac ai Grammy del 2044. 199 00:12:19,052 --> 00:12:21,057 No, sto letteralmente impazzendo. 200 00:12:21,067 --> 00:12:22,844 C'è qualcosa che non va in me. 201 00:12:22,854 --> 00:12:24,138 Ehi, ehi... 202 00:12:24,148 --> 00:12:25,431 Fai respiri profondi. 203 00:12:31,763 --> 00:12:34,936 Questa è una specie di terapia che ti permette di prendere a pugni i problemi. 204 00:12:36,197 --> 00:12:37,473 Fidati di me. 205 00:12:49,131 --> 00:12:50,071 COLPO FINALE 206 00:12:51,594 --> 00:12:52,907 VITTORIA PER JADE 207 00:12:53,922 --> 00:12:55,579 - Mi hai sconfitto? - Behrad... 208 00:12:55,909 --> 00:12:58,589 Io non so giocare a nessun videogioco. 209 00:12:58,599 --> 00:13:00,992 Ma è come se fossi posseduta da qualcuno che lo s 210 00:13:01,002 --> 00:13:05,046 e che si veste da ragazzino e mi fa fare cose terribili, tipo mangiare ciambelle. 211 00:13:05,478 --> 00:13:06,951 E dormire con Nate. 212 00:13:12,447 --> 00:13:13,955 - Come hai fatto? - Come ho fatto? 213 00:13:18,875 --> 00:13:20,516 Bene, cosa abbiamo qui? 214 00:13:28,019 --> 00:13:30,496 - Che diavolo è questo? - Scenografia. 215 00:13:31,807 --> 00:13:34,652 - E cosa abbiamo detto sul Telaio? - Sì, ma ora siamo fuori, no? 216 00:13:34,662 --> 00:13:38,201 - Quindi troviamolo e basta. - Ah, hai già setacciato i boschi? 217 00:13:38,581 --> 00:13:40,611 Hai un piano se arriva Atropo? 218 00:13:40,621 --> 00:13:43,380 Beh, ho tarpato le ali da mutaforma di Charlie, 219 00:13:43,390 --> 00:13:45,628 credo di saper gestire la sorella, senza offesa. 220 00:13:45,638 --> 00:13:47,724 Non hai sentito cos'ha detto Charlie? 221 00:13:47,734 --> 00:13:49,496 Perché non credo sarà così facile. 222 00:13:49,506 --> 00:13:51,598 - Cloto. - Dormi sulla mia nave 223 00:13:51,608 --> 00:13:54,531 e sei sotto la mia responsabilità, e io dico di tornare indietro 224 00:13:54,541 --> 00:13:56,153 per escogitare un piano sicuro. 225 00:13:56,163 --> 00:13:58,645 Beh, quel Telaio è l'unico mezzo per fermare i Redivivi... 226 00:13:59,121 --> 00:14:01,496 Non puoi nasconderti dalla tua famiglia. 227 00:14:01,506 --> 00:14:02,528 Ragazzi! 228 00:14:06,699 --> 00:14:07,818 La Jumpship. 229 00:14:12,446 --> 00:14:14,631 Sto venendo a prenderti, Cloto. 230 00:14:15,248 --> 00:14:16,444 Mia sorella... 231 00:14:17,968 --> 00:14:18,979 È qui. 232 00:14:24,785 --> 00:14:26,305 Ava, ci servono rinforzi. 233 00:14:26,860 --> 00:14:27,885 Ava? 234 00:14:27,895 --> 00:14:30,109 Diamine, senza Jumpship non vanno le comunicazioni. 235 00:14:30,119 --> 00:14:31,627 Quindi siamo bloccati qui? 236 00:14:31,637 --> 00:14:33,913 Prima o poi il team verrà a cercarci. 237 00:14:34,917 --> 00:14:37,879 Queste cose servono più a noi che a Sam e Dean. 238 00:14:37,889 --> 00:14:39,432 Ci hai condotti in una trappola. 239 00:14:39,442 --> 00:14:41,159 Era la mia unica opzione, ok? 240 00:14:41,169 --> 00:14:42,872 Se trova un pezzo di Telaio, 241 00:14:42,882 --> 00:14:46,141 allora potrà passare al successivo e sarà più vicina al controllarci tutti. 242 00:14:46,151 --> 00:14:48,628 E, ci scommetto tutto, è lì fuori a cercarlo, 243 00:14:48,638 --> 00:14:51,952 di certo non sta litigando nel mezzo di una maledetta foresta. 244 00:14:51,962 --> 00:14:53,349 Maledizione, John. 245 00:14:54,417 --> 00:14:56,048 Quello stupido pezzo è di là. 246 00:14:56,406 --> 00:14:59,336 Con la costruzione di Heyworld abbiamo cambiato il futuro, 247 00:14:59,346 --> 00:15:01,799 il che ha causato la biforcazione della linea temporale 248 00:15:01,809 --> 00:15:04,033 a partire proprio da quel momento. 249 00:15:04,043 --> 00:15:06,414 Vedilo come un incidente stradale storico, 250 00:15:06,424 --> 00:15:08,914 - in cui tu sei l'ammaccatura. - Non mi piace questa visione. 251 00:15:08,924 --> 00:15:10,629 Ok, allora, ti sembra... 252 00:15:10,639 --> 00:15:12,267 Di essere perseguitata... 253 00:15:12,277 --> 00:15:14,065 Ma in realtà è un eco temporale. 254 00:15:14,075 --> 00:15:16,200 Lei è la te prima... 255 00:15:17,312 --> 00:15:19,086 - Di te. - Ok, chiariamo una cosa. 256 00:15:19,096 --> 00:15:21,092 C'è una sola Zari Tarazi. 257 00:15:21,603 --> 00:15:24,073 - Ho creato un marchio. - Sai cosa significa? 258 00:15:24,083 --> 00:15:25,306 Eri una Leggenda. 259 00:15:25,673 --> 00:15:28,707 Da quanto hai detto sull'hackeraggio, deduco che eri l'informatica del gruppo. 260 00:15:28,717 --> 00:15:31,059 E il Totem dell'Aria ti ha riconosciuto. 261 00:15:31,069 --> 00:15:32,778 Probabilmente lo condividevate. 262 00:15:32,788 --> 00:15:34,742 - Gemelli Meraviglia. - Gemelli Meraviglia. 263 00:15:34,752 --> 00:15:37,051 E probabilmente avevamo anche un carinissimo nome di coppia. 264 00:15:37,061 --> 00:15:39,698 Te la butto lì, direi qualcosa tipo SteelHacker. 265 00:15:39,708 --> 00:15:41,958 Probabilmente noi tre stavamo sempre insieme. 266 00:15:41,968 --> 00:15:43,341 - Ci sballavamo... - Amico... 267 00:15:43,351 --> 00:15:45,504 Il lancio degli anelli con le ciambelle! 268 00:15:45,514 --> 00:15:47,109 Vi avrà aiutato a salvare il mondo. 269 00:15:47,119 --> 00:15:48,765 - Più di una volta! - Sì. 270 00:15:48,775 --> 00:15:50,387 Sembra piuttosto figa, vero? 271 00:15:50,973 --> 00:15:51,980 Sì. 272 00:15:52,515 --> 00:15:53,674 Sì, sembra di sì. 273 00:15:55,385 --> 00:15:57,875 Dobbiamo andare più veloci, potrebbe essere ovunque. 274 00:15:58,518 --> 00:15:59,520 Cloto. 275 00:15:59,530 --> 00:16:01,046 Non puoi scappare. 276 00:16:03,653 --> 00:16:05,067 - Stai bene? - Sto bene. 277 00:16:05,077 --> 00:16:06,689 Dobbiamo muoverci, tesoro. 278 00:16:08,664 --> 00:16:10,162 Dove sei? 279 00:16:12,812 --> 00:16:14,112 Vieni da me. 280 00:16:14,774 --> 00:16:16,208 Oppure i tuoi amici... 281 00:16:16,218 --> 00:16:17,389 Moriranno. 282 00:16:22,817 --> 00:16:23,861 Charlie? 283 00:16:30,819 --> 00:16:32,752 CENTRAL CITY 2004 284 00:16:32,762 --> 00:16:34,749 - Mick? - Cosa c'è? 285 00:16:34,759 --> 00:16:36,794 Credo che Ali sia stata dimessa prima dall'ospedale, 286 00:16:36,804 --> 00:16:39,128 perché un taxi si è appena fermato qui davanti. 287 00:16:39,138 --> 00:16:41,294 - Aspetta, questa doveva essere una... - Già. 288 00:16:41,905 --> 00:16:44,261 - Sorpresa. - È quello che diranno ad Iron Heights 289 00:16:44,271 --> 00:16:46,149 quando troveranno la tua cella vuota? 290 00:16:46,621 --> 00:16:48,226 Che diavolo ci fai qui, Mick? 291 00:16:48,697 --> 00:16:50,362 Ciao, io sono Ava Sharpe. 292 00:16:50,372 --> 00:16:52,488 Sono l'agente di custodia del signor Rory. 293 00:16:52,947 --> 00:16:56,030 Sì, ho stabilito delle visite, in cambio di alcune informazioni. 294 00:16:56,040 --> 00:16:57,543 - Davvero? - Sì! 295 00:16:57,553 --> 00:17:00,383 Il signor Rory ci ha aiutato a prendere alcuni dei più pericolosi criminali. 296 00:17:00,393 --> 00:17:02,757 - Cosa? - Ok, il tempo della visita è scaduto. 297 00:17:02,767 --> 00:17:04,174 Io e mia figlia siamo stanche. 298 00:17:04,184 --> 00:17:05,187 Ok. 299 00:17:09,786 --> 00:17:11,704 È... dell'Inghilterra vittoriana. 300 00:17:11,714 --> 00:17:13,582 È una collezione. Una collezione... 301 00:17:13,592 --> 00:17:14,966 Di Pottery Barn. 302 00:17:14,976 --> 00:17:17,111 Non so molto dell'Inghilterra vittoriana, 303 00:17:17,786 --> 00:17:19,072 ma è molto bella. 304 00:17:20,257 --> 00:17:21,760 Scommetto che lo è anche lei. 305 00:17:27,211 --> 00:17:28,280 Mick, 306 00:17:28,290 --> 00:17:29,631 ti presento tua figlia. 307 00:17:36,569 --> 00:17:37,575 Lita. 308 00:17:38,008 --> 00:17:42,144 Ehi, avviciniamoci, così Lita avrà un ricordo di questo momento con il suo papà? 309 00:17:42,154 --> 00:17:43,421 Facciamo una foto. 310 00:17:46,321 --> 00:17:47,841 Mickey! 311 00:17:52,822 --> 00:17:54,503 Sorridete! 312 00:17:55,382 --> 00:17:57,523 Un momento, vi siete introdotti in casa mia? 313 00:18:02,157 --> 00:18:05,712 Garibba alzò la testa decapitata del re. 314 00:18:08,056 --> 00:18:09,428 "Stupido bastardo". 315 00:18:10,574 --> 00:18:11,670 Ti è piaciuta? 316 00:18:12,511 --> 00:18:13,568 Papà. 317 00:18:16,234 --> 00:18:17,954 Credi alla fatina dei denti? 318 00:18:18,349 --> 00:18:19,877 Evvai! 319 00:18:30,005 --> 00:18:31,623 Sorridete! 320 00:18:51,768 --> 00:18:53,105 Sorridete! 321 00:18:58,603 --> 00:19:00,730 Kirk, possiamo trovarti dei nuovi pantaloni! 322 00:19:00,740 --> 00:19:03,029 Come ti sembrano questi momenti salienti? 323 00:19:03,039 --> 00:19:04,412 Ottimi! 324 00:19:12,978 --> 00:19:14,073 Ciao, Cloto. 325 00:19:16,430 --> 00:19:17,462 Ma guardati. 326 00:19:18,048 --> 00:19:19,166 Tutta sola. 327 00:19:19,176 --> 00:19:21,036 Dopo aver distrutto la tua famiglia. 328 00:19:21,046 --> 00:19:23,288 Ascolta, non l'ho fatto per farti del male, ok? 329 00:19:23,298 --> 00:19:26,461 Ci siamo prese cura di te e tu hai preso tutto ciò che avevamo. 330 00:19:26,895 --> 00:19:28,504 Le persone devono essere libere. 331 00:19:28,514 --> 00:19:30,609 E cosa hanno fatto con la libertà che gli hai dato? 332 00:19:30,619 --> 00:19:31,818 Le donne possono votare! 333 00:19:31,828 --> 00:19:33,241 Hanno inventato il punk rock! 334 00:19:33,251 --> 00:19:35,281 Hanno introdotto il genocidio di massa. 335 00:19:35,291 --> 00:19:36,698 Le bombe nucleari. 336 00:19:36,708 --> 00:19:39,402 L'inquinamento. L'incarcerazione sistematica. 337 00:19:39,412 --> 00:19:42,150 - No, non ho... - E dopo tutto il tuo aiuto, 338 00:19:42,160 --> 00:19:43,647 come ti hanno ringraziata? 339 00:19:45,557 --> 00:19:47,249 Rinchiudendoti in una prigione. 340 00:19:49,223 --> 00:19:52,446 Non avremmo mai permesso a nessuno di ferirti così, sorellina. 341 00:19:55,698 --> 00:19:57,685 Ora portami al nostro Telaio... 342 00:19:59,214 --> 00:20:01,800 E forse, col tempo, potremo perdonarti. 343 00:20:09,479 --> 00:20:10,498 Ehi! 344 00:20:11,198 --> 00:20:14,077 Perché non te la prendi con qualcuno della tua stazza? 345 00:20:22,799 --> 00:20:24,162 John, mi servirebbe una mano! 346 00:20:24,172 --> 00:20:26,584 Sì, sì, sì! Ci penso io! Ci penso io! 347 00:20:26,594 --> 00:20:27,764 Dove sei? 348 00:20:28,172 --> 00:20:29,700 Cicuta! Ok! 349 00:20:30,070 --> 00:20:31,089 Sì! 350 00:20:31,547 --> 00:20:32,791 Fungo velenoso. 351 00:20:33,759 --> 00:20:34,766 Preso. 352 00:20:36,629 --> 00:20:38,463 Ora mi serve solo un po'... 353 00:20:40,221 --> 00:20:41,227 Di sangue. 354 00:20:59,265 --> 00:21:02,564 Vai a prendere Charlie e andatevene da qui! Vi troverò! 355 00:21:04,786 --> 00:21:06,430 Andrà tutto bene! Vieni! 356 00:21:21,180 --> 00:21:22,849 Ehi! Aspettiamo qui John. 357 00:21:22,859 --> 00:21:24,250 John è morto, Sara. 358 00:21:24,260 --> 00:21:26,411 Atropo non lascia vive le persone. 359 00:21:26,421 --> 00:21:27,879 Forza, dobbiamo andare. 360 00:21:27,889 --> 00:21:29,607 - Ascolta, va tutto bene. - Non è vero. 361 00:21:29,617 --> 00:21:32,107 Dai, hai visto cos'è successo? Io sono una di loro! 362 00:21:32,117 --> 00:21:34,861 Posso fare di tutto, ma non sarò mai capace di scappare da loro, 363 00:21:34,871 --> 00:21:36,450 e ora ho fatto anche morire John. 364 00:21:36,460 --> 00:21:38,286 Senti, John trova sempre un modo... 365 00:21:38,930 --> 00:21:40,915 Trovo sempre un modo per fare cosa? 366 00:21:41,803 --> 00:21:44,454 - Oh, grazie a Dio. - Preferirei di no, tesoro. 367 00:21:46,951 --> 00:21:48,574 Ehi, tua sorella è una dura, 368 00:21:48,584 --> 00:21:51,260 ma ci vogliono più di due trucchetti amatoriali per farmi fuori. 369 00:21:51,678 --> 00:21:52,919 Andiamocene da qui, no? 370 00:21:52,929 --> 00:21:55,765 Prima che si accorga che non sto morendo dissanguato nel bosco. 371 00:22:15,905 --> 00:22:17,595 Chi sei? 372 00:22:18,054 --> 00:22:19,478 Ora parli con le ciambelle? 373 00:22:19,488 --> 00:22:20,561 Che simpatico. 374 00:22:21,123 --> 00:22:24,727 Questa roba della linea temporale alternata ti ha sconvolta, eh? 375 00:22:25,960 --> 00:22:28,579 Da quando Mithra è entrato nella mia vita sono stata... 376 00:22:28,589 --> 00:22:30,232 Al centro dell'attenzione. 377 00:22:30,800 --> 00:22:33,190 È strano dover condividere i riflettori. 378 00:22:33,200 --> 00:22:36,180 Disse la sorella più grande al suo fratellino... 379 00:22:37,244 --> 00:22:38,413 Giusto, scusa. 380 00:22:40,146 --> 00:22:42,714 Torniamo a me. È tanto da digerire... 381 00:22:43,289 --> 00:22:45,665 Cioè, questa nuova Zari sembra essere... 382 00:22:46,005 --> 00:22:47,534 Intelligente e... 383 00:22:47,544 --> 00:22:48,774 Concreta, 384 00:22:48,784 --> 00:22:52,861 una specie di fighissima supereroina femminista della terza ondata che tu e... 385 00:22:53,814 --> 00:22:56,086 Nate pare che preferiate a me. 386 00:22:56,096 --> 00:22:59,229 Per prima cosa, Nate ha un debole per le storie d'amore condannate, 387 00:22:59,239 --> 00:23:01,592 seconda cosa, è ovvio che io non la preferisca a te! 388 00:23:01,602 --> 00:23:03,551 Sei tu la mia Zari preferita di tutti i tempi. 389 00:23:03,916 --> 00:23:05,013 Ma... 390 00:23:06,149 --> 00:23:07,155 Ma? 391 00:23:07,478 --> 00:23:10,390 Hai detto di voler lasciarti alle spalle la fase Z-Nation 392 00:23:10,400 --> 00:23:12,061 e scoprire di cos'altro sei capace... 393 00:23:12,505 --> 00:23:16,214 Questa situazione mi sembra l'opportunità perfetta per dell'auto-esplorazione. 394 00:23:16,566 --> 00:23:18,219 Auto-esplorazione? 395 00:23:18,891 --> 00:23:20,096 Propongo... 396 00:23:20,605 --> 00:23:21,963 Un'impresa dei totem. 397 00:23:22,446 --> 00:23:24,117 Entri nel totem, 398 00:23:24,127 --> 00:23:25,785 parli con i nostri antenati... 399 00:23:26,642 --> 00:23:29,005 E come faccio ad andare dentro al totem? 400 00:23:29,015 --> 00:23:30,826 Con un po' di assistenza psicotropa. 401 00:23:31,636 --> 00:23:34,404 - Sapevo che saremmo arrivati alle droghe. - È sicurissimo. 402 00:23:34,992 --> 00:23:37,512 L'ho già fatto nel passato, quando ero tormentato da grandi problemi. 403 00:23:40,245 --> 00:23:42,818 Non è più assurdo di parlare con una ciambella, eh. 404 00:23:45,427 --> 00:23:48,433 Conosco quella faccia! È quella che fai quando non vuoi ammettere che ho ragione! 405 00:23:48,443 --> 00:23:49,738 Non è vero. 406 00:23:50,734 --> 00:23:53,215 Città dei totem, arriviamo! 407 00:23:57,139 --> 00:23:59,026 Dio, mi ha proprio ingannata. 408 00:24:00,050 --> 00:24:01,459 Le ho quasi dato il Telaio... 409 00:24:01,812 --> 00:24:04,045 Le nostre famiglie conoscono le nostre debolezze. 410 00:24:04,541 --> 00:24:06,108 Non lo so, magari ha ragione... 411 00:24:06,875 --> 00:24:09,203 - Dovrei stare con loro. - Dai, Charlie! 412 00:24:09,213 --> 00:24:12,085 Sono una codarda, Sara! Non riesco nemmeno a tenere testa a mia sorella. 413 00:24:12,095 --> 00:24:13,521 Ehi, ascoltami. 414 00:24:13,531 --> 00:24:16,543 Nessuno è responsabile della famiglia in cui nasce, 415 00:24:16,886 --> 00:24:18,925 ciò che importa è chi si decide di essere 416 00:24:19,602 --> 00:24:22,307 e tu hai deciso di essere coraggiosa e generosa. 417 00:24:24,498 --> 00:24:25,549 Grazie, capo... 418 00:24:27,253 --> 00:24:28,675 Ma sono quella che sono. 419 00:24:38,289 --> 00:24:39,681 Lo amerà. 420 00:24:40,256 --> 00:24:41,854 CENTRAL CITY 2020 421 00:24:47,349 --> 00:24:49,261 - Sorpresa! - Cos'è? 422 00:24:51,857 --> 00:24:54,578 Bello... è un album dei ricordi... 423 00:24:54,588 --> 00:24:58,034 Per non dimenticare mai tutte le volte che mi hai abbandonata. 424 00:24:58,387 --> 00:25:01,194 - Ero in prigione. - Non dopo il 2015. 425 00:25:04,321 --> 00:25:06,554 Sai, alla fine al ballo della scuola non ci sono andata. 426 00:25:07,470 --> 00:25:11,019 Ero rientrata a prendere la borsa, e quando sono uscita, te n'eri andato. 427 00:25:11,029 --> 00:25:14,048 E continuavo a dire a Kirk di aspettarmi, perché volevo salutarti... 428 00:25:14,629 --> 00:25:15,955 Ma mi avevi abbandonata, 429 00:25:15,965 --> 00:25:17,365 come sempre. 430 00:25:20,092 --> 00:25:21,309 Quindi tienitelo. 431 00:25:23,478 --> 00:25:24,529 Va bene. 432 00:25:25,176 --> 00:25:27,803 Ed ecco la dissolvenza brevettata da Mick Rory... 433 00:25:27,813 --> 00:25:30,764 Il caro vecchio papà che scappa, come ha sempre fatto, no? 434 00:25:35,534 --> 00:25:37,440 Aspetta, ehi, ehi... 435 00:25:38,485 --> 00:25:39,738 Mi dispiace! 436 00:25:40,313 --> 00:25:43,434 Rory, è stata un'idea terribile e non avrei dovuto proporla, ok? 437 00:25:44,928 --> 00:25:47,683 Rory, possiamo... ascolta, possiamo sistemare le cose. 438 00:25:47,693 --> 00:25:49,341 - No, non possiamo. - Sì che possiamo! 439 00:25:49,351 --> 00:25:51,161 Ascolta, ho fatto un errore e mi dispiace, 440 00:25:51,171 --> 00:25:54,160 ma ciò non ci dà diritto di ferire Lita più di quanto non abbiamo già fatto, 441 00:25:54,170 --> 00:25:55,170 giusto? 442 00:25:55,768 --> 00:25:57,817 Magari non si tratta di coprirla di regali e... 443 00:25:57,827 --> 00:26:00,965 Di soldi e di grandi feste di compleanno, no? 444 00:26:00,975 --> 00:26:04,401 Dovresti tornare lì dentro e fare quello che avremmo dovuto fare dall'inizio. 445 00:26:04,411 --> 00:26:06,603 - Andare a prendermi a calci nel... - No. 446 00:26:06,966 --> 00:26:08,006 No. 447 00:26:08,811 --> 00:26:10,470 Dille solo che ti dispiace. 448 00:26:13,940 --> 00:26:15,122 Forse hai ragione. 449 00:26:15,750 --> 00:26:17,166 Niente scorciatoie. 450 00:26:26,810 --> 00:26:28,581 Cos'è successo qui? 451 00:26:35,496 --> 00:26:36,844 TROUPE DI SUPERNATURAL 452 00:26:36,854 --> 00:26:38,340 È la troupe. 453 00:26:38,880 --> 00:26:42,535 Un attimo, se loro sono... morti, chi sta girando la quindicesima stagione? 454 00:26:42,545 --> 00:26:44,752 Lasciare un pezzo del Telaio del Fato a lungo in un posto, 455 00:26:44,762 --> 00:26:46,558 porta delle conseguenze. 456 00:26:46,568 --> 00:26:48,691 - Non preoccupatevi, lo acciuffo io. - No, 457 00:26:48,701 --> 00:26:50,630 John. Senti, è un mio casino, 458 00:26:50,640 --> 00:26:51,670 ok? 459 00:26:51,680 --> 00:26:52,680 Lo faccio io. 460 00:26:53,165 --> 00:26:54,884 Allora, devo soltanto correre di là, 461 00:26:54,894 --> 00:26:56,499 mettere la mano in quel buco, 462 00:26:56,509 --> 00:26:58,187 prendere l'anello e il gioco è fatto. 463 00:26:58,197 --> 00:27:01,311 Va bene, allora andiamo, prima che arrivi tua sorella. 464 00:27:18,644 --> 00:27:19,660 Che succede? 465 00:27:19,670 --> 00:27:20,685 Ciao, bella. 466 00:27:21,040 --> 00:27:22,772 Zari ha preso la radice di Lyoga. 467 00:27:22,782 --> 00:27:24,896 Le serve un viaggetto nel totem per capire alcune cose. 468 00:27:25,373 --> 00:27:27,442 Gideon, a che punto è la squadra di ricognizione? 469 00:27:27,452 --> 00:27:29,386 La Jumpship non risponde. 470 00:27:29,739 --> 00:27:31,370 Gideon, ne abbiamo già parlato. 471 00:27:31,380 --> 00:27:35,714 Svegliati. Devi dirmi le cose prima che accadano, non dopo. 472 00:27:35,724 --> 00:27:37,646 Ok, dovremmo aiutarli. 473 00:27:39,482 --> 00:27:41,041 Mi sento già fatta. 474 00:27:41,508 --> 00:27:43,175 È troppo tardi per disintossicarmi? 475 00:27:43,185 --> 00:27:45,813 Questo è il bello della droga. Non puoi annullare di averla presa. 476 00:27:46,296 --> 00:27:47,889 E poi, questo è importante. 477 00:27:48,581 --> 00:27:50,144 Andrà tutto bene, sorellina. 478 00:27:50,154 --> 00:27:51,200 Va bene. 479 00:27:51,573 --> 00:27:52,652 Mi arrendo. 480 00:28:07,468 --> 00:28:08,493 C'è nessuno? 481 00:28:09,657 --> 00:28:11,189 Antenati? 482 00:28:13,885 --> 00:28:15,350 Dove sono tutti i vecchietti? 483 00:28:15,749 --> 00:28:17,138 A chi stai dando del vecchio? 484 00:28:27,562 --> 00:28:29,818 Quindi, se tu sei qui, significa... 485 00:28:29,828 --> 00:28:31,074 Che Maman e Baba... 486 00:28:31,593 --> 00:28:32,639 Behrad? 487 00:28:33,482 --> 00:28:35,974 B è tornato sul Waverider. Secondo te chi mi ha dato quella roba? 488 00:28:35,984 --> 00:28:37,178 È vivo. 489 00:28:37,564 --> 00:28:39,490 Sì, certo. Anche Maman e Baba. 490 00:28:42,805 --> 00:28:44,258 Stai... bene? 491 00:28:45,809 --> 00:28:46,861 Sì. 492 00:28:47,817 --> 00:28:48,852 Sì. 493 00:28:49,347 --> 00:28:51,446 Perché mi stai chiedendo di Behrad? 494 00:28:51,456 --> 00:28:54,273 Pensavo di essere qui per me e per le strane visioni che sto avendo. 495 00:28:56,238 --> 00:28:59,060 La nuova me è uscita fuori sorprendentemente egocentrica. 496 00:28:59,070 --> 00:29:01,168 Chi stai chiamando la nuova te? 497 00:29:01,178 --> 00:29:02,360 E tu chi saresti? 498 00:29:03,551 --> 00:29:04,573 Beh... 499 00:29:05,069 --> 00:29:06,087 Te... 500 00:29:07,230 --> 00:29:10,479 Se le Leggende non avessero salvato il mondo e... 501 00:29:10,489 --> 00:29:12,618 Se fossi cresciuta in una Seattle distopica. 502 00:29:12,980 --> 00:29:14,947 Quando la linea temporale si è cristallizzata, 503 00:29:14,957 --> 00:29:16,524 tu sei entrata nel mondo reale 504 00:29:16,534 --> 00:29:20,152 e io sono finita qui con gli altri custodi dei totem. 505 00:29:20,864 --> 00:29:23,250 Aspetta, allora... Nate aveva ragione? 506 00:29:24,158 --> 00:29:26,122 Sei la versione di me più figa? 507 00:29:28,181 --> 00:29:29,908 Abbiamo molto di cui parlare. 508 00:29:36,351 --> 00:29:39,318 Ehi, i carboidrati contano, se li assumi dentro un totem? 509 00:29:39,328 --> 00:29:40,335 No. 510 00:30:13,765 --> 00:30:14,835 Grazie. 511 00:30:29,550 --> 00:30:30,582 Ok. 512 00:30:46,437 --> 00:30:47,464 Sì. 513 00:30:48,176 --> 00:30:49,194 L'ho preso! 514 00:30:52,341 --> 00:30:53,361 Charlie! 515 00:30:56,563 --> 00:30:57,807 Sara, no! 516 00:31:00,910 --> 00:31:01,997 No! 517 00:31:07,360 --> 00:31:08,743 Sara, scappa! 518 00:31:21,774 --> 00:31:22,913 Stai sanguinando. 519 00:31:23,612 --> 00:31:24,867 Sei mortale, 520 00:31:24,877 --> 00:31:26,120 proprio come loro. 521 00:31:27,337 --> 00:31:28,394 Patetica. 522 00:31:31,250 --> 00:31:32,785 Chiedi perdono 523 00:31:33,585 --> 00:31:34,847 e potremo guarirti. 524 00:31:35,519 --> 00:31:37,732 Potremo ristabilire l'ordine in questo caos. 525 00:31:39,423 --> 00:31:40,906 Mi piace il caos. 526 00:31:41,931 --> 00:31:43,313 Sara aveva ragione. 527 00:31:44,488 --> 00:31:45,746 Non sono una Parca. 528 00:31:46,493 --> 00:31:47,725 Sono una Leggenda. 529 00:31:49,404 --> 00:31:50,621 E ora è morta. 530 00:31:50,631 --> 00:31:51,952 Per cui non sei nulla. 531 00:31:58,945 --> 00:32:00,928 Non troverai mai gli altri pezzi. 532 00:32:16,538 --> 00:32:17,593 No... 533 00:32:18,919 --> 00:32:21,067 I tuoi umani ti hanno delusa un'altra volta. 534 00:32:21,770 --> 00:32:23,310 Addio, sorellina. 535 00:32:39,570 --> 00:32:40,623 Allora... 536 00:32:41,654 --> 00:32:43,117 Come va... 537 00:32:43,127 --> 00:32:44,516 Con... Nate? 538 00:32:46,670 --> 00:32:48,768 Bene. Sì, sai com'è. Molto... 539 00:32:48,778 --> 00:32:52,096 - Molto bene. - Che strano essere gelosa di me stessa. 540 00:32:52,106 --> 00:32:54,527 Beh... non essere troppo gelosa. 541 00:32:54,537 --> 00:32:55,539 Scusa, voi... 542 00:32:55,549 --> 00:32:57,040 Non... state insieme? 543 00:32:57,050 --> 00:32:59,556 È il migliore amico di mio fratello, sarebbe... 544 00:32:59,931 --> 00:33:01,302 Sarebbe strano. 545 00:33:01,312 --> 00:33:03,361 Scusa, lui e Behrad sono amici? 546 00:33:03,371 --> 00:33:05,894 Hanno questa stretta di mano ridicola... 547 00:33:06,879 --> 00:33:08,130 Ma è carina. 548 00:33:09,080 --> 00:33:10,628 Behrad, una Leggenda. 549 00:33:11,474 --> 00:33:12,991 Vorrei poterlo vedere. 550 00:33:13,682 --> 00:33:15,333 Devi essere delusa. 551 00:33:15,343 --> 00:33:18,345 Sì, speravo che la città del Totem avesse almeno dei videogiochi. 552 00:33:18,355 --> 00:33:20,331 No, intendevo da me. 553 00:33:20,772 --> 00:33:22,130 Perché? 554 00:33:22,140 --> 00:33:25,282 Dai, eri una supereroina con un totem e... 555 00:33:25,292 --> 00:33:26,980 Che ha salvato il mondo... 556 00:33:26,990 --> 00:33:28,145 Due volte. 557 00:33:29,193 --> 00:33:31,753 Sono solo una celebrità fallita. 558 00:33:34,364 --> 00:33:36,050 La mia famiglia è viva. 559 00:33:37,586 --> 00:33:40,467 E tu... sembri davvero simpatica. 560 00:33:42,328 --> 00:33:43,916 Sono contenta così. 561 00:33:48,337 --> 00:33:49,963 Potrebbero essere ovunque. 562 00:33:49,973 --> 00:33:51,331 Sara! 563 00:33:51,341 --> 00:33:52,671 Charlie! 564 00:34:08,012 --> 00:34:09,527 Credevo fossi morta! 565 00:34:10,693 --> 00:34:11,916 Anch'io. 566 00:34:12,435 --> 00:34:14,824 Mia sorella... sta... sta andando verso la navicella. 567 00:34:36,154 --> 00:34:38,227 Ava? Abbiamo un problema. 568 00:34:38,237 --> 00:34:41,809 C'è una tipa furtiva con una tutina di pelle rossa sulla nave, 569 00:34:41,819 --> 00:34:43,562 di solito sarebbe il mio tipo, 570 00:34:43,572 --> 00:34:47,783 ma ha quell'aria da "ti ucciderò nel modo peggiore". 571 00:34:47,793 --> 00:34:49,655 Oh, mio Dio, dev'essere la sorella di Charlie. 572 00:34:49,665 --> 00:34:51,557 Ascolta, devi svegliare Zari e andartene da lì. 573 00:34:51,567 --> 00:34:52,863 Ricevuto. 574 00:34:52,873 --> 00:34:54,415 Ava, vieni, presto! 575 00:34:58,407 --> 00:35:00,472 - Oh, mio Dio! - Credo che sia morto. 576 00:35:01,593 --> 00:35:03,873 Non darmi per spacciato così in fretta, splendore. 577 00:35:05,394 --> 00:35:07,661 La foresta è una farmacia naturale. 578 00:35:11,490 --> 00:35:13,176 Zari. Zari! 579 00:35:16,256 --> 00:35:18,081 Svegliati! Svegliati! 580 00:35:18,091 --> 00:35:19,094 Zari. 581 00:35:19,104 --> 00:35:20,689 Svegliati! Zari! 582 00:35:20,699 --> 00:35:22,629 - Zari! - Dov'è l'anello? 583 00:35:24,977 --> 00:35:26,040 Ehi. 584 00:35:26,436 --> 00:35:30,080 Visto che sei la sorella di Charlie, possiamo risolvere tutto senza problemi? 585 00:35:45,965 --> 00:35:47,513 Avete lo stesso sangue. 586 00:35:48,216 --> 00:35:49,579 È tua sorella. 587 00:35:50,709 --> 00:35:51,814 Sì. 588 00:35:52,172 --> 00:35:53,227 Adorabile. 589 00:35:53,627 --> 00:35:56,350 Prendo l'anello, se vivrà o meno dipende da te. 590 00:36:43,128 --> 00:36:44,848 Questo non è il tuo posto. 591 00:36:53,069 --> 00:36:54,844 Nessuno si opporrà più al Fato. 592 00:36:54,854 --> 00:36:55,904 No! 593 00:37:11,377 --> 00:37:12,607 Behrad. 594 00:37:13,819 --> 00:37:15,735 - È... - Fate partire la navicella. 595 00:37:15,745 --> 00:37:18,049 - Ma è ancora a bordo! - Fatelo e basta! 596 00:37:31,109 --> 00:37:33,511 Non te ne andrai da qui viva. 597 00:37:35,652 --> 00:37:37,949 Hai visto la mia vera forma e sei sopravvissuta. 598 00:37:38,642 --> 00:37:39,887 Cosa sei? 599 00:37:40,353 --> 00:37:42,109 Il tuo peggiore incubo. 600 00:38:12,740 --> 00:38:14,507 Non puoi uccidermi. 601 00:38:14,517 --> 00:38:15,906 Sono una Dea. 602 00:38:15,916 --> 00:38:18,117 Sì? Ho affrontato di peggio. 603 00:38:18,479 --> 00:38:22,026 Gideon, è meglio che tu sia sveglia, perché devi aprire le porte, ora! 604 00:38:41,607 --> 00:38:43,486 Il Fato è un bastardo, non è vero? 605 00:38:57,613 --> 00:38:58,813 Niente male. 606 00:39:07,564 --> 00:39:08,684 Fico. 607 00:39:16,449 --> 00:39:17,498 Torna presto. 608 00:39:17,508 --> 00:39:19,376 Magari la prossima volta porta Behrad. 609 00:39:20,004 --> 00:39:21,174 Volentieri. 610 00:39:51,609 --> 00:39:53,240 Oh, mio Dio, ragazzi, ho avuto 611 00:39:53,250 --> 00:39:55,489 un'esperienza che non potete immaginare. 612 00:39:55,499 --> 00:39:56,744 Dov'è Behrad? 613 00:39:57,860 --> 00:39:58,932 Z... 614 00:40:00,039 --> 00:40:01,254 Che succede? 615 00:40:02,113 --> 00:40:03,204 Dov'è... 616 00:40:06,692 --> 00:40:07,873 Oh, mio Dio. 617 00:40:10,603 --> 00:40:11,721 Behrad. 618 00:40:12,836 --> 00:40:13,943 Behrad... 619 00:40:13,953 --> 00:40:15,274 Behrad, joon... 620 00:40:15,783 --> 00:40:16,890 Behrad. 621 00:40:17,758 --> 00:40:18,924 Perché? 622 00:40:20,067 --> 00:40:22,351 Perché? Com'è successo? 623 00:40:22,904 --> 00:40:25,087 Come avete permesso che accadesse? 624 00:41:03,783 --> 00:41:05,077 È morto. 625 00:41:05,087 --> 00:41:06,570 Aspetta, chi è morto? 626 00:41:06,580 --> 00:41:07,761 Behrad. 627 00:41:08,657 --> 00:41:11,662 Ci hai messo in questo casino e ora è morto per colpa tua. 628 00:41:12,662 --> 00:41:15,979 - Il Telaio può riportalo in vita? - Sì, se recuperiamo l'ultimo pezzo. 629 00:41:15,989 --> 00:41:19,714 - Ottimo, alzati, andiamo. - Aspetta, non è così facile, ok? 630 00:41:20,490 --> 00:41:22,525 Ci sono delle maledette divinità a darci la caccia. 631 00:41:22,535 --> 00:41:24,488 La situazione è diventata molto più rischiosa. 632 00:41:24,498 --> 00:41:26,117 Posso farcela! 633 00:41:29,065 --> 00:41:31,561 Posso affrontare tutto quello che serve per salvare mio fratello. 634 00:41:33,651 --> 00:41:35,452 E finché non lo riporterai in vita... 635 00:41:36,411 --> 00:41:38,357 Starò con te ogni istante 636 00:41:38,367 --> 00:41:40,562 di ogni dannato giorno. 637 00:41:42,987 --> 00:41:45,552 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 638 00:41:45,562 --> 00:41:48,881 #NoSpoiler