1 00:00:52,200 --> 00:00:53,768 '하모니 폴스, 1958년' 2 00:00:58,106 --> 00:00:59,875 토미, 너무 빨리 몰진 마 3 00:01:00,008 --> 00:01:02,844 뭐라도 붙잡아 날 잡으면 더 좋고 4 00:01:02,978 --> 00:01:06,781 할머니 차 훔쳤다고 할머니처럼 운전하진 마라 5 00:01:06,915 --> 00:01:10,652 어디 네 차가 그 입놀림을 따라잡나 보자 6 00:01:35,043 --> 00:01:36,044 토미, 조심해! 7 00:01:55,764 --> 00:01:58,667 제임스 딘, 괜찮... 8 00:02:01,670 --> 00:02:03,271 저건 뭐지? 9 00:02:06,007 --> 00:02:07,809 혜성 같은 건가 봐 10 00:02:08,944 --> 00:02:10,245 이건 운석이다 11 00:02:11,046 --> 00:02:13,114 정확히 말하자면 12 00:02:13,248 --> 00:02:15,216 나도 이 운석에 이끌려 왔지 13 00:02:16,985 --> 00:02:20,221 너희가 여기 온 건 예상 못 한 일이지만 14 00:02:21,122 --> 00:02:26,861 아마 그런 걸 운명이라 할 거다 15 00:02:39,341 --> 00:02:42,677 나만 왼쪽 시력이 흐릿한 거야? 16 00:02:42,811 --> 00:02:45,647 전부 셋으로 보이는 거 정상이죠? 17 00:02:45,780 --> 00:02:50,819 말했듯이 시간 여행을 할수록 몸이 받는 영향도 커져 18 00:02:50,952 --> 00:02:53,755 - 그럼 여긴 어디야? - 오리건 주, 하모니 폴스 19 00:02:53,888 --> 00:02:55,724 백스터 선장의 정보에 의하면 20 00:02:55,857 --> 00:02:58,760 새비지는 이 작은 마을에 나타나 21 00:02:58,893 --> 00:03:02,097 플레전트빌에서 새비지가 대체 뭘 하죠? 22 00:03:02,998 --> 00:03:05,233 보아하니 살인인 것 같군 23 00:03:05,367 --> 00:03:08,637 최근 하모니 폴스 사람들이 잔인하게 살해당했고 24 00:03:08,770 --> 00:03:10,171 실종되기도 했어 25 00:03:10,305 --> 00:03:11,773 로리처럼요? 26 00:03:11,906 --> 00:03:15,243 보도가 모호하지만, 살인범은 칼을 능숙하게 다루는 자야 27 00:03:15,377 --> 00:03:19,080 - 새비지의 수법 같은데? - 하지만 연쇄살인은 아니지 28 00:03:19,214 --> 00:03:22,183 히틀러랑 커피도 마신 놈이 시시하게 연쇄살인을 해? 29 00:03:22,317 --> 00:03:25,186 새비지한테 더 크고 사악한 계획이 있는 게 분명해 30 00:03:25,320 --> 00:03:29,024 하지만 과거로 왔으니 새비지는 우리가 온 줄 모르고 31 00:03:29,157 --> 00:03:32,260 아무리 작은 마을이더라도 새비지는 숨는 덴 귀재야 32 00:03:32,394 --> 00:03:35,797 - 어떻게 찾아내려고? - 이 살인사건을 조사해야지 33 00:03:35,930 --> 00:03:39,267 피해자들 사이에 공통점이 있을 거야 34 00:03:39,401 --> 00:03:41,703 첫 사건부터 시작하자고 35 00:03:41,836 --> 00:03:44,372 한 피아노 교사가 자기 집에서 살해된 채 발견됐어 36 00:03:44,706 --> 00:03:45,907 그 집은 지금 부동산에 나왔고 37 00:03:46,041 --> 00:03:49,844 물론 크라운 몰딩에 바닥재는 전부 원목이랍니다 38 00:03:49,978 --> 00:03:51,446 천장은 치장 벽토고요 39 00:03:51,780 --> 00:03:55,750 차고 위에 작은 방이 있어 가정부 방으로 쓰기 좋죠 40 00:03:55,884 --> 00:03:58,286 저희는 가정부 필요 없어요 41 00:03:58,420 --> 00:04:01,456 남편이랑 저 둘이서도 충분하거든요 42 00:04:02,190 --> 00:04:06,327 실은 다른 동네에 멋진 튜더식 집이 있어요 43 00:04:06,461 --> 00:04:09,264 여기보다 더 수용적인 동네죠 44 00:04:09,397 --> 00:04:10,899 장래를 생각했을 때요 45 00:04:11,866 --> 00:04:14,035 아니요, 여기도 좋은걸요 46 00:04:14,169 --> 00:04:15,904 전 구시대적인 마을이 좋거든요 47 00:04:17,872 --> 00:04:21,476 매트 밀러 박사는 근무하던 정신 병원에서 살해돼 발견됐어 48 00:04:21,810 --> 00:04:24,012 그 요양원은 지금 의사가 필요해 49 00:04:24,145 --> 00:04:27,248 굉장히 인상적인 시설이군요 50 00:04:27,716 --> 00:04:32,987 전 연쇄살인과 관련해 사회 병리 논문을 썼죠 51 00:04:33,121 --> 00:04:36,091 큰 도움이 되겠군요 요즘 일손이 부족했거든요 52 00:04:36,224 --> 00:04:38,827 밀러 박사님이 갑자기 돌아가시는 바람에 53 00:04:38,960 --> 00:04:41,830 제가 이 병원 근무를 수락하려면 54 00:04:41,963 --> 00:04:45,133 제 간호사 겸 조수도 따라와야 합니다 55 00:04:45,266 --> 00:04:49,070 그렇군요 잘 적응할 것 같네요 56 00:04:52,040 --> 00:04:54,943 이 살인 사건들이 시작되기 전에 사라진 57 00:04:55,076 --> 00:04:57,278 십대 3명의 실종 사건을 파악하는 건 58 00:04:57,412 --> 00:05:00,782 나이로 봤을 때 잭슨이 하는 게 좋겠어 59 00:05:00,915 --> 00:05:04,185 레이먼드, 켄드라는 부부 행세 사라는 간호사 행세 60 00:05:04,319 --> 00:05:06,020 잭스는 전학생 행세 61 00:05:06,154 --> 00:05:07,789 그럼 난 뭐지? 62 00:05:18,199 --> 00:05:21,169 - 보안관을 찾는데요 - 나요 63 00:05:21,302 --> 00:05:23,805 버드 엘리슨입니다 무슨 일이죠? 64 00:05:24,873 --> 00:05:26,474 특별 수사관 립 헌터입니다 65 00:05:26,808 --> 00:05:28,843 여긴 제 파트너 레너드고요 66 00:05:28,977 --> 00:05:31,546 이 조용하고 오래된 마을을 공포에 빠뜨린 67 00:05:31,880 --> 00:05:35,150 연쇄 살인 사건을 수사하러 왔습니다 68 00:05:35,283 --> 00:05:39,154 진정들 해요 연쇄 살인범 같은 건 없으니까 69 00:05:39,287 --> 00:05:41,489 그저 불명확한 사고가 일어난 것뿐입니다 70 00:05:41,823 --> 00:05:46,060 그건 저희가 판단할 수 있게 파일을 넘겨주시죠 71 00:05:46,194 --> 00:05:51,399 아니면 법원 명령을 받아 일을 복잡하게 만들까요? 72 00:05:53,401 --> 00:05:56,271 원하는 건 뭐든 가져가요 73 00:06:00,008 --> 00:06:03,378 - 잘했어, 파트너 - 선장은 내 파트너 아니야 74 00:06:03,511 --> 00:06:07,182 내가 유일하게 믿었던 사람이 75 00:06:07,315 --> 00:06:09,484 어떻게 됐는지 잘 알잖아 76 00:06:12,420 --> 00:06:14,122 슈윈 호넷이군 77 00:06:14,255 --> 00:06:16,424 나도 저 나이 때 똑같은 걸 탔지 78 00:06:16,558 --> 00:06:20,528 하얀 울타리에 완벽한 가정집까지 79 00:06:20,862 --> 00:06:22,931 향수에 젖게 만드는군 80 00:06:23,064 --> 00:06:25,934 - 구역질이 나거나요 - 그러지 마, 사라 81 00:06:26,067 --> 00:06:30,972 아무리 자네라도 이 시대가 아름다웠단 걸 부정할 순 없어 82 00:06:31,105 --> 00:06:33,508 그렇겠죠 백인이라면요 83 00:06:33,841 --> 00:06:36,344 그리고 남자에 이성애자라면요 84 00:06:36,477 --> 00:06:38,213 - 그리고... - 그래, 알겠어 85 00:06:38,346 --> 00:06:41,316 여기 사는 답답한 얼간이들이 아니라도 86 00:06:41,449 --> 00:06:43,418 이 마을은 완전 소름 끼쳐요 87 00:06:43,551 --> 00:06:46,054 어릴 때 엄마랑 공포 영화를 봤었는데 88 00:06:46,187 --> 00:06:48,556 늘 이런 곳에서 일이 시작됐거든요 89 00:06:48,890 --> 00:06:52,927 처음엔 완벽한 마을 같다가 갑자기 웬 괴물이 나타나 90 00:06:53,061 --> 00:06:55,063 으슥한 길에서 사람을 죽이기 시작하죠 91 00:06:55,196 --> 00:06:57,165 진짜라니까요? 92 00:06:59,534 --> 00:07:01,002 뭐죠? 93 00:07:01,436 --> 00:07:05,006 근심 가득한 치어리더라 참 무서운 일이네 94 00:07:05,139 --> 00:07:07,875 립이 보여준 기사에 나온 애예요 95 00:07:08,009 --> 00:07:09,944 실종된 애들을 알고 있죠 96 00:07:10,078 --> 00:07:13,047 실종자들의 행방을 밝혀줄 수 있을지도 몰라 97 00:07:13,181 --> 00:07:16,884 그냥 좀 평범하게 '잭스, 저 여자애한테 가서' 98 00:07:17,018 --> 00:07:19,487 '뭐 좀 알아내 봐' 할 순 없어요? 99 00:07:19,621 --> 00:07:22,056 잭스, 어디 그렇게 해봐 100 00:07:22,557 --> 00:07:27,195 우린 가봐야겠어 점심시간도 끝나 가고 101 00:07:27,328 --> 00:07:29,964 가자고, 간호사 102 00:07:30,098 --> 00:07:34,068 참고로 라스 알 굴은 저한테 사람을 며칠에 걸쳐 103 00:07:34,335 --> 00:07:37,972 서서히 죽이는 방법을 가르쳐줬어요 104 00:07:43,344 --> 00:07:46,114 저기, 앉아도 될까? 105 00:07:47,348 --> 00:07:50,084 왜들 저래? 106 00:07:54,088 --> 00:07:58,359 - 이런 일은 처음... - 셰이크에 찍어 먹는 거? 107 00:08:01,029 --> 00:08:03,531 - 너도 일단 먹어 봐 - 글쎄다 108 00:08:04,499 --> 00:08:06,334 알겠어 109 00:08:11,105 --> 00:08:13,708 - 생각보다 맛있네 - 그렇지? 110 00:08:14,042 --> 00:08:16,477 - 난 잭스야 - 난 베티 111 00:08:16,611 --> 00:08:18,179 반가워, 베티 112 00:08:18,313 --> 00:08:19,948 이봐, 베티 113 00:08:20,081 --> 00:08:22,283 네 남자친구가 실종됐다고 해서 114 00:08:22,417 --> 00:08:25,453 이런 천한 놈이랑 어울릴 필요는 없어 115 00:08:26,054 --> 00:08:28,323 괜히 일 키우지 말고 116 00:08:28,456 --> 00:08:33,394 가던 길 가 개망신당하기 전에 117 00:08:38,533 --> 00:08:41,069 왜, 한 대 치고 싶어? 118 00:08:44,072 --> 00:08:46,407 그만 가자 119 00:08:47,208 --> 00:08:49,143 아직 안 끝났어 120 00:08:51,179 --> 00:08:54,015 정말 미안해 121 00:08:54,148 --> 00:08:56,451 - 무슨 얘기 중이었지? - 아니야, 너 대단하다 122 00:09:01,089 --> 00:09:02,757 내일 밤에 같이 놀래? 123 00:09:03,091 --> 00:09:04,425 - 좋아 - 그래 124 00:09:04,559 --> 00:09:07,228 - 데이트지? - 맞아 125 00:09:12,233 --> 00:09:15,136 이사도 들어왔으니 춤 한번 출까? 126 00:09:16,537 --> 00:09:18,106 좋지 127 00:09:21,576 --> 00:09:26,781 어젠 키스하고 오늘은 결혼까지 했네 128 00:09:27,115 --> 00:09:29,384 진도가 빠른 것 같지만 이건 전부 연기잖아 129 00:09:29,517 --> 00:09:33,454 우리 얘긴 이혼하고 나서 하자 130 00:09:33,588 --> 00:09:37,358 그렇다고 해서 못 즐길 이유는 없지 131 00:09:39,694 --> 00:09:41,095 이건 시간 낭비예요 132 00:09:41,229 --> 00:09:45,366 의사 행세가 아니라 새비지를 찾아야 한다고요 133 00:09:45,500 --> 00:09:49,804 연쇄 살인과 실종 사건이 일어난 마을에선 134 00:09:50,138 --> 00:09:53,207 정신 병원이 단서의 토대일 거야 135 00:09:53,341 --> 00:09:58,279 폭력 전과를 가진 환자들의 파일부터 살펴보자고 136 00:09:58,413 --> 00:10:02,517 파일 좀 가져다주겠나 간호사? 137 00:10:03,317 --> 00:10:06,821 정말 며칠에 걸쳐서 죽일 수 있어요 138 00:10:19,700 --> 00:10:21,536 새 향수 냄새인가? 139 00:10:21,669 --> 00:10:25,606 누구 미치게 할 작정이면 통한다고 말해주고 싶군 140 00:10:25,740 --> 00:10:28,409 - 저 지금 바빠요 - 자네 문제가 뭔지 알아? 141 00:10:28,543 --> 00:10:30,445 재미를 볼 줄 모른단 거야 142 00:10:30,812 --> 00:10:34,715 자네한텐 재미가 뭔지 알려줄 남자가 필요해 143 00:10:42,857 --> 00:10:46,194 고마워요 정말 대담하네요 144 00:10:46,327 --> 00:10:49,664 다음엔 싫다고 하면 받아들이겠죠 145 00:10:50,598 --> 00:10:53,534 저 사람뿐만이 아니에요 146 00:10:53,668 --> 00:10:56,270 여기 의사들 대부분이 재미를 찾고 147 00:10:56,404 --> 00:11:00,775 간호사 대부분이 수락하죠 결혼하고 싶어 하니까요 148 00:11:01,109 --> 00:11:02,143 당신은 아니군요? 149 00:11:02,710 --> 00:11:05,680 난 남편 찾을 생각 없어요 150 00:11:07,715 --> 00:11:09,484 난 오늘이 첫 근무예요 151 00:11:09,617 --> 00:11:11,552 병원 안내 좀 해줄래요? 152 00:11:15,723 --> 00:11:18,359 찾으시던 파일요, 선생님 153 00:11:18,493 --> 00:11:20,361 고맙네, 간호사 154 00:11:20,495 --> 00:11:22,563 커피도 한잔하면 좋겠군 155 00:11:22,697 --> 00:11:26,601 저도요 블랙에 설탕 2개요 156 00:11:28,369 --> 00:11:29,770 식당은 저쪽이에요 157 00:11:29,904 --> 00:11:33,908 환자 식사보단 낫지만 크게 차이는 없어요 158 00:11:35,243 --> 00:11:36,844 저긴 뭐죠? 159 00:11:37,178 --> 00:11:40,181 저긴 H홀이라고 제한 병동이에요 160 00:11:40,314 --> 00:11:44,619 폭력성이 심한 녹스 박사님 환자들이 있죠 161 00:11:45,153 --> 00:11:48,523 저긴 안 보는 게 나아요 162 00:11:48,923 --> 00:11:50,858 '커티스 녹스 박사' 163 00:11:51,692 --> 00:11:54,595 갈게요, 나가요 164 00:11:55,696 --> 00:11:57,198 이사 온 걸 환영해요! 165 00:11:57,532 --> 00:12:01,402 정말 고마워요 성함이... 166 00:12:01,536 --> 00:12:03,638 녹스 부인이에요 게일 녹스요 167 00:12:03,771 --> 00:12:06,807 여긴 제 남편, 커티스고요 168 00:12:06,941 --> 00:12:08,442 뵙게 돼서 반갑습니다 169 00:12:50,382 --> 00:12:54,286 - 혹시 우리 구면인가요? - 아닐 거예요 170 00:12:54,420 --> 00:12:58,958 저희는 먼 곳에서 이사를 왔거든요 171 00:12:59,291 --> 00:13:02,595 - 참치를 좋아하시면 좋겠네요 - 농담하세요? 없어서... 172 00:13:02,728 --> 00:13:04,363 - 맙소사 - 레이먼드 173 00:13:04,496 --> 00:13:06,899 우리 새 이웃이야 174 00:13:07,232 --> 00:13:10,369 - 커티스랑 게일 씨 - 깜짝 방문이군요 175 00:13:10,836 --> 00:13:13,539 깜짝 선물까지 놀랄 일이 많네요 176 00:13:13,672 --> 00:13:17,876 오늘 파티를 한다는 것도 알려주려고 들렀어요 177 00:13:18,010 --> 00:13:20,446 8시 이후에 오세요 바로 길 건너예요 178 00:13:20,579 --> 00:13:23,515 - 벨 누를 필요 없어요 - 네, 바로 들어오세요 179 00:13:24,683 --> 00:13:26,652 여긴 그런 동네거든요 180 00:13:26,785 --> 00:13:30,823 내가 알아본 걸 모를 테니 날 죽이려 들진 않을 거야 181 00:13:30,956 --> 00:13:34,593 - 내 힘이 없으면 훔칠 수도 없고 - 주민들을 죽이는 182 00:13:34,727 --> 00:13:37,696 - 이유도 알아내야 해 - 진짜 그걸 먹으려고? 183 00:13:37,830 --> 00:13:40,799 새비지가 다른 건 몰라도 캐서롤 하나는 잘 만드네 184 00:13:40,933 --> 00:13:44,570 레너드랑 내가 수사 파일을 분석해 봤어 185 00:13:44,703 --> 00:13:50,009 놈이 사람들을 사라지게 한다는 것 말고는 별것 없어 186 00:13:50,342 --> 00:13:52,311 둘이 공통점이 있네요 187 00:13:54,747 --> 00:13:57,316 아무 일 없던 것처럼 행동할 거예요? 188 00:13:57,449 --> 00:13:59,785 믹 로리가 우리 팀이 아니었던 것처럼? 189 00:13:59,918 --> 00:14:03,989 절친을 버리는 사람이 우린 어떻게 할지 겁나네요 190 00:14:04,323 --> 00:14:06,458 지금은 임무에 집중해야 해 191 00:14:06,592 --> 00:14:09,461 새비지는 칵테일 파티를 여느라 정신이 없을 테니 192 00:14:09,595 --> 00:14:12,831 두 사람이 놈을 감시할 동안 사라랑 스타인 교수가 193 00:14:12,965 --> 00:14:16,301 놈이 비밀 병동에서 무슨 일을 하는지 알아낼 거야 194 00:14:22,675 --> 00:14:25,844 술 찾는 거면 방을 잘못 찾았어요 195 00:14:25,978 --> 00:14:27,813 녹스 박사님은 술을 안 하시거든요 196 00:14:27,946 --> 00:14:31,684 하지만 엔봄 박사님이 좋은 술을 어디 두는지 알죠 197 00:14:44,496 --> 00:14:48,000 여기 있군요 샴페인 한 잔 더 부탁해요 198 00:14:48,634 --> 00:14:51,437 그러면 종업원을 찾으시죠 199 00:14:52,604 --> 00:14:54,940 - 난 그쪽이... - 착각하셨어요 200 00:14:55,074 --> 00:14:57,976 샴페인은 직접 가져오시죠? 201 00:15:00,479 --> 00:15:04,416 백인과 흑인의 결혼이 굉장히 낯선 일인가 봐 202 00:15:04,850 --> 00:15:08,787 쳐다보라고 해, 최고의 미녀가 내 옆에 있으니까 203 00:15:08,921 --> 00:15:10,989 그 말에 백 번 동감합니다 204 00:15:11,123 --> 00:15:12,725 안녕하세요 205 00:15:12,858 --> 00:15:14,126 초대해 주셔서 감사합니다 206 00:15:14,460 --> 00:15:18,397 집이 아주 평범하네요 207 00:15:18,997 --> 00:15:21,433 와주셔서 저희가 기쁘죠 208 00:15:22,735 --> 00:15:24,069 한 잔 드릴게요 209 00:15:26,939 --> 00:15:28,440 그럼 이제 찢어지자 210 00:15:28,574 --> 00:15:31,977 당신은 뒤쪽 방을 확인해 난 여길 살펴볼게 211 00:15:32,111 --> 00:15:33,612 정말 그래도 되겠어? 212 00:15:33,746 --> 00:15:37,649 여기서 새비지랑 혼자 있는 거 말이야 213 00:15:38,117 --> 00:15:42,388 카나페 옆에서 날 죽이진 않을 거야 214 00:15:42,888 --> 00:15:45,891 가봐, 도움 필요하면 부를게 215 00:15:50,529 --> 00:15:53,866 그렇게 많은 곳을 다녔다니 인생 3번은 산 사람 같네요 216 00:15:53,999 --> 00:15:57,136 난 하모니 폴스를 떠난 적이 없어요 217 00:15:57,469 --> 00:16:01,039 그게 당신의 첫 번째 실수죠 이 마을은 시궁창이에요 218 00:16:01,173 --> 00:16:03,742 당신은 망설임이 없군요 219 00:16:03,876 --> 00:16:06,178 인생이 너무 짧단 걸 알았거든요 220 00:16:07,112 --> 00:16:09,481 그러면 여자친구 있어요? 221 00:16:09,782 --> 00:16:14,019 남자한테는 관심이 없는 것 같아서요 222 00:16:15,421 --> 00:16:18,490 무슨 소린지 모르겠네요 223 00:16:18,624 --> 00:16:19,892 알겠어요 224 00:16:20,025 --> 00:16:22,895 싫으면 얘기할 필요 없어요 225 00:16:23,195 --> 00:16:26,765 그렇지만 말해두는데 226 00:16:27,065 --> 00:16:29,535 난 비밀 잘 지켜요 227 00:16:34,006 --> 00:16:36,608 그런 말을 하다니 재밌네요 228 00:16:36,742 --> 00:16:39,878 실은 여자랑 키스한 적이 있어요 229 00:16:41,914 --> 00:16:43,649 하지만 그것 때문에... 230 00:16:45,083 --> 00:16:47,786 - 알죠? - 레즈비언요? 231 00:16:48,687 --> 00:16:51,723 - 네? - 그건 나쁜 말이 아니에요 232 00:16:52,925 --> 00:16:55,794 이 동네에선 그래요 233 00:16:57,596 --> 00:17:00,999 난 이 동네 사람이 아니라 다행이네요 234 00:17:04,803 --> 00:17:07,039 랜스 간호사 잠깐 얘기 좀 할까? 235 00:17:11,643 --> 00:17:13,212 상황을 보아하니 236 00:17:13,545 --> 00:17:16,715 내가 바쁘게 조사하는 동안 자넨 여자 유혹하기 바쁘군 237 00:17:16,849 --> 00:17:19,251 편견에서 해방해주고 있던 거예요 238 00:17:19,585 --> 00:17:21,887 - 유혹은 나중 일이고요 - 그다음엔? 239 00:17:22,020 --> 00:17:26,091 저 여자는 성적으로 억압적인 1950년대를 계속 살아야 해 240 00:17:26,225 --> 00:17:29,828 자넨 타임십으로 돌아가 영영 사라져버릴 사람이고 241 00:17:29,962 --> 00:17:33,165 저기요, 선생님 난 누가 내 인생에 나타나서 242 00:17:33,499 --> 00:17:36,168 장래는 더 밝을 거라고 말해주면 좋겠어요 243 00:17:37,970 --> 00:17:40,038 H홀로 가! 244 00:17:43,909 --> 00:17:49,281 당신 같은 여자를 혼자 두다니 남편분이 정말 어리석군요 245 00:17:49,982 --> 00:17:51,950 당신 타입이 아닌 것 같은데 246 00:17:52,751 --> 00:17:56,788 그거 흥미로운 얘기네요 절 잘 모르시잖아요 247 00:17:57,990 --> 00:18:00,125 마치 잘 아는 기분이거든요 248 00:18:01,226 --> 00:18:04,062 질문 하나 하죠, 켄드라 249 00:18:04,796 --> 00:18:07,065 전생을 믿어요? 250 00:18:20,579 --> 00:18:22,314 운명을 믿나요? 251 00:18:22,848 --> 00:18:25,083 운명은 감옥이죠 252 00:18:25,217 --> 00:18:27,052 자유 의지가 사라지면 뭐가 남나요? 253 00:18:28,921 --> 00:18:30,589 운명이죠 254 00:18:38,830 --> 00:18:40,299 여보세요? 255 00:18:40,999 --> 00:18:44,903 그래, 알겠어 당장 가지 256 00:18:46,238 --> 00:18:48,974 우리 대화는 나중으로 미뤄야겠네요 257 00:18:49,107 --> 00:18:52,044 환자 한 명한테 일이 좀 생겨서요 258 00:18:52,811 --> 00:18:55,013 파티 즐겨요 259 00:19:12,197 --> 00:19:13,999 토미 260 00:19:14,833 --> 00:19:17,336 난 우리 둘이 합의가 된 줄 알았어 261 00:19:17,869 --> 00:19:20,672 그래서 너랑 친구들에게 마음대로 돌아다니고 262 00:19:20,806 --> 00:19:24,743 갈증을 해소할 자유도 가끔 준 건데 263 00:19:25,110 --> 00:19:26,812 이런 짓을 해? 264 00:19:39,389 --> 00:19:44,027 레이, 미안하지만 '남자의 동굴'이 뭐지? 265 00:19:44,160 --> 00:19:47,797 남자들이 혼자 있거나 축구 경기를 보는 지하 방이야 266 00:19:47,931 --> 00:19:50,033 새비지의 경우엔 살인 장소고 267 00:19:50,166 --> 00:19:54,104 레이랑 내가 쳐들어가서 놈이 뭘 하는지 알아낼게 268 00:19:58,775 --> 00:20:01,244 오늘 댄스파티라도 열리는 거야? 269 00:20:01,378 --> 00:20:04,347 토미 풀러의 여자친구랑 데이트가 있어요 270 00:20:04,681 --> 00:20:07,417 베티의 남자친구가 실종된 고등학생 중 한 명이죠 271 00:20:07,751 --> 00:20:09,786 털어놓은 것보다 더 많이 알고 있을 거예요 272 00:20:09,919 --> 00:20:14,057 편견으로 꽉 막힌 마을의 백인 여자애이기도 하고 273 00:20:14,190 --> 00:20:17,327 그러니까 사람들 앞에서 조심하도록 해 274 00:20:17,661 --> 00:20:19,896 죽지 않는 사이코패스랑 인종 차별주의자들도 275 00:20:20,030 --> 00:20:23,366 이 마을이 점점 더 싫어지기 시작하는군 276 00:20:34,310 --> 00:20:37,447 - 어떻게 됐어? - 들어왔어 277 00:20:38,848 --> 00:20:40,050 뭐가 보여? 278 00:20:42,719 --> 00:20:45,055 흉측한 건 없어 279 00:20:45,188 --> 00:20:47,891 구닥다리 골프 바지만 빼고 280 00:20:49,059 --> 00:20:50,994 잠깐만 281 00:20:59,102 --> 00:21:00,403 레이 282 00:21:01,004 --> 00:21:02,472 새비지가 돌아왔어 283 00:21:03,707 --> 00:21:05,141 내 말 들었어? 284 00:21:05,275 --> 00:21:07,143 당장 거기서 나와 285 00:21:07,277 --> 00:21:08,778 뭔가 찾은 것 같아 286 00:21:08,912 --> 00:21:11,081 아니, 시간이 없어 287 00:21:11,748 --> 00:21:13,049 벌써 안에 들어갔다고 288 00:21:39,008 --> 00:21:42,011 혹시 겁먹은 적 있어요? 289 00:21:42,145 --> 00:21:46,216 한밤중에 혼자 290 00:21:46,349 --> 00:21:48,051 정신 병원에 있다가요 291 00:21:48,184 --> 00:21:50,820 겁먹은 적은 없지만 292 00:21:51,054 --> 00:21:53,323 외로웠던 적은 있죠 293 00:21:55,091 --> 00:21:59,829 사실 겁나는 데가 병원에 딱 한 곳 있어요 294 00:21:59,963 --> 00:22:02,465 녹스 박사의 제한 병동요? 295 00:22:03,199 --> 00:22:06,236 박사가 거기서 환자들한테 뭘 하는지 알아요? 296 00:22:06,369 --> 00:22:09,205 아니요, 생각하고 싶지 않아요 297 00:22:09,939 --> 00:22:11,541 그럼 뭘 생각하고 싶죠? 298 00:22:21,484 --> 00:22:24,120 - 왜 그래요? - 아니에요 299 00:22:24,254 --> 00:22:27,157 난 이만 일하러 돌아가 봐야겠어요 300 00:22:31,795 --> 00:22:33,997 오늘 예쁘다 301 00:22:41,971 --> 00:22:43,540 미안, 난... 302 00:22:43,873 --> 00:22:46,042 아니, 사과할 필요 없어 303 00:22:46,810 --> 00:22:50,246 1958년 여자애들은 진도가 느릴 줄 알았거든 304 00:22:50,947 --> 00:22:52,882 1958년 여자애? 305 00:22:53,316 --> 00:22:55,118 그러니까... 306 00:22:55,251 --> 00:22:59,122 일단 서로에 대해 좀 더 알아야 할 것 같아 307 00:22:59,989 --> 00:23:02,926 좋아, 뭘 알고 싶은데? 308 00:23:03,293 --> 00:23:06,029 식당에서 만났던 애들 말이야 309 00:23:06,162 --> 00:23:09,566 네 남자친구가 실종됐다는 얘길 하던데 310 00:23:10,867 --> 00:23:13,203 - 토미 얘기야 - 어떻게 된 거야? 311 00:23:13,336 --> 00:23:17,106 - 얘기가 길어 - 나 시간 많아 312 00:23:18,875 --> 00:23:22,212 데이비스, 빌리랑 7번 도로에서 경주 중이었는데 313 00:23:22,345 --> 00:23:26,015 토미의 차가 도랑에 빠졌어 314 00:23:27,217 --> 00:23:30,053 - 그때 그걸 찾았고 - 뭘 찾아? 315 00:23:31,187 --> 00:23:32,956 계속 찾아다녔잖아 316 00:23:33,089 --> 00:23:35,325 - 끌어내! - 차에서 나와! 317 00:23:35,458 --> 00:23:37,894 이 손 치워! 318 00:23:38,928 --> 00:23:40,563 그만! 그만해! 319 00:23:46,402 --> 00:23:48,938 차에 타, 어서! 320 00:23:50,306 --> 00:23:51,874 들어가! 321 00:23:56,212 --> 00:23:57,280 제발! 322 00:23:59,916 --> 00:24:01,451 토미? 323 00:24:10,526 --> 00:24:12,161 더는 안 봐줘! 324 00:24:18,968 --> 00:24:21,337 걱정하지 마 여기서 데리고 나갈게 325 00:24:27,510 --> 00:24:30,913 - 운전 잘한다 - 기디언이 낫게 해줄 거야 326 00:24:31,648 --> 00:24:35,318 - 기디언이 누군데? - 의사와 비슷해 327 00:24:40,923 --> 00:24:43,359 차 세워, 잭스 328 00:24:49,932 --> 00:24:53,002 괜찮으니까 진정해 329 00:24:53,169 --> 00:24:55,371 그래, 작은 마을에서 흑인 남자애가 330 00:24:55,505 --> 00:24:58,107 피 흘리는 백인 여자애를 옆에 태웠는데? 331 00:25:02,612 --> 00:25:05,014 악마가 쫓아오는 것처럼 차를 몰더구나 332 00:25:05,148 --> 00:25:09,352 - 그래서 차가 이 꼴이냐? - 친구가 병원에 가야 해요 333 00:25:09,485 --> 00:25:10,486 - 친구? - 네 334 00:25:10,620 --> 00:25:13,956 숲길에 다친 사람들이 있어요 공격을 받았거든요 335 00:25:14,090 --> 00:25:16,259 넌 그 숲길에서 이 여자애랑 뭘 했지? 336 00:25:16,392 --> 00:25:20,330 도움이 필요한 애들이 있고 얘는 당장 치료가 필요해요 337 00:25:20,463 --> 00:25:22,365 차에 손 올리고 서라 338 00:25:22,498 --> 00:25:27,537 경찰 영화 찍는 건 상관없지만 얘를 죽게 둘 순 없어요 339 00:25:27,670 --> 00:25:31,641 난 다시 차에 타서 병원으로 갈 거예요 340 00:25:47,521 --> 00:25:51,726 잭스의 마지막 생체 신호가 추적된 곳이야 341 00:25:57,198 --> 00:26:00,701 보아하니 잭슨의 안전을 걱정할 만했군 342 00:26:01,035 --> 00:26:04,138 그래, 불길한 예감은 늘 틀리질 않지 343 00:26:07,041 --> 00:26:09,210 심한 열상을 몇 군데 입었습니다 344 00:26:09,343 --> 00:26:12,012 - 상처를 소작하겠습니다 - 어떻게 된 거지? 345 00:26:12,146 --> 00:26:16,250 모르겠지만 잭스랑 페기 수가 첫 데이트를 망친 것 같네요 346 00:26:16,384 --> 00:26:19,720 - 잭슨은 어디 있고? - 차에는 흔적이 없었어요 347 00:26:20,321 --> 00:26:23,557 이 상처는 칼로 난 게 아닌 것 같아 348 00:26:23,691 --> 00:26:27,695 맞습니다, 발톱으로 인한 열상으로 보입니다 349 00:26:28,028 --> 00:26:29,530 토미였어요 350 00:26:30,264 --> 00:26:32,266 토미 풀러 실종된 십 대 중 하나예요 351 00:26:32,400 --> 00:26:34,168 꼭 새 같았어요 352 00:26:34,635 --> 00:26:36,370 괴물 새 같았죠 353 00:26:36,504 --> 00:26:41,075 캡틴, 베티 양의 혈액에서 규산염 광물이 나왔습니다 354 00:26:42,410 --> 00:26:48,249 혹시 토미가 어떤 유성에 접촉했던 거 기억나니? 355 00:26:48,616 --> 00:26:50,451 자동차가 충돌했고 356 00:26:50,584 --> 00:26:53,654 거기서 빛이 났어요 357 00:26:53,788 --> 00:26:58,426 - N번째 금속 운석이야 - 쉽게 얘기해 봐요 358 00:26:58,559 --> 00:27:02,530 토미는 돌연변이 물질이 있는 운석과 접촉한 것 같아 359 00:27:02,663 --> 00:27:05,132 - 더 쉽게 설명해 봐요 - 베티의 남자친구는 360 00:27:05,266 --> 00:27:09,804 켄드라가 접촉했던 것과 같은 운석에 노출된 거야 361 00:27:10,137 --> 00:27:14,642 - 내가? - 자네랑 카터가 4천 년 전 362 00:27:14,775 --> 00:27:17,178 접촉해 힘을 얻었던 운석이 363 00:27:17,311 --> 00:27:20,581 토미 풀러를 돌연변이로 만든 운석 같아 364 00:27:20,714 --> 00:27:22,483 치료할 수 없겠군요 365 00:27:22,616 --> 00:27:28,155 베티에게 상처를 입힌 발톱이 잔여 물질을 남겼다면... 366 00:27:28,289 --> 00:27:29,523 '예, 아니요'로 답하세요 367 00:27:30,224 --> 00:27:32,860 - 아마도 가능할 거야 - 그럼 부탁드릴게요 368 00:27:35,162 --> 00:27:39,700 그럼 새비지가 살인범이 아니면 놈은 대체 뭘 하는 거지? 369 00:27:39,834 --> 00:27:41,602 그건 상관없어 370 00:27:43,103 --> 00:27:45,706 - 놈을 무찌를 수 있어 - 아몬 단검을 어디서... 371 00:27:45,840 --> 00:27:47,508 새비지의 집에서 찾았어 372 00:27:47,641 --> 00:27:49,743 좋아, 양면 작전을 펼쳐야겠군 373 00:27:49,877 --> 00:27:53,314 잭슨을 찾고 새비지에게 공격을 퍼붓는 거야 374 00:27:53,447 --> 00:27:55,749 총공격으로는 새비지의 힘을 못 꺾어 375 00:27:55,883 --> 00:27:58,786 - 놈을 잡으려면... - 약점을 노려야 해 376 00:27:59,320 --> 00:28:02,256 안타깝게도 떠오르는 게 없군 377 00:28:02,523 --> 00:28:04,625 하나 생각났어 378 00:28:04,758 --> 00:28:05,860 나야 379 00:28:06,694 --> 00:28:08,662 놈은 항상 날 원했어 380 00:28:09,196 --> 00:28:11,432 내가 놈한테 접근하면... 381 00:28:11,565 --> 00:28:12,800 당신을 죽이겠지 382 00:28:13,467 --> 00:28:15,836 날 믿어줘서 정말 고맙지만 383 00:28:16,170 --> 00:28:17,805 당신 보호는 필요 없어 384 00:28:18,138 --> 00:28:21,408 혼자 갈 필요 없어 우린 한 팀이잖아 385 00:28:21,542 --> 00:28:25,412 그래, 팀은 내 계획에 찬성인 것 같네 386 00:28:25,546 --> 00:28:27,248 그러면 얘기 끝난 거지? 387 00:28:33,787 --> 00:28:36,290 - 새로운 소식 없어요? - 진전이 있어 388 00:28:36,423 --> 00:28:38,559 켄드라를 지원할 준비를 해야 해요 389 00:28:38,692 --> 00:28:41,228 오늘 밤 새비지를 만나러 정신 병원에 간대요 390 00:28:41,362 --> 00:28:44,665 자네가 칼라일 간호사를 다시 만날 기회군 391 00:28:44,932 --> 00:28:48,602 네, 사과도 해야죠 392 00:28:49,403 --> 00:28:50,838 내가 경고했잖나 393 00:28:51,171 --> 00:28:53,507 1950년대의 억압된 여성을 394 00:28:53,641 --> 00:28:57,411 21세기의 자유분방한 성적 관습으로 이끄는 건... 395 00:28:57,545 --> 00:28:59,680 사실 겁먹은 건 나였어요 396 00:29:01,448 --> 00:29:04,285 다시 살아난 후로 397 00:29:04,418 --> 00:29:08,923 감정이라고 할 만한 걸 거의 느끼지 못했거든요 398 00:29:09,256 --> 00:29:12,192 그런데 린지가 제게 키스했을 때... 399 00:29:12,326 --> 00:29:16,397 처음으로 키스한 기분이었겠군 400 00:29:16,730 --> 00:29:20,401 - 낭만적이었겠어 - 그보단 두려웠어요 401 00:29:20,701 --> 00:29:23,203 그래서 감정이란 게 골치 아프죠 402 00:29:23,337 --> 00:29:26,640 누군가에게 상처를 주거나 403 00:29:27,474 --> 00:29:30,477 상처받을 수 있으니까요 404 00:29:31,845 --> 00:29:34,214 어서 일어나 405 00:29:36,717 --> 00:29:39,753 '경찰의 만행'이란 단어가 당신한텐 아무 의미 없어요? 406 00:29:39,887 --> 00:29:41,222 이게 만행이라 생각해? 407 00:29:41,355 --> 00:29:44,425 박사님을 겪어 보면 날 애타게 찾을 거다 408 00:29:44,558 --> 00:29:47,962 그만하면 됐어요 이만 가보세요 409 00:29:48,996 --> 00:29:52,499 이 친구랑 제가 할 얘기가 많거든요 410 00:29:52,633 --> 00:29:55,369 내 친구가 무식하게 군 건 용서하렴 411 00:29:55,502 --> 00:29:58,005 난 훨씬 더 깨어 있는 사람이란다 412 00:29:58,339 --> 00:30:01,342 미친놈보다 인종 차별주의자가 나아 413 00:30:01,475 --> 00:30:05,980 내가 여기서 하는 일을 미친 짓으로 설명하긴 힘들어 414 00:30:06,313 --> 00:30:10,317 치료란 자아 발견의 과정과 다를 게 없거든 415 00:30:10,451 --> 00:30:14,421 넌 이제 곧 외계의 힘을 경험하게 될 거다 416 00:30:14,822 --> 00:30:15,823 시작할까? 417 00:30:44,716 --> 00:30:46,785 기가 막힌 작품이군! 418 00:30:48,920 --> 00:30:53,525 난 운석에 노출됐을 때 영원한 생명을 얻었어 419 00:30:53,659 --> 00:30:55,560 불멸의 삶을 말이야 420 00:30:55,694 --> 00:31:01,066 하지만 슬프게도 이 운석의 효과는 다르더군 421 00:31:01,833 --> 00:31:03,468 그렇지만 역시 이롭긴 해 422 00:31:04,536 --> 00:31:06,538 박사님, 누가 찾아왔어요 423 00:31:23,055 --> 00:31:24,656 반가운 깜짝 손님이군요 424 00:31:25,457 --> 00:31:27,993 놀라셨나요? 아니면 운명인가요? 425 00:31:29,828 --> 00:31:32,564 저번에 대화하다 말았잖아요 426 00:31:32,698 --> 00:31:35,367 네모난 턱을 가진 당신 남편 레이먼드는요? 427 00:31:36,368 --> 00:31:40,005 남편 얘길 하려고 여기 온 게 아니에요, 선생님 428 00:31:41,673 --> 00:31:43,375 가방 주시죠 429 00:31:44,976 --> 00:31:46,845 코트도 벗어요 430 00:31:51,483 --> 00:31:52,751 편하게 있어요 431 00:31:52,884 --> 00:31:56,054 간호사님, 머릿속에서 계속 목소리가 들려요 432 00:31:56,388 --> 00:32:00,826 아내가 딴 남자랑 있는데 미칠 것 같아요 433 00:32:00,959 --> 00:32:03,995 아내를 믿는 법을 배우셔야겠네요 434 00:32:04,663 --> 00:32:06,098 여기요 435 00:32:06,431 --> 00:32:08,800 새 환자분한테 방 좀 보여주세요 436 00:32:08,934 --> 00:32:12,804 환자가 진정하지 않으면 망설이지 말고 진정제 놔요 437 00:32:12,938 --> 00:32:14,906 그러죠 438 00:32:25,016 --> 00:32:26,685 잭슨은 괜찮을 겁니다 439 00:32:26,818 --> 00:32:29,821 잭슨과 나는 정신적으로 연결돼 있는데 440 00:32:30,622 --> 00:32:34,459 어쩐지 지금은 잭슨이 느껴지질 않아 441 00:32:34,593 --> 00:32:38,930 붙어 있다가 갑자기 없어지니 마음이 굉장히 불안하군 442 00:32:39,064 --> 00:32:40,766 그 기분 압니다 443 00:32:44,770 --> 00:32:49,608 - 정신분석 받은 적 있어요? - 아니요 444 00:32:49,941 --> 00:32:52,644 남편은 그런 게 다 헛소리라 생각해요 445 00:32:52,778 --> 00:32:54,613 그런가요? 446 00:32:54,746 --> 00:32:58,116 제 특기가 꿈 해석이랍니다 447 00:32:58,784 --> 00:33:00,018 어떤 꿈을 꾸죠? 448 00:33:00,485 --> 00:33:02,654 솔직히 말씀드리면... 449 00:33:03,121 --> 00:33:05,457 선생님 꿈을 꿨어요 450 00:33:05,590 --> 00:33:07,426 나도 나왔죠 451 00:33:08,460 --> 00:33:09,861 우리가 함께하는 꿈요 452 00:33:10,495 --> 00:33:11,863 그거 흥미롭군요 453 00:33:12,898 --> 00:33:15,967 그 꿈에서 우리가 뭘 하나요? 454 00:33:16,968 --> 00:33:21,206 - 유혹한다고 오해받을 거예요 - 유혹 맞잖아요 455 00:33:21,540 --> 00:33:24,009 그런 차림으로 여기까지 왔으니까요 456 00:33:24,543 --> 00:33:26,912 당신은 욕망을 수용하는 법을 배워야 해요 457 00:33:27,045 --> 00:33:30,515 그래야 우리 둘이 함께할 수 있죠 458 00:33:36,922 --> 00:33:38,590 뭐 잃어버렸나? 459 00:33:40,459 --> 00:33:44,229 네가 이런 연기를 얼마나 오래 할지 궁금했어 460 00:33:44,563 --> 00:33:48,533 네가 우리 집에 온 후에 내 단검이 사라졌지 461 00:33:48,667 --> 00:33:51,002 날 바보로 여긴 모양이군 462 00:33:51,136 --> 00:33:53,939 네 힘이 생긴 걸 의심하지 않을 정도로? 463 00:33:58,677 --> 00:34:03,181 이런, FBI 요원께서 정신 병원에서 부업을 하시나? 464 00:34:03,515 --> 00:34:07,152 두 사람 다 서에 가서 설명을 좀 해야겠는데요 465 00:34:08,253 --> 00:34:10,822 오늘 이 병원에 누굴 또 데려왔지? 466 00:34:10,956 --> 00:34:12,891 아무도 없어 나뿐이야 467 00:34:13,024 --> 00:34:16,528 다음 생에선 거짓말을 더 잘하길 빈다 468 00:34:22,267 --> 00:34:24,936 - 맙소사 - 놀랄 게 더 있다니 놀랍군 469 00:34:32,577 --> 00:34:35,180 실종된 사람들을 찾은 것 같네요 470 00:34:36,014 --> 00:34:37,015 무슨 짓을 한 거야? 471 00:34:38,016 --> 00:34:40,619 내 실험용 쥐들을 풀어줬어 472 00:34:40,752 --> 00:34:43,288 운석의 에너지가 그들을 바꿔 놨고 473 00:34:43,622 --> 00:34:47,158 난 너만큼 강력한 군대를 만들기 시작했지 474 00:34:47,292 --> 00:34:50,228 변한 모습이 아름답지 않은 건 유감이지만 475 00:35:02,274 --> 00:35:03,575 맙소사 476 00:35:04,809 --> 00:35:06,745 잭슨이야 477 00:35:07,746 --> 00:35:09,681 잭슨, 우리야 478 00:35:15,287 --> 00:35:17,289 잭스, 쏘게 하지 마 479 00:35:36,741 --> 00:35:38,977 여긴 내가 맡지 켄드라를 찾아 480 00:36:04,069 --> 00:36:06,938 나중에 설명할게요 481 00:36:15,714 --> 00:36:18,950 다음 생엔 우리 사랑도 더 아름다운 결말을 맞을 거야 482 00:36:22,187 --> 00:36:24,155 괜찮아? 483 00:36:39,804 --> 00:36:41,806 돌아가야 해요 484 00:36:42,374 --> 00:36:44,075 잭슨 없인 안 가 485 00:36:44,209 --> 00:36:46,211 뭐가 남겨졌든 간에 486 00:36:50,780 --> 00:36:53,182 기디언이 도와줘서 유전자 치료 약을 만들었어 487 00:36:53,316 --> 00:36:57,654 이게 잭슨과 그 돌연변이들을 되돌려 놓을지도 몰라 488 00:36:57,787 --> 00:37:00,690 게놈 결합이 이뤄지면 바로 알게 될 거야 489 00:37:00,823 --> 00:37:03,960 물론 자네가 아니었다면 잭슨을 구할 기회도 없었겠지 490 00:37:04,093 --> 00:37:05,762 감상에 빠지진 맙시다 491 00:37:05,895 --> 00:37:09,198 조금만 늦었어도 상황이 완전히 달라졌을 테니 492 00:37:09,332 --> 00:37:12,135 자네가 허세는 부리지만 493 00:37:12,268 --> 00:37:16,739 내가 어젯밤 본 행동은 아주 영웅적이었어 494 00:37:24,414 --> 00:37:26,082 효과가 있네요 495 00:37:33,089 --> 00:37:34,691 린지 496 00:37:34,991 --> 00:37:36,959 H홀에 있던 친구들은 어때요? 497 00:37:37,093 --> 00:37:40,296 스타인 박사님이 놓은 약이 효과가 있는 것 같았어요 498 00:37:40,430 --> 00:37:41,731 정상으로 돌아왔죠 499 00:37:45,168 --> 00:37:46,769 린지는요? 500 00:37:47,270 --> 00:37:50,339 완전히 정상으로 돌아갈 수 있을진 모르겠네요 501 00:37:51,441 --> 00:37:53,142 잘됐네요 502 00:38:02,118 --> 00:38:05,321 구해줘서 고마워요 503 00:38:05,988 --> 00:38:10,126 린지가 먼저 날 구해줬으니 이제 공평한 거죠 504 00:38:11,461 --> 00:38:13,930 이제 가봐야 하죠? 505 00:38:14,330 --> 00:38:15,732 알아요 506 00:38:16,332 --> 00:38:18,935 닌자한테 빠지는 게 아니었는데 507 00:38:23,873 --> 00:38:26,509 누가 알겠어요? 내가 언젠가 돌아올지 508 00:38:26,843 --> 00:38:29,946 - 그렇게 되면... - 날 찾아와요 509 00:38:35,518 --> 00:38:39,989 너희 아빠 차 망가뜨려서 이걸로 보상될까 싶었어 510 00:38:40,857 --> 00:38:43,159 - 차를 사준다고? - 성능도 높였어 511 00:38:43,292 --> 00:38:46,195 미래의 괴물이 공격할 때를 대비해서 512 00:38:47,530 --> 00:38:49,799 - 네가 안 가면 좋을 텐데 - 알아 513 00:38:50,099 --> 00:38:51,968 난 여기 어울리지 않아 514 00:38:52,101 --> 00:38:53,536 너도 그렇고 515 00:38:53,870 --> 00:38:55,872 이 마을을 떠난다고 약속해줘 516 00:38:56,005 --> 00:38:57,874 너희 둘 다 517 00:38:58,141 --> 00:38:59,809 토미 518 00:38:59,942 --> 00:39:03,379 밖엔 넓은 세상이 있고 빠르게 변하고 있어 519 00:39:04,013 --> 00:39:06,783 나중에 어디에선가 또 만나자 520 00:39:13,422 --> 00:39:15,525 왔어? 짐 싸던 중이야 521 00:39:15,858 --> 00:39:19,262 - 타임십에 있는 줄 알았는데 - 깜빡한 게 있어서 522 00:39:19,395 --> 00:39:21,063 사과하는 걸 잊었어 523 00:39:21,864 --> 00:39:25,802 나 혼자 새비지를 끝낼 수 있다고 착각했어 524 00:39:25,935 --> 00:39:28,404 잠깐, 서두를 거 없어 525 00:39:28,538 --> 00:39:29,906 실수는 나도 했어 526 00:39:30,273 --> 00:39:35,478 소꿉놀이에 푹 빠져선 여기 온 이유를 잊었거든 527 00:39:36,012 --> 00:39:38,948 당신은 언젠가 새비지를 없앨 거야 528 00:39:39,081 --> 00:39:41,951 4천 살 먹은 반신반인에게 529 00:39:42,084 --> 00:39:44,520 과잉보호하는 남편은 필요 없을 거고 530 00:39:45,354 --> 00:39:48,357 대신 파트너가 필요하겠지 531 00:39:48,825 --> 00:39:50,359 어떻게 생각해? 532 00:39:54,330 --> 00:39:55,398 좋아 533 00:40:06,175 --> 00:40:08,377 이게 누구야? 534 00:40:09,345 --> 00:40:10,379 네 535 00:40:11,447 --> 00:40:13,482 사과해야 할 것 같네요 536 00:40:13,616 --> 00:40:16,519 정신 병원에서 있었던 일 그레이한테 들었어요 537 00:40:17,086 --> 00:40:19,522 날 죽일 기회가 있었지만 그러지 않았다고요 538 00:40:20,223 --> 00:40:24,060 어젯밤 후로 레너드가 괴물이 아니란 걸 알았어요 539 00:40:24,193 --> 00:40:26,462 그만해, 눈물 나잖아 540 00:40:27,463 --> 00:40:32,235 그냥 알려주고 싶어요 로리 일은... 541 00:40:32,368 --> 00:40:33,936 이해한다고요 542 00:40:34,237 --> 00:40:35,571 우릴 보호한 거잖아요 543 00:40:35,905 --> 00:40:39,141 살인자가 아니라 우리 팀의 일원이란 뜻이죠 544 00:40:39,275 --> 00:40:42,478 - 잭슨, 더 쉬어야 해 - 누워 있는 거 지겨워요 545 00:40:42,612 --> 00:40:44,947 - 빨리 여기서 떠나고 싶어요 - 동감이에요 546 00:40:45,081 --> 00:40:48,651 사라랑 두 원앙이 돌아오길 기다리는 중이죠 547 00:40:48,985 --> 00:40:52,555 1958년이 좋아진 모양이에요 548 00:40:53,522 --> 00:40:56,492 - 대체 뭐지? - 기디언? 549 00:40:57,393 --> 00:41:00,596 - 또 저놈이군 - 크로노스가 출입구를 뚫었습니다 550 00:41:00,930 --> 00:41:02,932 - 어떻게 그럴 수 있지? - 타임 마스터 친구에게서 받은 551 00:41:03,065 --> 00:41:05,201 새 장난감으로 무장했어요 552 00:41:05,334 --> 00:41:07,937 기디언, 입구를 봉쇄해! 553 00:41:15,912 --> 00:41:17,179 그레이, 빨리해요! 554 00:41:17,313 --> 00:41:20,016 웨이브라이더에서 합체하면 타임십 전체가 파괴될 수 있어 555 00:41:20,149 --> 00:41:22,551 크로노스가 저렇게 날뛰는데도요? 556 00:41:23,552 --> 00:41:26,255 후퇴한다, 점프십으로 모여! 557 00:41:31,227 --> 00:41:35,331 1958년도 근사하지만 인터넷이 아쉽네 558 00:41:35,464 --> 00:41:37,433 휴대전화도 559 00:41:42,405 --> 00:41:44,240 뭐 하는 거지? 560 00:41:44,373 --> 00:41:46,142 - 잠깐만! - 기다려! 561 00:41:50,012 --> 00:41:52,014 어딜 가는 거야? 562 00:41:52,548 --> 00:41:56,218 왜 우리를 놔두고 떠나는지가 더 궁금해 563 00:42:25,748 --> 00:42:27,750 번역: 이하나