1 00:00:02,727 --> 00:00:04,393 ลอนดอน 2166 2 00:00:04,394 --> 00:00:07,328 การโจมตีระลอกที่สอง 3 00:00:12,385 --> 00:00:14,068 ได้โปรด! 4 00:00:19,976 --> 00:00:21,676 อา! 5 00:00:23,803 --> 00:00:25,580 แวนดัล ซาเวจ 6 00:00:25,582 --> 00:00:28,649 จอมเผด็จการชั่วร้าย ที่มาพร้อมความอมตะ 7 00:00:28,651 --> 00:00:29,951 เขาประสบความสำเร็จ ในสิ่งที่ไม่มีใคร 8 00:00:29,953 --> 00:00:32,887 ในประวัติศาสตร์มนุษย์เคยทำได้ 9 00:00:32,889 --> 00:00:35,990 เขาครอบครองโลกทั้งใบ 10 00:00:40,691 --> 00:00:42,324 อา! 11 00:00:49,354 --> 00:00:52,456 เธอชื่ออะไร เจ้าหนู 12 00:00:53,945 --> 00:00:57,714 โจนัส 13 00:00:57,817 --> 00:01:00,518 แม่เธอช่างกล้าหาญ 14 00:01:00,577 --> 00:01:04,272 พอๆ กับความโง่ของพ่อเธอ 15 00:01:04,274 --> 00:01:06,708 เธอเป็นแบบไหนล่ะ 16 00:01:11,370 --> 00:01:14,371 อ้อ จะตามรอยแม่ ว่างั้น 17 00:01:19,297 --> 00:01:20,529 มั้ง 18 00:01:22,041 --> 00:01:26,010 ซีซาร์ ฮิตเลอร์ 19 00:01:26,012 --> 00:01:27,278 เพอร์ เดกาตัน 20 00:01:27,280 --> 00:01:30,114 กลายเป็นมือสมัครเล่น เมื่อเทียบกับซาเวจ 21 00:01:30,187 --> 00:01:33,091 กองกำลังของเขา คร่าชีวิตคนเป็นพันล้าน 22 00:01:33,145 --> 00:01:35,139 และถ้าเรามีวิธีที่จะหยุดเขาได้ 23 00:01:35,141 --> 00:01:38,709 แต่ไม่ทำอะไร 24 00:01:38,788 --> 00:01:41,357 เลือดของผู้บริสุทธิ์ ก็ตกอยู่ที่เรา 25 00:01:41,359 --> 00:01:43,392 ในฐานะของผู้พิทักษ์ กาลเวลามายาวนาน 26 00:01:43,459 --> 00:01:45,478 นายดูเหมือนจะลืม ความรับผิดชอบของเรา 27 00:01:45,480 --> 00:01:48,581 คือการปกป้องไทม์ไลน์ ไม่ใช่มนุษยชาติ 28 00:01:48,676 --> 00:01:51,592 นายอยากจะมีส่วนร่วม ในการควบคุมกาลเวลา 29 00:01:51,594 --> 00:01:52,900 ที่เราเคยสาบานว่าจะปกป้องมัน 30 00:01:52,942 --> 00:01:54,835 แล้วถ้าเราปล่อยให้ มนุษยชาติล่มสลายไป 31 00:01:54,837 --> 00:01:56,404 ในมือของความชั่ว แล้วเราจะปกป้อง 32 00:01:56,406 --> 00:01:57,905 จักรวาลไปเพื่ออะไร 33 00:01:57,907 --> 00:02:00,143 แล้วถ้าความพยายาม ปกป้องโลกจากซาเวจ 34 00:02:00,145 --> 00:02:03,079 นายกลับไปสร้างเผด็จการ ที่น่ากลัวกว่าขึ้นมาอีกคนล่ะ 35 00:02:03,141 --> 00:02:05,628 เราไม่ใช่นักรบ กัปตันฮันเตอร์ 36 00:02:05,682 --> 00:02:06,848 เราไม่มีกองทัพ 37 00:02:06,943 --> 00:02:09,644 แต่ผมขอแค่สิ่งเดียว 38 00:02:10,486 --> 00:02:13,688 การเดินทางข้ามเวลา เพียงครั้งเดียว 39 00:02:13,690 --> 00:02:15,222 และคำอนุญาตจากพวกคุณ ที่จะเปลี่ยนแปลงประวัติศาสตร์ 40 00:02:15,224 --> 00:02:18,056 ก่อนที่แวนดัล ซาเวจ จะจบสิ้นมันลงไป 41 00:02:18,122 --> 00:02:19,748 ผมไม่ได้เรียกร้อง 42 00:02:19,815 --> 00:02:22,816 ในฐานะผู้พิทักษ์กาลเวลา 43 00:02:22,999 --> 00:02:26,333 แต่ในฐานะของมนุษย์ ได้โปรด 44 00:02:27,737 --> 00:02:29,704 ขอสิทธิ์ที่จะ เปลี่ยนแปลงกาลเวลา 45 00:02:29,706 --> 00:02:32,773 เพียงครั้งนี้ครั้งเดียว 46 00:02:32,775 --> 00:02:34,675 ประชุมสภาเป็นไงบ้างล่ะ กัปตันฮันเตอร์ 47 00:02:34,677 --> 00:02:36,343 อย่างที่คิดเลย กีเดี้ยน 48 00:02:36,345 --> 00:02:38,514 - แล้วเราจะทำต่อไหม - แน่นอน 49 00:02:38,516 --> 00:02:40,703 เตรียมเวฟไรเดอร์ ให้พร้อมบิน 50 00:02:40,783 --> 00:02:42,616 ตั้งพิกัดไปที่ สหรัฐอเมริกา 51 00:02:42,618 --> 00:02:45,686 สตาร์ซิตี้ มกราคม 2016 52 00:02:45,688 --> 00:02:48,116 อา ต้นสหัสวรรษที่สอง คริสตศักราช 53 00:02:48,118 --> 00:02:49,516 ยุคทองของเครื่องยนต์เบนซิน 54 00:02:49,518 --> 00:02:50,386 สื่อลามกออนไลน์ 55 00:02:50,388 --> 00:02:52,026 และพวกคลั่งสมาร์ทโฟนที่ไร้ค่า 56 00:02:52,028 --> 00:02:53,597 เราจะไปเอาอะไรเหรอ กัปตัน 57 00:02:53,599 --> 00:02:54,915 อ้อ ไม่ใช่ "อะไร" 58 00:02:54,978 --> 00:02:55,516 "ใคร" ต่างหาก 59 00:02:55,534 --> 00:02:57,941 ฉันอยากให้เธอ หาไฟล์บางอย่าง กีเดี้ยน 60 00:02:57,943 --> 00:02:59,927 ชายและหญิง 8 คน ที่จะร่วมงานกับเรา 61 00:02:59,929 --> 00:03:03,164 ในสงครามครูเสดน้อยๆ ของเรา 62 00:03:03,406 --> 00:03:05,713 คุณชอบฉายเดี่ยวนี่ กัปตัน 63 00:03:05,715 --> 00:03:07,982 แต่ครั้งนี้ ฉันต้องการทีม 64 00:03:17,980 --> 00:03:20,443 ผู้สมัครคนแรก: ดร. เรย์มอนด์ พาล์มเมอร์ 65 00:03:20,493 --> 00:03:22,973 หรือที่รู้จักในนาม "ดิอะตอม" 66 00:03:23,042 --> 00:03:26,105 รู้สึกดีที่ได้ยืดแข้งยืดขา 67 00:03:26,172 --> 00:03:27,577 พูดอุปมาอุปไมยเฉยๆ นะ แต่... 68 00:03:27,579 --> 00:03:28,611 เรย์ นายพร้อมหรือเปล่าเนี่ย 69 00:03:28,613 --> 00:03:30,556 เอ่อ จะถอนตัวก็คงสายไปแล้วมั้ง 70 00:03:30,558 --> 00:03:33,037 อืม มีคนถอดซีพียูออกไป 71 00:03:33,039 --> 00:03:34,070 แน่ใจเหรอ 72 00:03:34,072 --> 00:03:35,226 ฉันออกแบบซีพียูเอง 73 00:03:35,228 --> 00:03:36,977 ดังนั้น ใช่ แน่ใจสุด ๆ 74 00:03:36,979 --> 00:03:38,677 ดี ไฮฟ์คงจะเอามันออกไป ถ้าพวกเขารู้... 75 00:03:38,679 --> 00:03:41,814 ว่านายจะขอให้ฉันย่อตัว แล้วบินเข้าแล็บคอมพิวเตอร์ 76 00:03:41,996 --> 00:03:44,529 ฉันว่าคืนนี้คงจะยาว ว่าไหม 77 00:03:46,211 --> 00:03:47,578 อ้อ นายจัดการได้น่า 78 00:03:47,658 --> 00:03:48,857 พวกเขามีปืนนะ 79 00:03:48,922 --> 00:03:49,971 นายก็มีซุปเปอร์สูท 80 00:03:49,973 --> 00:03:51,234 โตได้แล้วน่า 81 00:03:51,236 --> 00:03:53,770 คงทุลักทุเลหน่อยล่ะนะ 82 00:03:55,602 --> 00:03:57,135 อา! 83 00:04:03,368 --> 00:04:06,636 อ้อ ผมไม่ใช่ศัตรูของคุณ 84 00:04:08,879 --> 00:04:10,734 ทิเบต 2016 85 00:04:10,771 --> 00:04:12,952 ผู้สมัครคนถัดไป: ซาร่า แลนซ์ 86 00:04:13,018 --> 00:04:15,127 เคยเป็นสมาชิก สมาพันธ์มือสังหาร 87 00:04:15,129 --> 00:04:17,825 และเคยตาย 88 00:04:23,753 --> 00:04:26,099 ปล่อยเธอซะ 89 00:04:26,101 --> 00:04:28,101 ถ้าไม่แล้วไง 90 00:04:31,194 --> 00:04:33,360 อา! 91 00:04:40,610 --> 00:04:42,109 คุณแลนซ์ 92 00:04:42,165 --> 00:04:43,515 มาดริงค์กับผมหน่อยสิ 93 00:04:43,572 --> 00:04:47,140 ผมมาดื่มกับคุณ จากที่แสนไกลเลยนะ 94 00:04:47,641 --> 00:04:49,613 "ไฟร์สตอร์ม" สิ่งมีชีวิตผสานสุดยอด 95 00:04:49,716 --> 00:04:53,685 ระหว่างเจฟเฟอร์สัน แจ็คสัน และ ศจ. มาร์ติน สไตน์ 96 00:04:55,852 --> 00:04:58,035 ระวัง เจฟเฟอร์สัน สารเคมี 83% 97 00:04:58,037 --> 00:05:00,971 ในโรงงานนี้ติดไฟได้ 98 00:05:01,005 --> 00:05:03,873 ใช่ ไปบอกแรมโบ้สิไป๊ 99 00:05:03,993 --> 00:05:06,727 บอกแล้วไง ให้ระวัง 100 00:05:06,729 --> 00:05:08,562 อา! 101 00:05:11,767 --> 00:05:13,443 ความฉลาดของฉัน จะมีประโยชน์อะไร 102 00:05:13,445 --> 00:05:14,207 ถ้านายไม่ฟัง 103 00:05:14,209 --> 00:05:15,348 เลิกสั่งผมซะทีเถอะ 104 00:05:15,350 --> 00:05:16,972 ทำเหมือนกับผม เป็นลูกศิษย์คุณงั้นแหละ 105 00:05:16,974 --> 00:05:18,037 ขอโทษนะ 106 00:05:18,039 --> 00:05:19,236 คุณเป็นใคร 107 00:05:22,011 --> 00:05:24,178 เคนดร้า ซอนเดอร์ส และคาร์เตอร์ ฮอลล์ 108 00:05:24,282 --> 00:05:28,064 เวอร์ชันเกิดใหม่ล่าสุด ของฮอว์คแมน และฮอว์คเกิร์ล 109 00:05:28,274 --> 00:05:29,603 เคนดร้า 110 00:05:29,605 --> 00:05:31,739 ที่รัก คุณเกือบทำเราต้องตาย 111 00:05:31,821 --> 00:05:32,826 ขอบคุณค่ะ 112 00:05:32,871 --> 00:05:34,103 คุณยังบินเงอะงะ 113 00:05:34,105 --> 00:05:35,289 เหมือนนกเพิ่งออกจากรัง... 114 00:05:35,291 --> 00:05:36,283 แหม มันอาจเป็นเพราะ 115 00:05:36,285 --> 00:05:38,115 สองเดือนก่อน ฉันเป็นแค่เด็กชงกาแฟ 116 00:05:38,179 --> 00:05:39,960 ไม่ใช่แม่เทพธิดาติดปีก 117 00:05:40,011 --> 00:05:42,830 คุณสองคนอยากได้ ที่ปรึกษาชีวิตคู่หรือเปล่า 118 00:05:42,832 --> 00:05:45,699 ผมได้ยินว่ายุคนี้ เขากำลังฮิต 119 00:05:46,969 --> 00:05:48,597 เราคิดผิดหรือเปล่า กัปตัน 120 00:05:48,599 --> 00:05:50,733 คนพวกนี้ล่ะ เลโอนาร์ด สนาร์ท กับมิค ลอรี่ 121 00:05:50,735 --> 00:05:51,901 อาชญากรคู่ดูโอ้ 122 00:05:51,903 --> 00:05:52,968 ไม่ผิดหรอก กีเดี้ยน 123 00:05:53,075 --> 00:05:53,845 ทิ้งอาวุธ! 124 00:05:53,847 --> 00:05:57,482 อา ย่างแม่งเลยดีกว่า! 125 00:05:57,647 --> 00:06:01,433 รถมินิแวนเนี่ยนะ เอาจริงดิ สนาร์ท 126 00:06:01,435 --> 00:06:03,025 ตำรวจเค้าไม่ว่างพอ 127 00:06:03,081 --> 00:06:06,482 มาตามจับคุณพ่อที่ซื้อ แพมเพอร์สให้ลูกหรอกน่า 128 00:06:12,136 --> 00:06:13,702 - อะไร... - ระวัง! 129 00:06:21,003 --> 00:06:23,451 อา ปวดหัวชะมัด! 130 00:06:23,528 --> 00:06:25,028 สไตน์ 131 00:06:25,030 --> 00:06:26,676 นี่มันที่ไหนวะเนี่ย 132 00:06:26,678 --> 00:06:29,050 ฉันก็รู้พอๆ กับนายแหละ 133 00:06:29,112 --> 00:06:30,744 - เราอยู่ที่ไหน - อา 134 00:06:30,746 --> 00:06:33,480 ทำไมไม่ไปถามคนที่ ลักพาตัวเรามาล่ะ 135 00:06:33,531 --> 00:06:35,097 พ่อหนุ่มอังกฤษตรางู ที่ถือไฟฉายนั่นน่ะ 136 00:06:35,217 --> 00:06:37,930 - นึกออกใช่ไหม - ผมชื่อริป ฮันเตอร์ 137 00:06:37,994 --> 00:06:39,655 มาจากลอนดอนตะวันออก 138 00:06:39,657 --> 00:06:42,658 อ้อ และจากอนาคต 139 00:06:42,662 --> 00:06:44,431 ยินดีที่ได้เจอ ริป 140 00:06:44,433 --> 00:06:45,902 เอ่อ ระหว่างที่คุณเดี้ยง 141 00:06:45,904 --> 00:06:48,121 ผมเผลอไปดัดแปลง อาวุธของคุณนิดหน่อย 142 00:06:48,123 --> 00:06:50,790 ผมเรียกพวกคุณมารวมตัวกัน เพราะอยากให้ช่วย 143 00:06:50,933 --> 00:06:52,499 อนาคตของโลก ตกอยู่ในอันตราย 144 00:06:52,501 --> 00:06:54,609 เพราะชายที่ชื่อ 145 00:06:54,668 --> 00:06:57,350 แวนดัล ซาเวจ 146 00:06:57,440 --> 00:06:59,006 เป็นไปไม่ได้ 147 00:06:59,047 --> 00:07:00,452 เราทำลายเขาไปแล้ว 148 00:07:00,507 --> 00:07:02,851 ใช่ กรีนแอร์โรว์ กับเดอะแฟลช ช่วยเรา 149 00:07:02,853 --> 00:07:04,178 และนั่นแหละปัญหา 150 00:07:04,180 --> 00:07:06,380 นอกเสียจากคุณฮอลล์ จะฆ่าเขาด้วยตัวเอง 151 00:07:06,382 --> 00:07:08,734 ซาเวจสามารถกลับมาได้ แม้เหลือแค่เซลเดียว 152 00:07:08,736 --> 00:07:10,603 นี่นายพูดบ้าอะไร 153 00:07:10,605 --> 00:07:13,573 แวนดัล ซาเวจ เป็นอมตะ เคนดร้ากับฉันเกิดใหม่ได้ 154 00:07:13,621 --> 00:07:14,807 ใช่ ฉันก็เคย 155 00:07:14,869 --> 00:07:16,509 แล้วไอ้บ้า "แรนดัล" นี่มัน 156 00:07:16,511 --> 00:07:17,397 เกี่ยวอะไรกับเรา 157 00:07:17,399 --> 00:07:18,413 "แวนดัล" 158 00:07:18,415 --> 00:07:19,561 ในอนาคต เขาปลดปล่อย 159 00:07:19,563 --> 00:07:21,396 ความชั่วร้ายสมบูรณ์แบบ ที่เขาสั่งสมมาตลอดชีวิต 160 00:07:21,398 --> 00:07:23,441 ด้วยพลังที่เขาเก็บเกี่ยว มาตลอดยุคประวัติศาสตร์ 161 00:07:23,443 --> 00:07:27,445 จนพิชิตโลกได้สำเร็จ 162 00:07:27,531 --> 00:07:30,739 ผมได้รับมอบหมายให้รวบรวม ทีมที่จะมาหยุดยั้งเขา 163 00:07:30,741 --> 00:07:31,672 ยังไง 164 00:07:31,674 --> 00:07:33,040 ด้วยการเดินทางข้ามเวลา 165 00:07:33,042 --> 00:07:34,700 เพื่อจับกุมซาเวจ ก่อนที่เขาจะเติบโต 166 00:07:34,764 --> 00:07:36,531 ไปเป็นสัตว์ร้ายอย่างที่เขาเป็น 167 00:07:36,561 --> 00:07:38,294 ผิดคนแล้วถ้างั้น 168 00:07:38,414 --> 00:07:41,248 - "ฮีโร่" ฉันไม่สน - เหมือนกัน 169 00:07:41,250 --> 00:07:43,024 ผมรู้ว่ามันยาก ที่คุณจะเข้าใจได้ 170 00:07:43,026 --> 00:07:45,057 แต่ที่... ที่ผมจากมา 171 00:07:45,059 --> 00:07:46,726 ปี 2166 172 00:07:46,777 --> 00:07:49,144 คุณและทุกคนบนดาดฟ้านี้ 173 00:07:49,225 --> 00:07:52,059 ไม่ได้เป็นแค่ฮีโร่... 174 00:07:52,777 --> 00:07:55,244 คุณคือตำนาน 175 00:07:57,133 --> 00:07:58,479 ตำนาน งั้นหรือ 176 00:07:58,504 --> 00:08:00,237 เอ่อ ไม่อยากประชด 177 00:08:00,302 --> 00:08:03,036 แต่ "ตำนาน" มันต้องตายก่อนมั้ย 178 00:08:03,068 --> 00:08:05,387 ใช่ เห็นไหม นั่นแหละประเด็น 179 00:08:05,389 --> 00:08:06,681 ผมขอผ่าน 180 00:08:06,683 --> 00:08:07,508 มันอันตรายสำหรับพวกคุณ 181 00:08:07,510 --> 00:08:09,015 ที่ได้รู้เรื่องอนาคตของตน มากเกินไป 182 00:08:09,017 --> 00:08:11,170 แต่ที่ผมมาที่นี่ เพราะพวกคุณ 183 00:08:11,172 --> 00:08:15,775 แต่ละคน มีโชคชะตาที่ยิ่งใหญ่ 184 00:08:15,863 --> 00:08:19,164 อันนี้น่าสน 185 00:08:19,221 --> 00:08:21,355 และเพราะถ้าพวกคุณ ไม่ตามผมมา 186 00:08:21,357 --> 00:08:23,424 นี่คือสิ่งที่จะเกิด ในโลกของคุณ 187 00:08:23,486 --> 00:08:26,226 150 ปีนับจากนี้ 188 00:08:42,129 --> 00:08:45,296 ผมจะเลือกที่ไหนเวลาใด ก็เหมือนๆ กัน 189 00:08:45,347 --> 00:08:46,814 ในบรรดาพวกคุณทั้งหมด ในยุคนี้ 190 00:08:46,816 --> 00:08:48,524 ผมเลือกพวกคุณทั้งแปด 191 00:08:48,584 --> 00:08:51,252 แน่นอน ผมหวังว่าพวกคุณจะไม่ 192 00:08:51,339 --> 00:08:55,553 ทำให้ผมหรือโลกผิดหวัง 193 00:09:01,690 --> 00:09:02,564 ถ้าคำตอบคือ "ใช่" 194 00:09:02,566 --> 00:09:05,533 มาเจอผมตามที่อยู่ในนี้ ภายใน 36 ชั่วโมง 195 00:09:26,783 --> 00:09:27,849 ฉันเอาอยู่ 196 00:09:27,851 --> 00:09:29,217 ฉันรู้ 197 00:09:29,219 --> 00:09:30,552 ก็สนุกดีหรอกนะ ที่ได้ดูนายเตะ 198 00:09:30,554 --> 00:09:32,220 และอัดพวกคนเลว แต่ 199 00:09:32,222 --> 00:09:33,822 ฉันขอเวลาแป๊บ 200 00:09:33,824 --> 00:09:35,156 ฉันแน่ใจว่ากัปตันฮันเตอร์ จะพามาส่ง 201 00:09:35,158 --> 00:09:36,958 ในยุคเดิมที่จากไป 202 00:09:36,960 --> 00:09:39,260 แต่นึกออกไหม ต้องมีคน รู้ว่าฉันไม่อยู่แล้ว 203 00:09:39,262 --> 00:09:40,495 เราเคยปะทะกับซาเวจ 204 00:09:40,497 --> 00:09:41,997 เขาไม่ได้โค่นได้ง่าย ๆ 205 00:09:41,999 --> 00:09:43,531 นั่นคือสาเหตุที่ฮันเตอร์ รวบรวมทีม 206 00:09:43,533 --> 00:09:45,734 ทีมที่มีทั้งเลโอนาร์ด สนาร์ท กับมิค ลอรี่ เนี่ยนะ 207 00:09:45,736 --> 00:09:48,803 แล้วนายรู้เรื่องของ กัปตันฮันเตอร์ยังไงบ้าง 208 00:09:48,805 --> 00:09:50,972 เขาเป็นผู้พิทักษ์กาลเวลา จากศตวรรษที่ 22 209 00:09:50,974 --> 00:09:52,173 หาในกูเกิ้ลคงไม่เจอ 210 00:09:52,175 --> 00:09:54,409 แสดงว่าไม่รู้อะไรเลย 211 00:09:54,411 --> 00:09:57,078 แต่ก็ยังเชื่อใจเขา งั้นหรือ 212 00:09:57,080 --> 00:09:58,246 ฉันเชื่อใจเขา พอๆ กับ ที่นายระแวงคนอื่น 213 00:09:58,248 --> 00:09:59,648 แหม ฉันระแวง 214 00:09:59,650 --> 00:10:00,915 และฉันเชื่อใจใครยากก็จริง 215 00:10:00,917 --> 00:10:03,818 แต่นั่นแหละทำให้ฉัน ยังไม่ตาย 216 00:10:05,522 --> 00:10:07,355 ฉันเคยตายมาแล้ว 217 00:10:07,357 --> 00:10:09,858 อย่างน้อย โลกก็คิดว่าใช่ 218 00:10:09,860 --> 00:10:12,027 แล้วรู้ไหม เกิดอะไรขึ้น 219 00:10:12,029 --> 00:10:13,662 ไม่มีเลย 220 00:10:13,664 --> 00:10:15,664 เงินที่มี ตึกที่สร้าง 221 00:10:15,666 --> 00:10:18,033 สิ่งประดิษฐ์ทั้งหมดของฉัน 222 00:10:18,035 --> 00:10:20,068 โลกนี่ไม่สนใจมันทั้งนั้น 223 00:10:20,070 --> 00:10:23,304 ชีวิตของฉัน แน่นอน มันไม่สำคัญสักนิด 224 00:10:23,306 --> 00:10:27,876 ริปให้โอกาสฉัน ที่จะปกป้องโลกนี้เอาไว้ 225 00:10:27,878 --> 00:10:30,245 ฉันต้องใช้มัน 226 00:10:36,687 --> 00:10:40,422 มีสติให้มั่นคงละกัน ระหว่างต่อสู้ 227 00:10:40,424 --> 00:10:42,223 206 ครั้ง 228 00:10:42,225 --> 00:10:44,626 ซาเวจฆ่าเรามาแล้ว 206 ครั้ง 229 00:10:44,628 --> 00:10:48,063 ใช่ และฉันก็ไม่อยาก ให้มีครั้งที่ 207 230 00:10:48,065 --> 00:10:49,431 แล้วไง 231 00:10:49,433 --> 00:10:51,499 คุณจะหนีไป งั้นหรือ 232 00:10:51,501 --> 00:10:54,169 วิธีนั้นลองมาแล้ว 233 00:10:54,171 --> 00:10:56,905 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณ ยังจำชีวิตก่อนได้ไม่หมด 234 00:10:56,907 --> 00:10:59,207 แต่ผมจำได้มากมาย 235 00:10:59,209 --> 00:11:00,742 พระเจ้า อย่างน้อย ถ้าคุณรู้ว่าผมรักคุณยังไง 236 00:11:00,744 --> 00:11:02,577 และมากแค่ไหน... 237 00:11:04,047 --> 00:11:07,182 เจ็บปวดเท่าไร ที่เขาพรากคุณไปจากผม 238 00:11:07,184 --> 00:11:08,750 แล้วคุณเคยหยุดคิดบ้างไหม 239 00:11:08,752 --> 00:11:11,686 ว่าคงสักครั้ง คงจะมีล่ะนะ ที่เราชนะเขาได้จริง ๆ 240 00:11:11,688 --> 00:11:13,588 แต่ครั้งนี้ เราไม่ได้ ปะทะกับเขาเพียงลำพัง 241 00:11:13,590 --> 00:11:15,457 แถมก่อนหน้านี้ เราก็เกือบ เอาชนะเขาได้ เพราะมีคนช่วย 242 00:11:15,459 --> 00:11:16,658 ใช่ เกือบไง 243 00:11:16,660 --> 00:11:19,160 เคนดร้า นี่คือโอกาสเดียว 244 00:11:19,162 --> 00:11:22,097 ที่จะหยุดยั้งเขาไปตลอดกาล 245 00:11:24,401 --> 00:11:25,600 ผู้หญิงที่ผมหลงรัก มาเป็นพันๆ ปี 246 00:11:25,602 --> 00:11:27,836 จะไม่ต้องกลัวมัน 247 00:11:29,406 --> 00:11:32,340 ฟังนะ 248 00:11:32,342 --> 00:11:34,309 ในชีวิตก่อนๆ เราทะเลาะกัน 249 00:11:34,311 --> 00:11:35,643 บ่อย 250 00:11:35,645 --> 00:11:40,482 แต่เราตกลงกันได้ ในฐานะของนักรบ 251 00:11:40,484 --> 00:11:42,183 อะไรนะ 252 00:11:42,185 --> 00:11:44,085 เหมือนที่ฉันจะคว่ำคุณ 253 00:11:44,087 --> 00:11:46,121 คุณจะได้ล้มเลิกแผน เดินตามตูดฮันเตอร์น่ะเหรอ 254 00:11:46,123 --> 00:11:49,157 ใช่ แหม เว้นแต่ว่า คุณเอาชนะผมไม่ได้ร้อก 255 00:11:49,159 --> 00:11:52,961 แต่ถ้าอยากลองก็เชิญ 256 00:11:52,963 --> 00:11:55,563 คนชนะมีสิทธิ์ตัดสินใจ ดีไหมสาวน้อย 257 00:12:04,307 --> 00:12:05,640 ฉันยังจำได้ตอนที่เธอ บอกพ่อกับแม่ 258 00:12:05,642 --> 00:12:07,876 ว่าอยากไปค้างคืน ที่แคมป์สุดสัปดาห์ 259 00:12:07,878 --> 00:12:10,311 อันนี้ คงจะต่างกันหน่อย 260 00:12:10,313 --> 00:12:13,014 เพราะเดินทางข้ามเวลา 261 00:12:13,016 --> 00:12:14,349 ไม่อยากจะเชื่อ ว่าเราจะมาคุยกันเรื่องนี้ 262 00:12:14,351 --> 00:12:15,717 เหมือนมันเกิดขึ้นจริง 263 00:12:15,719 --> 00:12:17,452 ฉันรู้ 264 00:12:22,192 --> 00:12:24,492 ฉันคิดว่าเธอควรจะไป 265 00:12:26,229 --> 00:12:27,829 ลอเรล 266 00:12:27,831 --> 00:12:30,198 ฉันเคยตาย 267 00:12:30,200 --> 00:12:34,102 ฉันยังรวบรวมสติอยู่เลยเนี่ย 268 00:12:34,104 --> 00:12:36,171 บ่ออำมฤต คืนชีพฉันก็จริง 269 00:12:36,173 --> 00:12:38,540 แต่มันมาพร้อมกับ 270 00:12:38,542 --> 00:12:41,209 ความต้องการ 271 00:12:41,211 --> 00:12:43,912 ฆ่า 272 00:12:43,914 --> 00:12:46,347 ฉันมันอันตราย 273 00:12:46,349 --> 00:12:47,682 หลังจากเธอตาย 274 00:12:47,684 --> 00:12:51,186 ฉันอยากมีหนทางระบาย 275 00:12:51,188 --> 00:12:53,721 ฉันพบได้ ด้วยการมาเป็น แบล็คคานารี่ 276 00:12:53,723 --> 00:12:56,958 ฉันพบมัน ในตัวตนของเธอ 277 00:12:56,960 --> 00:13:00,895 สำหรับฉัน การได้เป็นคานารี่ มันไม่ได้สวยหรูแบบนั้น 278 00:13:02,098 --> 00:13:04,265 งั้นก็อย่าเป็นคานารี่ 279 00:13:04,267 --> 00:13:05,500 ทำในสิ่งที่โอลิเวอร์กำลังทำ 280 00:13:05,502 --> 00:13:08,369 ทำในสิ่งที่ริป ฮันเตอร์กำลัง 281 00:13:08,371 --> 00:13:10,705 ยื่นโอกาสให้เธอ และ... 282 00:13:13,577 --> 00:13:16,911 เป็นฮีโร่ ในที่แจ้ง 283 00:13:16,913 --> 00:13:20,915 เป็น "ไวท์คานารี่" 284 00:13:24,621 --> 00:13:26,621 พี่ไปได้มาจากไหน 285 00:13:26,623 --> 00:13:29,724 ฉันมีเพื่อนที่พอมีกึ๋น เขาชื่อซิสโก้ 286 00:13:30,961 --> 00:13:34,128 แล้วหน้ากากล่ะ 287 00:13:34,130 --> 00:13:35,930 เธอไม่จำเป็นต้องใช้ 288 00:13:35,932 --> 00:13:39,534 เธอมีชีวิตอยู่ในเงามืด มานานพอแล้ว 289 00:13:42,505 --> 00:13:43,805 ฉันไม่อยากจะเชื่อ ว่านายกำลังคิด 290 00:13:43,807 --> 00:13:45,640 จะร่วมมือกับ ไอ้อังกฤษตรางูนั่น 291 00:13:45,642 --> 00:13:48,209 เราคือโจร วายร้าย อาชญากร 292 00:13:48,211 --> 00:13:50,144 ไม่เคยคิดจะช่วยโลก 293 00:13:50,146 --> 00:13:53,381 โดยเฉพาะถ้ามันเกิดขึ้น หลังฉันตายไปแล้ว 100 ปี 294 00:13:53,383 --> 00:13:56,951 เขาบอกว่า "ข้ามเวลา" มิค นึกถึงยุคก่อนสิ 295 00:13:56,953 --> 00:13:59,487 ก่อนจะมีระบบตรวจ ลายนิ้วมือและกล้องวงจรปิด 296 00:13:59,489 --> 00:14:01,756 และการตรวจดีเอ็นเอ 297 00:14:01,758 --> 00:14:04,158 ทำไมเราจึงมาเป็นวายร้ายล่ะ 298 00:14:04,160 --> 00:14:07,362 เพราะเราเกลียดการทำงาน และเรารักเงิน 299 00:14:07,364 --> 00:14:10,031 เราสามารถขโมยโมนาลิซ่า ตอนดาวินซีเพิ่งวาดเสร็จ 300 00:14:10,033 --> 00:14:13,067 ฉกโคตรเพชร "โฮปไดมอนด์" ก่อนมันจะโด่งดังซะอีก 301 00:14:13,069 --> 00:14:15,336 นี่แหละเหตุผลทั้งหมด ที่เรามาเป็นขโมย 302 00:14:15,338 --> 00:14:17,739 ตั้งแต่แรก 303 00:14:17,741 --> 00:14:20,308 เหนือทุกเหตุผล 304 00:14:22,579 --> 00:14:24,545 นายอยากให้ฉันเอาด้วย ฉันเอา 305 00:14:24,547 --> 00:14:27,882 แต่ฉันไม่เป็นฮีโร่ ให้ใครหรอกนะ 306 00:14:31,121 --> 00:14:33,321 เจฟเฟอร์สัน เราจำเป็น ต้องอยู่ด้วยกัน 307 00:14:33,323 --> 00:14:34,455 พลังของเราจึงจะได้ผล 308 00:14:34,457 --> 00:14:36,090 อันนี้ บอกไว้เผื่อไม่เห็น 309 00:14:36,092 --> 00:14:37,926 ผมยังต้องปรับตัว กับพลังบ้าๆ นี่อยู่เลย 310 00:14:37,928 --> 00:14:39,694 แล้วนี่คุณจะมาเพิ่ม การเดินทางข้ามเวลาอีก... 311 00:14:39,696 --> 00:14:41,829 นี่เธอมองไม่เห็น โอกาสสุดพิเศษ 312 00:14:41,831 --> 00:14:43,464 ที่เราได้รับมาเลยเหรอ 313 00:14:43,466 --> 00:14:46,167 โอกาสที่จะถูก ไอ้บ้าจอมอมตะ ฆ่าตายน่ะสิ 314 00:14:46,169 --> 00:14:48,736 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 315 00:14:48,738 --> 00:14:51,205 ฟังนะ ผมคือช่างซ่อมรถ วัย 20 เหนาะ ๆ 316 00:14:51,207 --> 00:14:54,943 โลกไม่ต้องมีผมช่วย จะดีกว่ามั้ง 317 00:14:56,012 --> 00:14:58,313 ฉันไม่เข้าใจ การตัดสินใจของเธอ 318 00:14:59,749 --> 00:15:02,984 แต่ก็เคารพสิทธิ์ล่ะนะ 319 00:15:02,986 --> 00:15:05,353 บางที ฉันน่าจะ เกลี้ยกล่อมคุณฮันเตอร์ 320 00:15:05,355 --> 00:15:08,022 ว่าความรู้ของฉันในฐานะ นักฟิสิกส์ เป็นสิ่งจำเป็น 321 00:15:08,024 --> 00:15:11,693 ไม่ใช่แค่ความสามารถ ในฐานะ "ไฟร์สตอร์ม" 322 00:15:11,695 --> 00:15:15,763 เอาล่ะ ฉันขอเสนอให้ดื่มฉลอง 323 00:15:15,765 --> 00:15:19,167 การผจญภัยครั้งยิ่งใหญ่ และการฉายเดี่ยวของฉัน 324 00:15:19,169 --> 00:15:21,369 เพื่อกอบกู้โลก 325 00:15:21,371 --> 00:15:23,838 เชิญเดี้ยงตามสบาย 326 00:15:25,875 --> 00:15:29,744 แย่งพูดซะแล้ว 327 00:15:54,237 --> 00:15:56,270 ศาสตราจารย์! 328 00:15:56,272 --> 00:15:58,439 ที่นี่ถูกแล้ว 329 00:15:58,441 --> 00:16:00,108 ไม่ "จ๊าบ" เลย 330 00:16:00,110 --> 00:16:02,677 - คำนี้ยังไม่เชยใช่ไหม - ยัง 331 00:16:02,679 --> 00:16:05,680 สงสัยเพื่อนคุณจะไม่อยาก เข้าร่วมปาร์ตี้ 332 00:16:05,682 --> 00:16:07,181 ใช่ สงสัยเขาคงจะดื่มอะไร 333 00:16:07,183 --> 00:16:10,651 ที่ไม่ค่อยถูกคอ 334 00:16:10,653 --> 00:16:12,520 สองคนนี่ ก็ดูไม่ค่อยปลื้ม 335 00:16:12,522 --> 00:16:13,888 ช่างสังเกต 336 00:16:13,890 --> 00:16:17,458 เอาล่ะ เห็นเลยว่าทุกคนอยากมา 337 00:16:17,460 --> 00:16:20,228 งั้น ก็ออกเดินทางกันได้แล้ว 338 00:16:20,230 --> 00:16:21,596 อย่าให้เดินเชียวนะ 339 00:16:21,598 --> 00:16:23,364 การได้เป็นผู้พิทักษ์กาลเวลา 340 00:16:23,366 --> 00:16:25,533 แปลว่าต้องไม่กระทบไทม์ไลน์ 341 00:16:25,535 --> 00:16:27,268 พอจะนึกออกไหมว่า ยานข้ามเวลาจะมีหน้าตายังไง 342 00:16:27,270 --> 00:16:29,303 เอาแบบ วิคตอเรียอังกฤษนะ 343 00:16:29,305 --> 00:16:33,241 ต้องเป็นโฮโลแกรม ฉายอำพรางไปกับพื้นหลัง 344 00:16:33,243 --> 00:16:35,843 ถูกเผง 345 00:16:46,423 --> 00:16:49,390 มันเรียกว่า "เวฟไรเดอร์" 346 00:16:49,392 --> 00:16:52,660 ยานคู่ชีพผม มากว่าศตวรรษ 347 00:16:53,663 --> 00:16:55,863 ไปเลยมั้ย 348 00:17:00,470 --> 00:17:02,970 ขอโทษนะ ขอแรงหน่อย... 349 00:17:04,007 --> 00:17:05,373 ขอบคุณ 350 00:17:18,593 --> 00:17:20,726 ว้าว 351 00:17:20,728 --> 00:17:22,128 ทายเลยว่า ขับเคลื่อนด้วยไอออนิก 352 00:17:22,130 --> 00:17:23,396 สงสัยจะใช่ 353 00:17:23,398 --> 00:17:25,264 ซึ่งแม้เทคโนโลยีขั้นสูง 354 00:17:25,266 --> 00:17:28,000 ก็ไม่สามารถควบคุม ปฏิกิริยาไอออนิก 355 00:17:28,002 --> 00:17:30,102 เป็นไปได้ ถ้ารักษาเสถียรภาพ การไหลของควอนตัมเอาไว้ 356 00:17:30,104 --> 00:17:32,271 รู้ไหม ที่จริงเราเคยคุย เรื่องนี้มาก่อน ศจ. สไตน์ 357 00:17:32,273 --> 00:17:34,640 ตอนที่ผมยังเป็นนักเรียน ของคุณ เมื่อหลายปีก่อน 358 00:17:34,642 --> 00:17:37,977 คุณอาจจำมาจากรายงาน กลศาสตร์พื้นที่ซับสเปซ ของผม 359 00:17:37,979 --> 00:17:41,047 ผมไม่เห็นจะจำคุณได้ คุณพาลเมอร์ 360 00:17:41,049 --> 00:17:42,648 เออ 361 00:17:43,952 --> 00:17:45,718 นี่เอาอะไร "มอม" เขาน่ะ อยากได้บ้าง 362 00:17:45,720 --> 00:17:47,153 ฉันไม่ได้มอมเขา 363 00:17:47,155 --> 00:17:49,589 อ้อ ก็ไม่ได้ว่าอะไร 364 00:17:49,591 --> 00:17:52,225 ฉันไม่เคยเห็นอะไร แบบนี้มาก่อน 365 00:17:52,227 --> 00:17:53,659 เหมือนกัน และถ้าดูจาก 366 00:17:53,661 --> 00:17:54,827 ความจำ 4,000 ปีอันมีค่า 367 00:17:54,829 --> 00:17:56,395 เชื่อได้เลยว่า มีเหตุผล 368 00:17:56,397 --> 00:17:59,298 ยานขนาดใหญ่ขนาดนี้ ทำงานได้ไง โดยไม่มีลูกเรือ 369 00:17:59,300 --> 00:18:00,299 ผมไม่ต้องใช้ 370 00:18:00,301 --> 00:18:01,267 เพราะผมมีกีเดี้ยน 371 00:18:01,269 --> 00:18:02,802 ยินดีต้อนสู่ยาน 372 00:18:02,804 --> 00:18:04,237 ฉัน กีเดี้ยน 373 00:18:04,239 --> 00:18:06,072 สัมปชัญญะประดิษฐ์ ที่โต้ตอบได้ 374 00:18:06,074 --> 00:18:08,774 ถูกโปรแกรมให้ควบคุม ระบบที่สำคัญของยานนี้ 375 00:18:08,776 --> 00:18:10,443 และช่วยกัปตันฮันเตอร์ ในภารกิจของเขา 376 00:18:10,445 --> 00:18:12,278 กัปตัน งั้นหรือ 377 00:18:12,280 --> 00:18:14,847 กีเดี้ยน กำลังช่วยผม ตามหาแวนดัล ซาเวจ 378 00:18:14,849 --> 00:18:17,049 เห็นบอกว่าเขาอยู่ในช่วง ศตวรรษที่ 22 ไม่ใช่เหรอ 379 00:18:17,051 --> 00:18:18,584 บางทีการไปยุ่งขัดขากับซาเวจ ตอนที่เขามีอำนาจสูงสุด 380 00:18:18,586 --> 00:18:20,019 คงไม่ใช่กลยุทธ์ที่ดี 381 00:18:20,021 --> 00:18:21,487 ถูกต้อง 382 00:18:21,489 --> 00:18:23,489 น่าเสียดาย ที่ซาเวจไม่อยู่กับที่ 383 00:18:23,491 --> 00:18:24,657 ซ่อนตัวอยู่ในประวัติศาสตร์ 384 00:18:24,659 --> 00:18:25,925 แม้แต่กีเดี้ยน ก็ตรวจไม่พบ 385 00:18:25,927 --> 00:18:27,260 ว่าจะหาเขาได้ที่ไหน เมื่อไร 386 00:18:27,262 --> 00:18:30,396 แต่ก็พอจะมีสิ่งทดแทน 387 00:18:30,398 --> 00:18:32,198 คือคนที่ทำได้ 388 00:18:32,200 --> 00:18:34,567 ศจ. อัลดัส บอร์ดแมน 389 00:18:34,569 --> 00:18:36,969 ศจ. บอร์ดแมน เป็นผู้นำระดับโลก ในเรื่อง... 390 00:18:36,971 --> 00:18:39,272 ของแวนดัล ซาเวจ 391 00:18:39,274 --> 00:18:40,806 เราจะไปเยี่ยมเขาสักหน่อย 392 00:18:40,808 --> 00:18:43,676 ตั้งพิกัดไปที่ เซนต์โรช นิวออร์ลีนส์ 393 00:18:43,678 --> 00:18:47,613 - เซนต์โรช - 17 ตุลาคม 1975 394 00:18:47,615 --> 00:18:49,482 ผมขอแนะนำให้ทุกคน รัดเข็มขัดเอาไว้ 395 00:18:49,484 --> 00:18:52,118 การเดินทางแบบวูบวาบ บางครั้งก็ไม่อาจจะ 396 00:18:52,120 --> 00:18:54,053 ลุกขึ้นยืนได้ 397 00:18:59,794 --> 00:19:02,595 เดินทางข้ามเวลา เจ๋งดี 398 00:19:02,597 --> 00:19:04,430 บางคนอาจรู้สึกไม่ดีนิดหน่อย 399 00:19:04,432 --> 00:19:06,866 ที่ไม่ค่อยพบก็คือ เอ่อ 400 00:19:06,868 --> 00:19:08,234 เลือดออกตา 401 00:19:08,236 --> 00:19:10,536 เดี๋ยว ว่าไงนะ 402 00:19:12,373 --> 00:19:16,108 เลือดของมนุษย์มักจะเดินทาง ไม่เป็นเส้นตรง 403 00:19:23,318 --> 00:19:24,750 อ้อ 404 00:19:24,752 --> 00:19:26,185 แจ็คสัน ดีใจที่เธอตื่น 405 00:19:26,187 --> 00:19:27,520 ไม่อยากให้พลาด 406 00:19:27,522 --> 00:19:29,322 พลาดอะไร 407 00:19:31,259 --> 00:19:32,892 นี่มัน... 408 00:19:32,894 --> 00:19:34,593 อ้อ ไม่ ถ้าเป็นคุณ ผมจะไม่ปลดเข็มขัด 409 00:19:34,595 --> 00:19:37,663 ปล่อยผมจาก... นี่มันบ้าอะไรเนี่ย! 410 00:19:37,665 --> 00:19:39,432 ขอให้สนุกกับการอธิบาย 411 00:19:39,434 --> 00:19:40,833 นี่ผมช่วยเขานะเนี่ย 412 00:19:40,835 --> 00:19:42,868 ดูเหมือนเขา จะไม่ยินดีเท่าไร 413 00:19:42,870 --> 00:19:45,938 ยึดให้แน่น และนิ่ง 414 00:19:47,375 --> 00:19:51,477 เพราะโลกทั้งใบ กำลังจะเปลี่ยนไป 415 00:19:59,554 --> 00:20:02,054 - โว้ว - เอาจริงดิ 416 00:20:02,056 --> 00:20:04,523 - นั่นมันสุดๆ เลยว่ะ! - พระเจ้า! 417 00:20:10,498 --> 00:20:13,666 โว้ว นี่มันดาร์ธเวเดอร์ เดินออกมาจากจอชัด ๆ 418 00:20:13,668 --> 00:20:15,267 โครโนสถึงศูนย์ 419 00:20:15,269 --> 00:20:17,703 ผมกำลังจะจู่โจม กัปตันฮันเตอร์ 420 00:20:17,705 --> 00:20:19,805 เฮ้ ทำอะไรอยู่ล่ะพวก 421 00:20:19,807 --> 00:20:22,475 ฉันกำลังตรวจสอบว่า พวกนายมีผลกับไทม์ไลน์ไหม 422 00:20:22,477 --> 00:20:23,676 โอเค 423 00:20:23,678 --> 00:20:26,178 ไม่มีผล 424 00:20:31,136 --> 00:20:34,548 เซนต์โรช 1975 425 00:20:46,367 --> 00:20:47,833 อ้อ ลืมบอกไป 426 00:20:47,835 --> 00:20:50,036 อาการคลื่นไส้เป็นผลข้างเคียง ของการเดินทางข้ามเวลา 427 00:20:50,038 --> 00:20:50,970 หรือจะเป็น... 428 00:20:50,972 --> 00:20:52,471 - อา! - อาการวิงเวียน 429 00:20:52,473 --> 00:20:54,473 - ฉันมองไม่เห็น - และตาบอดชั่วขณะ 430 00:20:54,475 --> 00:20:55,808 อ้อ แค่ไม่กี่นาที 431 00:20:55,810 --> 00:20:57,610 หลังจากนั้น ก็เป็นปกติ 432 00:20:57,612 --> 00:20:59,979 ยิ่งย้อนเวลามากเท่าไร ผลข้างเคียงยิ่งรุนแรงเท่านั้น 433 00:20:59,981 --> 00:21:01,347 - ดีขึ้นยัง - ค่อยยังชั่ว 434 00:21:01,349 --> 00:21:03,315 ดี 435 00:21:03,317 --> 00:21:06,152 ไม่อยากจะเชื่อว่า คุณลักพาตัวผม 436 00:21:06,154 --> 00:21:08,354 - เฮ้ ผมอยากกลับบ้าน - งั้นก็ข่าวดี 437 00:21:08,356 --> 00:21:10,923 2016 จะมาถึงในอีก เอ่อ 41 ปี 438 00:21:10,925 --> 00:21:12,691 เอาล่ะ สามคนนั่น ทำตัวตามสบาย 439 00:21:12,693 --> 00:21:14,527 รออยู่บนยานไปก่อน ระหว่างนั้นคนที่เหลือ 440 00:21:14,529 --> 00:21:16,095 ไปหา ศจ. บอร์ดแมนกับผมดีกว่า 441 00:21:16,097 --> 00:21:17,863 โว้ว โว้ว โว้ว โว้ว โว้ว 442 00:21:17,865 --> 00:21:20,366 - นี่แบ่งแยกเลยเหรอ - ไหนบอกว่าเป็นทีม 443 00:21:20,368 --> 00:21:21,567 ภารกิจนี้ไม่ต้องใช้ ทักษะของคุณ 444 00:21:21,569 --> 00:21:23,302 ในตอนนี้ 445 00:21:23,304 --> 00:21:25,771 แสดงว่ายังไม่อยากให้มีคน ตาย พิการ หรือถูกปล้น 446 00:21:25,773 --> 00:21:27,173 แหงอยู่แล้ว 447 00:21:27,175 --> 00:21:28,307 แน่ใจเหรอว่า ทิ้งสองตัวนี้ 448 00:21:28,309 --> 00:21:29,842 ไว้บนไทม์แมชชีนแล้วจะปลอดภัย 449 00:21:29,844 --> 00:21:31,243 เฮ้ รูปหล่อ! 450 00:21:31,245 --> 00:21:33,145 ผลข้างเคียงไม่รวมหูหนวกนะเว้ย 451 00:21:33,147 --> 00:21:34,246 เราควรจะรีบ เพราะ ศจ. บอร์ดแมนจะตาย 452 00:21:34,248 --> 00:21:35,714 ภายใน 24 ชั่วโมง 453 00:21:35,716 --> 00:21:37,049 แล้วทำไมต้องมา ในเวลาจวนเจียนแบบนี้ 454 00:21:37,051 --> 00:21:38,717 เพราะถ้าเขามีชะตาที่ต้องตาย 455 00:21:38,719 --> 00:21:40,719 เขาก็จะไม่มีเวลา ที่จะไปรบกวนไทม์ไลน์ 456 00:21:40,721 --> 00:21:43,222 และผลกระทบต่ออนาคต ก็จะน้อยที่สุด 457 00:21:43,224 --> 00:21:44,423 ฉลาดโคตร 458 00:21:44,425 --> 00:21:45,624 และเศร้าสุด ๆ 459 00:21:45,626 --> 00:21:46,959 แล้วเขาตายยังไง 460 00:21:46,961 --> 00:21:48,961 เอ่อ เขาถูกพบว่าเสียชีวิต ในมหาวิทยาลัย 461 00:21:48,963 --> 00:21:51,197 โดยไม่ทราบสาเหตุ มาเร็ว 462 00:21:51,199 --> 00:21:54,100 - จะมาไหม - ขอผ่าน 463 00:21:54,102 --> 00:21:55,935 จะอยู่กับพวกนี้เนี่ยนะ 464 00:21:55,937 --> 00:21:57,236 ก็พวกเขาไม่มอมยาผม 465 00:21:57,238 --> 00:21:58,737 มีเหตุผล 466 00:22:00,675 --> 00:22:03,476 ไม่อยากจะเชื่อ 1975 467 00:22:03,478 --> 00:22:06,445 ลองนึกภาพโอกาสที่เป็นไปได้ ของเทคโนโลยีมหัศจรรย์นี้สิ 468 00:22:06,447 --> 00:22:09,181 โอกาสที่จะเป็นพยาน ในการก่อสร้างปิรามิด 469 00:22:09,183 --> 00:22:11,083 จุดจบของไดโนเสาร์ 470 00:22:11,085 --> 00:22:12,852 ผมไม่เคยมาในปี 1975 471 00:22:12,854 --> 00:22:14,420 มีสีสันใช้ได้ 472 00:22:14,422 --> 00:22:16,655 แล้วเราจะหา ศจ. บอร์ดแมนได้ที่ไหน 473 00:22:16,657 --> 00:22:18,958 ในห้องบรรยายของเขา 474 00:22:29,303 --> 00:22:31,637 โอ พระเจ้า เรามาช้าไป 475 00:22:31,639 --> 00:22:34,640 นี่มัน...โทษที 476 00:22:37,145 --> 00:22:39,578 คุณ 477 00:22:39,580 --> 00:22:40,946 คุณสองคน 478 00:22:40,948 --> 00:22:42,681 คุณรู้หรือว่าเราเป็นใคร 479 00:22:42,683 --> 00:22:46,352 ผมศึกษาเรื่องของคุณ มาตลอดทั้งชีวิต 480 00:22:46,354 --> 00:22:47,653 ตั้งแต่ผมยังเด็ก 481 00:22:47,655 --> 00:22:49,788 ครั้งแรกที่ผมได้ยิน เรื่องของ เช-อาร่า 482 00:22:49,790 --> 00:22:52,224 นักบวชหญิงชั้นสูงแห่งฮอรัส เทพเจ้าเหยี่ยว 483 00:22:52,226 --> 00:22:54,093 และคนรักของนาง เจ้าชายคูฟู 484 00:22:54,095 --> 00:22:58,230 ผมเฝ้ารอและอธิษฐาน ให้วันนี้มาถึง 485 00:22:58,232 --> 00:23:00,833 แหม งั้นก็ดูเหมือน เราจะมาถูกที่ 486 00:23:00,835 --> 00:23:02,535 ขอโทษนะ คุณเป็นใคร 487 00:23:02,537 --> 00:23:04,136 นักประวัติศาสตร์รุ่นน้อง 488 00:23:04,138 --> 00:23:06,939 มาเพื่อคุยเรื่อง น่าหลงไหลอีกอย่างของคุณ 489 00:23:06,941 --> 00:23:10,276 แวนดัล ซาเวจ 490 00:23:10,278 --> 00:23:11,810 ไม่มีทางที่จะพูดเรื่องของคุณ 491 00:23:11,812 --> 00:23:15,114 โดยไม่พูดถึงเรื่องของเขาด้วย 492 00:23:18,119 --> 00:23:19,952 เอาล่ะ... 493 00:23:19,954 --> 00:23:23,255 ทำไมช่องบ้านี่ฉายซ้ำ ๆ 494 00:23:23,257 --> 00:23:25,324 ขี้เกียจจะอธิบาย 495 00:23:25,326 --> 00:23:28,194 นี่ฉันคนเดียวเลยใช่ไหม ที่อยากดื่ม 496 00:23:28,196 --> 00:23:31,297 นี่เราอุตส่าห์ย้อนมา ในยุค 70 497 00:23:31,299 --> 00:23:32,798 แหล่มมาก 498 00:23:32,800 --> 00:23:34,767 และฉันมีชุดสวย 499 00:23:34,769 --> 00:23:36,702 บางที กัปตันฮันเตอร์อาจบอกไม่ชัด 500 00:23:36,704 --> 00:23:38,671 ว่าแนะนำให้ทุกคนอยู่แต่บนยาน 501 00:23:38,673 --> 00:23:40,306 หุบปาก ยัยหุ่นเหล็ก 502 00:23:40,308 --> 00:23:42,975 อ้อ นายยังไม่พร้อม สำหรับกลุ่มนี้ 503 00:23:42,977 --> 00:23:44,510 โทษที ไอ้หนู 504 00:23:44,512 --> 00:23:46,145 เดี๋ยว ทิ้งผมคนเดียวเนี่ยนะ 505 00:23:46,147 --> 00:23:48,581 ก็รับปากแล้วว่าจะดูแลนาย 506 00:23:49,750 --> 00:23:51,650 4,000 ปีก่อน 507 00:23:51,652 --> 00:23:54,320 แวนดัล ซาเวจ ที่เป็นนักบวชอียิปต์ 508 00:23:54,322 --> 00:23:57,256 แอบรักนักบวชหญิง 509 00:23:57,258 --> 00:23:58,891 คือคุณ 510 00:23:58,893 --> 00:24:00,459 หรืออีกอย่างก็คือ 511 00:24:00,461 --> 00:24:02,595 คุณในชาติแรก 512 00:24:04,098 --> 00:24:07,199 แต่คุณ รักกับอีกคน 513 00:24:07,201 --> 00:24:09,568 เจ้าชายคูฟู 514 00:24:09,570 --> 00:24:12,805 ซาเวจ หรือคนทรง เมื่อได้รู้ 515 00:24:12,807 --> 00:24:14,807 เรื่องลับนี้เข้า ก็เต็มไปด้วย 516 00:24:14,809 --> 00:24:16,942 ความอิจฉาริษยา 517 00:24:16,944 --> 00:24:18,711 เชื่อผมหรือยัง 518 00:24:18,713 --> 00:24:22,047 เป็นเหตุให้เขา ฆ่าคุณทั้งสองคน 519 00:24:25,753 --> 00:24:27,653 และสวดอ้อนวอน ให้เทพเจ้าเหยี่ยวฮอรัส 520 00:24:27,655 --> 00:24:32,124 สาบแช่งทุกอย่าง ที่เขาเกลียดชังไปตลอดกาล 521 00:24:33,561 --> 00:24:35,294 แต่เช-อาร่าเอง ก็ได้อธิษฐานเช่นกัน 522 00:24:35,296 --> 00:24:37,596 ว่าให้ฮอรัส ปกป้องพวกเขาไปตลอดกาล 523 00:24:37,598 --> 00:24:40,399 แต่อีกชีวิตหนึ่ง ถูกโยง เข้ามาโดยบังเอิญ 524 00:24:40,401 --> 00:24:41,734 คือ ซาเวจ 525 00:24:41,736 --> 00:24:43,869 นั่นคือเหตุผลที่ เขาอยากให้เราตาย 526 00:24:43,871 --> 00:24:45,371 ทฤษฎีของผม คือคุณสามคน 527 00:24:45,373 --> 00:24:47,706 โดนรังสีจากอุกกาบาต 528 00:24:47,708 --> 00:24:49,375 เราจึงมีพลังร่วมกัน 529 00:24:49,377 --> 00:24:51,377 และทุกครั้งที่เขาฆ่า คุณสองคน เขาก็ได้มันไป 530 00:24:51,379 --> 00:24:53,379 นั่นคือสิ่งที่ทำให้ เขาคงความอมตะ 531 00:24:53,381 --> 00:24:54,947 เป็นไปไม่ได้ 532 00:24:54,949 --> 00:24:57,249 เว้นแต่อุกกาบาตมี องค์ประกอบที่เปลี่ยนแปลงได้ 533 00:24:57,251 --> 00:24:59,385 เหมือนเครื่องเร่งอนุภาค ที่ให้พลังกับคุณ 534 00:24:59,387 --> 00:25:00,953 แต่ไม่มีหลักฐาน แล้วจะให้เรา 535 00:25:00,955 --> 00:25:02,054 เชื่อคำพูดคุณเนี่ยนะ 536 00:25:02,056 --> 00:25:03,322 มันไม่ใช่คำพูดของผม 537 00:25:03,324 --> 00:25:04,623 มันเป็นของพวกเขา 538 00:25:04,625 --> 00:25:09,094 แต่คุณก็ยังจำผมไม่ได้ ใช่ไหม 539 00:25:09,096 --> 00:25:12,264 เรารู้จักคุณในชาติก่อนๆ สินะ 540 00:25:14,402 --> 00:25:15,934 คุณบอกผม ถึงเรื่องของคุณทุกอย่าง 541 00:25:15,936 --> 00:25:18,137 ย้อนไปหลายยุคหลายสมัย 542 00:25:18,139 --> 00:25:19,405 แต่ครั้งแรกที่ผมรู้จักคุณ 543 00:25:19,407 --> 00:25:22,675 คือหลังสงครามโลกครั้งที่ 1 544 00:25:22,677 --> 00:25:25,577 และคุณชื่อโจอี้ กับอีดิธ 545 00:25:25,579 --> 00:25:27,713 อีดิธ บอร์ดแมน 546 00:25:27,715 --> 00:25:31,483 เดี๋ยวนะ... เราเกี่ยวข้องกันเหรอ 547 00:25:32,920 --> 00:25:36,322 ฉันจำคุณไม่ได้ ขอโทษด้วย 548 00:25:36,324 --> 00:25:37,723 ไม่เป็นไร 549 00:25:37,725 --> 00:25:39,925 คุณบอกผมเสมอ ว่าถ้าผมได้เจอคุณอีก 550 00:25:39,927 --> 00:25:41,393 ในชาติต่อๆ ไปของคุณ 551 00:25:41,395 --> 00:25:44,029 คุณอาจจะลืมผม 552 00:25:44,031 --> 00:25:46,398 นั่นคือเรา 553 00:25:46,400 --> 00:25:49,935 ที่งานเวิลด์แฟร์ 554 00:25:52,807 --> 00:25:57,810 คุณสวยเหมือนกับ ตอนที่ผมรู้จักคุณ 555 00:25:59,647 --> 00:26:02,815 แม่ 556 00:26:10,037 --> 00:26:11,603 ตอนนั้น คุณอายุเท่าไร... 557 00:26:11,605 --> 00:26:14,439 ตอนที่คุณสองคน ถูกฆ่าน่ะเหรอ 558 00:26:14,441 --> 00:26:16,341 สิบขวบ 559 00:26:16,343 --> 00:26:17,943 ทั้งชีวิตของผม คุณสอนให้ระวังตัว 560 00:26:17,945 --> 00:26:19,344 ให้เปลี่ยนที่อยู่เสมอ 561 00:26:19,346 --> 00:26:21,179 นำหน้าซาเวจทุกครั้ง 562 00:26:21,181 --> 00:26:23,648 แต่หลังจากที่ติดตาม คุณมา 4,000 ปี 563 00:26:23,650 --> 00:26:25,350 เขาเก่งขึ้น 564 00:26:25,352 --> 00:26:27,219 เขาเจอเรากลางดึกคืนหนึ่ง 565 00:26:27,221 --> 00:26:30,589 ที่โรงแรมม่านรูด ในนอร์ทแคโรไลนา 566 00:26:30,591 --> 00:26:32,424 คุณซุกผมไว้ในตู้เสื้อผ้า 567 00:26:32,426 --> 00:26:34,759 ให้ผมสัญญาว่า ไม่ว่าจะได้ยินเสียงอะไร 568 00:26:34,761 --> 00:26:38,363 ห้ามออกมา 569 00:26:38,365 --> 00:26:40,899 และผมก็ทำตาม 570 00:26:40,901 --> 00:26:43,401 ขอโทษที่ขัดจังหวะ ครอบครัวรำลึก 571 00:26:43,403 --> 00:26:45,003 แต่เราอยากให้คุณ บอกเราอีกหน่อย 572 00:26:45,005 --> 00:26:48,440 ว่าจะหาซาเวจได้ที่ไหน 573 00:26:51,078 --> 00:26:53,044 เขาซ่อนตัวอยู่ในเงามืด 574 00:26:53,046 --> 00:26:56,448 ไม่ทำตัวเป็นที่สนใจ มากจนเกินไป 575 00:26:56,450 --> 00:26:57,816 แต่ในทุกยุคทุกสมัย 576 00:26:57,818 --> 00:27:00,452 เขาจะทำให้ตัวเอง ไปอยู่ใกล้ผู้มีอำนาจเสมอ ๆ 577 00:27:00,454 --> 00:27:03,722 และหว่านเมล็ดพันธุ์ แห่งการทำลายล้างลงไป 578 00:27:03,724 --> 00:27:05,357 ใครจำชื่อของชาย 579 00:27:05,359 --> 00:27:08,426 ที่กระซิบข้างหู ของการิลโล พรินซ์ 580 00:27:08,428 --> 00:27:12,197 และกล่อมให้เขาก่อ สงครามโลกครั้งที่หนึ่งได้บ้าง 581 00:27:12,199 --> 00:27:13,932 ทำไม เขาได้อะไร 582 00:27:13,934 --> 00:27:16,067 ยิ่งโลกทำลายตัวเอง มากเท่าไร 583 00:27:16,069 --> 00:27:19,738 ยิ่งมองไม่เห็นถึงผู้เป็นอมตะ ได้มากเท่านั้น 584 00:27:19,740 --> 00:27:24,509 ด้วยเป้าหมายสูงสุด ในการครอบครองทั้งโลก 585 00:27:24,511 --> 00:27:28,313 เขาฆ่าพ่อแม่ของคุณ ศจ. บอร์ดแมน 586 00:27:28,315 --> 00:27:32,484 มีบางอย่างบอกว่า คุณรู้ ว่าจะหาแวนดัล ซาเวจได้ที่ไหน 587 00:27:32,486 --> 00:27:33,952 ผมพอจะ... 588 00:27:33,954 --> 00:27:37,489 คาดเดาได้อย่างมีหลักการ 589 00:27:41,495 --> 00:27:43,728 อา เบียร์ดอลลาร์ 590 00:27:43,730 --> 00:27:45,830 นายต้องรัก '70 แน่ ๆ 591 00:27:45,832 --> 00:27:49,134 ใครอยากฟังเพลง "กัปตันและเทนนิล" บ้าง 592 00:27:49,136 --> 00:27:50,902 แม่ของฉันเปิด 593 00:27:50,904 --> 00:27:52,971 บ่อย 594 00:27:56,943 --> 00:27:59,544 ว้าว เริ่ดสุด ๆ 595 00:28:01,281 --> 00:28:03,748 - ใครอยากเต้นบ้าง เลโอนาร์ด - เอาเลย 596 00:28:03,750 --> 00:28:05,116 ฉันจะดู 597 00:28:06,453 --> 00:28:08,520 ตามใจ 598 00:28:16,763 --> 00:28:18,697 - มีอะไรให้ช่วย - อืม 599 00:28:18,699 --> 00:28:21,366 ไปสนุกกัน ในลานจอดรถมั้ยจ๊ะ 600 00:28:21,368 --> 00:28:22,667 อืม น่าสน 601 00:28:22,669 --> 00:28:25,003 แต่นายไม่ใช่แบบที่ฉันชอบ 602 00:28:25,005 --> 00:28:28,606 แต่แฟนนายสิ ว่าก็ว่านะ 603 00:28:28,608 --> 00:28:31,776 โดนชะมัดเลยว่ะ 604 00:28:31,778 --> 00:28:33,611 สงสัยจะไม่เข้าใจ ที่ฉันบอก 605 00:28:33,613 --> 00:28:36,147 "ดีออก" 606 00:28:36,149 --> 00:28:38,983 อา! อี... 607 00:28:38,985 --> 00:28:40,285 ฉันเอาอยู่ 608 00:28:57,404 --> 00:29:00,338 เอาล่ะ ช่วยหน่อยก็ดี 609 00:29:15,489 --> 00:29:18,656 ฉันรักยุค 70 ชะมัด 610 00:29:20,961 --> 00:29:23,194 กีเดี้ยน เธอชื่อนี้ ใช่ไหม 611 00:29:23,196 --> 00:29:24,629 มีอะไรให้ฉันช่วยคะ 612 00:29:24,631 --> 00:29:26,598 ฉันว่า ยานลำนี้มี เอ่อ 613 00:29:26,600 --> 00:29:27,899 ระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติ ใช่ไหม 614 00:29:27,901 --> 00:29:29,834 - เดาถูกเผง - ดี 615 00:29:29,836 --> 00:29:33,471 ถ้างั้น พาฉันกลับไป ปี 2016 หน่อยสิ 616 00:29:33,473 --> 00:29:35,740 รู้ไหม การที่พาฉันมานี่ มันไม่ใช่ 617 00:29:35,742 --> 00:29:38,042 กัปตันฮันเตอร์บอกฉันแล้วว่า คุณจะพยายามทำแบบนี้ 618 00:29:38,044 --> 00:29:40,378 และเขายังบอกให้ฉัน ไม่ต้องฟังสิ่งที่คุณพูด 619 00:29:40,380 --> 00:29:41,780 เอาล่ะ เธอคือคอมพิวเตอร์ 620 00:29:41,782 --> 00:29:43,114 เธอต้องฟังคำสั่งฉัน! 621 00:29:43,116 --> 00:29:44,582 ดูเหมือนคุณจะของขึ้น คุณแจ็คสัน 622 00:29:44,584 --> 00:29:46,217 ถ้าคุณอยากกลับไปเม็ดเบย์ 623 00:29:46,219 --> 00:29:47,652 ฉันยินดีให้ยาคุณอีกครั้ง 624 00:29:47,654 --> 00:29:50,555 ฉันไม่อยากโดนวางยาอีกโว้ย! 625 00:29:50,557 --> 00:29:51,556 เฮ้ย! 626 00:29:51,558 --> 00:29:52,524 นั่นมันอะไร 627 00:29:52,526 --> 00:29:54,125 ระเบิดเทอร์ไมต์ 628 00:29:54,127 --> 00:29:56,895 ดูเหมือนมีคน พยายามที่จะทำลายยาน 629 00:29:58,198 --> 00:30:00,131 เขาชื่อ โครโนส 630 00:30:00,133 --> 00:30:02,534 เขาเป็นนักล่าเงินรางวัลขาจร 631 00:30:04,137 --> 00:30:05,136 ยานถูกยิงอย่างหนัก 632 00:30:05,138 --> 00:30:06,805 ฉันรู้! 633 00:30:06,807 --> 00:30:09,507 นี่เราจะไม่ซ่อนตัว หรือทำอะไรเลยเหรอ 634 00:30:09,509 --> 00:30:11,576 เธอต้องพาเรา ออกไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้! 635 00:30:11,578 --> 00:30:13,511 จากการค้นคว้าเรื่องแวนดัล ซาเวจ มาตลอดชีวิต 636 00:30:13,513 --> 00:30:15,146 ข้อมูลทุกอย่าง เป็นไปในทิศทางแบบนี้ 637 00:30:15,148 --> 00:30:16,815 เจ้านี่ จะช่วยให้คุณหาเขาเจอ 638 00:30:16,817 --> 00:30:19,784 รวมถึงการแก้แค้น ที่เกิดขึ้นตลอดมา 639 00:30:19,786 --> 00:30:21,686 เจฟเฟอร์สัน... มีบางอย่าง เกิดขึ้นกับเจฟเฟอร์สัน! 640 00:30:21,688 --> 00:30:23,822 ดูเหมือนจะมีปัญหา นิดหน่อยที่ เอ่อ 641 00:30:23,824 --> 00:30:25,323 ยาน 642 00:30:25,325 --> 00:30:26,991 มีผู้บุกรุก เราต้องหนีจริงๆ แล้ว 643 00:30:26,993 --> 00:30:28,693 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 644 00:30:28,695 --> 00:30:29,894 เดี๋ยว 645 00:30:29,896 --> 00:30:31,129 เราทิ้งเขาไว้ไม่ได้ 646 00:30:31,131 --> 00:30:32,730 เราต้องรีบกลับแล้ว 647 00:30:32,732 --> 00:30:34,799 คุณบอกว่า เขาจะตาย ภายใน 24 ชั่วโมง 648 00:30:34,801 --> 00:30:36,100 แต่เราสามารถหยุดมันได้ 649 00:30:36,102 --> 00:30:37,902 นี่พวกคุณเคยเป็น ผู้พิทักษ์กาลเวลาไหม 650 00:30:37,904 --> 00:30:39,304 คิดว่าไม่ 651 00:30:39,306 --> 00:30:42,006 ผมต้องใช้เวลามากมาย กว่าจะเข้าใจ 652 00:30:42,008 --> 00:30:43,107 ถึงผลของการเปลี่ยนแปลง ลำดับเหตุการณ์ 653 00:30:43,109 --> 00:30:45,376 ก็ดีแล้วนี่ 654 00:30:45,378 --> 00:30:46,511 แต่เราจะไม่ไปไหน 655 00:30:46,513 --> 00:30:49,247 ถ้าลูกไม่มากับเรา 656 00:30:53,119 --> 00:30:54,519 โครโนสโจมตีเราทำไม 657 00:30:54,521 --> 00:30:55,920 บางทีกัปตันฮันเตอร์ น่าจะ 658 00:30:55,922 --> 00:30:57,255 ตอบคำถามนั้นได้ดีที่สุด 659 00:30:57,257 --> 00:30:58,823 ยิงตอร์ปิโดโฟตอน หรืออะไรก็ได้! 660 00:30:58,825 --> 00:31:00,758 เฉพาะกัปตันฮันเตอร์ ที่มีสิทธิ์สั่งการ 661 00:31:00,760 --> 00:31:01,993 แล้วกัปตันฮันเตอร์ มันไปไหน 662 00:31:01,995 --> 00:31:03,495 ดร. พาลเมอร์ บอกฉันที... 663 00:31:03,497 --> 00:31:05,497 ว่าผมไม่ได้ถอดชุด เอาไว้ที่ยานน่ะเหรอ 664 00:31:05,499 --> 00:31:07,799 บอกได้ แต่ไม่อยากแหล 665 00:31:15,509 --> 00:31:17,008 เอ้า! 666 00:31:24,284 --> 00:31:25,884 ไอ้บ้านี่มันเป็นใคร 667 00:31:25,886 --> 00:31:27,952 อา! 668 00:31:35,529 --> 00:31:38,296 นั่นปืนเลเซอร์ใช่หรือเปล่า 669 00:31:45,672 --> 00:31:47,805 ต้องรีบกลับไปที่ยาน และรวมร่างกับเจฟเฟอร์สัน 670 00:31:47,807 --> 00:31:48,873 ยิงคุ้มกันด้วย! 671 00:31:48,875 --> 00:31:50,742 ด้วยอีกคน 672 00:31:56,550 --> 00:31:59,817 เฮ้ย ปู่บ้าเอ๊ย 673 00:31:59,819 --> 00:32:01,753 อา! 674 00:32:04,190 --> 00:32:05,924 ขอบใจ คุณพาลเมอร์ 675 00:32:05,926 --> 00:32:07,892 อีกแล้วเหรอ ดร. พาล์มเมอร์ สิ 676 00:32:08,929 --> 00:32:10,228 หมอบ! 677 00:32:10,230 --> 00:32:11,930 อา! 678 00:32:11,932 --> 00:32:13,765 เราต้องรวมร่างกัน! 679 00:32:21,875 --> 00:32:23,241 นี่ออกไปหาอะไรเย็นๆ แป๊บเดียว 680 00:32:23,243 --> 00:32:24,709 นี่หาเรื่องไปทะเลาะ 681 00:32:24,711 --> 00:32:26,611 กับโบบาเฟทท์* ซะแล้วเหรอ (จากสตาร์วอร์ส) 682 00:32:26,613 --> 00:32:28,746 อา 683 00:32:39,793 --> 00:32:41,259 อา! 684 00:32:41,261 --> 00:32:42,694 อา! 685 00:32:42,696 --> 00:32:45,363 อา... 686 00:32:45,365 --> 00:32:47,432 - อัลดัส! - เราจะพาคุณออกไป! 687 00:32:49,536 --> 00:32:51,803 อดทนไว้ 688 00:32:55,475 --> 00:32:56,708 ศจ. บอร์ดแมนมีอาการ 689 00:32:56,710 --> 00:32:58,242 บาดเจ็บภายในอย่างรุนแรง 690 00:32:58,244 --> 00:32:59,811 เตรียมเม็ดเบย์ให้พร้อมรับ ศจ. บอร์ดแมน 691 00:32:59,813 --> 00:33:00,745 และพาเราไปจากที่นี่! 692 00:33:00,747 --> 00:33:01,879 จะไปที่ไหนคะ 693 00:33:01,881 --> 00:33:04,983 ที่ไม่ใช่ที่นี่! 694 00:33:15,031 --> 00:33:16,830 เกราะพรางตัวและทางเข้า 695 00:33:16,832 --> 00:33:18,899 ได้รับความเสียหายรุนแรง กัปตัน 696 00:33:18,901 --> 00:33:20,601 ใช่ ฉันเห็น กีเดี้ยน 697 00:33:20,603 --> 00:33:22,469 พาเราไปในเขตสงบ ระหว่างที่ฉันซ่อมยาน 698 00:33:22,471 --> 00:33:23,837 เขตสงบ งั้นหรือ 699 00:33:23,839 --> 00:33:25,806 ใช่ มันคือช่องว่างของกาลเวลา 700 00:33:25,808 --> 00:33:27,441 เราจะซ่อนตัวที่นั่นสักพัก 701 00:33:27,443 --> 00:33:29,376 การกระโดดข้ามเวลาอีกครั้ง จะทำให้เราเสี่ยงถูกพบ 702 00:33:29,378 --> 00:33:31,899 ช่องว่างเวลา งั้นหรือ เจ๋งสุดๆ 703 00:33:31,901 --> 00:33:32,661 อ้อ นี่พวกคุณ 704 00:33:32,663 --> 00:33:33,862 ไม่รู้เรื่องการเดินทาง ข้ามเวลางั้นหรือ 705 00:33:33,864 --> 00:33:34,648 ไม่น่าแปลกใจหรอกมั้ง 706 00:33:34,650 --> 00:33:37,017 เพราะดูจากการที่พวกคุณ ไม่มีใครเคยข้ามเวลา 707 00:33:37,019 --> 00:33:38,452 แต่ยังพาครอบครัวจากอดีต 708 00:33:38,454 --> 00:33:40,020 ขึ้นยานข้ามเวลาอีกต่างหาก 709 00:33:40,022 --> 00:33:42,256 และยังหนีออกไปเมา ในสมัย 1970 710 00:33:42,258 --> 00:33:44,258 นี่ยังเริ่มต้นได้ไม่เท่าไร ก็เละเทะขนาดนี้ 711 00:33:44,260 --> 00:33:47,594 บรรลัยแล้วไง หน้าที่การงานของฉัน 712 00:33:49,065 --> 00:33:51,365 เข้าใจแล้วว่าทำไม นายชอบเธอขนาดนี้ว่ะ 713 00:33:51,367 --> 00:33:53,634 ลูกชายของฉัน ได้รับบาดเจ็บเพราะคุณ 714 00:33:53,636 --> 00:33:55,235 ใครทำร้ายเรา 715 00:33:55,237 --> 00:33:58,005 เรื่องมันยาว 716 00:33:58,007 --> 00:34:00,407 งั้นก็บอกให้้เร็วๆ สิริป เพราะดูเหมือน 717 00:34:00,409 --> 00:34:02,843 คุณผู้หญิงจะไม่อยู่ ในอารมณ์ที่ดี 718 00:34:02,845 --> 00:34:05,679 ฉันก็เหมือนกัน 719 00:34:05,681 --> 00:34:06,947 ชื่อของเขาคือ โครโนส 720 00:34:06,949 --> 00:34:10,751 เขาทำงานให้กับ สภาผู้พิทักษ์กาลเวลา 721 00:34:13,055 --> 00:34:15,089 อดีตนายจ้างของผม 722 00:34:15,091 --> 00:34:17,812 ไหนบอกว่านาย เป็นผู้พิทักษ์กาลเวลาไง 723 00:34:17,814 --> 00:34:19,960 ก็อย่างที่บอก เวลามันไม่ได้เป็นเส้นตรง 724 00:34:19,962 --> 00:34:23,130 มีบางช่วงของกาลเวลา ที่ผมเคยเป็นผู้พิทักษ์กาลเวลา 725 00:34:23,132 --> 00:34:25,265 นี่พวกคุณเลิกชกผม ซะทีได้ไหม 726 00:34:25,267 --> 00:34:28,569 งั้นก็บอกความจริงซะที! 727 00:34:28,571 --> 00:34:30,137 ผมถูกปลดจากตำแหน่ง ผู้พิทักษ์กาลเวลา 728 00:34:30,139 --> 00:34:32,773 ตอนที่ผมยึดยานเวฟไรเดอร์นี่มา 729 00:34:32,775 --> 00:34:35,109 แน่นอนว่าโครโนส ถูกส่งมาจับผม 730 00:34:35,111 --> 00:34:37,077 - คุณโกหกเรา - แน่นอนผมโกหกคุณ 731 00:34:37,079 --> 00:34:39,813 ผมต้องให้พวกคุณช่วย... พวกคุณดูเหมือนจะไม่เต็มใจ 732 00:34:39,815 --> 00:34:42,216 แล้วเรื่องตำนานนั่นล่ะ 733 00:34:42,218 --> 00:34:45,619 อ้อ เรื่องนั้นก็แหลด้วยสินะ 734 00:34:47,456 --> 00:34:49,756 ผมเลือกคุณทุกคน เพราะร้อยปีนับจากนี้ 735 00:34:49,758 --> 00:34:54,361 ชีวิตของพวกคุณ จะมีผลต่อไทม์ไลน์น้อยที่สุด 736 00:34:54,363 --> 00:34:59,032 ผมต้องให้พวกคุณช่วย โดยไม่รบกวนยุค 2166 ปัจจุบัน 737 00:34:59,034 --> 00:35:03,837 งั้น เราก็ตรงกันข้าม กับคำว่า "ตำนาน" 738 00:35:03,839 --> 00:35:07,174 บอกมาสักเหตุผลสิ ฉันจะได้ไม่ฆ่านาย 739 00:35:07,176 --> 00:35:09,076 ดิตโต้จอมวางเพลิง (เทียบกับ "เด็กเลี้ยงแกะ") 740 00:35:09,078 --> 00:35:10,444 เพราะกีเดี้ยนจะไม่ฟัง คำสั่งของพวกคุณ 741 00:35:10,446 --> 00:35:12,112 และพวกคุณ จะติดอยู่ที่นี่ตลอดไป 742 00:35:12,114 --> 00:35:14,014 เยี่ยม งั้นเราก็ไม่ใช่ ทีมฮีโร่ในตำนาน 743 00:35:14,016 --> 00:35:15,682 ผู้ถูกต้องชอบธรรม ที่ถูกส่งมากำจัด 744 00:35:15,684 --> 00:35:17,184 จอมวายร้ายที่สุด ของยุคอนาคต 745 00:35:17,186 --> 00:35:19,019 แค่เอาคนไร้ค่ามารวมกัน 746 00:35:19,021 --> 00:35:21,221 คนที่ไม่มีความหมาย ต่อกาลเวลา 747 00:35:21,223 --> 00:35:24,324 ผมไม่ได้โกหกเรื่องภารกิจ 748 00:35:24,326 --> 00:35:27,194 หรือความโหดร้ายของซาเวจ 749 00:35:27,196 --> 00:35:28,695 หรือที่จำเป็นต้องให้ช่วย 750 00:35:28,697 --> 00:35:30,330 ฉันไม่คิดว่านาย เป็นคนประเภทที่ 751 00:35:30,332 --> 00:35:32,766 ออกจากงานแล้ว รนหาที่กับภัยคุกคามแบบนี้ 752 00:35:32,768 --> 00:35:34,535 แล้วทำเพื่อผู้อื่น 753 00:35:34,537 --> 00:35:37,037 เอาล่ะ ริป บอกเรามาสิ 754 00:35:37,039 --> 00:35:41,208 ว่าแวนดัล ซาเวจ ทำอะไรกับนาย 755 00:35:42,545 --> 00:35:45,345 ผู้พิทักษ์กาลเวลา ต้องไม่แต่งงาน 756 00:35:45,347 --> 00:35:47,748 ยิ่งห้ามก็เหมือนยิ่งยุ 757 00:35:47,750 --> 00:35:49,950 ผู้พิทักษ์กาลเวลา ต้องเป็น อิสระจากพันธะผูกพัน 758 00:35:49,952 --> 00:35:53,720 ที่ทำให้เขาโอนอ่อน ผ่อนปรนได้ 759 00:35:53,722 --> 00:35:55,589 แต่... 760 00:35:57,059 --> 00:35:58,358 ผมมีความรัก 761 00:35:58,360 --> 00:36:02,563 และเรามีลูกด้วยกัน 762 00:36:02,565 --> 00:36:04,798 เด็กผู้ชาย 763 00:36:04,800 --> 00:36:07,634 โจนัส 764 00:36:37,299 --> 00:36:39,166 ซาเวจฆ่าครอบครัวของนาย 765 00:36:39,168 --> 00:36:42,336 เขาฆ่าล้างครอบครัวของผม 766 00:36:42,338 --> 00:36:44,137 และครอบครัวอื่นๆ อีกเป็นพัน 767 00:36:44,139 --> 00:36:46,306 และคนพวกนั้น ที่ผมปณิธานว่าจะปกป้อง 768 00:36:46,308 --> 00:36:49,343 ทำไม่รู้ไม่เห็น 769 00:36:49,345 --> 00:36:52,613 ถึงพวกเขาจะยังคง ทำไม่รู้ไม่เห็น 770 00:36:52,615 --> 00:36:54,348 ผมไม่ 771 00:36:54,350 --> 00:36:56,383 เพราะสิ่งสุดท้ายที่ลูกของผม เห็นบนโลกใบนี้ 772 00:36:56,385 --> 00:36:58,552 คือใบหน้าของสัตว์ร้าย 773 00:36:58,554 --> 00:37:00,621 พวกคุณมั่นใจได้เลยว่า เมื่อซาเวจตาย 774 00:37:00,623 --> 00:37:03,724 ใบหน้าสุดท้ายที่เขาจะได้เห็น ต้องเป็นหน้าผม 775 00:37:03,726 --> 00:37:04,925 จากสถานการณ์แล้ว ผมเข้าใจ 776 00:37:04,927 --> 00:37:06,426 ถ้าพวกคุณอยากจะกลับบ้าน 777 00:37:06,428 --> 00:37:08,228 เราทำได้ด้วยการข้ามเวลา เพียงครั้งเดียว เมื่อซ่อมเสร็จ 778 00:37:08,230 --> 00:37:12,366 และเมื่อ ศจ. บอร์ดแมน อาคารทรงตัวแล้ว 779 00:37:17,106 --> 00:37:19,206 ฉันว่าเราทุกคน คงอยากมีเวลาส่วนตัว 780 00:37:19,208 --> 00:37:22,809 เพื่อตัดสินใจ 781 00:37:34,214 --> 00:37:37,015 พักผ่อนเถอะ 782 00:37:38,385 --> 00:37:42,420 มีบางอย่างที่ผม อยากให้เก็บไว้ 783 00:37:42,422 --> 00:37:46,024 มันอยู่ที่คอของผม 784 00:37:54,101 --> 00:37:57,502 มันเป็นของแม่ผม 785 00:37:57,504 --> 00:38:00,405 ของคุณ 786 00:38:00,407 --> 00:38:03,608 มันสวยมาก 787 00:38:04,811 --> 00:38:07,178 ฉันจำมันได้ 788 00:38:26,133 --> 00:38:29,834 ขอบคุณ 789 00:38:29,836 --> 00:38:31,995 ริปคงไม่ยอมให้ฉัน พาอัลดัสขึ้นยาน 790 00:38:32,031 --> 00:38:32,871 ถ้าคุณไม่ช่วยพูด... 791 00:38:32,873 --> 00:38:34,939 แน่นอน 792 00:38:36,977 --> 00:38:39,944 เช-อาร่า... 793 00:38:39,946 --> 00:38:41,679 โทษที 794 00:38:41,681 --> 00:38:43,615 เคนดร้า 795 00:38:43,617 --> 00:38:46,551 ไม่ ไม่เป็นไร 796 00:38:46,553 --> 00:38:50,155 เช-อาร่า ก็ได้ 797 00:38:58,031 --> 00:39:01,345 ดูเหมือนฉันยังติดค้าง เรื่องคำขอโทษ 798 00:39:01,416 --> 00:39:02,585 สิ่งที่ฉันทำ มันผิด 799 00:39:02,587 --> 00:39:05,239 ฉันไม่ควรบังคับนาย ให้ตามมาด้วย 800 00:39:05,241 --> 00:39:07,172 แต่สำหรับฉัน โอกาส 801 00:39:07,174 --> 00:39:10,141 ที่จะเดินทางข้ามกาลเวลา 802 00:39:10,143 --> 00:39:12,477 ได้เห็นความลึกลับ ของจักรวาลเปิดเผยออกมา 803 00:39:12,479 --> 00:39:15,780 ความคิด ที่ฉันกลั่นกรอง จากการศึกษาทั้งชีวิต... 804 00:39:15,782 --> 00:39:18,416 อย่าเพิ่งเอาเรื่อง ควอนตัมฟิสิกส์มาพูดสิ 805 00:39:18,418 --> 00:39:22,487 คุณฮันเตอร์ เขาเสนอการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่ 806 00:39:22,489 --> 00:39:23,788 และถ้าอายุเท่าฉัน เธอจะไม่มีวันรู้ 807 00:39:23,790 --> 00:39:26,324 ว่าเหลือการผจญภัย น้อยแค่ไหน 808 00:39:26,326 --> 00:39:27,825 เฮ้ 809 00:39:27,827 --> 00:39:30,028 การได้เห็นคุณวิ่ง 40 หลาอย่างบ้าคลั่ง 810 00:39:30,030 --> 00:39:32,230 พร้อมเจ้าโครโนสนั่น ไล่ตามคุณมาติดๆ 811 00:39:32,232 --> 00:39:36,034 ผมว่า คุณยังเหลือ การผจญภัยอีกเยอะเลยล่ะ 812 00:39:36,036 --> 00:39:38,336 ใช่ บางทีนายอาจพูดถูก 813 00:39:38,338 --> 00:39:41,806 กลับบ้าน เป็นไฟร์สตอร์มกันดีกว่า 814 00:39:41,808 --> 00:39:43,441 แล้วถ้าผมไม่อยาก จะกลับบ้านล่ะ 815 00:39:43,443 --> 00:39:45,510 หมายถึง ยังก่อน 816 00:39:45,512 --> 00:39:48,580 ทำไมเปลี่ยนใจล่ะ 817 00:39:48,582 --> 00:39:50,882 คุณเคยเล่นฟุตบอลไหม 818 00:39:50,884 --> 00:39:53,785 ใช่ คงไม่เคย 819 00:39:53,787 --> 00:39:56,854 นั่นแหละ...ความรู้สึกสุดๆ 820 00:39:56,856 --> 00:39:58,556 ที่ผมได้จากการลงสนาม 821 00:39:58,558 --> 00:40:00,291 ไม่ได้มาจากการที่ ผมเล่นได้ดีที่สุด 822 00:40:00,293 --> 00:40:02,193 หรือจากบางเกม 823 00:40:02,195 --> 00:40:04,729 แต่เป็นตอนที่เพื่อนร่วมทีม รับการบุกแทนผม 824 00:40:04,731 --> 00:40:07,932 และผมรู้เลยว่าพวกเขา จะคุ้มกันผมให้ปลอดภัย 825 00:40:07,934 --> 00:40:10,835 ว่าจะไม่มีใครเข้าถึงผมได้ 826 00:40:10,837 --> 00:40:12,870 การได้เห็นคุณวิ่งแจ้นกลับยาน 827 00:40:12,872 --> 00:40:14,872 แม้ไอ้บ้าสองตัวนั่น 828 00:40:14,874 --> 00:40:17,308 จะรับมือโครโนสอยู่ 829 00:40:17,310 --> 00:40:20,211 ทำให้ผมรู้สึกแบบเดียวกัน 830 00:40:20,213 --> 00:40:23,281 ผมอยากเป็นส่วนหนึ่งของทีม 831 00:40:25,051 --> 00:40:28,052 ฉันก็ด้วย 832 00:40:31,725 --> 00:40:33,224 ระวังหน่อยสิ! 833 00:40:33,226 --> 00:40:35,159 โทษที 834 00:40:35,161 --> 00:40:36,995 โทษที 835 00:40:39,399 --> 00:40:42,900 นี่เรามานั่งทบทวนกันเพื่ออะไร 836 00:40:42,902 --> 00:40:44,402 ริปเห็นอนาคตอยู่แล้ว 837 00:40:44,404 --> 00:40:48,006 เขารู้ว่าแต่ละคนเป็นยังไง 838 00:40:48,008 --> 00:40:50,441 อาจรวมถึงรู้ว่าใครตายด้วย 839 00:40:50,443 --> 00:40:52,510 เพราะโลกไม่ต้องมีคนอย่างเรา 840 00:40:52,512 --> 00:40:54,312 คุณก็แค่นักฆ่าที่หายสาปสูญ 841 00:40:54,314 --> 00:40:56,948 นายสองคนก็แค่คู่หู ที่มีดีแค่อาชญากรรม 842 00:40:56,950 --> 00:40:58,783 อันนั้นรับได้ 843 00:40:58,785 --> 00:41:01,085 แหม ฉันรับไม่ได้ 844 00:41:01,087 --> 00:41:04,589 ฉันอยู่กับใครสักคน ที่ควบคุมชะตาของเราไม่ได้ 845 00:41:04,591 --> 00:41:08,626 พยายามทั้งชีวิต ที่จะทำอะไรที่ยิ่งใหญ่ขึ้น 846 00:41:08,628 --> 00:41:11,396 แต่กลับกลายเป็นเล็กลง 847 00:41:11,398 --> 00:41:12,797 แล้วจู่ๆ ก็มีคนมาบอก 848 00:41:12,799 --> 00:41:15,800 ว่าการเป็นดิอะตอม มันไม่สำคัญ 849 00:41:15,802 --> 00:41:17,835 เมื่อเทียบกับ อะตอมของจริงด้วยซ้ำ 850 00:41:17,837 --> 00:41:21,272 เขาก็ไม่ได้พูดแบบนั้น 851 00:41:21,274 --> 00:41:24,442 ริปบอกว่า ในอนาคตของเขา 852 00:41:24,444 --> 00:41:26,311 พวกเรามันไร้ตัวตน 853 00:41:26,313 --> 00:41:30,114 แต่ภารกิจนี้เป็นเรื่อง ของการเปลี่ยนแปลงอนาคต 854 00:41:30,116 --> 00:41:33,251 หมายถึง ถ้าเรามีอำนาจ ที่จะเปลี่ยนแปลงโลก 855 00:41:33,253 --> 00:41:37,021 ไม่คิดเหรอว่า เราก็ต้องมีอำนาจ เปลี่ยนชะตาของตัวเองได้ 856 00:41:38,158 --> 00:41:41,192 ไม่ว่าจะดีหรือร้าย 857 00:41:41,194 --> 00:41:43,428 มีเหตุผลสุดๆ 858 00:41:47,300 --> 00:41:49,000 คิดว่าไง กีเดี้ยน 859 00:41:49,002 --> 00:41:51,475 ฉันคำนวณได้ว่า มีโอกาสต่ำกว่า 6% 860 00:41:51,477 --> 00:41:53,143 ที่พวกเขาจะตัดสินใจ ทำภารกิจนี้ต่อไป 861 00:41:53,145 --> 00:41:54,564 ฉันหมายถึงการซ่อมยาน 862 00:41:54,566 --> 00:41:56,476 และมีผลที่ไม่คาดคิด 863 00:41:56,478 --> 00:41:57,675 จากการโจมตีของโครโนส 864 00:41:57,677 --> 00:42:00,345 - อยากฟังไหม - ไม่ค่อย 865 00:42:00,347 --> 00:42:02,680 เขาจากไปแล้ว 866 00:42:04,551 --> 00:42:09,520 ลูกของเรา...เอ่อ ลูกของเราในชาติก่อน 867 00:42:09,522 --> 00:42:12,490 มันสับสนมาก 868 00:42:12,492 --> 00:42:14,025 เสียใจด้วยจริงๆ 869 00:42:14,027 --> 00:42:16,861 ที่จริง คุณไม่ใช่ คนที่ควรถูกตำหนิ 870 00:42:16,863 --> 00:42:18,496 นี่เป็นความผิดฉัน 871 00:42:18,498 --> 00:42:20,298 ถ้าฉันไม่ดึงดัน จะพาเขาขึ้นยานมา 872 00:42:20,300 --> 00:42:22,800 เขาอาจจะจากไปอย่างสงบ 873 00:42:22,802 --> 00:42:24,936 อย่าทรมานตัวเอง ด้วยการโทษตัวเอง 874 00:42:24,938 --> 00:42:26,304 บทเรียนที่ดีบทหนึ่ง ของการเดินทางข้ามเวลา 875 00:42:26,306 --> 00:42:28,039 คือหลายๆ สิ่ง ไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้ 876 00:42:28,041 --> 00:42:29,674 เพราะเวลาอยากให้มันเกิดขึ้น 877 00:42:29,676 --> 00:42:33,211 โครโนส หรือแวนดัล ไม่ใช่แค่ศัตรูที่เราต้องเผชิญ 878 00:42:33,213 --> 00:42:36,647 ส่วนใหญ่แล้ว มันคือกาลเวลา 879 00:42:36,649 --> 00:42:38,182 ไม่ว่ามันจะอยากให้ เกิดขึ้นหรือไม่ 880 00:42:38,184 --> 00:42:39,250 เราก็จะเปลี่ยนกาลเวลา 881 00:42:39,252 --> 00:42:40,651 ลบล้างซาเวจในอนาคต 882 00:42:40,653 --> 00:42:42,520 และสร้างจุดยืน ของเราเองในประวัติศาสตร์ 883 00:42:42,522 --> 00:42:43,955 ดร. พาลเมอร์พูดถูก 884 00:42:43,957 --> 00:42:45,857 เราอาจไม่ใช่ตำนาน ในยุคสมัยของคุณ กัปตัน 885 00:42:45,859 --> 00:42:49,794 แต่เรากำลังจะตัดสิน โชคชะตาของตัวเราเอง 886 00:42:49,796 --> 00:42:52,130 ฉันไม่สนหรอก เรื่องตำนานบ้าๆ อะไรนั่น 887 00:42:52,132 --> 00:42:54,999 ตราบใดที่เราสามารถ หยุดยั้งซาเวจได้ตลอดกาล 888 00:42:55,001 --> 00:42:57,135 อันนั้นรับได้ 889 00:42:57,137 --> 00:42:59,137 แล้วคนที่ไม่พอใจล่ะ 890 00:42:59,139 --> 00:43:00,705 ฉันชอบฆ่าคน 891 00:43:00,707 --> 00:43:02,306 เราเอาด้วย 892 00:43:02,308 --> 00:43:04,242 แค่ตอนนี้นะ 893 00:43:05,378 --> 00:43:07,311 แล้วเราจะตามหา หมอนี่ได้ยังไง 894 00:43:07,313 --> 00:43:09,914 ศจ. บอร์ดแมน มีทฤษฎีอยู่แล้ว 895 00:43:09,916 --> 00:43:12,150 ผมให้กีเดี้ยน กำหนดปลายทางไว้แล้ว 896 00:43:15,698 --> 00:43:19,097 นอร์เวย์ 1975 897 00:43:22,829 --> 00:43:26,397 รู้ไหมว่า เจ้านี่มันคืออะไร 898 00:43:26,399 --> 00:43:30,301 มันคือเครื่องมือ ที่ทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้น 899 00:43:30,303 --> 00:43:33,171 ประวัติศาสตร์สอนเราว่า มนุษยชาติเติบโต 900 00:43:33,173 --> 00:43:36,474 ขึ้นได้จากการต่อสู้ 901 00:43:36,476 --> 00:43:40,311 ไม่มีความรุ่งเรือง ที่ไม่ผ่านยุคมืดมาก่อน 902 00:43:40,313 --> 00:43:43,214 มนุษย์ ไม่สนใจเรื่อง การแบ่งอะตอม 903 00:43:43,216 --> 00:43:46,284 จนสงครามโลกครั้งที่สอง นั่นแหละ 904 00:43:49,222 --> 00:43:50,655 ฉันกำลังจะบอกว่า 905 00:43:50,657 --> 00:43:54,692 การทำให้โลกนี้ น่าอยู่ขึ้น 906 00:43:54,694 --> 00:43:57,361 ทีละสงครามก็พอ 907 00:44:00,041 --> 00:44:10,041 == Sync and corrections by explosiveskull == บรรยายไทย: bonfelder@hotmail.com