1
00:00:02,252 --> 00:00:03,836
Tällä tuotantokaudella...
2
00:00:04,171 --> 00:00:05,838
Kokosin teidät tänne,
sillä tarvitsen apuanne.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,632
Maailman tulevaisuus on vaarassa
4
00:00:07,841 --> 00:00:09,342
Vandal Savagen vuoksi.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,136
Olet kääntänyt selkäsi instituutiolle,
6
00:00:12,346 --> 00:00:13,679
jota sinun piti palvella.
7
00:00:14,264 --> 00:00:15,765
Aikaherrat.
8
00:00:15,974 --> 00:00:17,308
He eivät tee mitään Savagen suhteen,
9
00:00:17,518 --> 00:00:19,185
koska hän ei ole ollut uhka aikajanalle.
10
00:00:19,645 --> 00:00:22,730
Oculus tarjoaa meille ikkunan aikaan,
11
00:00:22,940 --> 00:00:23,981
mutta myös kyvyn muokata sitä.
12
00:00:24,191 --> 00:00:26,108
Jos he hallitsevat meitä Oculuksella,
13
00:00:26,318 --> 00:00:27,527
meidän on tuhottava se.
14
00:00:28,195 --> 00:00:29,403
Sammuta se!
15
00:00:29,613 --> 00:00:32,365
Minua ei vedellä naruista.
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,201
Hän uhrautui vuoksemme.
17
00:00:35,452 --> 00:00:36,661
Hän oli sankari.
18
00:00:36,870 --> 00:00:39,413
Ikävä kyllä Vandal Savage
on jo onnistunut
19
00:00:39,623 --> 00:00:41,457
murhaamaan Mirandan ja Jonasin.
20
00:00:41,667 --> 00:00:43,417
Savagella on yhä Carterja Kendra.
21
00:00:43,627 --> 00:00:44,669
Tämä on aika-alus.
22
00:00:44,878 --> 00:00:46,420
Pieni lahja ystäviltämme.
23
00:00:46,630 --> 00:00:48,548
Minun ei tarvitse enää
hallita maailmaa.
24
00:00:48,757 --> 00:00:51,884
Nyt voin muuttaa sitä.
25
00:01:04,606 --> 00:01:05,856
Miksi olemme taas täällä?
26
00:01:06,024 --> 00:01:09,277
Aikaherrat antoivat
Savagelle aika-aluksen,
27
00:01:09,444 --> 00:01:13,114
ja aikajana on epäselvä
Oculuksen tuhoutumisen vuoksi, eli...
28
00:01:13,282 --> 00:01:14,865
Savage on kadonnut historiasta.
29
00:01:15,033 --> 00:01:17,201
Siksi toin teidät kaikki kotiin.
30
00:01:17,494 --> 00:01:18,661
Tehtävä ei ole vielä ohi.
31
00:01:18,954 --> 00:01:21,789
Olemme kadottaneet Savagen ennenkin.
Löydämme hänet taas.
32
00:01:21,999 --> 00:01:24,041
Entä sitten? Emme voi tappaa Savagea,
33
00:01:24,209 --> 00:01:26,252
nyt kun hänellä on Kendra ja Carter.
34
00:01:26,420 --> 00:01:29,338
Jos he ovat yhä elossa,
mikä on epätodennäköistä.
35
00:01:29,506 --> 00:01:31,465
Aiommeko vain luovuttaa?
36
00:01:31,633 --> 00:01:34,051
Menen hakemaan
nuoremmat itsemme turvapaikasta
37
00:01:34,219 --> 00:01:35,344
ja palautan heidät aikajanaan.
38
00:01:36,263 --> 00:01:37,555
On kuin ette olisi edes lähteneet.
39
00:01:37,723 --> 00:01:40,057
Luuletko, että voimme palata
entisiin elämiimme
40
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
kuin tätä kaikkea
ei olisi koskaan tapahtunut?
41
00:01:43,812 --> 00:01:45,730
Se voi olla vähän vaikeaa.
42
00:01:45,897 --> 00:01:49,358
Minun piti palauttaa teidät
vuoden 2016 toukokuuhun, ei tammikuuhun.
43
00:01:50,152 --> 00:01:52,695
Hienoa. Eli viimeiset viisi kuukautta
44
00:01:52,863 --> 00:01:55,740
äitini on luullut, että olen kuollut.
Kiitos paljon.
45
00:01:57,034 --> 00:01:59,702
Miksi muutit suunnitelmaa, Rip?
46
00:02:01,913 --> 00:02:04,915
Jos sinä palaat alukseen,
me teemme samoin.
47
00:02:05,667 --> 00:02:08,711
En koskaan lähtenyt aluksesta.
48
00:02:13,133 --> 00:02:14,967
Pahoittelen kaikkea, mitä pyysin,
49
00:02:15,135 --> 00:02:17,136
ja sitä, että emme saaneet mitään aikaan.
50
00:02:19,306 --> 00:02:20,640
Toivon teille kaikkea hyvää.
51
00:02:27,314 --> 00:02:29,231
En koskaan pitänyt tuosta tyypistä.
52
00:02:37,157 --> 00:02:39,533
Huhuu?
53
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
Isä!
54
00:02:44,998 --> 00:02:45,998
Hei.
55
00:02:46,958 --> 00:02:48,918
-Hei, isä.
-Kulta.
56
00:02:49,169 --> 00:02:50,169
Milloin tulit takaisin?
57
00:02:50,379 --> 00:02:51,545
Tulin juuri.
58
00:02:51,713 --> 00:02:55,508
Yritin soittaa, mutta kukaan ei vastannut.
Eikä Laurel ollut kotona.
59
00:02:56,301 --> 00:02:57,301
Missä kaikki ovat?
60
00:02:59,971 --> 00:03:02,264
Damien Darhk on aiheuttanut ongelmia.
61
00:03:02,432 --> 00:03:04,517
Hyvä tietää, että mikään ei ole muuttunut.
62
00:03:07,062 --> 00:03:08,145
Isä?
63
00:03:09,398 --> 00:03:11,357
Mikä hätänä? Onko kaikki hyvin?
64
00:03:15,195 --> 00:03:16,362
Ei, kulta.
65
00:03:16,988 --> 00:03:18,489
Alat pelottaa minua.
66
00:03:23,120 --> 00:03:26,497
Damien Darhk pakeni vankilasta.
67
00:03:27,791 --> 00:03:32,211
Kaikki yrittivät pysäyttää hänet,
68
00:03:33,255 --> 00:03:35,047
mutta siskosi...
69
00:03:35,632 --> 00:03:38,259
Kulta, hän...
70
00:03:38,427 --> 00:03:39,760
Ei, isä.
71
00:03:40,721 --> 00:03:41,804
Olen pahoillani, kulta.
72
00:03:41,972 --> 00:03:43,723
Ei, isä.
73
00:03:46,059 --> 00:03:47,560
Olen tässä.
74
00:03:56,862 --> 00:03:59,488
Idiootti, kaikki oli hyvin!
75
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
Hän lähti peräämme.
76
00:04:01,116 --> 00:04:04,869
Jalkaisin! Tuhlasit häneen ammuksia.
77
00:04:05,036 --> 00:04:06,078
Poliisit ovat tulossa.
78
00:04:06,246 --> 00:04:08,497
Haluatko huutaa vielä,
vai häivymmekö täältä?
79
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Ei kumpaakaan.
80
00:04:16,339 --> 00:04:17,423
Hei, Mick.
81
00:04:18,133 --> 00:04:20,426
Minä tässä. Ray.
82
00:04:22,304 --> 00:04:23,429
Meidän pitää jutella.
83
00:04:25,182 --> 00:04:26,307
Aja.
84
00:04:30,729 --> 00:04:32,730
Palasit heti vanhoihin tapoihisi.
85
00:04:33,273 --> 00:04:35,900
Pidän varastamisesta.
Siitä tulee hyvä olo.
86
00:04:37,152 --> 00:04:39,528
Ehkä sinun ei kuulu tehdä tätä enää.
87
00:04:41,698 --> 00:04:42,698
Mitä haluat, Kultakutri?
88
00:04:45,327 --> 00:04:46,410
Pyytää anteeksi.
89
00:04:47,454 --> 00:04:48,496
Tavallaan.
90
00:04:49,498 --> 00:04:50,664
Snartin vuoksi.
91
00:04:52,083 --> 00:04:54,627
Minun oli tarkoitus kuolla,
ja tuntuu siltä, että...
92
00:04:54,795 --> 00:04:57,379
Se ei ollut sinun vikasi vaan hänen.
93
00:04:58,673 --> 00:05:01,383
Hänellä oli aina jokin suunnitelma.
94
00:05:02,719 --> 00:05:05,846
Ehkä olet oikeassa. Ehkä hän halusi tätä.
95
00:05:06,014 --> 00:05:07,848
Mitä teet kädelläsi?
96
00:05:08,016 --> 00:05:11,519
Ehkä hän halusi, että olemme kumppaneita.
97
00:05:13,688 --> 00:05:15,189
Minua oksettaa.
98
00:05:15,357 --> 00:05:16,607
Uskon, että Snart tiesi.
99
00:05:16,775 --> 00:05:19,902
Hän tiesi, että pitäisin huolta sinusta,
ja sinä minusta.
100
00:05:20,987 --> 00:05:22,530
Ja mitä tekisimme yhdessä?
101
00:05:23,657 --> 00:05:25,115
Sen, mitä emme tehneet loppuun.
102
00:05:29,496 --> 00:05:33,040
"Mikä oli H. G. Wellsin
lempinimi lapsena?"
103
00:05:34,835 --> 00:05:35,876
Bertie.
104
00:05:36,837 --> 00:05:39,755
Uskomatonta. Olet vastannut
tänään kaikkiin kysymyksiin oikein.
105
00:05:39,923 --> 00:05:41,966
Milloin sinusta on tullut
historian harrastaja?
106
00:05:42,217 --> 00:05:44,802
Olen alkanut kiinnostua
siitä viime aikoina.
107
00:05:45,178 --> 00:05:46,971
Sapattivapaasi aikanako?
108
00:05:48,557 --> 00:05:50,099
Puhut siitä tuskin koskaan.
109
00:05:51,017 --> 00:05:52,017
Martin?
110
00:05:54,813 --> 00:05:56,355
Tiedän. Olen pahoillani.
111
00:05:57,107 --> 00:05:59,024
Sapattivapaani oli...
112
00:06:01,945 --> 00:06:05,614
Tärkeitä töitä jäi kesken.
113
00:06:08,368 --> 00:06:10,119
Alus ei ole täällä, Harmaahapsi.
114
00:06:10,287 --> 00:06:11,829
Näimme sen lähtevän, muistatko?
115
00:06:12,038 --> 00:06:16,417
Kyllä. Ja silloin siitä jäisi...
116
00:06:17,460 --> 00:06:18,544
Kvanttijälki.
117
00:06:19,212 --> 00:06:20,588
Sitä olen yrittänyt sanoa Mickille.
118
00:06:21,923 --> 00:06:22,923
Radiomajakka.
119
00:06:23,091 --> 00:06:24,133
Kvanttisekoitin.
120
00:06:24,301 --> 00:06:25,342
Tylsää.
121
00:06:26,136 --> 00:06:27,720
Milloin saamme yhteyden Hunteriin?
122
00:06:31,600 --> 00:06:32,725
Neiti Lance, oletko kunnossa?
123
00:06:33,518 --> 00:06:35,060
Miten saamme Aaltoratsastajan takaisin?
124
00:06:39,649 --> 00:06:41,442
Hei, isi. Meillä on ikävä sinua.
125
00:06:41,610 --> 00:06:44,028
Ja rakastamme sinua.
126
00:06:44,446 --> 00:06:47,031
Kapteeni, anteeksi, että keskeytän.
127
00:06:48,408 --> 00:06:49,700
Kerro, että olet löytänyt Savagen.
128
00:06:50,243 --> 00:06:54,747
En. Mutta vastaanotimme lähetyksen
vuoden 2016 Star Citystä.
129
00:06:57,792 --> 00:06:59,251
En ymmärrä. Sen olisi pitänyt toimia.
130
00:07:00,170 --> 00:07:01,712
Otitko huomioon aliavaruushäiriöt?
131
00:07:01,922 --> 00:07:03,631
Se tuli ensimmäisenä mieleen.
132
00:07:03,882 --> 00:07:05,299
Otitko aikapolariteetin huomioon?
133
00:07:05,467 --> 00:07:06,675
Älä loukkaa minua, Raymond.
134
00:07:06,885 --> 00:07:08,719
Saatteko yhteyden
Aaltoratsastajaan vai ette?
135
00:07:08,929 --> 00:07:10,137
Teemme parhaamme.
136
00:07:11,681 --> 00:07:14,141
Se taisi toimia.
137
00:07:30,617 --> 00:07:32,660
Luulin, että tein aikeeni selviksi.
138
00:07:33,286 --> 00:07:35,162
Ja haluamme tehdä
omat aikeemme yhtä selviksi.
139
00:07:36,915 --> 00:07:37,915
Älä viitsi.
140
00:07:38,166 --> 00:07:39,667
Kokeilin vain, oletko tällä kertaa oikea.
141
00:07:40,085 --> 00:07:41,460
Et jätä meitä taas.
142
00:07:41,962 --> 00:07:44,630
Kun tehtävä on suoritettu,
voimme lähteä omille teillemme.
143
00:07:44,798 --> 00:07:46,632
Ja tätä tehtävää ei ole vielä suoritettu.
144
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
On kiintoisaa tietää,
145
00:07:47,968 --> 00:07:50,177
miten olet edistynyt
Savagen löytämisessä ilman meitä.
146
00:07:50,512 --> 00:07:51,512
En mitenkään.
147
00:07:51,721 --> 00:07:54,848
Mutta en joutunut baaritappeluihin
vuodessa 1975 ja villissä lännessä,
148
00:07:55,100 --> 00:07:57,434
päästänyt kääpiötähtiteknologiaa
terroristien käsiin
149
00:07:57,602 --> 00:08:00,020
tai muuttunut pelottavaksi lintuhirviöksi.
150
00:08:00,188 --> 00:08:03,565
Ymmärrämme sinua.
Yritä nyt ymmärtää meitä.
151
00:08:03,733 --> 00:08:07,569
Alus ei lähde mihinkään
ilman meitä. Ymmärrätkö?
152
00:08:25,505 --> 00:08:27,673
-Seis!
-Älä ammu!
153
00:08:27,841 --> 00:08:28,841
SAINT-LÔ, RANSKA
1944
154
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
Mitä ihmettä teette täällä?
155
00:08:30,218 --> 00:08:31,260
Minua on pidetty vankina.
156
00:08:31,469 --> 00:08:34,054
-Natsien vankinako?
-Ei. Pahempaa.
157
00:08:37,225 --> 00:08:38,392
-Kypäräsi...
-Mitä siitä?
158
00:08:38,560 --> 00:08:40,394
Olen nähnyt sen ennenkin.
159
00:08:40,562 --> 00:08:42,104
Onko sinulla paperia?
160
00:08:42,272 --> 00:08:43,647
-Olette sokissa...
-Ole kiltti!
161
00:08:44,441 --> 00:08:45,566
Hyvä on.
162
00:08:50,363 --> 00:08:51,947
Ketä pakenitte, jos ette natseja?
163
00:08:52,449 --> 00:08:55,451
Tarvitsen kypäräsi. Nyt!
164
00:09:15,472 --> 00:09:19,516
Valitan, kultaseni,
mutta tämä peli ei ole vielä ohi.
165
00:09:33,990 --> 00:09:36,366
Vaikka haluaisin jahdata Savagea yksin,
166
00:09:36,534 --> 00:09:39,661
te haluatte ilmeisesti jatkaa katkeraan...
167
00:09:40,330 --> 00:09:41,663
Katkerasta puheen ollen...
168
00:09:43,166 --> 00:09:47,419
Jätit meidät viisi kuukautta
myöhempään aikaan, koska tiesit.
169
00:09:47,629 --> 00:09:48,629
Mitä hän tiesi?
170
00:09:49,255 --> 00:09:51,632
Tiesit, että Laurel kuolisi.
171
00:09:52,425 --> 00:09:56,970
Nyt viet minut takaisin,
ja minä pelastan siskoni.
172
00:09:58,348 --> 00:10:00,974
-Pelkään pahoin, että...
-Sinun pitäisikin pelätä.
173
00:10:05,980 --> 00:10:07,397
En voi antaa sinun...
174
00:10:07,607 --> 00:10:12,027
En välitä aikajanasta!
Vie minut takaisin nyt heti.
175
00:10:12,278 --> 00:10:14,488
Sara, Ripillä oli varmasti hyvä syy...
176
00:10:14,656 --> 00:10:16,156
Pysy erossa tästä.
177
00:10:19,244 --> 00:10:20,327
Mitä hittoa, Rip?
178
00:10:21,204 --> 00:10:22,663
Herra Rory, vie neiti Lance nukkumaan.
179
00:10:24,707 --> 00:10:28,210
En halua vähätellä tapahtunutta,
mutta meidän pitää löytää Savage.
180
00:10:28,545 --> 00:10:30,879
Jos Kendra ja Carter
ovat yhä aluksessa, hän voi olla...
181
00:10:31,089 --> 00:10:32,589
Missä tahansa ajassa ja paikassa.
182
00:10:32,966 --> 00:10:34,383
Se rajaa vaihtoehtoja.
183
00:10:37,512 --> 00:10:38,512
Anteeksi.
184
00:10:42,642 --> 00:10:44,852
-Onko tämä aina ollut tässä?
-Ei, sen paikka on...
185
00:10:46,855 --> 00:10:49,022
-Laitoitko sen siihen?
-En.
186
00:10:49,774 --> 00:10:50,774
Entä sinä?
187
00:10:51,442 --> 00:10:52,985
Se on vain kypärä.
188
00:10:54,445 --> 00:10:56,446
-Kronometrinen uudelleenasemointi.
-Mitä?
189
00:10:56,614 --> 00:11:00,576
Muutokset ajassa voivat joskus
kaikua aikajanan poikki
190
00:11:00,743 --> 00:11:04,496
siirtäen esineitä
fyysisesti paikasta toiseen.
191
00:11:13,965 --> 00:11:15,507
-Gideon.
-Niin, kapteeni.
192
00:11:15,675 --> 00:11:19,386
Ota kurssiksi
Ranskan Saint-Lô vuonna 1944.
193
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
-Miksi?
-Koska Kendra on siellä.
194
00:11:23,850 --> 00:11:24,850
SAINT-LÔ
RANSKA
195
00:11:25,018 --> 00:11:27,227
-Miten se on mahdollista?
-Hän lähetti viestin ajassa.
196
00:11:27,395 --> 00:11:28,562
Sano vain.
197
00:11:29,480 --> 00:11:30,606
Hämmästyttävää.
198
00:11:31,357 --> 00:11:34,818
SAINT-LÔ, RANSKA
1944
199
00:11:40,158 --> 00:11:41,909
Toin sinulle seuraa.
200
00:11:42,952 --> 00:11:46,455
Hän voi olla vähän sekava
herättyään staasista.
201
00:11:46,915 --> 00:11:48,624
Tunnen sinut.
202
00:11:49,083 --> 00:11:50,375
Muistatko hänet?
203
00:11:50,543 --> 00:11:52,878
Ainakaan hänen mielensä
ei ole täysin mennyttä.
204
00:11:53,046 --> 00:11:54,922
Jätä hänet rauhaan!
205
00:11:55,298 --> 00:11:56,506
Tapan sinut.
206
00:11:57,926 --> 00:12:01,762
Yritit sitä turhaan 4 000 vuotta.
207
00:12:04,057 --> 00:12:05,057
Mitä sinä teet?
208
00:12:05,225 --> 00:12:09,061
Verenne on avain
thanagarlaiseen teknologiaan.
209
00:12:09,771 --> 00:12:10,979
"Thanagarlaiseen"?
210
00:12:11,147 --> 00:12:15,651
Avaruusolentolaji,
jolta me kolme saimme voimamme.
211
00:12:16,694 --> 00:12:18,028
He lähettivät kolme meteoriittia,
212
00:12:18,196 --> 00:12:21,907
joissa oli ihmisen ymmärryksen
ylittävää teknologiaa.
213
00:12:22,075 --> 00:12:23,825
Kun ne aktivoidaan verellänne,
214
00:12:23,993 --> 00:12:28,664
voin mitätöidä ajan
ja viedä meidät vuoteen 1700 eaa.
215
00:12:28,873 --> 00:12:29,998
Ei!
216
00:12:30,166 --> 00:12:32,417
Aloitan kuolemattoman elämän alusta.
217
00:12:32,585 --> 00:12:36,838
Mutta tällä kertaa en vain kuiskaile
valtaapitävien korviin.
218
00:12:37,006 --> 00:12:39,675
Tällä kertaa kaikki valta on minulla.
219
00:12:40,176 --> 00:12:41,385
Olen jumala.
220
00:12:51,771 --> 00:12:53,480
Yritä olla tappamatta minua.
221
00:12:56,776 --> 00:13:00,737
Rip, ole kiltti ja vie minut takaisin.
222
00:13:02,073 --> 00:13:03,198
Tarvitsen apuasi.
223
00:13:03,741 --> 00:13:05,534
Minun pitää pelastaa siskoni.
224
00:13:05,702 --> 00:13:08,203
Tiedät, että tekisin sen vuoksesi, Sara,
225
00:13:08,371 --> 00:13:09,371
mutta en voi.
226
00:13:09,580 --> 00:13:12,499
En ole koskaan pyytänyt sinulta mitään.
227
00:13:13,501 --> 00:13:15,919
Sinun jos kenen pitäisi ymmärtää.
228
00:13:16,087 --> 00:13:17,963
Olet tehnyt kaikkesi. Me...
229
00:13:18,131 --> 00:13:20,215
Me olemme tehneet kaikkemme
pelastaaksemme perheesi.
230
00:13:20,383 --> 00:13:23,969
En toivoisi sitä
epäonnistumisen tuskaa kenellekään.
231
00:13:24,178 --> 00:13:26,346
Mieluummin elän sen tuskan
kuin tämän kanssa.
232
00:13:26,514 --> 00:13:27,514
Sepä se, Sara.
233
00:13:27,682 --> 00:13:30,976
Jos voisit yrittää Laurelin pelastamista,
234
00:13:31,144 --> 00:13:32,352
et olisi edes elossa.
235
00:13:32,520 --> 00:13:34,146
En välitä siitä.
236
00:13:35,106 --> 00:13:39,693
Kun värväsin sinut, muutimme aikajanaa.
237
00:13:40,403 --> 00:13:42,738
Jos se ei olisi muuttunut,
Damien Darhk olisi...
238
00:13:43,990 --> 00:13:49,786
Hän ei olisi tappanut vain
sinua ja siskoasi, vaan myös isäsi.
239
00:13:52,623 --> 00:13:53,957
Mutta Rip,
240
00:13:54,500 --> 00:13:57,085
jos menemme takaisin ryhmän kanssa...
241
00:13:57,253 --> 00:13:58,628
Lopputulos olisi täysin sama.
242
00:13:59,547 --> 00:14:00,672
Et tiedä sitä.
243
00:14:01,049 --> 00:14:02,174
Valitettavasti tiedän.
244
00:14:02,342 --> 00:14:05,886
Ei. On oltava jokin keino.
245
00:14:06,554 --> 00:14:08,680
Rip, minun on pakko voida tehdä jotain.
246
00:14:09,390 --> 00:14:10,432
Olen todella pahoillani.
247
00:14:18,649 --> 00:14:23,278
En pysty tähän ilman siskoani.
248
00:14:23,446 --> 00:14:24,654
Kyllä pystyt.
249
00:14:25,490 --> 00:14:29,659
Olet vahvimpia tapaamiani ihmisiä, Sara.
250
00:14:32,121 --> 00:14:34,998
Emme voi pelastaa Laurelia,
251
00:14:36,584 --> 00:14:39,044
mutta Kendralla ja Carterilla
252
00:14:40,797 --> 00:14:41,797
on vielä toivoa.
253
00:14:42,298 --> 00:14:45,926
Kapteeni, olemme
valmiita hyppäämään vuoteen 1944.
254
00:14:49,722 --> 00:14:50,931
Tulemme kohta, Gideon.
255
00:14:56,437 --> 00:14:59,356
SAINT-LÔ, RANSKA
1944
256
00:15:03,694 --> 00:15:05,237
Saavuimme Saint-Lôhon.
257
00:15:05,405 --> 00:15:08,198
Kendraa ei näy,
mutta olen paikantanut Vandal Savagen.
258
00:15:08,366 --> 00:15:09,908
Hän ei näytä olevan yksin.
259
00:15:13,162 --> 00:15:14,329
Te siellä!
260
00:15:14,914 --> 00:15:16,623
Siirtykää tieltä.
261
00:15:16,958 --> 00:15:20,335
Tarvitsen jotain takaluukusta.
262
00:15:20,670 --> 00:15:21,753
Siirtykää...
263
00:15:21,921 --> 00:15:23,713
...tai teidät ammutaan.
264
00:15:48,531 --> 00:15:50,574
Pitäkää Savage ja natsit kiireisinä.
265
00:15:50,741 --> 00:15:53,660
Gideon on huomannut
aika-alusta vastaavan aikajäljen.
266
00:15:53,828 --> 00:15:56,997
Jos Kendra ja Carter ovat elossa,
he ovat siellä.
267
00:15:57,707 --> 00:15:59,458
Näen sen.
268
00:16:10,928 --> 00:16:12,554
-Jax!
-Oliko ikävä?
269
00:16:16,976 --> 00:16:18,185
Onko hän yhä sekaisin?
270
00:16:19,520 --> 00:16:20,562
Ei, hän on kunnossa.
271
00:16:23,441 --> 00:16:24,774
Viekää tämä alukseen.
272
00:16:36,162 --> 00:16:37,204
Mitä ihmettä tuo oli?
273
00:16:39,749 --> 00:16:42,083
Olet muuttanut
kiväärin molekyyliominaisuuksia.
274
00:16:42,251 --> 00:16:43,335
Mitä se edes tarkoittaa?
275
00:16:43,920 --> 00:16:45,212
Lähdetään täältä.
276
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Kendraa on ammuttu!
277
00:16:59,227 --> 00:17:00,644
Rip, heitä on liikaa!
278
00:17:00,811 --> 00:17:02,896
Perääntykää!
Jos taistelemme natsien kanssa,
279
00:17:03,064 --> 00:17:06,441
voimme pahentaa aikajanalle
jo tekemäämme vahinkoa.
280
00:17:06,609 --> 00:17:09,444
-Mutta Kendra...
-Hän on onneksi elossa.
281
00:17:09,612 --> 00:17:11,404
Ja pelastamme hänet ajallaan.
282
00:17:12,323 --> 00:17:13,740
Toivottavasti.
283
00:17:25,878 --> 00:17:27,504
Onko tämä avaruusalus?
284
00:17:27,672 --> 00:17:31,007
Aika-alus. Mutta sillä voi matkustaa
myös avaruuden läpi.
285
00:17:31,509 --> 00:17:33,301
Olet nähnyt sen ennenkin, herra Hall.
286
00:17:33,636 --> 00:17:36,888
Se oli joskus nimeni. Carter Hall?
287
00:17:37,348 --> 00:17:38,890
Sinulle pitää kertoa paljon kaikkea,
288
00:17:39,058 --> 00:17:40,767
eikä meillä ole aikaa siihen.
289
00:17:40,977 --> 00:17:42,102
-Entä...
-Kendra.
290
00:17:42,270 --> 00:17:44,271
Tarvitsemme apuasi
hänen ja Savagen löytämiseen.
291
00:17:44,438 --> 00:17:47,774
Ehkä voimme aloittaa siitä,
mitä Savage teki vuodessa 1944.
292
00:17:47,942 --> 00:17:52,237
Hän sanoi jotain
thanagarlaisesta teknologiasta.
293
00:17:52,405 --> 00:17:53,405
"Thanagarlaisesta"?
294
00:17:53,573 --> 00:17:56,032
Thanagarlaiset ovat avaruusolentoja.
295
00:17:57,076 --> 00:18:00,412
Hän sanoi, että tämä teknologia
koostuu kolmesta meteoriitista.
296
00:18:01,330 --> 00:18:04,165
Kapteeni,
tämä kuvamateriaali saattaa auttaa.
297
00:18:04,458 --> 00:18:05,584
Kiitos, Gideon.
298
00:18:07,712 --> 00:18:09,754
Olen nähnyt tuon kiven aiemmin.
299
00:18:10,298 --> 00:18:11,881
Savagella oli tuollainen vuonna 1958.
300
00:18:12,049 --> 00:18:13,174
Hän otti vertamme.
301
00:18:13,801 --> 00:18:16,344
Hän käyttää sitä rituaalissa
mitätöidäkseen ajan
302
00:18:16,512 --> 00:18:18,388
ja palauttaakseen maailman
vuoteen 1700 eaa.
303
00:18:24,770 --> 00:18:25,937
Mitä sinä teet?
304
00:18:26,105 --> 00:18:28,773
Yritetään sitä,
mitä teimme toisessa maailmansodassa.
305
00:18:29,233 --> 00:18:31,484
-Sitä sanotaan transmutaatioksi.
-Niin.
306
00:18:31,652 --> 00:18:35,447
Se muistuttaa asumme materialisoitumista,
kun yhdistymme.
307
00:18:35,698 --> 00:18:38,700
Mutta nyt meidän pitää selvittää,
mitä Savage suunnittelee.
308
00:18:39,410 --> 00:18:41,411
Vain tämän kerran.
309
00:18:43,372 --> 00:18:45,624
Onko tuo Raymondin ja Kendran
hyvänonnen maljakko?
310
00:18:46,292 --> 00:18:47,917
En tiedä. Löysin nämä rojut aluksesta.
311
00:18:49,003 --> 00:18:50,086
Suostu nyt.
312
00:18:50,254 --> 00:18:51,963
Jos osaamme muuttaa esineitä toisiksi,
313
00:18:52,131 --> 00:18:53,340
siitä voi olla hyötyä.
314
00:18:56,052 --> 00:18:57,469
Hyvä on. Tämän kerran.
315
00:18:57,637 --> 00:18:58,762
Vain kerran.
316
00:19:02,516 --> 00:19:03,516
No niin.
317
00:19:09,690 --> 00:19:11,024
Sinun pitää keskittyä, Jefferson.
318
00:19:11,192 --> 00:19:13,610
Miksi aina sanot tuon
ikään kuin en keskittyisi?
319
00:19:13,778 --> 00:19:15,654
Tee, kuten teit silloin.
320
00:19:15,821 --> 00:19:19,157
Silloin natsi yritti tappaa meidät.
Tämä on vain maljakko.
321
00:19:25,665 --> 00:19:26,790
Hemmetti.
322
00:19:31,879 --> 00:19:35,215
En uskonut sanovani näin,
mutta taidamme tarvita natsin.
323
00:19:35,383 --> 00:19:36,383
Tuo ei ollut hauskaa.
324
00:19:36,550 --> 00:19:37,926
Käsken sinua keskittymään,
325
00:19:38,135 --> 00:19:41,471
koska transmutaatiossa on kyse
mielen ylivallasta materiaan.
326
00:19:41,639 --> 00:19:42,972
Tämä on syvältä.
327
00:19:43,140 --> 00:19:44,683
Miksi minun pitää aina olla ohjaksissa?
328
00:19:44,850 --> 00:19:45,850
Älä vaivu epätoivoon.
329
00:19:46,018 --> 00:19:48,645
Yritimme transmutaatiota
vasta toista kertaa,
330
00:19:48,813 --> 00:19:51,856
ja kuten sanotaan:
"Kolmas kerta toden sanoo."
331
00:19:54,819 --> 00:19:55,944
Mitä?
332
00:19:56,278 --> 00:19:57,570
Kolmas kerta.
333
00:19:58,322 --> 00:19:59,447
Kolme rituaalia.
334
00:19:59,949 --> 00:20:01,741
Taidan tietää, mitä Savage suunnittelee.
335
00:20:06,664 --> 00:20:09,791
Olen selvittänyt,
miten Savage aikoo mitätöidä ajan.
336
00:20:09,959 --> 00:20:12,252
Uskon, että hän aikoo
räjäyttää kunkin meteoriitin
337
00:20:12,420 --> 00:20:13,545
eri aikakaudessa.
338
00:20:14,255 --> 00:20:17,799
Miten maailman voi tuhota
kolme kertaa kolmessa eri ajassa?
339
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
Ei sitä voikaan.
Se aiheuttaisi aikaparadoksin.
340
00:20:20,678 --> 00:20:21,970
Siitä seuraisi aikajäristys,
341
00:20:22,138 --> 00:20:25,807
joka palauttaisi Maapallon
ensimmäisen kronotermisen reaktion aikaan.
342
00:20:25,975 --> 00:20:27,016
Muinaiseen Egyptiin.
343
00:20:27,184 --> 00:20:28,601
Nyt se on virallista.
344
00:20:28,769 --> 00:20:32,063
Tämä on hulluin pahissuunnitelma
pahissuunnitelmien historiassa.
345
00:20:32,231 --> 00:20:35,233
Vandal Savagea ei voi arvioida
järkevyyden mittapuulla.
346
00:20:36,110 --> 00:20:37,819
Mistä aikakausista on kyse?
347
00:20:37,987 --> 00:20:42,031
Sanoit, että Savagella oli
yksi meteoriiteista vuonna 1958.
348
00:20:42,199 --> 00:20:45,535
Silloin Maapallo ja Thanagar
olivat harvinaisesti samassa linjassa.
349
00:20:45,828 --> 00:20:48,288
Ilmeisesti hän sai
toisen meteoriitin vuonna 1944.
350
00:20:48,456 --> 00:20:50,206
Hänelle ei olisi siitä hyötyä,
351
00:20:50,374 --> 00:20:52,167
kun planeetat
eivät olleet samassa linjassa.
352
00:20:52,334 --> 00:20:55,420
Jos laskelmani pitävät paikkansa,
ja ne pitävät,
353
00:20:55,588 --> 00:20:59,549
Maapallo ja Thanagar
ovat seuraavan kerran samassa linjassa
354
00:20:59,717 --> 00:21:02,635
vuosina 1975 ja 2021.
355
00:21:02,887 --> 00:21:06,306
Pitääkö hänen silti tehdä se
kolmessa eri ajassa?
356
00:21:06,682 --> 00:21:10,059
Hän on kuolematon, Jefferson.
Hän pystyy siihen.
357
00:21:10,770 --> 00:21:14,606
Hän voi olla
kolmessa paikassa samaan aikaan.
358
00:21:30,164 --> 00:21:31,206
Mahdotonta...
359
00:21:31,540 --> 00:21:35,084
Aikamatkustuksen ansiosta
se on mahdollista.
360
00:21:35,252 --> 00:21:38,254
Ja aikamatkustuksen vuoksi
tiesin, että olet täällä.
361
00:21:38,422 --> 00:21:44,052
Olet täällä tänään,
koska tunsit jonkin voimakkaan läsnäolon.
362
00:21:45,429 --> 00:21:46,471
Meteoriitti?
363
00:21:46,639 --> 00:21:49,516
Annan sen käyttöösi,
jolloin saamme siitä voiman
364
00:21:49,683 --> 00:21:54,687
kirjoittaa kohtalon uudelleen
ja muuttaa maailman tulevaisuutta.
365
00:22:11,789 --> 00:22:13,915
Jos Savage aikoo
räjäyttää maailman kolme kertaa,
366
00:22:14,083 --> 00:22:16,251
-miten pysäytämme hänet?
-Emme pysäytä häntä.
367
00:22:16,418 --> 00:22:17,877
-Tapamme hänet.
-Miten?
368
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
Olemme aina tienneet,
että vain te kaksi voitte tappaa Savagen
369
00:22:20,840 --> 00:22:23,800
käyttämällä meteoriitin säteilylle
altistuneita esineitä.
370
00:22:23,968 --> 00:22:25,301
Säteily toimii molempiin suuntiin.
371
00:22:25,469 --> 00:22:27,178
Se antoi Savagelle
kuolemattomuuden, mutta...
372
00:22:27,346 --> 00:22:29,138
Se tekee hänestä haavoittuvan.
373
00:22:29,306 --> 00:22:31,850
Ja Savage aikoo vapauttaa säteilyn
374
00:22:32,017 --> 00:22:35,186
kolmesta meteoriitista
kolmena aikakautena.
375
00:22:35,688 --> 00:22:37,021
Kolminkertainen altistuminen.
376
00:22:37,314 --> 00:22:41,401
Niin. Sen pitäisi tehdä
Savagesta kuolevainen.
377
00:22:42,278 --> 00:22:44,696
Sitten meidän pitää vain
tappaa Savage kolme kertaa.
378
00:22:44,864 --> 00:22:48,575
Gideon voi ohjata Aaltoratsastajaa,
ja jaamme ryhmän pareiksi.
379
00:22:48,909 --> 00:22:53,663
Yksi vuoteen 1958,
yksi vuoteen 1975 ja yksi vuoteen 2021.
380
00:22:56,750 --> 00:22:57,876
Avatkaa se.
381
00:23:00,254 --> 00:23:02,714
Tiesitkö, että tämä on yksi
alkuperäisistä meteoriiteista,
382
00:23:02,882 --> 00:23:05,341
jotka putosivat
keskimmäiseen valtakuntaan?
383
00:23:05,593 --> 00:23:10,430
Tuhansia vuosia myöhemmin
se päätyi natsien käsiin.
384
00:23:10,639 --> 00:23:12,515
Esineellä, joka on liittänyt meidät yhteen
385
00:23:12,683 --> 00:23:18,187
4 000 vuoden ajan,
on voima viedä meidät takaisin alkuun.
386
00:23:18,606 --> 00:23:22,567
Mutta tällä kertaa olen faarao, ja sinä...
387
00:23:22,735 --> 00:23:25,904
Vihaan sinua, kuten olen aina vihannut.
388
00:23:29,909 --> 00:23:31,409
Kärsivällisyyttä, herra Hall.
389
00:23:32,244 --> 00:23:34,370
Ryhmien on toimittava samanaikaisesti.
390
00:23:40,336 --> 00:23:42,045
Se taitaa olla komeetta tai jotain.
391
00:23:42,379 --> 00:23:44,422
Itse asiassa se on meteoriitti.
392
00:23:45,799 --> 00:23:47,258
Se veti minuakin puoleensa.
393
00:23:50,512 --> 00:23:51,596
Milloin voin tappaa hänet?
394
00:23:51,764 --> 00:23:53,181
Odotamme, että meteoriitti aktivoituu.
395
00:23:53,349 --> 00:23:54,390
Milloin se tapahtuu?
396
00:23:54,558 --> 00:23:56,935
Kun hän aloittaa rituaalin
kolmessa aikakaudessa.
397
00:23:57,853 --> 00:23:59,646
NORJA
1975
398
00:23:59,813 --> 00:24:01,022
Täällä on ydinpommi.
399
00:24:01,565 --> 00:24:03,399
Professori ja Jax, tarvitsemme teitä!
400
00:24:06,612 --> 00:24:09,030
Olin unohtanut, millainen kovis olin.
401
00:24:12,284 --> 00:24:13,701
Katso.
402
00:24:17,373 --> 00:24:18,790
Miten niin sinulla ei ole rahoja?
403
00:24:19,333 --> 00:24:22,919
Aioin myydä ydinkärjen
ja maksaa sinulle voitoilla.
404
00:24:24,046 --> 00:24:25,088
Tilanne muuttui.
405
00:24:25,255 --> 00:24:27,507
Luuletko,
että annan meteoriitin ilmaiseksi?
406
00:24:39,979 --> 00:24:44,273
En, aion ottaa sen sinulta väkipakolla.
407
00:25:05,713 --> 00:25:06,754
Tuo taitaa olla merkkimme.
408
00:25:09,466 --> 00:25:10,925
Taasko nämä tyypit?
409
00:25:14,138 --> 00:25:15,179
Nyt.
410
00:25:19,935 --> 00:25:20,977
Pitäkää heidät kiireisinä.
411
00:25:21,270 --> 00:25:23,021
Näytetäänkö
näille hölmöille jotain hienoa?
412
00:25:23,272 --> 00:25:24,439
Ehdottomasti.
413
00:25:29,319 --> 00:25:31,654
Onneksi emme enää huolehdi aikajanasta.
414
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
Carter!
415
00:26:01,393 --> 00:26:02,518
Myöhästyit.
416
00:26:03,353 --> 00:26:04,937
Aikaherra ei myöhästy koskaan.
417
00:26:21,121 --> 00:26:22,205
Rip!
418
00:27:34,069 --> 00:27:36,863
Ette voi tappaa minua. Olen kuolematon.
419
00:27:37,030 --> 00:27:38,489
Et ole tainnut kuulla uutisia.
420
00:27:41,493 --> 00:27:44,203
Hyvästi, rakkaani.
421
00:28:00,179 --> 00:28:03,264
Tunnet sen, vai mitä?
Tällä kertaa on erilaista.
422
00:28:06,018 --> 00:28:07,393
Olet kuolevainen.
423
00:28:07,561 --> 00:28:12,148
Silti kuolemani ei pelasta perhettäsi.
424
00:28:13,483 --> 00:28:19,030
Minä kuolen, mutta sinä joudut elämään
tietäen, että et voinut pelastaa...
425
00:28:27,164 --> 00:28:29,290
Älä sano heidän nimiään enää koskaan.
426
00:28:56,777 --> 00:28:58,027
Tee jotain, RoboCop.
427
00:28:58,195 --> 00:29:00,154
Hyvä on.
Olen harjoitellut pientä temppua.
428
00:29:12,292 --> 00:29:13,626
Se on sinusta kiinni, Jefferson.
429
00:29:14,378 --> 00:29:17,213
Harmaahapsi,
meidän on tehtävä tämä yhdessä.
430
00:29:17,631 --> 00:29:19,382
Tähän tarvitaan meitä molempia.
431
00:29:19,549 --> 00:29:20,675
-Olet oikeassa.
-Hyvä on.
432
00:29:24,471 --> 00:29:25,596
Anna mennä, Harmaahapsi.
433
00:29:35,565 --> 00:29:37,775
Kastelitte saappaani.
434
00:29:38,277 --> 00:29:40,486
-Jefferson, sinä teit sen!
-Me teimme sen.
435
00:29:41,488 --> 00:29:43,155
Gideon, vie meidät takaisin Ripin luo.
436
00:29:56,128 --> 00:29:58,713
Hemmetti! Minä halusin tappaa hänet.
437
00:29:59,589 --> 00:30:00,840
Taas.
438
00:30:05,512 --> 00:30:06,929
En usko, että ongelmamme ovat ohi.
439
00:30:13,437 --> 00:30:14,854
Minä hoidan sen.
440
00:30:18,025 --> 00:30:19,066
Minkä?
441
00:30:21,028 --> 00:30:22,069
Se ei toimi.
442
00:30:22,237 --> 00:30:23,988
Säteily voimistuu liian nopeasti.
443
00:30:24,156 --> 00:30:25,156
Minä voin tehdä sen.
444
00:30:32,414 --> 00:30:34,290
En ymmärrä.
Siitä lienee virta loppu.
445
00:30:34,750 --> 00:30:36,751
Entä jos vain yksi näistä räjähtää?
446
00:30:37,836 --> 00:30:38,961
Aika pysyy vahingoittumattomana.
447
00:30:40,088 --> 00:30:43,090
Mutta maailma ei.
448
00:30:48,889 --> 00:30:51,390
Lennätetään tämä pois täältä.
449
00:30:51,558 --> 00:30:53,893
Mihin? Emme ikinä pääsisi tarpeeksi kauas.
450
00:30:54,936 --> 00:30:56,437
Ehkä Aaltoratsastaja pääsee.
451
00:30:56,605 --> 00:30:58,773
Rip, meidän pitää... Rip?
452
00:31:08,992 --> 00:31:10,951
Rip, mitä sinä teet?
453
00:31:11,161 --> 00:31:14,955
Lennätän meteoriitin
Aaltoratsastajalla aurinkoon.
454
00:31:15,165 --> 00:31:16,207
Ja itsesi sen mukana.
455
00:31:23,131 --> 00:31:24,423
Taitaa olla hyvästien aika.
456
00:31:27,844 --> 00:31:28,928
Tämä on ollut kunnia, kapteeni.
457
00:31:29,513 --> 00:31:30,805
Samoin, tri Palmer.
458
00:31:31,056 --> 00:31:32,640
Sinä vedit meidät mukaan tähän.
459
00:31:32,808 --> 00:31:35,226
Siksi teen tämän yksin, herra Jackson.
460
00:31:35,394 --> 00:31:37,645
Kukaan muu ei saa kuolla
valintojeni vuoksi.
461
00:31:38,146 --> 00:31:39,855
Tämä ei tuo Snartia takaisin.
462
00:31:40,816 --> 00:31:42,400
En halua menettää toista ystävää.
463
00:31:43,693 --> 00:31:45,361
Arvostan tuota, herra Rory.
464
00:31:48,448 --> 00:31:51,492
On ollut kunnia olla kapteeninne...
465
00:32:28,238 --> 00:32:29,363
Rip.
466
00:32:33,118 --> 00:32:34,326
Isä?
467
00:32:52,137 --> 00:32:53,387
Miranda?
468
00:33:47,817 --> 00:33:49,360
Odottakaa.
469
00:33:50,403 --> 00:33:51,779
Olen yhä täällä, kapteeni.
470
00:33:53,532 --> 00:33:55,157
Tiedän sen, Gideon.
471
00:33:55,325 --> 00:33:59,328
Voinko kertoa jotain?
En ole valmis kuolemaan.
472
00:34:01,998 --> 00:34:03,165
En minäkään.
473
00:34:04,668 --> 00:34:07,711
Onko aurinkopaneelimme toimintakunnossa?
474
00:34:07,879 --> 00:34:11,840
Sen tehotaso on 12 000 prosenttia.
475
00:34:12,008 --> 00:34:15,094
Siirrä kaikki
saatavilla oleva teho aikamoottoriin,
476
00:34:15,262 --> 00:34:16,595
heitä meteoriitti ulos
477
00:34:16,763 --> 00:34:21,183
ja rukoile, että teho riittää
vielä yhteen hyppyyn.
478
00:34:23,853 --> 00:34:24,895
20 MINUUTTIA AIEMMIN
479
00:34:25,063 --> 00:34:26,480
Entä jos vain yksi näistä räjähtää?
480
00:34:26,648 --> 00:34:28,774
Aika pysyy vahingoittumattomana.
481
00:34:28,942 --> 00:34:31,902
Mutta maailma ei.
482
00:34:32,279 --> 00:34:34,488
Lennätetään tämä pois täältä.
483
00:34:34,656 --> 00:34:36,907
Mihin? Emme ikinä pääsisi tarpeeksi kauas.
484
00:34:37,576 --> 00:34:38,867
Ehkä Aaltoratsastaja pääsee.
485
00:34:39,119 --> 00:34:40,869
Rip, tarvitsemme... Missä Rip on?
486
00:34:41,037 --> 00:34:42,121
Ja meteoriitti.
487
00:34:49,713 --> 00:34:51,463
Voisiko joku kertoa, mitä juuri tapahtui?
488
00:34:53,717 --> 00:34:54,758
Rip?
489
00:34:54,926 --> 00:34:57,303
Anteeksi, että pelästytin teidät.
490
00:34:57,637 --> 00:34:59,013
Mitä meteoriitille tapahtui?
491
00:34:59,723 --> 00:35:01,473
Lennätin sen auringon ytimeen.
492
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
Suuntasin aluksen
heittämään meteoriitin ulos
493
00:35:04,769 --> 00:35:08,022
ennen törmäystä
ja tein itse aikahypyn pois sieltä.
494
00:35:08,189 --> 00:35:09,440
Olisit voinut kuolla.
495
00:35:09,649 --> 00:35:11,609
Olisit sietänyt kuolla. Olet ääliö.
496
00:35:13,069 --> 00:35:16,488
Kuka haluaa palata vuoteen 2016?
497
00:35:20,952 --> 00:35:22,077
En voi uskoa, että se on ohi.
498
00:35:22,245 --> 00:35:27,499
Ehkä joillekin teistä,
mutta minun matkani on vasta alussa.
499
00:35:27,917 --> 00:35:30,878
Miten niin? Savage kuoli kolme kertaa.
500
00:35:31,046 --> 00:35:35,424
Aikaherrat eivät ole enää ongelma,
koska tuhosimme Oculuksen.
501
00:35:35,592 --> 00:35:38,594
Jonkun on otettava vastuu
aikajanan suojelemisesta.
502
00:35:38,762 --> 00:35:40,262
Se sopii hyvin entiselle aikaherralle.
503
00:35:40,889 --> 00:35:44,350
Ja niille teistä,
jotka haluavat liittyä seuraani.
504
00:36:04,537 --> 00:36:07,831
Minun pitäisi jäädä auttamaan
Darhkin kanssa
505
00:36:08,541 --> 00:36:10,834
ja hankkimaan oikeutta Laurelille.
506
00:36:12,754 --> 00:36:13,837
Niin tapahtuu
507
00:36:14,005 --> 00:36:15,964
myös ilman apuasi. Lupaan sen.
508
00:36:16,716 --> 00:36:20,302
En ymmärrä tätä aikamatkustustouhua,
509
00:36:20,470 --> 00:36:23,347
mutta se kuulostaa tärkeältä.
510
00:36:24,307 --> 00:36:25,724
Perhekin on tärkeä.
511
00:36:36,820 --> 00:36:39,196
En aikonut lähteä ensimmäisellä kerralla.
512
00:36:41,449 --> 00:36:43,075
Mutta Laurel ylipuhui minut.
513
00:36:48,331 --> 00:36:49,832
Ja nyt teen tämän hänen vuokseen.
514
00:36:54,337 --> 00:36:56,130
Hän olisi ylpeä sinusta.
515
00:36:56,297 --> 00:36:57,506
Mistä tiedät?
516
00:36:58,007 --> 00:36:59,466
Koska minä olen ylpeä sinusta.
517
00:37:04,681 --> 00:37:08,600
"Mikä saksan sana tarkoittaa
kirjaimellisesti 'halua vaeltaa'?"
518
00:37:09,561 --> 00:37:10,561
"Wanderlust."
519
00:37:10,770 --> 00:37:14,231
Samalla sanalla voi kuvata tuota katsetta.
520
00:37:15,567 --> 00:37:16,692
Mitä katsetta?
521
00:37:16,860 --> 00:37:20,696
Olemme olleet naimisissa 28 vuotta,
ja olet yhä huono valehtelija.
522
00:37:21,448 --> 00:37:23,282
Siitä uudesta sapattivapaasta...
523
00:37:23,616 --> 00:37:26,744
Olen päättänyt kieltäytyä tarjouksesta.
524
00:37:28,037 --> 00:37:30,247
Sinun pitäisi lähteä.
525
00:37:31,499 --> 00:37:33,250
On tärkeää, että...
526
00:37:33,418 --> 00:37:35,169
Clarissa, en jätä sinua. Se siitä.
527
00:37:38,131 --> 00:37:39,798
-Hei, Harmaahapsi.
-Mitä sinä...
528
00:37:39,966 --> 00:37:41,800
Hyvä, että pääsit tulemaan, Jax.
529
00:37:41,968 --> 00:37:43,051
Mitä te puuhaatte?
530
00:37:43,219 --> 00:37:46,180
Juttelimme pitkään iltapäivällä,
531
00:37:46,347 --> 00:37:47,389
-vai mitä?
-Kyllä.
532
00:37:47,557 --> 00:37:50,100
Luoja! Tämä on interventio.
533
00:37:50,268 --> 00:37:51,852
Tavallaan.
534
00:37:52,395 --> 00:37:54,146
Sinut on tarkoitettu paljon muuhunkin
535
00:37:54,314 --> 00:37:57,983
kuin istumaan vastaamassa
historiakysymyksiin.
536
00:37:58,151 --> 00:38:02,946
Minä, sinä, Tulimyrsky...
Meidän kuuluu muuttaa maailmaa.
537
00:38:03,406 --> 00:38:04,782
Tämä on minun elämäni.
538
00:38:04,949 --> 00:38:08,368
Ja elämäsi odottaa täällä, kun palaat.
539
00:38:08,953 --> 00:38:10,162
Haluatko tosiaan, että teen tämän?
540
00:38:10,580 --> 00:38:14,416
En antaisi itselleni anteeksi,
jos estäisin sinua.
541
00:38:14,584 --> 00:38:16,919
Aviomieheni, supersankari.
542
00:38:46,491 --> 00:38:48,158
Miksi katsot minua noin?
543
00:38:49,285 --> 00:38:50,702
En ollut varma, pääsisitkö tulemaan.
544
00:38:50,870 --> 00:38:53,956
Jätit viestin, minä tulin. Entä sitten?
545
00:38:54,874 --> 00:38:57,543
Halusin vain jutella.
546
00:39:00,547 --> 00:39:04,258
Olemme ryöstelleet paljon yhdessä
547
00:39:04,425 --> 00:39:06,343
ja tehneet kaikkea siistiä ja hauskaa.
548
00:39:09,806 --> 00:39:14,017
Halusin vain sanoa jotain tärkeää,
549
00:39:14,185 --> 00:39:16,854
jotta se ei jää sanomatta.
550
00:39:18,273 --> 00:39:20,816
Mick, minusta ei ole tunteiluun.
551
00:39:20,984 --> 00:39:24,152
Jos sinulla on jotain sanottavaa, sano se.
552
00:39:26,197 --> 00:39:27,906
Tämä oli huono idea.
553
00:39:34,122 --> 00:39:35,747
Olet paras koskaan tuntemani tyyppi.
554
00:39:36,708 --> 00:39:41,169
Et ehkä pidä itseäsi sankarina,
mutta minulle olet sankari.
555
00:39:45,925 --> 00:39:47,092
Ymmärrätkö?
556
00:39:48,303 --> 00:39:50,053
Ymmärrän.
557
00:39:51,389 --> 00:39:52,556
Nähdään.
558
00:40:08,656 --> 00:40:09,823
Oletko kunnossa?
559
00:40:10,783 --> 00:40:11,867
Olen.
560
00:40:12,118 --> 00:40:13,243
Kerroitko hänelle?
561
00:40:13,453 --> 00:40:15,871
Että hän tappoi itsensä
pelastaakseen kohtalomme?
562
00:40:16,039 --> 00:40:18,123
Jos yhtään lohduttaa,
563
00:40:18,291 --> 00:40:21,919
voin aina tuoda sinut takaisin
tähän samaan aikaan ja paikkaan.
564
00:40:22,086 --> 00:40:24,922
Kaikki on hyvin. Annetaan sen olla.
565
00:40:39,437 --> 00:40:41,271
Täysi miehistö.
566
00:40:41,439 --> 00:40:43,649
En uskonut, että kaikki teistä haluaisivat
567
00:40:43,816 --> 00:40:45,776
lähteä mukaani toisen kerran.
568
00:40:46,194 --> 00:40:48,654
-Oikeastaan...
-Emme tule mukaasi.
569
00:40:50,281 --> 00:40:53,909
Savage on poissa,
ja haluamme aloittaa alusta.
570
00:40:54,077 --> 00:40:55,827
Kestätte korkeintaan kolme kuukautta.
571
00:40:57,205 --> 00:40:58,580
Minä vain...
572
00:40:59,999 --> 00:41:02,334
Haluan kiittää teitä kaikkia.
573
00:41:04,837 --> 00:41:06,004
-Ray, minä...
-Älä.
574
00:41:06,714 --> 00:41:08,799
Näin... Näin oli tarkoitus käydä.
575
00:41:09,384 --> 00:41:11,176
Toivon teille molemmille kaikkea hyvää.
576
00:41:20,103 --> 00:41:21,478
Pitäkää huolta.
577
00:41:22,397 --> 00:41:23,647
Nähdään.
578
00:41:33,533 --> 00:41:37,285
Aina kun he tekevät noin,
minun alkaa tehdä mieli kanaa.
579
00:41:39,706 --> 00:41:42,374
Lähdetäänkö?
580
00:41:49,757 --> 00:41:51,258
-Onko tuo...
-Aaltoratsastaja.
581
00:41:51,426 --> 00:41:52,759
Toinen Aaltoratsastaja?
582
00:41:53,845 --> 00:41:55,679
Mikä se onkin, se ei hidasta!
583
00:41:56,639 --> 00:41:57,681
Suojautukaa!
584
00:42:03,730 --> 00:42:05,272
Mitä ihmettä on tekeillä?
585
00:42:05,440 --> 00:42:08,608
Ei aavistustakaan, herra Jackson.
586
00:42:15,950 --> 00:42:17,075
Onko nyt vuosi 2016?
587
00:42:19,287 --> 00:42:20,996
Toukokuu 2016?
588
00:42:22,540 --> 00:42:23,623
Kyllä.
589
00:42:24,083 --> 00:42:25,584
Olet juuri siinä, missä sanoit olevasi.
590
00:42:27,795 --> 00:42:29,337
Älkää nousko tuohon alukseen.
591
00:42:32,050 --> 00:42:33,216
Muuten kuolette kaikki.
592
00:42:34,969 --> 00:42:36,261
Kuka niin sanoo?
593
00:42:36,471 --> 00:42:39,473
Sinä, herra Rory. Lähetit minut.
594
00:42:40,725 --> 00:42:43,852
Anteeksi. Kuka oikein olet?
595
00:42:48,191 --> 00:42:50,025
Nimeni on Rex Tyler.
596
00:42:50,234 --> 00:42:52,694
Kuulun Justice Society of Americaan.
597
00:43:26,687 --> 00:43:28,605
Tekstitys:
Annemai Oksanen, Deluxe
598
00:43:28,773 --> 00:43:29,773
Finnish