1 00:00:01,705 --> 00:00:05,517 To 2166, ένας αθάνατος τύραννος ονόματι Βάνταλ Σάβατζ... 2 00:00:05,527 --> 00:00:08,121 κυρίευσε τον κόσμο και δολοφόνησε τη γυναίκα και το παιδί μου. 3 00:00:08,131 --> 00:00:12,617 Με μια επίλεκτη ομάδα, θα τον βρούμε και θα σταματήσουμε την άνοδό του στην εξουσία. 4 00:00:12,627 --> 00:00:16,682 Δυστυχώς, το σχέδιό μου καταψηφίστηκε από τον οργανισμό που είχα ορκιστεί πίστη. 5 00:00:16,692 --> 00:00:18,163 Τους Χρονοκράτορες. 6 00:00:18,173 --> 00:00:22,335 Οι φίλοι μου, στο μέλλον, μπορεί να μην είναι ήρωες, αλλά αν πετύχουμε... 7 00:00:22,345 --> 00:00:25,778 θα μνημονεύονται ως Θρύλοι. 8 00:00:27,441 --> 00:00:30,275 Στα προηγούμενα... 9 00:00:30,285 --> 00:00:32,769 Μας άφησες για δύο χρόνια, απομονωμένους, στο 1958. 10 00:00:32,779 --> 00:00:36,754 Ήμουν ευτυχισμένος με τη ζωή που κάναμε, αυτή που θεωρούσα σαν το μέλλον μας. 11 00:00:36,764 --> 00:00:39,806 Μας επιτέθηκε ο Κρόνος. Σαμποτάρισε το σκάφος και πήρε τον Σναρτ. 12 00:00:39,816 --> 00:00:43,629 Αν είναι να με σκοτώσεις, τουλάχιστον πες μου τι συμβαίνει. 13 00:00:45,060 --> 00:00:48,596 Οι Χρονοκράτορες, με πήγαν στο σημείο που ονομάζουν, Σημείο εκμηδένισης. 14 00:00:48,606 --> 00:00:51,972 Με εκπαίδευσαν επί πολλές ζωές, αναγεννήθηκα. 15 00:00:51,982 --> 00:00:54,140 Μην τον σκοτώσετε. 16 00:00:54,425 --> 00:00:57,467 Οι Χρονοκράτορες πήραν ένα δικό μας και τον έστρεψαν εναντίον μας. 17 00:00:57,477 --> 00:01:00,635 Λέω να αντιστρέψουμε το έργο τους. 18 00:01:06,017 --> 00:01:09,013 Πιστεύω ότι είστε άνετα, κύριε Ρόρι. 19 00:01:12,955 --> 00:01:14,921 Ή μήπως να σας φωνάζω, Κρόνος; 20 00:01:14,931 --> 00:01:19,134 Δεν παίρνω διαταγές από εσένα. Απορώ, πως το έκανα. 21 00:01:19,243 --> 00:01:21,320 Αυτό είναι συζητήσιμο. 22 00:01:24,001 --> 00:01:26,224 Συζητάμε, για δύο λόγους. 23 00:01:26,861 --> 00:01:30,460 Πρώτον, θα θέλαμε τη βοήθειά σου. 24 00:01:30,723 --> 00:01:32,331 Και ο δεύτερος; 25 00:01:32,341 --> 00:01:35,389 Οδεύουμε στο 2147, για να πιάσουμε τον Σάβατζ. 26 00:01:35,399 --> 00:01:38,593 Αυτός είναι ο δεύτερος ή ο πρώτος λόγος; 27 00:01:38,750 --> 00:01:40,491 Ξέχασέ το. 28 00:01:41,533 --> 00:01:45,767 Σου οφείλω μια συγγνώμη, κύριε Ρόρι. Σε απογοήτευσα. 29 00:01:45,777 --> 00:01:50,918 Σας έφερα εδώ με ψευδείς προφάσεις, αρνούμενος την πραγματική φύση σας. 30 00:01:50,928 --> 00:01:56,127 Και όταν η φύση πήρε το δρόμο της, ζήτησα από τον κύριο Σναρτ... 31 00:01:58,069 --> 00:02:00,622 να διαπραγματευτεί μαζί σας. 32 00:02:01,662 --> 00:02:06,575 Θέλω να πω ότι, μαζί μου πρέπει να φιλονικήσεις και όχι με αυτόν. 33 00:02:07,738 --> 00:02:12,677 Αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα, θέλω να σας σκοτώσω και τους δύο. 34 00:02:15,175 --> 00:02:18,893 Κάπτεν, φτάσαμε στο 2147. 35 00:02:19,120 --> 00:02:20,913 Ευχαριστώ, Γκίντεον. 36 00:02:20,923 --> 00:02:24,572 Θέσε πορεία για το συγκρότημα Κάζνια. 37 00:02:24,919 --> 00:02:28,332 150 χρόνια στο μέλλον και ακόμα φοράνε μάλλινα; 38 00:02:28,342 --> 00:02:30,466 Σιχαίνομαι τα μάλλινα. - Να είστε ευγνώμων. 39 00:02:30,476 --> 00:02:33,621 Οι κάτοικοι του συγκροτήματος Κάζνια, φοράνε κουρέλια. 40 00:02:33,631 --> 00:02:36,254 - Συγκρότημα; - Ναι, το έτος 2080... 41 00:02:36,264 --> 00:02:38,931 η κυβέρνηση άρχισε να δίνει χώρο σε επιχειρήσεις. 42 00:02:38,941 --> 00:02:40,501 Όπως το 2008. 43 00:02:40,511 --> 00:02:43,891 Σύμφωνα με την Γκίντεον, σε δύο ώρες, ο αγαπημένος μας αθάνατος ψυχοπαθής... 44 00:02:43,901 --> 00:02:47,367 πρόκειται να παραστεί σε συνεδρίαση, με μετόχους του συγκροτήματος. 45 00:02:47,377 --> 00:02:51,649 - Ακούγεται συναρπαστικό. - Θα κυριεύσει τον κόσμο με μετοχές; 46 00:02:51,659 --> 00:02:55,926 Αυτό που ξέρουμε είναι ότι για ορίζοντα εικοσαετίας, θα είναι η βάση του. 47 00:02:55,936 --> 00:02:57,509 Πρέπει να τον απομακρύνουμε. 48 00:02:57,519 --> 00:03:03,110 Αν καταλάβουμε πώς οι πράξεις του εδώ, θα οδηγήσουν σε άνοδό του στην εξουσία... 49 00:03:03,120 --> 00:03:06,258 τότε δεν θα χρειαστεί. - Το κατάλαβα, Κάπτεν... 50 00:03:06,268 --> 00:03:11,363 αλλά αν θα τακτοποιήσουμε το μέλλον... - Θα χρειαστούμε τους δίδυμους σπασίκλες. 51 00:03:11,373 --> 00:03:14,987 Ήδη ακούω τον Στάιν, να λέει για το 2147... 52 00:03:15,138 --> 00:03:16,579 Το μέλλον, είναι... 53 00:03:16,589 --> 00:03:19,152 - Μαγευτικό. - Εκπληκτικό. 54 00:03:19,162 --> 00:03:21,643 50 - 50 οι πιθανότητες ποιο θα διαλέξει. 55 00:03:21,653 --> 00:03:24,510 - Θα έλεγα, αξιόλογο! - Είναι; 56 00:03:24,520 --> 00:03:28,425 Το 2147 θεωρήθηκε ως ο κολοφώνας του κόσμου. 57 00:03:28,435 --> 00:03:31,366 Όλοι αυτοί, έχουν μια πενταετία ευημερίας μπροστά τους. 58 00:03:31,376 --> 00:03:32,484 Πριν από τι; 59 00:03:32,494 --> 00:03:35,554 Πριν ο Περ Ντέκατον, ένας αδίστακτος δικτάτορας, αναλάβει την εξουσία... 60 00:03:35,564 --> 00:03:39,292 και απελευθερώσει τον ιό του Αρμαγεδδώνα, σκοτώνοντας τους περισσότερους. 61 00:03:39,302 --> 00:03:41,510 Αυτό είναι καταθλιπτικό. 62 00:03:47,411 --> 00:03:50,782 Η στολή μου είναι αυτή; Η στολή μου είναι! 63 00:03:58,745 --> 00:04:01,841 Αναγνωρίστηκε να παραβιάζετε την διάταξη 12. 64 00:04:01,851 --> 00:04:07,016 Έτσι διατηρούσε την τάξη στην Κάζνια, ο πατέρας του Περ Ντέκατον. 65 00:04:07,575 --> 00:04:09,455 Δε μου φαίνεται προοδευτικό. 66 00:04:09,465 --> 00:04:12,322 Μιλώντας για πρόοδο, πρέπει να βρούμε καλύτερο τρόπο προσγείωσης. 67 00:04:12,332 --> 00:04:14,791 Και εγώ να δω, πως κατάφεραν την αυτονομία της στολής. 68 00:04:14,801 --> 00:04:16,845 Γιατί δεν πάτε μαζί με τον Μάρτιν και τον Τζαξ; 69 00:04:16,855 --> 00:04:21,368 Η Λανς, ο Σναρτ και εγώ, θα προσπαθήσουμε να εντοπίσουμε τον Σάβατζ. 70 00:04:22,148 --> 00:04:25,287 Ο Τορ Ντέκατον, έχει καθημερινές συναντήσεις με το διοικητικό συμβούλιο. 71 00:04:25,297 --> 00:04:30,009 - Ανοιχτές στο κοινό; - Φυσικά όχι. Μόνο στους μετόχους. 72 00:04:30,176 --> 00:04:32,959 Συγγνώμη που στη χαλάω, αλλά δεν είμαστε μέτοχοι. 73 00:04:32,969 --> 00:04:36,756 Είμαι δυνατό περιουσιακό στοιχείο, από μόνος μου. 74 00:04:48,281 --> 00:04:51,392 Μπορείτε να παρευρεθείτε. Εκείνοι θα περιμένουν από έξω. 75 00:04:51,402 --> 00:04:55,801 Όχι, είναι ο λογιστής μου και η προσωπική μου... σωματοφύλακας. 76 00:04:55,951 --> 00:04:58,303 Μόνο μέτοχοι. 77 00:05:05,585 --> 00:05:09,248 Το έχουμε ξαναπεράσει αυτό. Δε θα θέσω το ψήφισμα σε ψηφοφορία. 78 00:05:09,258 --> 00:05:11,348 Κύριε, με κάθε σεβασμό... 79 00:05:11,358 --> 00:05:16,247 η κατάσταση εκτός των συνόρων, έχει γίνει αφόρητη. 80 00:05:16,322 --> 00:05:18,472 Εξεγέρσεις για τρόφιμα, κλιματική αλλαγή... 81 00:05:18,482 --> 00:05:22,995 Γνωρίζω καλά ότι ο κόσμος εκτός των τειχών μας, τείνει να είναι χαοτικός. 82 00:05:23,231 --> 00:05:25,799 Αλλά η πρόκληση χάους, δεν είναι η κατάλληλη λύση. 83 00:05:25,809 --> 00:05:29,701 Δεν είναι χάος. Είναι λογική. 84 00:05:29,861 --> 00:05:34,660 Ο πληθυσμός είναι μη αποδεκτός στα τωρινά επίπεδα. 85 00:05:34,731 --> 00:05:39,372 Το κοπάδι πρέπει να αραιωθεί. - Δηλαδή διαφωνείτε, κύριε Σάβατζ... 86 00:05:39,382 --> 00:05:42,663 αλλά όσες φορές και αν αποφασίσετε να εκθέσετε την άποψή σας... 87 00:05:42,673 --> 00:05:45,522 η απόφασή μου παραμένει η ίδια. 88 00:06:14,377 --> 00:06:15,887 Βάνταλ. 89 00:06:17,766 --> 00:06:19,002 Αγόρι μου. 90 00:06:19,012 --> 00:06:21,299 Ο πατέρας μου θα σας σκότωνε που με λέτε έτσι. 91 00:06:21,309 --> 00:06:23,839 Δε θα ήθελα να διακινδυνεύσω μια εκτέλεση. 92 00:06:23,849 --> 00:06:25,894 Περ Ντέκατον. 93 00:06:26,562 --> 00:06:28,285 Πως πήγε η συνάντηση; 94 00:06:28,295 --> 00:06:31,676 Ο πατέρας σου ήταν το ίδιο ανάποδος ως συνήθως. 95 00:06:31,686 --> 00:06:35,982 Το πρόβλημα, μαθητή μου, είναι ότι το να διοικείς μια εταιρία... 96 00:06:35,992 --> 00:06:39,171 δεν είναι σαν να διοικείς μια χώρα. 97 00:06:39,293 --> 00:06:42,574 Αν υπονοείς ότι ο πατέρας μου, δεν έχει ότι χρειάζεται... 98 00:06:42,584 --> 00:06:46,078 Θα σκότωνε και εμένα για αυτό επίσης. 99 00:06:46,219 --> 00:06:50,369 Μάλλον θα χρειαστεί να ζήσω επικίνδυνα λοιπόν. 100 00:06:51,401 --> 00:06:54,153 Πώς πηγαίνουν οι σπουδές σου; 101 00:06:57,680 --> 00:06:59,232 Είναι δάσκαλος. 102 00:06:59,242 --> 00:07:04,052 - Παιδαγωγός του νεαρού Περ Ντέκατον. - Το λες σαν να σημαίνει κάτι κακό αυτό. 103 00:07:04,062 --> 00:07:07,349 Με το θάνατο του πατέρα του σε 5 χρόνια, ο Περ Ντέκατον θα εξαπολύσει... 104 00:07:07,359 --> 00:07:10,002 τον ιό Αρμαγεδδώνα, που θα εξολοθρεύσει τον παγκόσμιο πληθυσμό... 105 00:07:10,012 --> 00:07:12,744 αφήνοντάς τον, έτοιμο για κατάκτηση. 106 00:07:15,663 --> 00:07:20,085 Ο Περ Ντέκατον ετοιμάζει το κόσμο για δικτατορία, και όταν έρθει η ώρα... 107 00:07:22,449 --> 00:07:25,904 ο Σάβατζ του κλέβει την εξουσία. 108 00:07:26,869 --> 00:07:30,083 - Σκοτώνοντας τον. - Ακριβώς. 109 00:07:30,093 --> 00:07:32,650 Δεν έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε για να νικήσουμε τον Σάβατζ... 110 00:07:32,660 --> 00:07:35,333 αλλά ίσως βρούμε τρόπο να ανακόψουμε την άνοδό στην εξουσία. 111 00:07:35,343 --> 00:07:38,734 Στερώντας του την αφετηρία, τον Περ Ντέκατον. 112 00:07:39,032 --> 00:07:42,422 - Πώς θα το κάνουμε αυτό; - Πολύ απλά. 113 00:07:42,670 --> 00:07:46,738 Θα σκοτώσουμε εμείς το μπασταρδάκι. 114 00:07:49,897 --> 00:07:54,936 The Legends of Subz Team, αποδίδουν το DC's Legends of Tomorrow S01E10 115 00:07:57,329 --> 00:08:01,130 Δηλαδή, μιλάμε για να σκοτώσουμε ένα παιδί... 116 00:08:01,140 --> 00:08:03,169 που δεν έκανε τίποτε σε κανένα. 117 00:08:03,179 --> 00:08:07,095 Ακόμη, άρα γιατί δεν τον τρώμε τώρα, που είναι ακόμη εύκολο; 118 00:08:07,105 --> 00:08:08,856 Θα υπάρχει καλύτερος τρόπος. 119 00:08:08,866 --> 00:08:13,885 Πως ξέρουμε ότι η πορεία του να γίνει παγκόσμιος δικτάτορας είναι αναπόφευκτη; 120 00:08:13,895 --> 00:08:17,924 Γιατί στο μέλλον απ' όπου έρχομαι, τα παιδιά μαθαίνουν τον Περ Ντέκατον... 121 00:08:17,934 --> 00:08:21,029 όπως τα παιδιά σας μαθαίνουν για τον Αδόλφο Χίτλερ. 122 00:08:21,039 --> 00:08:23,465 Γιατί να μην πλευρίσουμε τα κοινωνικά προβλήματα... 123 00:08:23,475 --> 00:08:25,668 που θα επιτρέψουν την άνοδο ενός τέτοιου άνδρα; 124 00:08:25,678 --> 00:08:29,671 Ξέρουμε ήδη ποιος τον τραβάει στη σκοτεινή πλευρά, ο Σάβατζ. 125 00:08:29,681 --> 00:08:32,976 Δεν είναι φταίξιμο του μικρού, που έχει έναν αθάνατο ψυχοπαθή για παιδαγωγό. 126 00:08:32,986 --> 00:08:36,630 Αν δεν το σκοτώσουμε τώρα, ο Σάβατζ μόλις τελειώσει μαζί του... 127 00:08:36,640 --> 00:08:38,438 θα κατακτήσει τον κόσμο. 128 00:08:38,448 --> 00:08:41,349 Αν δεν τον κάνει το πιο τρανό δικτάτορα που ξέρει ο κόσμος... 129 00:08:41,359 --> 00:08:45,320 ο Σάβατζ δεν θα γίνει ο τελευταίος τύραννος, που ξέρει ο κόσμος. 130 00:08:45,667 --> 00:08:49,883 Να δολοφονήσεις ένα παιδί εν ψυχρώ, όπως ο Σάβατζ σκότωσε το δικό σου. 131 00:08:49,893 --> 00:08:54,562 Ποιο το νόημα να σωθεί ο κόσμος αν γίνει με τέτοιες μεθόδους; 132 00:08:57,409 --> 00:09:00,633 - Συμφωνώ με τον καθηγητή Στάιν. - Ωραία, εντάξει. 133 00:09:00,643 --> 00:09:03,326 Αν δεν έχετε τα κότσια να σκοτώσετε το παιδί... 134 00:09:03,336 --> 00:09:07,125 Αν τον βγάλετε από την χρονογραμμή, είναι η δεύτερη καλύτερη λύση. 135 00:09:07,135 --> 00:09:11,371 Ωραία, περάσαμε από την παιδοκτονία στην απαγωγή. Προοδεύουμε. 136 00:09:11,381 --> 00:09:15,709 Πρώτα να βρούμε πως θα τον αρπάξουμε κάτω από την μύτη των φρουρών του. 137 00:09:15,719 --> 00:09:18,450 Και ας μην ξεχνάμε τη στρατιά των ρομπότ Άτομ. 138 00:09:18,460 --> 00:09:22,424 - Θα χρειαστούμε έναν έμπειρο κλέφτη. - Όσο απαγάγετε το μικρό Χίτλερ... 139 00:09:22,434 --> 00:09:24,990 ο καθηγητής Στάιν και εγώ θα σαμποτάρουμε τα ρομπότ. 140 00:09:25,000 --> 00:09:27,862 - Και εγώ για τα ρομπότ. - Δεν είναι χάσιμο χρόνου; 141 00:09:27,872 --> 00:09:31,166 Όχι για τους Κάζνιους, που μαστίζονται από την τεχνολογία μου. 142 00:09:31,176 --> 00:09:33,471 Αυτή η τεχνολογία όντως ωθεί τον Σάβατζ στην εξουσία. 143 00:09:33,481 --> 00:09:35,195 Καλό εφεδρικό σχέδιο. 144 00:09:35,205 --> 00:09:39,507 - Ομάδα απαγωγής, λοιπόν. - Πάμε ομάδα. 145 00:09:45,349 --> 00:09:49,911 - Είσαι καλά; - Ναι, απλά σκεφτόμουν. 146 00:09:51,329 --> 00:09:53,465 - Νομίζω ότι καταλαβαίνω. - Αλήθεια; 147 00:09:53,475 --> 00:09:57,876 Ναι, ο Σάβατζ. Είναι τόσο κοντά που τον αισθάνεσαι σωστά; 148 00:09:58,367 --> 00:09:59,385 Ναι. 149 00:10:00,788 --> 00:10:05,166 - Θες να μου μιλήσεις για αυτό; - Όχι, μην ανησυχείς. 150 00:10:05,466 --> 00:10:07,468 Θα είμαι μια χαρά. - Εντάξει. 151 00:10:12,716 --> 00:10:14,015 Αγάπη; 152 00:10:17,004 --> 00:10:18,115 Αγάπη; 153 00:10:19,416 --> 00:10:20,679 Γύρισα. 154 00:10:29,805 --> 00:10:32,193 - Τι τρέχει; - Τίποτα. 155 00:10:32,523 --> 00:10:36,364 Να σου βάλω ποτάκι; - Θα ήταν τέλειο. 156 00:10:36,486 --> 00:10:39,051 Και όσο το κάνεις, πες μου τι σε απασχολεί. 157 00:10:39,061 --> 00:10:41,021 Αλήθεια, τίποτα. 158 00:10:41,858 --> 00:10:45,526 - Είσαι άθλια ψεύτρα. - Ναι αλλά... 159 00:10:45,536 --> 00:10:50,093 μ' αγαπάς όπως και να ΄χει. - Περισσότερο απ' όσο μπορώ να πω. 160 00:10:52,520 --> 00:10:55,583 Και επειδή σε αγαπώ, ξέρω όταν κάτι σε ενοχλεί. 161 00:10:55,868 --> 00:10:58,886 Είναι... μια αίσθηση. 162 00:10:59,435 --> 00:11:02,799 - Εκείνου; - Δυσκολεύομαι να πω. 163 00:11:03,793 --> 00:11:09,102 Δεν έχω αισθανθεί παρουσία του Σάβατζ, μα εσύ έχεις... ή νομίζεις πως έχεις. 164 00:11:09,112 --> 00:11:12,240 Νομίζω ήρθε η ώρα να φύγουμε. 165 00:11:12,250 --> 00:11:15,712 Έχω άδεια διακοπών. Πάμε στην Κόαστ Σίτι για αξιοθέατα. 166 00:11:15,722 --> 00:11:18,295 - Οι διακοπές δεν θα βοηθήσουν. - Το ξέρω. 167 00:11:18,305 --> 00:11:21,411 Ο Σάβατζ δεν θα μας ξεχάσει επειδή φύγαμε μακριά. 168 00:11:21,421 --> 00:11:24,111 - Το ξέρω. - Και δεν θα σταματήσει μέχρι... 169 00:11:24,121 --> 00:11:25,184 Μαμάκα; 170 00:11:26,521 --> 00:11:29,540 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. - Εϊ, παιχταρά μου. 171 00:11:29,550 --> 00:11:31,533 - Μπαμπά. - Έλα εδώ. 172 00:11:37,785 --> 00:11:39,219 Τι τρέχει; 173 00:11:40,138 --> 00:11:41,940 Τίποτα, τίποτα. 174 00:11:43,133 --> 00:11:44,807 Απλά σ' αγαπώ τόσο πολύ. 175 00:11:47,448 --> 00:11:50,004 Σας αγαπώ και τους δύο τόσο πολύ. 176 00:11:56,450 --> 00:11:59,497 Όχι σκουπίδια. Όχι έγκλημα. Όχι ρύπανση. 177 00:11:59,507 --> 00:12:03,571 Πότε θα φύγουμε επιτέλους; - Έχει τα μάτια σου δεκατέσσερα. 178 00:12:03,699 --> 00:12:06,856 Σύμφωνα με την Γκίντεον, ο Περ Ντέκατον θα περάσει από στιγμή σε στιγμή... 179 00:12:06,866 --> 00:12:08,389 για να πάει για γυμναστική. 180 00:12:08,399 --> 00:12:12,894 Μου λες ότι ο επόμενος Χίτλερ, κάνει μαθήματα γυμναστικής; 181 00:12:21,141 --> 00:12:22,437 Ναι... 182 00:12:31,276 --> 00:12:35,084 - Βλέπω τον μικρό Λόρδο. - Δεν τον βλέπω. 183 00:12:35,094 --> 00:12:37,983 Επειδή, είναι περικυκλωμένος από τη φρουρά του πατέρα του. 184 00:12:37,993 --> 00:12:40,737 Βορειοανατολική μεριά της πλατείας. 185 00:12:42,286 --> 00:12:43,502 Τον βρήκα. 186 00:12:43,512 --> 00:12:46,823 Είσαι σίγουρη ότι δε θες να του ρίξεις; Θα ήταν πολύ πιο εύκολο. 187 00:12:46,833 --> 00:12:50,232 Μείνετε στο σχέδιο, και οι δύο σας. 188 00:12:52,335 --> 00:12:54,242 Τώρα, δεσποινίς Λανς. 189 00:12:58,190 --> 00:12:59,647 Σε θέση, 190 00:13:00,058 --> 00:13:03,024 Εξαρτώνται όλα από εσένα τώρα, κύριε Σναρτ. 191 00:13:14,678 --> 00:13:16,973 Από την τελευταία μας επίδειξη... 192 00:13:16,983 --> 00:13:21,535 των αυτόνομων οργάνων επιβολής του νόμου, το έγκλημα έχει μειωθεί κατακόρυφα. 193 00:13:21,545 --> 00:13:23,837 Μάλιστα, είναι ανύπαρκτο. 194 00:13:23,847 --> 00:13:26,989 Σοβαρά; Ευχαριστούμε για την ξενάγηση Δρ. Πράις. 195 00:13:26,999 --> 00:13:30,584 Ευχαρίστησή μου. Δεν είχαμε πολλούς επισκέπτες από την Σέντραλ Σίτι... 196 00:13:30,594 --> 00:13:33,417 από τότε που ανέλαβαν τα εργαστήρια S.T.A.R. 197 00:13:36,614 --> 00:13:41,172 Αν κατάλαβα καλά, η τεχνολογία σας χρησιμοποιεί κράμα νανοαστέρα. 198 00:13:41,182 --> 00:13:45,410 Η τεχνολογία είναι ιδιωτική, αλλά ναι. 199 00:13:45,420 --> 00:13:48,345 - Πως το ξέρατε, Δόκτωρ... - Λέκτερ. 200 00:13:48,355 --> 00:13:50,898 Δρ. Χάνιμπαλ Λέκτερ. 201 00:13:51,123 --> 00:13:56,635 Πως και ασχοληθήκατε με την ρομποτική, Δόκτωρ Πράις; 202 00:13:56,988 --> 00:14:00,877 Είναι στο αίμα μου. Η Ρομποτική ήταν πάθος στην οικογένεια μου... 203 00:14:00,887 --> 00:14:05,376 από όταν ο προ προ προ προ πάππος μου, ίδρυσε αυτή την εταιρεία. 204 00:14:09,123 --> 00:14:13,449 - Είναι ο... - Θεέ και Κύριε. 205 00:14:17,656 --> 00:14:20,624 Περίεργο. Του μοιάζετε. 206 00:14:20,634 --> 00:14:23,824 Ναι, σαν να του μοιάζω... 207 00:14:25,825 --> 00:14:27,953 Είναι πολύ περίεργο. 208 00:14:30,291 --> 00:14:33,616 Δεν το πιστεύω. Είμαι σαν τον Γουέρνερ Βον Μπραν, της Ρομποτικής. 209 00:14:33,626 --> 00:14:34,765 Ποιον; 210 00:14:34,775 --> 00:14:37,129 Επιστήμονας των Νάζι, που ανακάλυψε την V2 ρουκέτα. 211 00:14:37,139 --> 00:14:40,381 Την έφτιαξε με τη βοήθεια σκλάβων, και την έστειλε να διαλύσει το Λονδίνο. 212 00:14:40,391 --> 00:14:43,359 Μόνο που τα ρομπότ μου, μια μέρα θα εξαφανίσουν ολόκληρο το κόσμο. 213 00:14:43,369 --> 00:14:46,876 Ρέι, δεν νομίζεις ότι επικεντρώνεσαι σε λάθος πράγμα; 214 00:14:46,886 --> 00:14:48,936 Έχεις παιδί, που ούτε καν ήξερες. 215 00:14:48,946 --> 00:14:53,551 Είχε. Στη συγκεκριμένη περίοδο, ο απόγονος του είναι πολύ νεκρός. 216 00:14:53,561 --> 00:14:57,460 Σε ευχαριστώ, λες και δεν ένοιωθα ήδη άσχημα. 217 00:14:57,470 --> 00:15:02,387 Πως γίνετε να είμαι ο προ προ προ προ πάππος της; 218 00:15:02,397 --> 00:15:06,663 Πριν φύγουμε το 2016, το μόνο άτομο που... 219 00:15:06,673 --> 00:15:11,520 - Έκανες σεξ; - Εξαφανίστηκε, μια εβδομάδα πριν φύγουμε. 220 00:15:11,530 --> 00:15:15,104 - Πέθανε; - Όχι, όχι, εξαφάνιση. 221 00:15:15,114 --> 00:15:18,497 Προσποιείσαι το νεκρό και δεν απαντάς στο μήνυμα κάποιου. 222 00:15:18,507 --> 00:15:21,117 Τι περίεργη εποχή για ραντεβού. 223 00:15:21,127 --> 00:15:25,189 Πιστεύεις ότι ίσως να μην απάντησε επειδή... 224 00:15:25,199 --> 00:15:27,029 Ήξερε ότι ήταν έγκυος; 225 00:15:28,849 --> 00:15:32,391 Δεν είναι να αναρωτιέσαι γιατί το παιδί άρχισε εταιρία που φτιάχνει κακά ρομπότ. 226 00:15:32,401 --> 00:15:35,713 Αν δεν έφευγα από το 2016, το παιδί μου θα είχε ένα στοργικό πατέρα... 227 00:15:35,723 --> 00:15:38,990 και η Πάλμερ Τεκ δεν θα έφτιαχνε στρατό από ρομπότ, να τα χρησιμοποιεί ο Σάβατζ... 228 00:15:39,000 --> 00:15:41,062 για να κατακτήσει το κόσμο. 229 00:15:41,072 --> 00:15:46,878 - Λίγο παρατραβηγμένο, δεν νομίζεις; - Όπως και να ΄χει, ήμουν μπαμπάς... 230 00:15:47,246 --> 00:15:49,315 και δεν το ήξερα. 231 00:15:58,028 --> 00:16:01,612 - Είσαι εντάξει; - Καλά. Είμαι καλά. 232 00:16:02,097 --> 00:16:06,968 - Δεν φαίνεσαι καλά. - Είμαι λίγο... πεινασμένος. 233 00:16:07,384 --> 00:16:08,609 Πεινασμένος; 234 00:16:08,619 --> 00:16:11,494 Δεν είναι κάτι που δεν φτιάχνετε με μια μπάρα δημητριακών. 235 00:16:11,504 --> 00:16:12,598 Τα λέμε. 236 00:16:22,583 --> 00:16:27,043 - Ίντιθ και Τζόζεφ Μπόρτμαν; - Τα νέα μας ονόματα. 237 00:16:27,053 --> 00:16:30,179 Το Τζο Μπόρτμαν είναι ωραίο όνομα. 238 00:16:30,379 --> 00:16:33,373 Άλλωστε, δεν έχω ξανά φιλήσει μια Ίντιθ άλλη φορά. 239 00:16:33,383 --> 00:16:36,563 Αλλά είμαι σίγουρος, μπορώ να το συνηθίσω. 240 00:16:38,364 --> 00:16:40,863 Τι θα γίνει με όλα αυτά; 241 00:16:43,281 --> 00:16:45,661 Πως θα το εξηγήσουμε στο γιό μας; 242 00:16:45,671 --> 00:16:49,809 Γιατί οι γονείς του κινούνται συνέχεια, κάθε λίγα χρόνια. 243 00:16:49,819 --> 00:16:53,524 Αλλάζουν ονόματα και φοβούνται ακόμα και την σκιά τους; 244 00:16:53,534 --> 00:16:57,230 Δεν ξέρω γιατί πιστέψαμε ότι μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 245 00:16:57,808 --> 00:17:00,121 Νομίζεις είμαστε εγωιστές; 246 00:17:00,286 --> 00:17:02,979 - Να κάνουμε οικογένεια; - Επειδή όταν ο Σάβατζ μας βρει... 247 00:17:02,989 --> 00:17:05,448 - Δεν θα μας βρει. - Πάντα μας βρίσκει. 248 00:17:05,458 --> 00:17:10,237 - Ίσως αυτή η ζωή να είναι αλλιώς. - Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 249 00:17:11,898 --> 00:17:12,934 Κοίτα... 250 00:17:15,584 --> 00:17:17,191 Αυτό που ξέρω... 251 00:17:17,860 --> 00:17:21,935 ο Σάβατζ δεν είναι το μόνο πράγμα που είναι αθάνατο αγάπη μου. 252 00:17:24,243 --> 00:17:25,890 Είναι και αυτό. 253 00:17:36,129 --> 00:17:39,701 Τι να ονειρεύονται οι γενοκτόνοι άραγε; 254 00:17:39,711 --> 00:17:42,867 Φαντάζεται, τον εαυτό του να ψήνει κουλουράκια με τη μαμά του. 255 00:17:42,877 --> 00:17:46,122 Κάτσε, βλέπεις τα όνειρά μας; 256 00:17:46,132 --> 00:17:50,032 Φυσικά, χθες το βράδυ είχες ένα εύθυμο όνειρο με μια νεαρή νοσοκόμα... 257 00:17:50,042 --> 00:17:52,019 Εντάξει Γκίντεον, αρκετά. 258 00:17:52,029 --> 00:17:55,679 Γκίντεον, τσέκαρε το χρονολόγιο να σιγουρευτούμε ότι η απαγωγή... 259 00:17:55,689 --> 00:17:58,183 έχει την επιθυμητή αντίδραση στο μέλλον. 260 00:17:58,193 --> 00:17:59,558 Θεέ μου. 261 00:17:59,979 --> 00:18:03,105 Πολύ φοβάμαι θα σας απογοητεύσει το αποτέλεσμα. 262 00:18:03,315 --> 00:18:05,022 Τι εννοείς, δεν έγινε τίποτα; 263 00:18:05,032 --> 00:18:08,285 Η απαγωγή του Περ Ντέκατον, απλά αναφέρθηκε στο χρονολόγιο. 264 00:18:08,295 --> 00:18:12,890 Ίσως να παρατήσουμε αυτό το κακομαθημένο κάπου που δεν θα φέρει μπελάδες. 265 00:18:12,900 --> 00:18:14,804 Όπως στη Λίθινη Εποχή. 266 00:18:14,814 --> 00:18:18,943 Όπου και σε όποιο χρόνο τον αφήσετε, ο Σάβατζ πάλι θα αποκτήσει δύναμη. 267 00:18:18,953 --> 00:18:21,524 Ο Ριπ είπε ότι αυτό το παιδί είναι ένας μικρός Χίτλερ. 268 00:18:21,534 --> 00:18:23,645 Επίσης, είπα ότι ο χρόνος το θέλει να συμβεί... 269 00:18:23,655 --> 00:18:27,104 και ένα τόσο μεγάλο γεγονός, όπως ο Σάβατζ να αποκτά δύναμη... 270 00:18:27,114 --> 00:18:31,088 δεν μπορείς να σταματήσει απαγάγοντας το νεαρό πιόνι του. 271 00:18:31,098 --> 00:18:34,303 - Άρα γυρνάμε στο σχέδιο Α; - Σκοτώνουμε το μικρό στον ύπνο του; 272 00:18:34,313 --> 00:18:37,711 Ας μην ξεχνάμε ότι αυτό το παιδί... 273 00:18:37,721 --> 00:18:42,144 μια μέρα θα είναι υπεύθυνο για δισεκατομμύρια θανάτους. 274 00:18:42,154 --> 00:18:44,287 συμπεριλαμβανομένης της οικογένειάς μου. 275 00:18:44,297 --> 00:18:47,626 Ας πούμε ότι σταματάς το Σάβατζ, και σώζεις την οικογένεια σου. 276 00:18:47,636 --> 00:18:52,309 Θα μπορέσεις να κοιτάξεις κατάματα τον γιο σου, ξέροντας τι έκανες; 277 00:18:52,319 --> 00:18:55,366 Αν η εναλλακτική είναι να μην τον ξαναδώ. 278 00:18:55,376 --> 00:18:57,093 Έχω καλύτερη ιδέα. 279 00:18:57,103 --> 00:19:00,830 Αντί να τσακωνόμαστε αν τον σκοτώσουμε, ή πότε και που τον πετάξουμε... 280 00:19:00,840 --> 00:19:04,525 γιατί απλώς δεν του μιλάμε; - Ο Σάβατζ διέφθειρε χρόνια το μυαλό του. 281 00:19:04,535 --> 00:19:08,712 - Δεν είναι αργά ν' αλλάξει ο Ντέκατον. - Ποιος το λέει; 282 00:19:08,722 --> 00:19:12,033 Κάποιος με δυο θητείες στην Λεγεώνα των Εκτελεστών... 283 00:19:12,043 --> 00:19:14,925 και κρούσματα αιμοδιψίας στο τσεπάκι. 284 00:19:22,458 --> 00:19:27,219 Επιτέλους, κάποιος πρόθυμος για αντρική δουλειά. 285 00:19:27,361 --> 00:19:29,333 Δεν είμαι εδώ για αυτό. 286 00:19:29,343 --> 00:19:35,498 Είναι αστείο πως σουλατσάρετε, λες και είναι εξομολογητήριο εδώ. 287 00:19:36,090 --> 00:19:41,145 - Ούτε για αυτό είμαι εδώ. - Εντάξει, για πες. 288 00:19:41,410 --> 00:19:45,472 Όλοι τσακώνονται αν πρέπει να σκοτώσουμε ή όχι το μικρό... 289 00:19:45,482 --> 00:19:50,544 γιατί κανείς δε πιστεύει ότι μπορεί να αλλάξει και σε σκέφτηκα. 290 00:19:54,405 --> 00:19:59,209 Κανείς δε πιστεύει ότι μπορείς να αλλάξεις. Για αυτό είσαι εδώ. 291 00:19:59,219 --> 00:20:01,524 Βρίσκομαι εδώ, γιατί αν βγω... 292 00:20:01,534 --> 00:20:04,671 θα εκδικηθώ τον Σναρτ, έτσι που δεν θα τη γλιτώσει. 293 00:20:04,681 --> 00:20:08,164 - Σε έσωσε. - Δείλιασε να με σκοτώσει. 294 00:20:08,174 --> 00:20:13,157 - Με εγκατέλειψε. - Δεν είχε και πολλές επιλογές. 295 00:20:13,412 --> 00:20:18,040 Όσο μας ξεπούλαγες σε ένα αιμοδιψή πειρατή... 296 00:20:18,050 --> 00:20:21,285 Ο Λέναρντ και εγώ παραλίγο να πεθάνουμε. 297 00:20:21,492 --> 00:20:23,571 Σε σκεφτόταν. 298 00:20:24,325 --> 00:20:28,403 Μου είπε για την συνεργασία, τη φιλία σας... 299 00:20:29,286 --> 00:20:31,428 Και δάκρυσες; 300 00:20:33,333 --> 00:20:35,710 Πιστεύεις ότι θα έκανε εμένα να δακρύσω; 301 00:20:35,720 --> 00:20:39,600 Είναι φίλος σου, πιστός. 302 00:20:41,222 --> 00:20:44,942 Θα έπρεπε να το ξέρεις. - Ευχαριστώ. 303 00:20:45,518 --> 00:20:49,146 Θα τα ξαναβρώ μαζί του, μόλις μπορέσω. 304 00:20:50,549 --> 00:20:53,668 Α... το να σκοτώσεις ένα παιδί... 305 00:20:54,049 --> 00:20:56,467 δεν είναι πολύ ηρωικό. 306 00:21:16,568 --> 00:21:18,642 Κύριε Ντέκατον. 307 00:21:18,783 --> 00:21:23,406 Τα τελευταία 50 χρόνια, όλοι στο συγκρότημα έχουν δώσει βιοδείγματα... 308 00:21:23,416 --> 00:21:27,131 για να εντοπίζονται και ελέγχονται συνεχώς. Αλλά αυτοί οι τρεις... 309 00:21:27,141 --> 00:21:31,689 Δεν είναι από το συγκρότημα, ούτε καν από τα τελευταία 50 χρόνια. 310 00:21:31,699 --> 00:21:34,817 - Πώς το ξέρεις; - Μεγάλη ιστορία. 311 00:21:34,827 --> 00:21:38,454 Το σημαντικό είναι ότι μπορώ να ξαναφέρω το γιό σου. 312 00:21:38,464 --> 00:21:40,497 Πως ξέρεις ότι δεν είναι ήδη νεκρός; 313 00:21:40,507 --> 00:21:45,377 Γιατί ξέρω αυτούς που τον πήραν, και είναι αδύναμοι... 314 00:21:45,961 --> 00:21:49,263 φοβούνται το θάνατο. 315 00:22:28,813 --> 00:22:30,315 Ποιος είσαι; 316 00:22:32,482 --> 00:22:34,820 Εξαιρετική ερώτηση. 317 00:22:35,577 --> 00:22:37,469 Τι ήταν αυτό; 318 00:22:38,333 --> 00:22:41,427 - Το σκάφος διαφυγής μας έφυγε. - Δραπέτευσε ο Περ Ντέκατον; 319 00:22:41,437 --> 00:22:45,690 - Γκίντεον, ποιος άλλος είναι στο σκάφος; - Το οδηγάει ο Κάπτεν Χάντερ. 320 00:22:45,700 --> 00:22:50,731 - Ο οποίος έκλεισε τον πομπό του. - Κάποιος δεν θέλει να τον ακολουθήσουμε. 321 00:22:50,741 --> 00:22:54,331 - Γιατί; - Γιατί δεν θέλει να τον σταματήσουμε. 322 00:22:54,341 --> 00:22:57,297 Από το να κάνει τι; 323 00:22:57,704 --> 00:23:00,843 Να σκοτώσει τον Περ Ντέκατον. 324 00:23:03,678 --> 00:23:05,983 Ωραία, ας το σκεφτούμε. 325 00:23:05,993 --> 00:23:08,986 Πού θα πήγαινε ο Ριπ τον Ντέκατον; 326 00:23:08,996 --> 00:23:12,921 Η εμβέλεια του σκάφους είναι 8,000 μίλια, οπότε... παντού. 327 00:23:12,931 --> 00:23:17,668 Δεν έχει σημασία που τον πάει, αλλά τι θα κάνει μόλις φτάσει. 328 00:23:17,678 --> 00:23:20,772 - Ο Ριπ δεν είναι δολοφόνος. - Δεν το κάνει για το φονικό. 329 00:23:20,782 --> 00:23:24,142 Αλλά για τη σωτηρία. - Σωτηρία; 330 00:23:24,481 --> 00:23:28,146 Η ζωή του γιου του, για του Περ Ντέκατον. 331 00:23:29,416 --> 00:23:34,853 Εύκολος, αν και σκληρός υπολογισμός για έναν πατέρα. 332 00:23:37,809 --> 00:23:39,933 Ξέρεις ποιος είμαι; 333 00:23:40,504 --> 00:23:43,485 - Ο πατέρας μου θα... - Με ευχαριστήσει; 334 00:23:43,731 --> 00:23:47,401 Φαντάζομαι υπάρχει σεβαστή αμοιβή για την ασφαλή επιστροφή σου. 335 00:23:47,411 --> 00:23:48,552 Χαλάρωσε. 336 00:23:49,980 --> 00:23:52,571 Θα είσαι σπίτι σύντομα. 337 00:23:59,317 --> 00:24:03,054 Έλα πρέπει να φύγουμε, αλλιώς θα χάσουμε το τρένο. 338 00:24:03,064 --> 00:24:06,336 - Πού πάμε; - Πάμε ταξιδάκι. 339 00:24:06,346 --> 00:24:11,312 - Δες το σαν τις περιπέτειες σου. - Οι κακοί άνδρες μας βρήκαν... 340 00:24:11,322 --> 00:24:14,870 αυτοί, για τους οποίους μιλάτε όταν κοιμάμαι; 341 00:24:16,931 --> 00:24:20,141 Γιατί ο Βάνταλ Σάβατζ μας κυνηγάει; 342 00:24:22,019 --> 00:24:24,202 Ήρθε η ώρα να μάθει. 343 00:24:27,015 --> 00:24:27,976 Έλα. 344 00:24:33,429 --> 00:24:35,314 Μπορείς να κρατήσεις μυστικό, Άλμπους; 345 00:24:35,324 --> 00:24:40,319 Υπάρχει κάτι... ξεχωριστό, για την μαμά και το μπαμπά. 346 00:24:40,423 --> 00:24:45,857 Γνωριζόμαστε πολύ, πολύ καιρό και αγαπιόμαστε από την πρώτη μέρα. 347 00:24:46,094 --> 00:24:48,452 Το ξέρω αυτό. 348 00:24:49,417 --> 00:24:52,000 Ξέρεις μέρος της ιστορίας. 349 00:24:52,718 --> 00:24:55,934 Ξέρεις για ένα μέρος που λέγεται Αίγυπτος; 350 00:24:56,120 --> 00:24:59,972 Όλα ξεκίνησαν στη βασιλεία του Ραμσή του ΄Β. 351 00:24:59,982 --> 00:25:04,654 Μια νύχτα ένας μαγικός μετεωρίτης έπεσε στο Ναό του Ώρου... 352 00:25:04,664 --> 00:25:06,530 του θεού γεράκι. 353 00:25:14,998 --> 00:25:17,711 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 354 00:25:19,068 --> 00:25:20,892 Απλά σκεφτόμουν. 355 00:25:21,144 --> 00:25:25,980 Τι σκεφτόσουν; Άσε με να μπω στο 4.000 ετών μυαλό σου. 356 00:25:27,481 --> 00:25:32,966 Οι εικόνες που βλέπω δεν είναι του Σάβατζ... 357 00:25:33,579 --> 00:25:35,196 αλλά του Κάρτερ. 358 00:25:36,339 --> 00:25:40,836 Και δεν είναι απλά αναμνήσεις. Είναι και αισθήματα. 359 00:25:42,159 --> 00:25:47,552 Καταλαβαίνω. Πρέπει να νιώθεις περίεργα, σαν να με απατάς μαζί του. 360 00:25:47,724 --> 00:25:52,778 Όχι, Ρέι. Νιώθω ότι απατώ εκείνον... 361 00:25:52,788 --> 00:25:54,159 μαζί σου. 362 00:25:57,379 --> 00:25:58,864 Λυπάμαι. 363 00:26:00,461 --> 00:26:02,653 Όχι, είναι εντάξει. 364 00:26:04,795 --> 00:26:06,827 Ήξερα σε τι έμπλεκα. 365 00:26:07,374 --> 00:26:12,369 Οι τελευταίες 206 φορές που ερωτεύτηκες ήταν με τον ίδιο άντρα. 366 00:26:12,953 --> 00:26:16,023 Υποθέτω δεν είναι καλή ώρα να μιλήσουμε... 367 00:26:16,158 --> 00:26:18,283 για το τι σε απασχολεί. 368 00:26:20,452 --> 00:26:23,224 Δεν είσαι μόνο εσύ οξυδερκής. 369 00:26:25,258 --> 00:26:26,788 Οπότε, τι συμβαίνει; 370 00:26:28,529 --> 00:26:30,540 αποδείχτηκε ότι... 371 00:26:31,100 --> 00:26:36,735 είχα ένα παιδί το οποίο δεν γνώριζα. Πίσω στο 2016 και εδώ στο μέλλον... 372 00:26:36,745 --> 00:26:41,540 Η δις δις δις δις δισέγγονή μου δημιουργεί ένα στρατό από Γκεστάπο... 373 00:26:41,550 --> 00:26:46,898 που μια μέρα θα χρησιμοποιήσει ο Σάβατζ, για να καταστρέψει το κόσμο. 374 00:26:48,734 --> 00:26:50,739 Γιατί δεν μου το είπες; 375 00:26:52,119 --> 00:26:54,808 Δεν ήθελα να χάσεις πάσα ιδέα για εμένα. 376 00:26:55,495 --> 00:26:56,676 Ρέι... 377 00:26:57,917 --> 00:27:00,468 πως θα μπορούσα να χάσω πάσα ιδέα; 378 00:27:01,795 --> 00:27:07,160 - Τώρα που είπαμε τα εσώψυχά μας... - Τι σημαίνει αυτό για εμάς; 379 00:27:12,734 --> 00:27:15,578 Δεν βρήκατε τον ανθρωποκτόνο μας, Κάπτεν; 380 00:27:15,588 --> 00:27:20,206 Η Γκίντεον ακόμα ψάχνει αλλά νομίζω πως ο Ριπ δεν θα βρεθεί αν δεν θέλει ο ίδιος. 381 00:27:20,216 --> 00:27:22,312 Τι κάνεις εδώ κάτω; 382 00:27:22,967 --> 00:27:25,533 Δεν πιστεύεις ότι πρέπει να μιλήσετε; 383 00:27:25,543 --> 00:27:31,457 Μιλήσαμε όσο ήταν ο Κρόνος, και μου ξεκαθάρισε πολύ καλά τα αισθήματά του. 384 00:27:31,467 --> 00:27:34,551 - Και τα δικά σου αισθήματα; - Για εσένα; 385 00:27:34,561 --> 00:27:36,206 Για τον Μικ. 386 00:27:37,147 --> 00:27:40,564 Δεν έχω αισθήματα για τον Μικ. 387 00:27:42,336 --> 00:27:47,684 Δεν μου φάνηκε έτσι, όταν πεθαίναμε στο μηχανοστάσιο από υποθερμία. 388 00:27:47,694 --> 00:27:51,525 Αν θες να ελαφρύνεις τη συνείδηση σου, είναι δικό σου θέμα... 389 00:27:51,535 --> 00:27:56,117 αλλά εξακολουθεί να είναι το ίδιο καθίκι από όταν μου ζητήσατε να τον διαλύσω. 390 00:27:56,127 --> 00:27:58,642 Δεν ήμουν εγώ που ήθελα να καταστρέψω τον Ρόρι. 391 00:27:58,652 --> 00:27:59,863 Εσύ το έκανες. 392 00:27:59,873 --> 00:28:02,998 Άρα, μάλλον βαραίνει την δικιά σου συνείδηση. 393 00:28:03,717 --> 00:28:05,026 Οπότε... 394 00:28:05,212 --> 00:28:08,614 σταμάτα να είσαι βλάκας και αντιμετώπισε το. 395 00:28:19,784 --> 00:28:21,699 Δεν είναι η Κάζνια. 396 00:28:22,316 --> 00:28:25,076 Πίστευα ότι ένα ουδέτερο έδαφος, θα ήταν καλύτερο για αυτό. 397 00:28:25,086 --> 00:28:26,249 Για ποιο; 398 00:28:27,422 --> 00:28:29,238 Να με ανταλλάξεις; 399 00:28:30,208 --> 00:28:33,518 Σε έμαθε ο πατέρας σου να κολυμπάς Περ Ντέκατον; 400 00:28:33,698 --> 00:28:36,927 Φαντάζομαι, έβαλε κάποιον να σε μάθει, αντί για εκείνον. 401 00:28:37,049 --> 00:28:39,804 Δύσκολα λείπεις από τα μαθήματα, σωστά; 402 00:28:40,817 --> 00:28:44,144 Όπως και ο κύριος Σάβατζ. 403 00:28:45,340 --> 00:28:46,556 Για ποιο πράγμα μιλάς; 404 00:28:46,566 --> 00:28:49,808 Ο γιος μου ο Τζόνας, πάντα ήθελε να μάθει κολύμπι. 405 00:28:50,086 --> 00:28:55,821 Του υποσχέθηκα να τον μάθω, αλλά ποτέ δεν φαινόταν να είναι... η ώρα. 406 00:28:58,352 --> 00:29:00,973 Ο γιος μου δεν έμαθε ποτέ κολύμπι... 407 00:29:01,489 --> 00:29:05,121 - επειδή τον σκοτώσανε. - Οπότε... 408 00:29:05,857 --> 00:29:07,570 με έφερες εδώ να με σκοτώσεις; 409 00:29:07,580 --> 00:29:10,494 Σε έφερα εδώ για να σώσω τη ζωή του γιου μου. 410 00:29:10,765 --> 00:29:13,884 Την δική σου ζωή σε αντάλλαγμα με την δική του. 411 00:29:17,183 --> 00:29:20,217 - Λυπάμαι. - Όχι, δεν λυπάσαι. 412 00:29:21,568 --> 00:29:26,329 - Δεν λυπάσαι, γιατί δεν θα με σκοτώσεις. - Πρέπει. 413 00:29:26,339 --> 00:29:31,009 Για να σώσω γυναίκα και γιο. Δεν περιμένω να καταλάβεις. 414 00:29:31,019 --> 00:29:34,696 Δεν χρειάζεται να καταλάβω. Το βλέπω στα μάτια σου. 415 00:29:34,706 --> 00:29:40,055 Δεν θα το κάνεις Είσαι σαν τον πατέρα μου, αδύναμος. 416 00:29:42,778 --> 00:29:47,652 Ο Βάνταλ Σάβατζ με έμαθε πολλά από αυτά. όπως και πως μοιάζει ένας δολοφόνος. 417 00:29:49,062 --> 00:29:50,848 Δεν είσαι δολοφόνος. 418 00:30:00,853 --> 00:30:03,038 Ο δάσκαλος σου σε δίδαξε καλά. 419 00:30:03,944 --> 00:30:06,870 Παρά τις κακές προθέσεις του. - Ο Βάνταλ με αγαπάει. 420 00:30:06,880 --> 00:30:12,509 Σε χρησιμοποιεί σαν πιόνι, αλλά στη τελική θα σε προδώσει. 421 00:30:12,519 --> 00:30:14,359 Όχι, δεν θα το κάνει. 422 00:30:14,369 --> 00:30:17,414 Το λέω συνεχώς στον εαυτό μου και δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα έκανα... 423 00:30:17,424 --> 00:30:20,773 να σώσω τη γυναίκα μου και το γιό μου, αλλά ξέρω ότι υπάρχει. 424 00:30:20,928 --> 00:30:25,083 Η άρνηση να σε σκοτώσω, Περ Ντέκατον, δεν είναι αδυναμία. 425 00:30:25,399 --> 00:30:27,486 Είναι καλοσύνη. 426 00:30:27,834 --> 00:30:30,438 Και αν υπάρχει ίχνος καλοσύνης μέσα μου... 427 00:30:30,448 --> 00:30:34,477 τότε πρέπει να πιστέψω ότι υπάρχει και μέσα σου. 428 00:30:37,311 --> 00:30:40,775 Γίνε ο άντρας που θέλει ο πατέρας σου να γίνεις... 429 00:30:41,872 --> 00:30:44,988 όχι ο άντρας που θέλει ο Σάβατζ. 430 00:31:02,168 --> 00:31:05,007 Έρχεται ο Σάβατζ. 431 00:31:05,805 --> 00:31:06,780 Γκίντεον; 432 00:31:06,790 --> 00:31:09,940 Οι δυνάμεις του Τορ Ντέκατον περικύκλωσαν το σκάφος. 433 00:31:16,468 --> 00:31:19,740 Πολύ φοβάμαι ότι οι ασπίδες μας δεν θα αντέξουν τους συνεχείς βομβαρδισμούς. 434 00:31:19,750 --> 00:31:22,557 - Πολύ φοβάσαι; - Άκου μια ιδέα. Γιατί δεν ανταποδίδεις; 435 00:31:22,567 --> 00:31:23,933 Θα το έκανα μόνο... 436 00:31:23,943 --> 00:31:26,201 Τα ιπτάμενα ρομπότ ήδη στοχοποίησαν τα όπλα μας. 437 00:31:26,211 --> 00:31:30,205 - Δεν χρειαζόμαστε όπλα. - Έχει δίκιο. Έχουμε υπερδυνάμεις. 438 00:31:44,422 --> 00:31:47,050 Νομίζω πως αυτό είναι δικό σας. 439 00:31:56,733 --> 00:32:00,333 Θα κανονίσω τα εναέρια πυρά. Εσείς ασχοληθείτε με τα χερσαία. 440 00:32:28,541 --> 00:32:30,708 Ρέι, είσαι καλά; 441 00:32:30,718 --> 00:32:33,030 Ώστε, έτσι νοιώθεις άμα είσαι παλιό μοντέλο. 442 00:32:33,040 --> 00:32:36,040 Είναι πολύ γρήγοροι. Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο. 443 00:32:39,950 --> 00:32:42,262 Άσε τους αυτούς. Θα κρατήσουμε τα ρομπότ μακριά. 444 00:32:42,272 --> 00:32:44,768 Θα ξαποστείλουμε το κέντρο διοίκησής τους. 445 00:32:59,149 --> 00:33:01,658 - Ποιος είσαι εσύ; - Ναι. 446 00:33:04,921 --> 00:33:06,753 Ρέι, βιάσου. 447 00:33:06,763 --> 00:33:09,256 Δεν μπορώ να τους κρατήσω πολύ ώρα. 448 00:33:12,245 --> 00:33:14,528 Από που πήρες την στολή σου; 449 00:33:16,395 --> 00:33:19,318 Αν δεν μας αφήσεις να κλείσουμε το ρομποτικό στρατό σου... 450 00:33:19,328 --> 00:33:23,942 όλος ο κόσμος θα καταστραφεί. - Είναι σχεδιασμένα να παρέχουν ειρήνη. 451 00:33:24,875 --> 00:33:26,299 Το ξέρω. 452 00:33:26,717 --> 00:33:29,058 - Εγώ τα σχεδίασα. - Τι; 453 00:33:29,068 --> 00:33:34,322 Είμαι ο προ προ προ προ παππούς σου, ο τύπος που έχεις προτομή... 454 00:33:34,332 --> 00:33:37,888 στο εργαστήριο σου. Πατέρας του κλάδου της ρομποτικής. 455 00:33:38,874 --> 00:33:42,192 Μου λες ότι είσαι ο Σίντνεϊ Πάλμερ; 456 00:33:43,996 --> 00:33:45,068 Κάτσε, 457 00:33:45,516 --> 00:33:49,345 Η προτομή στο εργαστήριο σου, είναι του χαζού αδελφού μου; 458 00:33:49,774 --> 00:33:51,207 Μα βέβαια. 459 00:33:51,217 --> 00:33:54,350 Πρέπει να δούλεψε με την Φελίσιτι, το 2016, μετά την εξαφάνιση μου. 460 00:33:54,360 --> 00:33:58,985 Άφησε να διαστρεβλωθεί η τεχνολογία μου από την Άμυνα. Είναι τόσο Σίντνεϊ. 461 00:33:58,995 --> 00:34:02,102 Οπότε, αυτό σημαίνει ότι δεν είναι... 462 00:34:03,173 --> 00:34:04,988 δεν είμαι πατέρας. 463 00:34:06,724 --> 00:34:10,574 Ακόμα χρειαζόμαστε την βοήθεια σου για να καταστρέψουμε τα ρομπότ. 464 00:34:12,132 --> 00:34:14,472 Και γιατί να σας πιστέψω; 465 00:34:15,149 --> 00:34:20,740 Αν έχεις λίγο από το αίμα Πάλμερ στις φλέβες σου, θα κάνεις το σωστό. 466 00:34:34,132 --> 00:34:37,155 Μάλλον ο Ρέιμοντ κατάφερε να σαμποτάρει το ρομποτικό στρατό. 467 00:34:37,165 --> 00:34:40,094 Που σημαίνει το ξεκαθάρισμα των υπολοίπων, δεν θα είναι πρόβλημα. 468 00:34:40,104 --> 00:34:42,240 Θα είναι πρόβλημα. 469 00:34:43,527 --> 00:34:44,670 Τι θες; 470 00:34:44,680 --> 00:34:49,413 Θέλω να ανταλλάξω τη ζωή αυτής της γυναίκας, με του Ριπ Χάντερ. 471 00:34:49,423 --> 00:34:54,924 Σου έχω μια καλύτερη ιδέα, τη ζωή της με ανταλλαγή τη δική του. 472 00:34:58,036 --> 00:35:02,598 Ο γιός σου θα σου επιστραφεί μόλις μας εγγυηθείς μια ασφαλή διέλευση. 473 00:35:02,608 --> 00:35:05,545 Μην το κάνεις πατέρα. Αν τους αφήσεις να φύγουν... 474 00:35:05,555 --> 00:35:08,410 θα ξαναγυρίσουν για μας, στο μέλλον. 475 00:35:08,743 --> 00:35:10,523 Εσύ αποφασίζεις. 476 00:35:12,725 --> 00:35:16,612 Ο γιος σου έχει δίκιο. Πρέπει να τους σκοτώσουμε όλους. 477 00:35:19,389 --> 00:35:21,931 - Άστε τα όπλα κάτω! - Όχι, πατέρα. 478 00:35:21,941 --> 00:35:25,448 Άσε το γιό μου να φύγει και θα σας αφήσω να φύγετε ειρηνικά. 479 00:35:25,583 --> 00:35:27,478 Έχεις το λόγο μου. 480 00:35:39,092 --> 00:35:42,779 Καλύτερα βρες στον εαυτό σου νέο Μέντορα, μικρέ. 481 00:36:10,270 --> 00:36:11,554 Τι θες; 482 00:36:11,983 --> 00:36:14,272 Πιστεύουν ότι πρέπει να μιλήσουμε από καρδιάς. 483 00:36:14,282 --> 00:36:16,985 Δεν έχουμε καρδιές. Άρα, τι είμαστε; 484 00:36:16,995 --> 00:36:21,335 Έχω χίλιους λόγους για να σε σκοτώσω, έχεις χίλιους και έναν, να με σκοτώσεις. 485 00:36:21,345 --> 00:36:24,204 Ό,τι και να μου πεις, δεν θα αλλάξει τίποτα. 486 00:36:24,214 --> 00:36:26,442 Ακριβώς, οπότε άκου την πρότασή μου. 487 00:36:26,452 --> 00:36:30,479 Ανοίγω το κελί και αφήνουμε τα μπουνίδια να μιλήσουν. 488 00:36:38,825 --> 00:36:40,281 Όταν σε σκοτώσω... 489 00:36:40,291 --> 00:36:45,936 παίρνεις το σκάφος διαφυγής, το σκας και ζεις τη ζωή σου όπου εσύ θες. 490 00:36:48,939 --> 00:36:50,518 Και αν με σκοτώσεις εσύ... 491 00:36:51,575 --> 00:36:52,691 Λοιπόν... 492 00:36:53,254 --> 00:36:58,047 είναι καλύτερο από το να είμαι κλειδωμένος εδώ σαν κάνα φρικιό του τσίρκου. 493 00:36:58,719 --> 00:37:02,403 - Το παίρνω αυτό σαν ναι. - Χτύπα το κουδούνι. 494 00:37:08,330 --> 00:37:11,324 Δεν χρειάζεται να χτυπάς. Είναι και δικό σου δωμάτιο. 495 00:37:11,334 --> 00:37:16,056 Το ξέρω. Απλώς... τα πράγματα είναι λίγο περίεργα. 496 00:37:16,066 --> 00:37:20,229 Από τότε που σου είπα ότι έχω παιδί και τελικά δεν είχα... 497 00:37:20,239 --> 00:37:23,071 ή από όταν μου είπες ότι ακόμα είσαι ερωτευμένη... 498 00:37:23,081 --> 00:37:28,925 Ξέρεις τι αγαπάω σε εσένα Ρέι, ότι πάντα βλέπεις την θετική πλευρά. 499 00:37:29,182 --> 00:37:31,870 Και ό,τι και αν γίνει, δεν τα παρατάς. 500 00:37:32,152 --> 00:37:35,482 Οπότε, σε παρακαλώ, μην μας παρατάς. 501 00:37:35,602 --> 00:37:37,180 Δεν παραιτούμαι... 502 00:37:37,543 --> 00:37:40,827 αλλά είναι δύσκολο να αγνοείς τα γεγονότα. 503 00:37:40,837 --> 00:37:46,246 Εσύ και ο Κάρτερ περάσατε πολλές ζωές μαζί και σε όλες ερωτευόσασταν. 504 00:37:47,495 --> 00:37:50,508 Άρα, γιατί αυτή η ζωή να είναι διαφορετική; 505 00:37:51,824 --> 00:37:53,029 Λοιπόν... 506 00:37:54,481 --> 00:37:56,829 δεν σε είχα γνωρίσει πριν. 507 00:37:57,879 --> 00:38:01,642 Κοίτα, Ρέι, ο Κάρτερ είναι το παρελθόν μου. 508 00:38:02,298 --> 00:38:04,880 Εσύ είσαι το μέλλον μου. 509 00:38:19,751 --> 00:38:20,930 Βάνταλ; 510 00:38:21,028 --> 00:38:24,053 Δεν σε περίμενα έτοιμο τόσο γρήγορα. 511 00:38:24,063 --> 00:38:27,899 Ο πατέρας μου ήθελε να ξεκουραστώ, αλλά ήθελα να μελετήσω. 512 00:38:27,909 --> 00:38:31,095 - Καλό μου αγόρι. - Από που θα ξεκινήσουμε; 513 00:38:31,105 --> 00:38:36,709 Σκεφτόμουνα από την Ελληνική Μυθολογία. Ξέρεις την ιστορία του Οιδίποδα Τυράννου; 514 00:38:36,833 --> 00:38:40,496 Ήταν Πρίγκιπας των κλεφτών, προτού ο πατέρας του τον εξορίσει. 515 00:38:40,506 --> 00:38:44,676 - Γιατί; - Επειδή, ο Βασιλιάς ήταν δειλός. 516 00:38:45,459 --> 00:38:48,230 Είχε ακούσει μια προφητεία ότι ο γιος του... 517 00:38:48,240 --> 00:38:51,615 θα του έπαιρνε το στέμμα, οπότε έδεσε τα πόδια του γιου του... 518 00:38:51,625 --> 00:38:54,610 και τον πέταξε στο δάσος να πεθάνει. 519 00:38:56,288 --> 00:38:59,949 - Τι έκανε το αγόρι; - Έκανε ότι έπρεπε να κάνει. 520 00:39:00,317 --> 00:39:05,046 Μια μέρα, η προφητεία βγήκε αληθινή και έγινε ένας μεγάλος... 521 00:39:05,056 --> 00:39:07,153 και δυνατός Βασιλιάς. 522 00:39:09,810 --> 00:39:14,627 Παρόλο που δεν ήταν εύκολο. Τα σπουδαία πράγματα δεν είναι εύκολα. 523 00:39:24,644 --> 00:39:26,999 Δυστυχώς, οι προσπάθειες μας δεν έκαναν τίποτα... 524 00:39:27,009 --> 00:39:30,091 να σταματήσουν τον Περ Ντέκατον, από το να αποκτήσει δύναμη. 525 00:39:31,146 --> 00:39:34,000 Αν μην τι άλλο, πέσαμε απλά σε τοίχο. 526 00:39:38,594 --> 00:39:43,213 Ο ιός που δεν έπρεπε να κυκλοφορήσει στο κόσμο μέσα στα επόμενα 5 χρόνια... 527 00:39:43,223 --> 00:39:45,045 Λυπάμαι, πατέρα. 528 00:39:48,477 --> 00:39:51,042 Η κυκλοφορία του είναι θέμα ημερών. 529 00:39:52,749 --> 00:39:55,273 Όπως όλοι ξέρετε, η θέση του πρώην Προέδρου... 530 00:39:55,283 --> 00:39:57,673 στο συγκρότημα, πέρασε στο γιο του. 531 00:39:58,117 --> 00:40:02,291 Που λόγω της ηλικίας του, όρισε εμένα ως εντολοδόχο. 532 00:40:06,565 --> 00:40:10,482 Πρώτο θέμα συζήτησης, θα ήθελα να επανεξετάσουμε τη συζήτησή μας... 533 00:40:10,492 --> 00:40:14,694 σχετικά με την κρίση, εκτός των συνόρων του συγκροτήματος. 534 00:40:14,704 --> 00:40:18,440 Όπως, όλοι γνωρίζετε ήδη υπάρχει λύση. 535 00:40:19,302 --> 00:40:21,521 Έκανα το σωστό, Γκίντεον; 536 00:40:21,531 --> 00:40:25,971 Η μη πράξη φόνου, γενικά θεωρείται καλή πράξη, Κάπτεν. 537 00:40:27,306 --> 00:40:29,236 Σε αυτή την περίπτωση... 538 00:40:31,776 --> 00:40:33,428 αναρωτιέμαι. 539 00:40:54,265 --> 00:40:58,951 Κάναμε μια συμφωνία Μικ, σκότωσέ με και την κάνεις. 540 00:40:59,753 --> 00:41:04,754 Αυτό ήθελες σωστά; Να γλιτώσεις από την ομάδα. 541 00:41:06,551 --> 00:41:10,927 Δεν ξέρω τι θέλω πια. Η αλήθεια είναι ότι δεν έχει σημασία. 542 00:41:12,159 --> 00:41:14,464 Για ποιο πράγμα μιλάς; 543 00:41:15,398 --> 00:41:18,535 Είτε μείνω, είτε φύγω, θα πεθάνω. 544 00:41:19,855 --> 00:41:21,464 Όλοι θα πεθάνουμε. 545 00:41:23,369 --> 00:41:27,626 Αφού απέτυχα να σας πιάσω, οι Χρονοκράτορες έπιασαν εμένα. 546 00:41:27,636 --> 00:41:31,248 Και αυτή τη φορά, δεν θα δώσουν ευκαιρίες. 547 00:41:31,685 --> 00:41:34,873 Αποκαλούνται Κυνηγοί, μισθοφόροι... 548 00:41:34,979 --> 00:41:38,314 και εν αντιθέσει με εμένα, δεν τους έχει μείνει ίχνος ανθρωπιάς. 549 00:41:38,324 --> 00:41:40,731 Ήθελαν να μας κλειδώσουν στο Σημείο Εκμηδένισης; 550 00:41:40,741 --> 00:41:45,258 Οι Κυνηγοί κάνουν ένα πράγμα. Σκοτώνουν, όποτε και οπουδήποτε. 551 00:41:45,268 --> 00:41:50,466 Και δεν θα σταματήσουν μέχρι ο καθένας από εμάς να διαγραφεί από την ιστορία. 552 00:41:52,297 --> 00:41:56,447 Έχεις καμιά εισήγηση για το πως να τους ξεγελάσουμε, κύριε Ρόρι; 553 00:41:56,457 --> 00:41:57,594 Τρέξτε. 554 00:42:01,222 --> 00:42:06,233 Yianna - Zulamanos antonino 555 00:42:06,243 --> 00:42:11,249 DC's Legends of Tomorrow S01E09 Αποκλειστική διάθεση: http://subztv.gr/