1 00:00:01,523 --> 00:00:03,608 Ikke engang de seks kan stoppe meg nå. 2 00:00:03,690 --> 00:00:04,525 SALVATION FOR TO ÅR SIDEN 3 00:00:04,942 --> 00:00:08,904 Beebo vil kose. 4 00:00:11,698 --> 00:00:13,325 Dere? Dere! 5 00:00:14,243 --> 00:00:15,744 -Pappa. -Jeg er lei for det, Nora. 6 00:00:15,827 --> 00:00:17,286 Han døde som en bra mann. 7 00:00:17,370 --> 00:00:19,288 Han døde som en demon, Ray. 8 00:00:20,997 --> 00:00:21,832 FEM TIMER SENERE 9 00:00:21,915 --> 00:00:23,750 Jeg har ryddet opp litt Beebo 10 00:00:23,834 --> 00:00:27,254 Bare for å skrubbe vekk tidsavvikene 11 00:00:27,337 --> 00:00:31,716 Ser du det blå rusket blåse? 12 00:00:32,091 --> 00:00:32,925 Hallo? 13 00:00:33,758 --> 00:00:34,592 Hvem er der? 14 00:00:35,302 --> 00:00:37,471 Jeg skal bare bruke hånden til å skygge for sola 15 00:00:37,554 --> 00:00:39,055 så jeg ser deg... 16 00:00:40,848 --> 00:00:41,682 Du. 17 00:00:42,433 --> 00:00:43,268 Nei! 18 00:00:43,643 --> 00:00:44,853 Nei! Det kan ikke være deg! 19 00:01:00,031 --> 00:01:01,533 Skjebneveven. 20 00:01:01,616 --> 00:01:04,661 En gammel artefakt som har makt til å endre en persons livshistorie 21 00:01:04,743 --> 00:01:06,203 uten å ødelegge tidslinjen. 22 00:01:06,287 --> 00:01:07,580 En person som... 23 00:01:07,663 --> 00:01:08,664 Astra. 24 00:01:09,206 --> 00:01:11,459 Vi gir henne et liv hvor moren aldri døde 25 00:01:11,541 --> 00:01:13,668 og hun aldri havner i helvete. 26 00:01:13,751 --> 00:01:16,087 Hvis du tror jeg hjelper deg, er du dum som et brød. 27 00:01:16,546 --> 00:01:18,923 Jeg ødela den greia av god grunn. 28 00:01:19,007 --> 00:01:19,841 Kom an, Sara. 29 00:01:20,090 --> 00:01:21,925 Du vet at dette kan løse alle våre problemer. 30 00:01:22,009 --> 00:01:23,343 Det kan utslette alle ekstranumrene. 31 00:01:23,427 --> 00:01:25,137 Ja, og la alle våre drømmer gå i oppfyllelse. 32 00:01:26,013 --> 00:01:28,724 Beklager, John, men jeg er enig med Charlie. 33 00:01:28,806 --> 00:01:32,101 Den typen kosmisk kraft hører ikke til i noens hender. 34 00:01:32,185 --> 00:01:33,561 Astra har tatt sine valg, John. 35 00:01:33,643 --> 00:01:35,270 Det er ikke opp til deg å omgjøre dem. 36 00:01:35,353 --> 00:01:37,147 Dette... 37 00:01:37,230 --> 00:01:40,233 ...blir løsningen på ekstranummerproblemet. 38 00:01:40,316 --> 00:01:42,776 Kaptein Lance, et nytt ekstranummer er sett 39 00:01:42,860 --> 00:01:44,653 i Salvation i 1874. 40 00:01:44,737 --> 00:01:46,864 Jeg elsker prognostikatoren min. 41 00:01:46,947 --> 00:01:48,616 Greit, legender, 42 00:01:48,698 --> 00:01:51,618 ta på cowboyhatten og bukseselene, 43 00:01:51,701 --> 00:01:54,370 for vi skal til... 44 00:01:55,580 --> 00:01:56,623 Hvor er alle sammen? 45 00:01:56,706 --> 00:01:59,375 Jeg kan ha blitt litt sentimental på dødsleiet 46 00:01:59,458 --> 00:02:01,001 og oppmuntret Raymond til 47 00:02:01,083 --> 00:02:02,627 å carpe sin diem. 48 00:02:03,586 --> 00:02:04,462 Fin stein. 49 00:02:05,338 --> 00:02:06,464 Den kommer hun til å elske. 50 00:02:07,465 --> 00:02:09,550 Og når hun finner den... 51 00:02:10,759 --> 00:02:11,885 ...frir jeg. 52 00:02:15,305 --> 00:02:17,557 Hun er her. Hun er virkelig her. 53 00:02:17,641 --> 00:02:18,808 Å, jøsses. 54 00:02:20,309 --> 00:02:21,393 Nå skjer det. 55 00:02:21,644 --> 00:02:23,062 Arbeidet vårt her er gjort. 56 00:02:24,437 --> 00:02:25,939 Gutten vår har blitt voksen. 57 00:02:38,575 --> 00:02:41,703 Velkommen, Nora Darhk. 58 00:02:41,994 --> 00:02:43,996 Jeg har fornøyelsen av å servere deg i aften. 59 00:02:45,039 --> 00:02:46,874 Takk, Gare. 60 00:02:49,834 --> 00:02:50,835 Jøss, Ray. 61 00:02:52,128 --> 00:02:54,547 Litt av et stevnemøte du har planlagt. 62 00:02:55,756 --> 00:02:56,840 Trodde det bare ble pizza. 63 00:02:57,633 --> 00:03:00,219 Jeg ble vel litt inspirert. 64 00:03:00,385 --> 00:03:01,886 Ja visst... 65 00:03:04,430 --> 00:03:06,683 Jeg ser at Pippa fremdeles er din protesjé. 66 00:03:06,766 --> 00:03:09,852 Ja, til vi finner ut hva hennes innerste behov er. 67 00:03:12,521 --> 00:03:13,939 Skravlebøtte, ser jeg. 68 00:03:17,567 --> 00:03:19,111 Besudler biblioteket, ser jeg. 69 00:03:19,444 --> 00:03:22,322 Som du vet, har jeg sluttet å røyke, så jeg trenger en ny vane. 70 00:03:22,654 --> 00:03:23,989 -Driver du med research? -Ja. 71 00:03:24,906 --> 00:03:26,950 Jeg må finne skjebneveven for å redde Astra, 72 00:03:27,033 --> 00:03:29,869 men siden Charlie ikke gjør det enkelt for meg, 73 00:03:29,953 --> 00:03:31,871 må jeg gjøre det på den vanskelige måten. 74 00:03:32,413 --> 00:03:33,956 Hvorfor spør du ikke en historiker? 75 00:03:34,832 --> 00:03:37,710 Greit, fortell meg det du vet, professor. 76 00:03:37,793 --> 00:03:39,878 Da jeg var stipendiat, 77 00:03:39,961 --> 00:03:44,465 viste professoren min meg dagboken til Ernest Shackleton, en oppdagelsesreisende. 78 00:03:44,840 --> 00:03:46,883 Shackleton var besatt av veven, 79 00:03:46,968 --> 00:03:50,096 og mente en del av den lå begravd under Sørpolen. 80 00:03:51,138 --> 00:03:54,016 Så hvis jeg vil finne veven, må jeg lete på Sørpolen. 81 00:03:55,309 --> 00:03:56,351 Shackleton mente det. 82 00:03:56,934 --> 00:03:58,352 Svarte helsike. 83 00:03:58,811 --> 00:03:59,895 Takk skal du ha. 84 00:04:00,688 --> 00:04:01,856 Ikke vær redd, John. 85 00:04:02,439 --> 00:04:04,899 Vi finner en annen måte å hjelpe deg og Astra på. 86 00:04:07,651 --> 00:04:09,445 Det burde kjøle ned iveren. 87 00:04:11,864 --> 00:04:12,698 BASERT PÅ FIGURER FRA DC 88 00:04:12,780 --> 00:04:13,990 Hei, Mick. 89 00:04:14,073 --> 00:04:16,951 Sal opp. Vi skal til Ville Vesten. 90 00:04:19,287 --> 00:04:20,413 Alt i orden der inne? 91 00:04:22,874 --> 00:04:24,250 Han har vært der i dagevis. 92 00:04:24,333 --> 00:04:25,792 Hva gjør du her fremdeles? 93 00:04:25,876 --> 00:04:26,793 Eksfolierer. 94 00:04:27,919 --> 00:04:29,796 Kom ut hit nå, Mick! 95 00:04:31,756 --> 00:04:32,590 Hva er det? 96 00:04:32,673 --> 00:04:33,799 Hva er det som foregår? 97 00:04:33,883 --> 00:04:35,843 Noen kritiserer Rebecca Silver på nettet. 98 00:04:35,926 --> 00:04:37,011 Søtt. Du har et troll. 99 00:04:37,094 --> 00:04:38,137 Hva feiler det ansiktet ditt? 100 00:04:41,097 --> 00:04:42,891 Zari, ditt oppdrag er å hjelpe Mick. 101 00:04:42,974 --> 00:04:44,809 Jeg har så mange makeover-ideer. 102 00:04:44,893 --> 00:04:46,519 Med trollproblemet hans. 103 00:04:54,817 --> 00:04:56,527 Forsvant jeg nettopp ut av eksistens? 104 00:04:59,989 --> 00:05:01,074 DVS. TO ÅR TIDLIGERE LEGENDE-TID 105 00:05:01,156 --> 00:05:03,450 Hjelp! Toget kommer! Hjelp meg! 106 00:05:04,534 --> 00:05:06,286 Hjelp meg. Knyt meg opp. 107 00:05:06,369 --> 00:05:07,828 Jeg er for vakker til å dø så ung. 108 00:05:07,912 --> 00:05:09,330 Toget kommer! 109 00:05:15,794 --> 00:05:18,546 Herregud! Toget! 110 00:05:19,296 --> 00:05:21,840 Direktør Sharpe, du reddet meg. 111 00:05:21,924 --> 00:05:22,800 Greit. 112 00:05:24,176 --> 00:05:25,469 Vent litt. 113 00:05:26,053 --> 00:05:27,513 Sa du "direktør Sharpe"? 114 00:05:27,596 --> 00:05:28,430 Ja. 115 00:05:28,888 --> 00:05:30,056 Hvilket år er du fra, Gary? 116 00:05:31,183 --> 00:05:33,185 Nåtiden. 2018. 117 00:05:33,267 --> 00:05:34,602 Du må fortelle hvem som gjorde dette, 118 00:05:34,685 --> 00:05:36,354 og så umiddelbart strømme tilbake til Byrået. 119 00:05:36,437 --> 00:05:37,563 Jeg kan ikke. 120 00:05:38,814 --> 00:05:40,190 Han stjal tidsstrømmeren min. 121 00:05:40,732 --> 00:05:41,608 Hvem? 122 00:05:52,118 --> 00:05:53,869 Hei, Nora-dokka. 123 00:05:54,618 --> 00:05:55,828 Pappa er hjemme. 124 00:05:58,497 --> 00:05:59,415 Pappa. 125 00:06:04,919 --> 00:06:08,339 Nora-dokka, jeg har savnet deg sånn. 126 00:06:08,423 --> 00:06:10,842 Dette er utrolig. Hvordan... 127 00:06:11,341 --> 00:06:13,510 Du er et ekstranummer. 128 00:06:13,594 --> 00:06:15,221 Jeg vet bare at jeg er her oppe nå 129 00:06:15,303 --> 00:06:18,223 som en del av et sjeleinnhøstende pyramidespill. 130 00:06:18,306 --> 00:06:20,559 Jeg kan ikke holde følge med millennialene 131 00:06:20,641 --> 00:06:23,227 og alle deres nye planer om verdensdominans. 132 00:06:23,309 --> 00:06:25,562 Så du er skurk igjen. 133 00:06:25,646 --> 00:06:27,106 Tja, nei, jeg mener... 134 00:06:27,188 --> 00:06:29,149 En del av prøveløslatelsen. 135 00:06:29,899 --> 00:06:33,153 Men etter å ha sittet to år i helvete og bekymret meg for veslejenta mi, 136 00:06:33,236 --> 00:06:35,155 måtte jeg møte deg først. 137 00:06:35,988 --> 00:06:37,406 Men se på dette stedet! 138 00:06:38,240 --> 00:06:40,701 Du må være mester-trollkvinne nå! 139 00:06:40,783 --> 00:06:41,993 Ja da, ja da. 140 00:06:42,076 --> 00:06:44,328 Dette er bare et sted hvor jeg henger fra meg 141 00:06:44,412 --> 00:06:46,122 og utfører mine svartekunstritualer. 142 00:06:46,497 --> 00:06:47,748 "Svartekunstritualer." 143 00:06:47,832 --> 00:06:50,084 Hvordan fant du meg? Blodmagi? 144 00:06:50,168 --> 00:06:51,335 Palmer Tech-klokka di. 145 00:06:51,710 --> 00:06:53,628 Lokasjonsdelingen er fremdeles påslått. 146 00:06:54,296 --> 00:06:55,881 Å ja, Palmer Tech. 147 00:06:56,464 --> 00:06:57,298 Ray! 148 00:06:57,924 --> 00:06:59,843 Beklager forsinkelsen. Det virker som Gary har stukket av. 149 00:06:59,925 --> 00:07:01,177 Faren min er her. 150 00:07:01,260 --> 00:07:02,761 -Hva? -Faren min er her! 151 00:07:02,844 --> 00:07:03,887 Er faren din her? 152 00:07:04,929 --> 00:07:06,347 Jøye meg. Er han et ekstranummer? 153 00:07:07,014 --> 00:07:09,767 Oi. Og Sara fant nettopp et helvetessverd. 154 00:07:09,851 --> 00:07:10,977 -Og det betyr... -Hun dreper ham. 155 00:07:11,060 --> 00:07:12,729 -Hva skal vi gjøre? -Du må vekk. 156 00:07:12,811 --> 00:07:13,687 -Hva med Pippa? -Pippa. 157 00:07:13,771 --> 00:07:14,688 -Pippa! -Pippa. 158 00:07:14,772 --> 00:07:15,606 Du må passe henne. 159 00:07:15,689 --> 00:07:20,152 Du må holde henne i sjakk så hun ikke påkaller meg. 160 00:07:20,234 --> 00:07:21,235 Ja, det funker. 161 00:07:21,319 --> 00:07:22,695 -Takk, Ray. -Greit. 162 00:07:24,488 --> 00:07:29,534 "Rebecca Silver vet like mye om kjærlighet som en tenåringsgutts sokkeskuff." 163 00:07:32,244 --> 00:07:35,539 Dårlig kritikk, men det hører med til berømmelse. 164 00:07:36,165 --> 00:07:37,958 Du skulle hørt hva de sa om parfymen min 165 00:07:38,042 --> 00:07:39,919 da folk begynte å blø neseblod. 166 00:07:40,503 --> 00:07:42,671 Han skal få mer enn en blodig nese. 167 00:07:42,754 --> 00:07:45,131 Nei. Ikke synk ned på hans nivå. 168 00:07:45,507 --> 00:07:50,011 Inni alle troll er hjertet til en fan som desperat ønsker oppmerksomhet. 169 00:07:51,386 --> 00:07:53,347 Og noen produkter. 170 00:07:53,430 --> 00:07:54,765 Én signert bok, 171 00:07:54,848 --> 00:07:57,601 og han er en stor Rebecca Silver-fan for alltid. 172 00:08:00,520 --> 00:08:01,604 Hva er det? 173 00:08:02,563 --> 00:08:05,441 En TV-serie jeg så på da jeg var barn. 174 00:08:05,524 --> 00:08:08,276 Den hjalp meg med å grave dypere og kommunisere følelser bedre. 175 00:08:09,443 --> 00:08:11,529 Den heter Mister Parkers blindvei. 176 00:08:11,613 --> 00:08:13,031 Jeg tror du kommer til å like den. 177 00:08:13,989 --> 00:08:17,076 MISTER PARKERS BLINDVEI 178 00:08:17,992 --> 00:08:18,827 Hei 179 00:08:22,538 --> 00:08:25,749 Velkommen til min blindvei, venn 180 00:08:26,166 --> 00:08:28,877 Det er en gate som ender i en sirkel 181 00:08:29,628 --> 00:08:32,506 Sirkler tar aldri slutt 182 00:08:33,089 --> 00:08:36,342 Så vårt vennskap varer evig 183 00:08:36,425 --> 00:08:38,511 Dette er teit. 184 00:08:38,594 --> 00:08:39,637 Hei, jenter og gutter. 185 00:08:39,720 --> 00:08:42,557 Bare gi det en sjanse. 186 00:08:42,639 --> 00:08:46,017 I dag skal vi ha en vidunderlig... 187 00:08:46,100 --> 00:08:47,393 Og... 188 00:08:48,018 --> 00:08:49,311 ...hva med 20 dollar? 189 00:08:50,729 --> 00:08:51,814 Straks tilbake. 190 00:08:51,896 --> 00:08:54,816 Kan du forestille deg hvordan det ville vært å leve under vann? 191 00:08:59,695 --> 00:09:01,196 Så? Utdrikningslag? 192 00:09:01,281 --> 00:09:05,368 Nei. Noras far kom bokstavelig talt tilbake fra de døde 193 00:09:05,450 --> 00:09:07,119 og ødela kvelden. 194 00:09:07,202 --> 00:09:08,704 Damien Darhk? 195 00:09:09,495 --> 00:09:11,455 Uansett sa Nora at hun takler det, så hun takler det. 196 00:09:11,747 --> 00:09:13,374 Men vi kan ikke la noen forstyrre. 197 00:09:13,456 --> 00:09:14,791 -Særlig ikke Sara. -Han er 198 00:09:14,876 --> 00:09:16,961 tross alt din fremtidige svigerfar. 199 00:09:17,461 --> 00:09:18,796 Tror du ikke vi kan overtale Sara? 200 00:09:18,879 --> 00:09:21,673 Når jeg ser Damien Darhk skal jeg drepe ham for godt denne gangen. 201 00:09:21,755 --> 00:09:22,798 Hva med Nora? 202 00:09:22,883 --> 00:09:24,926 Ideelt sett finner hun det aldri ut. 203 00:09:25,009 --> 00:09:26,385 Noen treff, Gideon? 204 00:09:26,468 --> 00:09:29,430 Ja, kaptein. Faktisk får jeg inn ny ekstranummer-aktivitet 205 00:09:29,513 --> 00:09:31,390 hjemme hos Constantine i 2020. 206 00:09:31,472 --> 00:09:33,182 Vi gjør dette diskré. 207 00:09:33,266 --> 00:09:36,019 Bare oss. Ingen gutter. Du vet hvor sentimentale de blir. 208 00:09:36,102 --> 00:09:36,936 Jepp. 209 00:09:37,020 --> 00:09:39,981 Du fikk også en telefon fra en Wild Dog mens du var borte. 210 00:09:40,063 --> 00:09:41,732 Greit. Takk, Gideon. 211 00:09:41,815 --> 00:09:42,983 Hva var det? 212 00:09:43,066 --> 00:09:44,318 Sikkert ingenting. 213 00:09:45,860 --> 00:09:47,570 Dette er ekstremt pornografisk. 214 00:09:48,404 --> 00:09:49,864 -Takk. -Bare hyggelig. 215 00:09:51,323 --> 00:09:53,033 BOKANMELDELSER VARMEBØLGER 216 00:09:53,116 --> 00:09:54,159 Trollet har lagt ut noe. 217 00:09:54,242 --> 00:09:56,494 Han må føle seg tøff igjen. 218 00:09:57,537 --> 00:10:01,374 Se, han viser autografen din. Dette er perfekt. 219 00:10:06,587 --> 00:10:07,713 Hva i... 220 00:10:11,548 --> 00:10:13,926 Den lille snørrungen. 221 00:10:14,969 --> 00:10:16,763 Greit. Ny taktikk. 222 00:10:17,512 --> 00:10:18,764 Hva er det du gjør? 223 00:10:18,847 --> 00:10:22,017 Gransker metadataene fra innleggene hans for å finne plasseringen. 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,727 -Hacker du? -Nei. 225 00:10:32,025 --> 00:10:34,235 -Det er en jente. -Det er greit. Bare gjør det. 226 00:10:34,694 --> 00:10:35,570 Vet du hvem jeg er? 227 00:10:35,653 --> 00:10:37,112 Ja, hva gjør du her, Becky? 228 00:10:38,697 --> 00:10:42,660 "Jeg er Rebecca Silver, og du skal høre på meg, din kvisete..." 229 00:10:42,742 --> 00:10:44,410 -Men hun har ikke kviser. -Bare fortsett. 230 00:10:44,494 --> 00:10:46,245 "Jeg er en berømt forfatter. 231 00:10:46,329 --> 00:10:48,957 Min siste roman var en triumf, og det vet du. 232 00:10:50,166 --> 00:10:51,834 Hva i svarte har du gjort med livet ditt? 233 00:10:51,917 --> 00:10:53,460 Hvordan kan du dømme andre?" 234 00:10:53,543 --> 00:10:54,586 Mick? 235 00:10:55,671 --> 00:10:56,546 Ali? 236 00:10:57,046 --> 00:10:58,839 Hvorfor er du her? 237 00:10:58,923 --> 00:11:00,091 Hvorfor er du her? 238 00:11:00,174 --> 00:11:01,717 Jeg bor her. 239 00:11:02,051 --> 00:11:03,010 Hvorfor filmer hun oss? 240 00:11:04,803 --> 00:11:05,637 Er dette datteren din? 241 00:11:07,847 --> 00:11:10,183 Siden du er her, kan jeg like gjerne si det. 242 00:11:11,517 --> 00:11:12,685 Hun er din også. 243 00:11:14,061 --> 00:11:15,854 Dette er Lita, datteren din. 244 00:11:22,527 --> 00:11:23,903 Ny vri! 245 00:11:24,821 --> 00:11:25,905 Det går bra. 246 00:11:31,034 --> 00:11:33,704 Det var trolltårnet mitt. 247 00:11:33,787 --> 00:11:35,038 Elsker det. 248 00:11:35,122 --> 00:11:38,500 Du kan lukte de mørke kreftene her. 249 00:11:41,752 --> 00:11:43,254 -Trygt nabolag? -Kjempetrygt. 250 00:11:43,336 --> 00:11:45,088 Folk holder seg for det meste for seg selv. 251 00:11:45,171 --> 00:11:47,882 Bra. Vet du hvem de verste naboene er? 252 00:11:48,507 --> 00:11:50,342 -Barn. -Hater barn. 253 00:11:50,426 --> 00:11:54,263 Alt jeg ber om, er naboer jeg ikke må drepe. 254 00:11:54,346 --> 00:11:55,848 Men folk som oss... 255 00:11:56,931 --> 00:12:00,268 ...må enten drepe eller bli drept. 256 00:12:01,310 --> 00:12:02,145 Vet du hva? 257 00:12:02,687 --> 00:12:03,896 Bedre føre var. 258 00:12:04,813 --> 00:12:05,731 Ikke sant, pappa? 259 00:12:06,732 --> 00:12:07,983 Det er jenta mi. 260 00:12:08,066 --> 00:12:09,776 -Så hun oss? -Jeg vet ikke. 261 00:12:14,321 --> 00:12:15,281 Hva var det? 262 00:12:15,364 --> 00:12:16,282 Vet du hva? 263 00:12:16,365 --> 00:12:19,285 Jeg har en overraskelse til deg i biblioteket. 264 00:12:19,367 --> 00:12:21,953 Jeg elsker overraskelser. 265 00:12:25,706 --> 00:12:27,040 Ja, jeg så dere! 266 00:12:27,124 --> 00:12:29,585 Jeg vet dere er her for å drepe faren min. 267 00:12:30,335 --> 00:12:32,463 Og jeg vet dere har gode grunner. 268 00:12:32,546 --> 00:12:34,965 Men jeg ber dere som mine venner 269 00:12:36,132 --> 00:12:39,469 om å bare gi meg denne ene kvelden til å takle det på min måte. 270 00:12:40,010 --> 00:12:42,095 Og hva er din måte? 271 00:12:43,180 --> 00:12:44,055 Dette... 272 00:12:44,723 --> 00:12:47,726 Pappa, får jeg presentere... 273 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 ...håndlangerne mine. 274 00:12:50,686 --> 00:12:54,106 Kvinnelige. 275 00:12:54,190 --> 00:12:56,442 Vent nå litt. Sier du at sjefen for Tidsbyrået 276 00:12:56,524 --> 00:12:59,569 og kapteinen på Bølgerytteren jobber for deg nå? 277 00:12:59,652 --> 00:13:02,155 Jeg kan være svært overbevisende. 278 00:13:09,787 --> 00:13:11,663 Det er litt av et funn. 279 00:13:15,457 --> 00:13:18,752 Mongolia, 11. århundre, om jeg ikke tar feil. 280 00:13:18,836 --> 00:13:23,800 Å ja! Dette er bare en liten greie de tok med til meg. 281 00:13:23,881 --> 00:13:26,008 Takk. Ikke til innendørs bruk. 282 00:13:26,091 --> 00:13:27,468 Jeg skal bare... 283 00:13:28,135 --> 00:13:29,512 Sikkerhet først, Nora-dokka. 284 00:13:35,266 --> 00:13:37,268 Takk for at dere var med på leken. 285 00:13:37,601 --> 00:13:40,979 Tikk-takk, damer. Jeg trenger en cocktail nå. 286 00:13:41,063 --> 00:13:43,398 Minn meg på hvorfor jeg ikke kan gå inn 287 00:13:43,481 --> 00:13:45,107 og stikke ham med Khans sverd nå. 288 00:13:45,484 --> 00:13:46,401 Han er faren min. 289 00:13:46,484 --> 00:13:49,153 Han er også en av de mektigste svartekunst-trollmennene i verden, så... 290 00:13:49,612 --> 00:13:53,491 -Vent. Hva om han bare var en mann? -Hva? 291 00:13:53,574 --> 00:13:55,201 Det finnes en eliksir som kan frata ham kreftene. 292 00:13:55,284 --> 00:13:56,202 Den er komplisert å lage, 293 00:13:56,284 --> 00:13:58,036 men ingrediensene er her i huset. 294 00:13:58,119 --> 00:14:00,205 Jeg vet vi kan få det til. Vi kan helle den i middagen hans. 295 00:14:02,414 --> 00:14:03,874 -Jeg melder meg frivillig. -Gary. 296 00:14:04,375 --> 00:14:05,960 Hva i svarte gjør du der inne? 297 00:14:06,043 --> 00:14:08,921 Jeg gjemte meg for mannen som nesten drepte meg med toget. 298 00:14:10,129 --> 00:14:13,299 Gi meg oppskriften til eliksiren, jeg skal ikke svikte deg. 299 00:14:13,383 --> 00:14:14,759 Dårlig idé. 300 00:14:14,843 --> 00:14:16,928 -Gjør det for bokklubben. -Hva? 301 00:14:17,010 --> 00:14:18,804 Påkaller du virkelig bokklubben nå? 302 00:14:19,096 --> 00:14:20,097 Ja. 303 00:14:21,806 --> 00:14:23,266 Du får én sånn. 304 00:14:23,850 --> 00:14:25,601 Du får én. Er du sikker? 305 00:14:26,102 --> 00:14:28,312 Ava, jeg påkaller bokklubben... 306 00:14:28,771 --> 00:14:30,982 ...for å be deg gi meg én kveld med faren min. 307 00:14:31,565 --> 00:14:35,360 Og hvis han er en harmløs, normal mann på slutten av den... 308 00:14:37,028 --> 00:14:38,155 ...lar du ham leve. 309 00:14:46,287 --> 00:14:47,705 Hvor skal du, kaptein Kald? 310 00:14:48,288 --> 00:14:49,706 Til Antarktis, så klart. 311 00:14:49,789 --> 00:14:50,874 Forferdelig sted. 312 00:14:50,957 --> 00:14:52,876 Men jeg følger opp sporet som du... 313 00:14:55,878 --> 00:14:57,588 Jækla formskiftere. 314 00:14:59,423 --> 00:15:00,257 Hva? 315 00:15:00,339 --> 00:15:03,926 Charlie. Hun brukte ansiktet ditt til å sende meg på blindspor. 316 00:15:04,594 --> 00:15:06,679 Send meg til Antarktis. 317 00:15:07,637 --> 00:15:10,140 Frys av meg rumpa! 318 00:15:10,724 --> 00:15:13,852 Nei! Jeg stikker fra denne ubrukelige holken. 319 00:15:15,311 --> 00:15:18,022 Siden ingen her kan hjelpe meg, gjør jeg det på min egen måte. 320 00:15:18,189 --> 00:15:19,273 Alene. 321 00:15:21,191 --> 00:15:22,025 RICOTTA OG FIKEN-CROSTINI 322 00:15:22,109 --> 00:15:23,986 Jeg tror jeg laget disse teite crostiniene riktig. 323 00:15:24,068 --> 00:15:25,111 Hvordan er salaten? 324 00:15:25,195 --> 00:15:27,405 Trenger bare dressing, og så er det suppe. 325 00:15:27,779 --> 00:15:29,656 Hvor mange retter planla Ray? 326 00:15:29,740 --> 00:15:31,992 Fem, etter min utregning. Seks, hvis du inkluderer cocktailene. 327 00:15:32,075 --> 00:15:35,370 Kom an, Ray. Ingen får seg et ligg etter seks retter. 328 00:15:35,453 --> 00:15:36,537 Hvordan går det med eliksiren? 329 00:15:36,622 --> 00:15:38,248 Ikke mas. Alt må gjøres presist, 330 00:15:38,332 --> 00:15:39,166 ellers virker den ikke. 331 00:15:39,248 --> 00:15:40,541 Greit. Snakker du hovedrett... 332 00:15:40,625 --> 00:15:41,918 Den er ferdig innen desserten. 333 00:15:42,626 --> 00:15:44,836 Da starter vi denne middagen. 334 00:15:56,722 --> 00:15:59,475 Hei, du har kommet til Sara Lances kontor. Hva kan jeg hjelpe med? 335 00:16:00,225 --> 00:16:03,061 Hallo, Mr. Dog. Hva gjelder dette? 336 00:16:03,644 --> 00:16:04,686 Skål. 337 00:16:09,149 --> 00:16:10,275 Flere crostinier! 338 00:16:12,568 --> 00:16:14,528 Disse er kjempegode. 339 00:16:14,987 --> 00:16:17,281 Svarte helsike. Gary! 340 00:16:25,413 --> 00:16:26,706 Damien Darhk. 341 00:16:27,374 --> 00:16:29,167 John Constantine. 342 00:16:31,168 --> 00:16:33,712 Jeg tror ikke vi har møttes før, 343 00:16:33,796 --> 00:16:35,965 siden du fremdeles puster. 344 00:16:36,047 --> 00:16:38,341 Men du har dødd før, ikke sant? 345 00:16:39,384 --> 00:16:42,095 Så det som er i ferd med å skje, bør føles litt... 346 00:16:42,470 --> 00:16:43,638 ...velkjent. 347 00:16:56,523 --> 00:16:58,024 Det var et arvestykke, din... 348 00:16:58,275 --> 00:16:59,776 Slutt! Begge to. 349 00:16:59,860 --> 00:17:01,487 Denne lofferen krenker din eiendom. 350 00:17:01,569 --> 00:17:03,697 Dette er mitt hus, ditt kålhue. 351 00:17:03,780 --> 00:17:05,115 Ditt hus? Nora, jeg trodde... 352 00:17:05,198 --> 00:17:06,366 Nå vel... 353 00:17:07,741 --> 00:17:11,203 Egentlig er det hans hus. 354 00:17:12,329 --> 00:17:14,081 Navnet hans står på skjøtet. 355 00:17:15,581 --> 00:17:17,125 Men i praksis... 356 00:17:19,002 --> 00:17:20,295 ...er det vårt hus. 357 00:17:24,881 --> 00:17:25,882 Ikke sant, vennen? 358 00:17:27,174 --> 00:17:28,467 Bare spill med. 359 00:17:28,552 --> 00:17:31,930 Akkurat, kjære. Min kjære. 360 00:17:32,013 --> 00:17:35,182 For vi er sammen. 361 00:17:35,265 --> 00:17:36,349 Nora-dokka. 362 00:17:36,433 --> 00:17:38,643 Jeg trodde du var helt alene. 363 00:17:38,727 --> 00:17:40,437 Men nå skjønner jeg 364 00:17:40,520 --> 00:17:44,941 at du har en mektig trollmann i livet ditt. 365 00:17:45,024 --> 00:17:46,859 Kom hit, Johnny C. 366 00:17:47,693 --> 00:17:49,111 Din slyngel! 367 00:17:51,112 --> 00:17:53,948 Sirkler tar aldri slutt 368 00:17:54,489 --> 00:17:57,034 Så vårt vennskap varer evig 369 00:17:57,492 --> 00:17:59,494 Hvorfor skifter han sko hele tiden? 370 00:18:00,245 --> 00:18:02,289 Det er et lindrende ritual 371 00:18:02,371 --> 00:18:04,623 som tar ham fra ett sted til et annet. 372 00:18:05,207 --> 00:18:06,792 Hvor er min gode fe? 373 00:18:06,876 --> 00:18:08,669 Hun er opptatt med faren sin. 374 00:18:08,752 --> 00:18:10,545 Så hvorfor er du her og ikke der? 375 00:18:10,628 --> 00:18:12,047 Hun ba meg gi dem armslag, 376 00:18:12,130 --> 00:18:14,591 og jeg respekterer grensesettingen. 377 00:18:14,674 --> 00:18:16,843 Hun skjuler deg for faren sin. 378 00:18:17,926 --> 00:18:20,721 Mr. Parker sier du kan elske den du vil 379 00:18:20,804 --> 00:18:22,389 uten å skamme deg. 380 00:18:23,557 --> 00:18:27,227 Du trenger ikke å sitere sesong åtte, 15. episode til meg. 381 00:18:27,310 --> 00:18:31,564 Men hun prøver ikke å skjule... 382 00:18:31,646 --> 00:18:35,359 Gode fe! 383 00:18:35,442 --> 00:18:37,402 Kom hit nå! 384 00:18:40,447 --> 00:18:42,449 Pokker, Ray! Jeg sa ingen påkalling. 385 00:18:42,531 --> 00:18:43,657 Aner du hvor mange tallerkener 386 00:18:43,741 --> 00:18:45,242 jeg spinner nå for å gjøre pappa fornøyd? 387 00:18:45,325 --> 00:18:47,869 Mange. Men raskt spørsmål: 388 00:18:48,578 --> 00:18:49,871 Skjuler du meg? 389 00:18:50,497 --> 00:18:53,875 Selvsagt. Jeg forteller ham tusen løgner 390 00:18:53,958 --> 00:18:55,627 slik at ingen blir drept. 391 00:18:56,377 --> 00:19:00,547 Hvorfor ikke bare fortelle ham sannheten? 392 00:19:02,298 --> 00:19:03,883 "Hvorfor ikke bare fortelle ham sannheten?" 393 00:19:04,385 --> 00:19:08,055 Hvorfor forteller jeg ikke min stormannsgale far 394 00:19:08,136 --> 00:19:10,806 at veslejenta hans er slaven til barns ønsker 395 00:19:10,890 --> 00:19:12,016 og har seg med en speidergutt. 396 00:19:12,724 --> 00:19:14,267 Det høres fantastisk ut. 397 00:19:14,976 --> 00:19:16,728 Jo lenger du lyver om hvem du er, 398 00:19:16,812 --> 00:19:19,439 jo vanskeligere blir det når sannheten omsider kommer ut. 399 00:19:20,022 --> 00:19:23,150 Kan du bare gi meg denne ene kvelden? 400 00:19:23,233 --> 00:19:25,443 Bare hjelp meg. 401 00:19:25,527 --> 00:19:28,363 Og spar meg for skyldfølelsen. 402 00:19:28,445 --> 00:19:29,863 -Greit? -Selvsagt. 403 00:19:29,948 --> 00:19:32,200 -Alt i orden? -Selvsagt. 404 00:19:32,699 --> 00:19:34,618 Greit. Flott. 405 00:19:37,287 --> 00:19:38,414 God natt, jenter og gutter. 406 00:19:38,497 --> 00:19:40,124 Må du skifte sko? 407 00:19:42,250 --> 00:19:43,459 Jeg tror det. 408 00:19:47,087 --> 00:19:49,005 Jeg kalte henne Lita, etter... 409 00:19:49,089 --> 00:19:51,550 Ja. Lita Ford i The Runaways. 410 00:19:52,342 --> 00:19:53,593 Beklager at jeg aldri sa det. 411 00:19:53,676 --> 00:19:55,928 Jeg lette faktisk etter deg da jeg fant ut at jeg var gravid, 412 00:19:56,011 --> 00:19:57,179 men du satt i fengsel. 413 00:19:58,806 --> 00:19:59,765 Igjen. 414 00:20:02,350 --> 00:20:03,435 Så... 415 00:20:03,643 --> 00:20:07,605 Det må ha vært utfordrende å oppdra et barn alene. 416 00:20:07,689 --> 00:20:08,731 Jeg klarte det. 417 00:20:09,148 --> 00:20:11,400 Ja, Lita spurte etter faren sin, men hver gang... 418 00:20:11,483 --> 00:20:12,693 Hun sa bare: 419 00:20:12,775 --> 00:20:15,445 "Jeg hadde lave standarder og han hadde høy sædkvalitet." 420 00:20:16,070 --> 00:20:17,822 -Herregud. -Men... 421 00:20:18,197 --> 00:20:20,783 ...da jeg fant ut at Rebecca Silver faktisk var ham, 422 00:20:20,867 --> 00:20:23,369 glapp det ut av meg at vi hadde sex på gjenforeningen. 423 00:20:25,579 --> 00:20:27,747 Lita er smart. Hun fant det vel ut. 424 00:20:27,830 --> 00:20:29,498 Ja. Faren min skriver bedritne romaner. 425 00:20:30,249 --> 00:20:32,001 -De er geniale. -Det kan diskuteres. 426 00:20:33,252 --> 00:20:34,753 Uansett hater jeg deg fremdeles. 427 00:20:35,296 --> 00:20:37,423 Han visste det ikke, Lita. 428 00:20:38,424 --> 00:20:40,509 Men nå som pusekatten er ute av sekken, 429 00:20:40,592 --> 00:20:42,427 kan dere to bli kjent med hverandre. 430 00:20:44,387 --> 00:20:45,722 Høres gøy ut. 431 00:20:50,267 --> 00:20:52,644 Nei! Hva i svarte er det du gjør? 432 00:20:52,728 --> 00:20:53,604 Vi var aldri her. 433 00:20:57,147 --> 00:20:58,440 Sann historie. 434 00:20:59,150 --> 00:21:00,485 Jeg visste aldri at... 435 00:21:03,862 --> 00:21:05,113 Vin! 436 00:21:06,531 --> 00:21:08,992 Godt å se at dere to kommer overens. 437 00:21:09,074 --> 00:21:10,910 Vi forteller bare historier, ikke sant? 438 00:21:10,993 --> 00:21:13,329 Jeg burde ikke bli sjokkert over at du tiltrekkes 439 00:21:13,411 --> 00:21:15,997 av en mann i din fars gamle bransje. 440 00:21:16,080 --> 00:21:17,332 Du kjenner meg, pappa. 441 00:21:17,415 --> 00:21:19,250 Jeg må bare holde familievirksomheten i gang. 442 00:21:19,333 --> 00:21:20,250 Det er jenta mi. 443 00:21:20,335 --> 00:21:23,004 Ikke at jeg kunne leve opp til en stor samler 444 00:21:23,086 --> 00:21:24,922 av artefakter som deg. 445 00:21:25,005 --> 00:21:28,091 Men dessverre kunne enkelte ting ikke bli funnet. 446 00:21:28,717 --> 00:21:31,678 Skjebneveven, for eksempel. 447 00:21:33,387 --> 00:21:34,805 Den fant jeg aldri. 448 00:21:35,555 --> 00:21:37,557 Fordi den ble spredt utover hele multiverset. 449 00:21:37,933 --> 00:21:40,143 Alt er på én jord nå. 450 00:21:40,809 --> 00:21:41,644 Vår. 451 00:21:42,479 --> 00:21:46,816 Interessant. Men du trenger likevel en norne til å sette den sammen og bruke den. 452 00:21:47,733 --> 00:21:50,903 Ja, høres ikke ut som det er noe poeng i å lete etter den engang. 453 00:21:51,487 --> 00:21:55,574 Nei, særlig ikke med så mange spennende muligheter å tenke på. 454 00:21:56,907 --> 00:21:58,659 Kanskje feil tidspunkt. 455 00:21:59,117 --> 00:22:02,079 Jeg sanser noe saftig som bobler i tjenerne. 456 00:22:02,579 --> 00:22:04,206 Nei, jeg... 457 00:22:04,498 --> 00:22:06,333 Er det trøbbel i paradis? 458 00:22:06,416 --> 00:22:08,544 Vet du hva? Det raker deg ikke. 459 00:22:08,918 --> 00:22:12,463 Fortell. Onkel Damien vil høre alt. 460 00:22:12,546 --> 00:22:14,172 De trenger ikke å... 461 00:22:14,257 --> 00:22:15,299 Vet dere hva? 462 00:22:16,299 --> 00:22:18,051 Noen glemte å fortelle kjæresten 463 00:22:18,134 --> 00:22:20,762 om et jobbtilbud de fikk om å jobbe i Star City. 464 00:22:20,845 --> 00:22:22,305 -Vennen. -Permanent. 465 00:22:25,432 --> 00:22:28,852 Jeg skulle fortelle deg det før det ble permanent. 466 00:22:28,935 --> 00:22:30,645 -Så du vurderer det? -Ja. 467 00:22:30,728 --> 00:22:32,563 Hvordan skal det funke at du jobber der 468 00:22:32,647 --> 00:22:34,816 mens jeg er en av Noras håndlangere? 469 00:22:34,898 --> 00:22:37,150 Hun har rett, Sara. 470 00:22:37,234 --> 00:22:40,112 -Avstandsforhold kan være tøffe. -Takk. 471 00:22:40,194 --> 00:22:42,446 Det skulle ikke være et avstandsforhold. 472 00:22:42,530 --> 00:22:44,532 Jeg tenkte vi kunne dra sammen. 473 00:22:44,615 --> 00:22:46,284 Det er derfor jeg alltid har 474 00:22:46,367 --> 00:22:49,245 regler om forhold i staben min. 475 00:22:50,037 --> 00:22:51,539 Neste rett, takk. 476 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Eliksiren er nå lilla, og derfor... 477 00:22:58,335 --> 00:23:01,088 ...klar til å avkrefte superskurken. 478 00:23:06,551 --> 00:23:07,969 Hørte jeg rett? 479 00:23:08,052 --> 00:23:10,430 Du sto på ditt, og hun avfeide deg? 480 00:23:11,930 --> 00:23:14,933 Hun tror ikke Damien ville akseptert meg. 481 00:23:15,017 --> 00:23:17,644 Men fører ikke dette til et helt liv fullt av løgner? 482 00:23:18,352 --> 00:23:19,812 Må du lyve når Damien kommer på besøk? 483 00:23:20,271 --> 00:23:21,939 Eller når dere får barn? 484 00:23:22,023 --> 00:23:25,318 Fordi du vet at de barna får den vakre Palmer-kjeven. 485 00:23:25,401 --> 00:23:26,861 Palmer-kjeven er et dominant gen. 486 00:23:26,943 --> 00:23:28,320 Visst pokker. 487 00:23:30,280 --> 00:23:32,115 -Går jeg for fort inn i dette? -Ja! 488 00:23:36,660 --> 00:23:39,204 Vi kunne ikke si noe med mindre du sa noe. 489 00:23:41,748 --> 00:23:43,458 Det virker for fort. 490 00:23:44,083 --> 00:23:45,752 Hun er flau over deg. 491 00:23:45,835 --> 00:23:48,338 Etter at du laget en perfekt middag, tok massasjetimer 492 00:23:48,420 --> 00:23:50,005 og gjemte en forlovelsesring i moussen? 493 00:23:51,340 --> 00:23:53,175 Ringen er i moussen! 494 00:23:53,967 --> 00:23:56,178 Håper du har plass til dessert. 495 00:23:57,803 --> 00:23:59,263 Sjokolademousse. 496 00:24:03,558 --> 00:24:05,310 Ja, du bør prøve den. 497 00:24:05,393 --> 00:24:07,270 Ikke spis moussen. 498 00:24:07,354 --> 00:24:08,813 -Perfeksjon! -Fins ikke sjokolade i helvete. 499 00:24:09,396 --> 00:24:11,231 Mousse! 500 00:24:13,442 --> 00:24:14,485 Hva? 501 00:24:14,985 --> 00:24:17,821 Sjokolademousse. Var ikke det alltid favoritten din, pappa? 502 00:24:18,739 --> 00:24:20,449 Dette ser bare syndig ut. 503 00:24:22,784 --> 00:24:25,203 Er det ikke godt? 504 00:24:28,163 --> 00:24:29,289 Perfeksjon! 505 00:24:35,336 --> 00:24:36,170 En ring? 506 00:24:37,713 --> 00:24:39,006 Det var uventet. 507 00:24:48,222 --> 00:24:50,808 Jeg antar at kanskje 508 00:24:50,891 --> 00:24:54,228 skålen ble satt foran feil person. 509 00:24:54,310 --> 00:24:56,938 Ville du stille et spørsmål, John? 510 00:24:57,021 --> 00:24:57,855 "Spørsmål"? 511 00:24:58,856 --> 00:25:00,316 Å ja! 512 00:25:01,317 --> 00:25:03,111 Spørsmål, selvsagt. 513 00:25:14,453 --> 00:25:15,788 Nora Darhk... 514 00:25:16,789 --> 00:25:18,124 ...vil du gifte deg med meg? 515 00:25:21,125 --> 00:25:23,794 Akkurat da jeg ikke trodde denne kvelden kunne bli bedre, 516 00:25:23,877 --> 00:25:27,005 har datteren min funnet sin store kjærlighet. 517 00:25:27,089 --> 00:25:29,758 Glem moussen. Mer sjampanje! 518 00:25:29,842 --> 00:25:30,843 Nei. 519 00:25:32,510 --> 00:25:34,637 Hva? Beklager, men hva var det? 520 00:25:35,221 --> 00:25:36,889 -Jeg syntes du sa "nei". -Nei. 521 00:25:38,723 --> 00:25:41,476 Sa hun "nei"? 522 00:25:43,145 --> 00:25:46,481 Nei, jeg vil ikke gifte meg med John, 523 00:25:46,939 --> 00:25:48,315 for jeg kan ikke lyve lenger. 524 00:25:48,399 --> 00:25:49,233 Takk og lov. 525 00:25:49,315 --> 00:25:51,609 Johnny C, ikke... Hva er det du gjør? 526 00:25:51,693 --> 00:25:54,112 Sara og Ava er ikke håndlangerne mine. 527 00:25:55,155 --> 00:25:56,448 De er bare vennene mine. 528 00:25:59,909 --> 00:26:02,704 Jeg er ingen mektig trollkvinne. 529 00:26:07,082 --> 00:26:08,417 Jeg er en god fe. 530 00:26:10,126 --> 00:26:11,669 Dette er ikke mitt hus. 531 00:26:12,837 --> 00:26:14,964 John er ikke kjæresten min. 532 00:26:16,882 --> 00:26:17,716 Han er det. 533 00:26:21,260 --> 00:26:23,971 Og jeg elsker ham over alt på jord. 534 00:26:25,097 --> 00:26:28,350 Hei, Damien... Mr. Darhk. 535 00:26:28,433 --> 00:26:32,645 Siden du er her, lurte jeg på om jeg kunne få din velsignelse 536 00:26:32,729 --> 00:26:36,858 til å be om din datters hånd? 537 00:26:41,904 --> 00:26:44,740 Du svek meg, Nora-dokka. 538 00:26:45,656 --> 00:26:47,116 Din egen far. 539 00:26:56,332 --> 00:26:57,958 Du prøvde å forgifte meg. 540 00:26:58,043 --> 00:27:00,962 Det er ikke så ille som det ser ut. 541 00:27:01,045 --> 00:27:03,923 Det har ikke gått to år engang, og du... 542 00:27:04,632 --> 00:27:06,217 Du er en helt annen person. 543 00:27:11,262 --> 00:27:13,556 Og jeg vet hvem som har skylden. 544 00:27:15,015 --> 00:27:18,185 Nei, pappa! Stopp! 545 00:27:19,520 --> 00:27:20,354 Brexit! 546 00:27:22,271 --> 00:27:23,606 Nei! La ham være. 547 00:27:23,689 --> 00:27:25,149 Nei! Pappa! 548 00:27:25,525 --> 00:27:27,068 Nei, pappa! 549 00:27:28,401 --> 00:27:31,780 Jeg er ikke et barn, pappa. Du kan ikke bare drepe mine venner lenger! 550 00:27:39,912 --> 00:27:43,207 Trodde du at du skulle drepe meg med den lille leken, Lance? 551 00:27:43,289 --> 00:27:45,333 Gi meg sjansen, så finner vi det ut. 552 00:28:01,347 --> 00:28:03,266 Det er ikke en mongolsk artefakt. 553 00:28:05,643 --> 00:28:07,228 Det er et helvetessverd. 554 00:28:08,645 --> 00:28:10,939 Du og du. 555 00:28:11,855 --> 00:28:16,318 Jeg skal nyte å utslette dere alle. 556 00:28:18,403 --> 00:28:22,490 Klokka er over fem Jeg trenger en kald en 557 00:28:22,573 --> 00:28:24,408 Begynner Mr. Parker å bli pussa? 558 00:28:24,701 --> 00:28:28,663 Han har spilt inn 4000 timer med barne-TV. Han fortjener det. 559 00:28:29,621 --> 00:28:31,123 Hørte dere ikke ekstranummer-alarmen? 560 00:28:34,917 --> 00:28:37,461 -Det skjer hos Constantine. -Ray. 561 00:28:37,544 --> 00:28:39,337 -Kom igjen. -Jeg vil bli med. 562 00:28:39,421 --> 00:28:40,839 Nei! 563 00:28:40,923 --> 00:28:42,174 Jeg ønsker det. 564 00:28:57,604 --> 00:28:59,314 Den fyren er ekteskapsmateriale. 565 00:28:59,397 --> 00:29:01,149 Slutt å fornærme Ray! 566 00:29:01,232 --> 00:29:03,192 Han fikk deg til å forgifte din egen far. 567 00:29:03,276 --> 00:29:04,944 Nei, det var min idé. 568 00:29:05,028 --> 00:29:06,529 Fordi han lurte deg til det. 569 00:29:06,612 --> 00:29:08,906 Se på deg. Du er en maktesløs fe. 570 00:29:10,324 --> 00:29:11,950 Der har vi det! Pippa, ønsk deg noe. 571 00:29:12,033 --> 00:29:13,618 Ja. Du kan stanse dette. 572 00:29:13,868 --> 00:29:16,245 Dette er den eneste måten du lærer på. 573 00:29:17,538 --> 00:29:20,458 Skulle ønske dere alle var på Mister Parkers blindvei. 574 00:29:23,919 --> 00:29:26,087 MISTER PARKERS BLINDVEI 575 00:29:31,466 --> 00:29:35,094 Velkommen til min blindvei, venn 576 00:29:35,178 --> 00:29:38,514 Det er en gate som ender i en sirkel 577 00:29:38,598 --> 00:29:41,726 Sirkler tar aldri slutt 578 00:29:41,975 --> 00:29:45,437 Så vårt vennskap varer evig 579 00:29:47,730 --> 00:29:50,816 -Hallo, gutter og jenter. -Hei, Mr. Parker. 580 00:29:50,900 --> 00:29:52,610 Håper dere har en fin dag. 581 00:29:53,319 --> 00:29:54,612 Det har iallfall jeg. 582 00:29:56,696 --> 00:29:57,906 Bli med meg. 583 00:30:00,033 --> 00:30:01,201 Hva i... 584 00:30:03,994 --> 00:30:07,539 Jenter og gutter, møt mine venner Nora og Damien. 585 00:30:07,623 --> 00:30:09,875 Hva om vi diskuterer problemene våre? 586 00:30:09,958 --> 00:30:12,085 Hva er i veien, Damien? 587 00:30:12,168 --> 00:30:15,546 Mitt barn betyr alt for meg, din dumrian, 588 00:30:15,630 --> 00:30:18,049 og du har forvrengt henne til dette. 589 00:30:18,132 --> 00:30:20,677 Derfor måtte jeg lyve. Jeg visste at du ikke taklet det, 590 00:30:20,759 --> 00:30:22,719 for emosjonelt sett er du barnet! 591 00:30:22,969 --> 00:30:26,263 Jeg tror dette blir vanskeligere enn vi trodde, barn. 592 00:30:26,555 --> 00:30:28,224 Hva om vi drar til Forsoningslandet 593 00:30:28,307 --> 00:30:30,851 sammen med Gary, Den ubeskrivelige togkatastrofen? 594 00:30:33,062 --> 00:30:36,148 -Hei, Gary. -Tut, tut, alle sammen! 595 00:30:36,564 --> 00:30:38,066 Tut, tut til deg! 596 00:30:49,283 --> 00:30:51,536 -Hallo, John. -Hallo, Charlie. 597 00:30:52,452 --> 00:30:55,080 -Hei, Ava. -Ja, Sara? 598 00:30:55,163 --> 00:30:57,958 Tuller du? Dokker? Igjen? 599 00:30:58,041 --> 00:31:02,629 Jeg ville si at jeg er lei for at jeg gjorde deg lei deg. 600 00:31:03,337 --> 00:31:05,589 Kanskje vi burde kommunisere. 601 00:31:05,673 --> 00:31:10,219 Jeg er lei for at jeg holdt jobbtilbudet i Dokke-Star City hemmelig. 602 00:31:10,301 --> 00:31:13,805 Jeg vurderte det bare fordi jeg trodde du ville slå deg til ro. 603 00:31:13,887 --> 00:31:15,723 Jeg ville det før, 604 00:31:15,806 --> 00:31:18,017 men jeg har hatt det veldig gøy på skipet. 605 00:31:19,059 --> 00:31:22,312 Da ber jeg Dokke-Wild Dog suge seg! 606 00:31:24,063 --> 00:31:27,775 Kanskje dere kan løse deres problem med kommunikasjon. 607 00:31:27,859 --> 00:31:28,985 Ja! 608 00:31:29,277 --> 00:31:31,738 Du ville sende meg til Sørpolen. 609 00:31:31,820 --> 00:31:34,364 Du forstår ikke hvor farlig veven er. 610 00:31:34,740 --> 00:31:38,243 Den ga søstrene mine og meg kontroll over alles liv. 611 00:31:38,326 --> 00:31:40,495 Jeg knuste den så vi skulle bli fri. 612 00:31:40,578 --> 00:31:42,997 Folk kunne bli fri til å gjøre opprør og til å være snåle. 613 00:31:43,080 --> 00:31:46,333 Kom an, Charlie. Hvis du sanset at veven var i ett univers igjen, 614 00:31:46,416 --> 00:31:48,835 ville vel søstrene dine føle det også? 615 00:31:48,918 --> 00:31:51,629 Hva om de jakter på den av feil grunn? 616 00:31:52,504 --> 00:31:54,381 Hør her. Jeg skal bruke veven til å hjelpe Astra, 617 00:31:54,465 --> 00:31:58,427 og så skal jeg hjelpe deg med å ødelegge den for godt denne gangen. 618 00:31:59,510 --> 00:32:00,720 For godt? 619 00:32:02,722 --> 00:32:03,890 Avtale? 620 00:32:06,350 --> 00:32:07,351 Avtale. 621 00:32:08,101 --> 00:32:11,730 Hurra for kommunikasjon og samarbeid! 622 00:32:14,775 --> 00:32:16,026 Lurer på hvem det er? 623 00:32:17,902 --> 00:32:19,695 Det er Sykkelbud Behrad. 624 00:32:19,778 --> 00:32:21,488 Håper du har en fantastisk dag. 625 00:32:21,863 --> 00:32:23,198 La oss se hva som ble levert. 626 00:32:23,282 --> 00:32:25,284 Åpne den! 627 00:32:25,366 --> 00:32:27,535 Det er Trygt sted-sombreroen. 628 00:32:27,618 --> 00:32:30,245 Få det til å slutte. Jeg skal bare... 629 00:32:31,455 --> 00:32:33,707 Bare den som har på seg Trygt sted-sombreroen kan snakke. 630 00:32:41,631 --> 00:32:44,133 Du har ødelagt livet hennes. Livet hennes har gått i knas 631 00:32:44,217 --> 00:32:46,427 på grunn av deg og idiotbrigaden hun henger sammen med. 632 00:32:46,510 --> 00:32:50,222 Se på henne. Hun er fanget i en grusom jobb som en god fe. 633 00:32:51,306 --> 00:32:52,641 Grusom jobb? 634 00:32:55,725 --> 00:32:57,102 Vet du hva, pappa? 635 00:32:57,436 --> 00:32:58,729 Livet mitt nå... 636 00:32:59,562 --> 00:33:02,023 ...er ikke Rays valg, det er mitt. 637 00:33:02,981 --> 00:33:04,942 Jeg vet du mener at all magi burde være egennyttig, 638 00:33:05,026 --> 00:33:06,111 men jeg liker å hjelpe barn, 639 00:33:06,193 --> 00:33:08,821 for å ha blitt oppfostret av en demonsekt istedenfor min egen far... 640 00:33:10,696 --> 00:33:12,240 ...var ikke mitt valg. 641 00:33:13,407 --> 00:33:14,659 Det var ditt. 642 00:33:17,411 --> 00:33:20,164 Så kanskje arbeidet med barn kan hjelpe meg med å takle det. 643 00:33:20,872 --> 00:33:22,165 Og du har rett. 644 00:33:22,249 --> 00:33:24,334 Jeg er ikke Nora-dokka du husker. 645 00:33:25,502 --> 00:33:27,003 Jeg liker den jeg er... 646 00:33:28,087 --> 00:33:29,547 ...og jeg går aldri tilbake. 647 00:33:32,675 --> 00:33:34,135 Jeg har vært en drittsekk. 648 00:33:35,885 --> 00:33:40,223 Jeg hadde en visjon om et liv som kunne gjøre deg lykkelig. 649 00:33:42,225 --> 00:33:43,685 Jeg tok åpenbart feil. 650 00:33:44,601 --> 00:33:46,353 Jeg vil bare at du skal være stolt av meg. 651 00:33:46,436 --> 00:33:47,437 Stolt? 652 00:33:48,856 --> 00:33:49,898 Nora-dokka... 653 00:33:50,815 --> 00:33:51,858 Jeg er det. 654 00:33:52,859 --> 00:33:53,985 Mener du det? 655 00:33:56,153 --> 00:33:57,404 Virkelig. 656 00:34:05,786 --> 00:34:08,330 Se, barn, sola smiler. 657 00:34:14,878 --> 00:34:17,463 Jeg trodde min familie var dysfunksjonell, 658 00:34:17,547 --> 00:34:21,217 men disse folkene har det klikka helt for. 659 00:34:23,676 --> 00:34:26,220 Jeg vil være hos min egen familie nå. 660 00:34:26,721 --> 00:34:29,307 Gode fe, jeg frigjør deg. 661 00:34:34,186 --> 00:34:35,312 Det virket! 662 00:34:36,479 --> 00:34:37,731 Jeg er kurert. 663 00:34:38,398 --> 00:34:40,233 Jeg er ikke redd for tog lenger! 664 00:34:41,358 --> 00:34:42,610 Ingen sure miner, Ray. 665 00:34:47,030 --> 00:34:47,947 Ja. 666 00:34:50,283 --> 00:34:52,118 -Ja? -Ja. 667 00:34:52,952 --> 00:34:54,078 Ja. 668 00:34:54,494 --> 00:34:56,205 Ja. 669 00:34:57,748 --> 00:35:00,751 Jeg elsker deg så høyt. Unnskyld at jeg prøvde å skjule deg. 670 00:35:01,376 --> 00:35:02,586 Gleder meg til å gifte meg med deg. 671 00:35:03,128 --> 00:35:04,171 Og jeg til å gifte meg med deg. 672 00:35:04,837 --> 00:35:06,255 Da gjør vi det. 673 00:35:06,339 --> 00:35:08,674 -Vi gjør det nå. -Akkurat nå? 674 00:35:08,757 --> 00:35:10,634 Akkurat nå har jeg fri. Pappa er her. 675 00:35:10,717 --> 00:35:12,510 Timeplanen hans er uforutsigbar. 676 00:35:12,594 --> 00:35:16,139 Da gjør vi det nå. I kveld. 677 00:35:17,765 --> 00:35:19,141 Greit. 678 00:35:19,225 --> 00:35:20,893 -Greit? -Greit. 679 00:35:26,940 --> 00:35:28,566 Dere er ikke gift ennå. 680 00:37:09,028 --> 00:37:10,070 Sjampanje? 681 00:37:11,030 --> 00:37:14,241 Jeg ville bare si hvor glad jeg er for alt du har gjort for datteren min. 682 00:37:14,742 --> 00:37:18,704 Takk, men jeg har ikke gjort så mye. 683 00:37:19,287 --> 00:37:22,915 Hun er ganske utrolig på egen hånd. 684 00:37:22,998 --> 00:37:24,207 Ja, men du gjør henne lykkelig. 685 00:37:25,959 --> 00:37:27,711 Det er noe jeg ikke klarte, 686 00:37:27,794 --> 00:37:29,504 da jeg var mannen i hennes liv. 687 00:37:31,964 --> 00:37:34,592 Jeg tror du er for streng med deg selv. 688 00:37:34,675 --> 00:37:35,885 Jeg trenger ingen peptalk. 689 00:37:36,760 --> 00:37:38,511 Men du må gjøre noe for meg. 690 00:37:40,513 --> 00:37:41,765 Du må støtte henne. 691 00:37:41,848 --> 00:37:43,391 Selvsagt. Alltid. 692 00:37:43,475 --> 00:37:45,560 Nei. Jeg tror ikke du forstår meg. 693 00:37:46,268 --> 00:37:48,645 Noras jobb er veldig viktig for henne... 694 00:37:49,521 --> 00:37:52,191 ...og hun kan ikke gjøre den på det dumme lille skipet ditt. 695 00:37:53,233 --> 00:37:54,943 Nora hører til i den virkelige verdenen... 696 00:37:56,069 --> 00:37:57,653 ...og dere hører sammen. 697 00:37:59,113 --> 00:38:01,866 Jeg håper du forstår hva jeg prøver å si. 698 00:38:09,914 --> 00:38:13,084 Gjør det rette, ellers kommer jeg tilbake og tar deg. 699 00:38:14,667 --> 00:38:17,754 -Jeg bare tuller. -Det var det jeg trodde. 700 00:38:18,213 --> 00:38:19,255 Men egentlig ikke. 701 00:38:40,773 --> 00:38:42,608 Jeg ser du spiser følelsene dine. 702 00:38:44,193 --> 00:38:46,278 Hun har det bedre uten meg. 703 00:38:46,362 --> 00:38:48,364 Det var en grunn til at hun kontaktet deg. 704 00:38:53,284 --> 00:38:55,578 Hun er en idiot. Jeg er en idiot. 705 00:38:56,203 --> 00:38:58,539 Hun er en plage. Jeg er en plage. 706 00:38:58,622 --> 00:39:00,916 Det er et mirakel at hun ikke allerede er i ungdomsfengsel. 707 00:39:00,998 --> 00:39:03,418 -Og det beviser én ting. -Hva da? 708 00:39:04,085 --> 00:39:05,962 -Jeg er ikke bra for henne. -Er du sikker? 709 00:39:13,469 --> 00:39:14,762 Vet du hva? 710 00:39:15,095 --> 00:39:18,223 Du har inspirert meg til å slutte med denne ondskapen. 711 00:39:18,807 --> 00:39:21,184 Kanskje denne gamle hunden kan lære noen nye triks. 712 00:39:21,893 --> 00:39:23,687 Så du blir her en stund? 713 00:39:24,061 --> 00:39:27,398 Jeg tror det er på tide at vi begge går videre til neste kapittel. 714 00:39:28,857 --> 00:39:31,401 Lov at du holder kontakten av og til? 715 00:39:31,484 --> 00:39:32,527 Selvsagt. 716 00:39:34,279 --> 00:39:35,655 Jeg er aldri langt unna. 717 00:39:42,952 --> 00:39:44,579 Glad i deg, Nora-dokka. 718 00:39:46,747 --> 00:39:48,124 Glad i deg, pappa. 719 00:40:05,180 --> 00:40:07,056 -Kom igjen. -Greit. 720 00:40:25,865 --> 00:40:27,325 Stikker av allerede? 721 00:40:28,533 --> 00:40:30,243 Jeg hater lange farvel. 722 00:40:30,826 --> 00:40:34,121 Jeg vil heller snike meg ut mens alle fremdeles koser seg. 723 00:40:34,205 --> 00:40:36,123 Så hvor skal du? 724 00:40:36,206 --> 00:40:38,625 Jeg fikk dette ekstranummeret med visse forbehold. 725 00:40:40,211 --> 00:40:43,547 Jeg fikk ordre om å forårsake smerte og fordømme flere sjeler til helvete. 726 00:40:43,630 --> 00:40:46,966 Men i stedet bestemte du deg for å se til Nora-dokka di. 727 00:40:49,302 --> 00:40:51,596 Jeg ville bare forsikre meg om at veslejenta mi hadde det bra. 728 00:40:52,345 --> 00:40:53,346 Og det har hun. 729 00:40:53,931 --> 00:40:55,724 Takket være hjelpen fra dere idioter. 730 00:40:56,349 --> 00:41:00,770 Dessuten kommer Astra til å kalle meg tilbake til evig tortur snart. 731 00:41:01,729 --> 00:41:04,440 Jeg ville ikke gjøre datteren min trist med alt det på bryllupsnatten hennes. 732 00:41:13,781 --> 00:41:15,199 Jeg vet du aldri tilgir meg. 733 00:41:16,700 --> 00:41:17,868 For å være ærlig... 734 00:41:19,577 --> 00:41:20,453 ...gjør ikke jeg heller.