1 00:00:02,556 --> 00:00:05,689 در سال ‏‏2166 ظالمي ناميرا به نام وندال سويج 2 00:00:05,691 --> 00:00:08,325 دنيا رو به تسخير خودش در آورد و همسر و بچه من رو به قتل رسوند 3 00:00:08,327 --> 00:00:11,294 من تيمي متخصص جمع کردم تا در طول زمان اون رو شکست بديم 4 00:00:11,296 --> 00:00:12,794 و جلوي به قدرت رسيدنش رو بگيريم 5 00:00:12,796 --> 00:00:15,231 متاسفانه، نقشه من با مخالفت 6 00:00:15,233 --> 00:00:18,334 کساني که دربرابرشون سوگند وفاداري ياد کرده بودم يعني اربابان زمان روبه‌رو شد 7 00:00:18,336 --> 00:00:20,636 ممکنه دوستان من در آينده قهرمان نباشند 8 00:00:20,638 --> 00:00:22,471 ولي اگر موفق بشيم 9 00:00:22,473 --> 00:00:25,841 مطمئناً از اون‌ها به عنوان افسانه ياد خواهد شد 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,644 ... آنچه در "افسانه‌هاي فردا" گذشت 11 00:00:29,646 --> 00:00:31,246 اسمش کرونوسـه 12 00:00:31,248 --> 00:00:33,013 واسه شوراي اربابان زمان کار ميکنه 13 00:00:33,015 --> 00:00:35,182 مشخصه که کرونوس رو فرستادن که من رو دستگير کنه 14 00:00:35,184 --> 00:00:36,817 گودال لازروس من رو برگردوند 15 00:00:36,819 --> 00:00:39,954 ولي اين نياز به کشتن رو در وجودم به جا گذاشت 16 00:00:39,956 --> 00:00:41,256 ! سارا ! سارا، نه 17 00:00:42,725 --> 00:00:44,191 من خطرناکم 18 00:00:44,193 --> 00:00:46,193 تا دو ماه پيش، من توي کافي‌شاپ کار ميکردم 19 00:00:46,195 --> 00:00:48,362 نه که يک نيمه خداي بالدار باشم 20 00:00:48,364 --> 00:00:49,929 اون آدم، اون زني باش 21 00:00:49,931 --> 00:00:52,065 که بايد باشي 22 00:00:57,239 --> 00:01:01,055 [واشنگتون، ‏1986] 23 00:01:03,225 --> 00:01:04,443 خيلي هم بد نبود، نه؟ 24 00:01:04,445 --> 00:01:06,712 آب توي دلمون تکون نخورد خب، الان کجاييم؟ 25 00:01:06,714 --> 00:01:09,749 واشنگتون، سال ‏1986 26 00:01:09,751 --> 00:01:11,984 در اوج جنگ سرد 27 00:01:11,986 --> 00:01:15,020 در دنيايي که فکر مردم نابودي هسته‌ايه 28 00:01:15,022 --> 00:01:16,922 ما به اينجا اومديم چون من سر نخ جديدي 29 00:01:16,924 --> 00:01:18,782 از محل وندال سويج پيدا کردم 30 00:01:18,783 --> 00:01:19,849 بله 31 00:01:20,203 --> 00:01:21,326 گيديون تونست اين نمابر 32 00:01:21,328 --> 00:01:22,661 درباره محل احتمالي وندال رو بدست بياره 33 00:01:22,663 --> 00:01:23,961 نما چي؟ 34 00:01:23,963 --> 00:01:25,263 مثل ايميله 35 00:01:25,265 --> 00:01:26,598 البته روي کاغذ 36 00:01:26,600 --> 00:01:28,767 اين که به هيچ دردي نميخوره 37 00:01:28,769 --> 00:01:30,201 اين که کلش خط خورده‌ست 38 00:01:30,203 --> 00:01:31,770 آره، دولت ايالات متحده ويرايشش کرده 39 00:01:31,772 --> 00:01:33,538 و واسه همين اومديم اينجا که نسخه اصلي 40 00:01:33,540 --> 00:01:36,474 رو از کسايي که دنبال سويج ميگردن بدزديم 41 00:01:39,110 --> 00:01:41,679 ... آم، اونجا 42 00:01:41,681 --> 00:01:42,879 ... خيلي‌خب 43 00:01:42,881 --> 00:01:45,416 نگران نباشين، ما نامرئي هستيم 44 00:01:45,418 --> 00:01:47,685 ميخواي از پنتاگون دزدي کنيم؟ 45 00:01:47,687 --> 00:01:48,752 به نظر فوق‌العاده‌ست 46 00:01:48,754 --> 00:01:49,853 به نظر من که ديوانگي محضه 47 00:01:49,855 --> 00:01:51,087 نقشه چيه؟ 48 00:01:51,089 --> 00:01:52,589 خیاطمون لباس‌های مورد نیاز 49 00:01:52,591 --> 00:01:54,291 برای ورود به پنتاگون رو واستون آماده میکنه 50 00:01:54,293 --> 00:01:57,893 تغییر چهره به سبک کاراگاه گجت فراموش نشه 51 00:01:57,895 --> 00:01:59,829 هميشه دلم ميخواست جاسوس باشم 52 00:02:02,834 --> 00:02:06,202 مترجمين : کيـــانـوش و نيــمــا Kianoosh_93 & Dark Assassin 53 00:02:13,410 --> 00:02:16,545 خب، فايلي که دنبالشيم توي يکي از اتاق‌هاي اسناد نگه‌داري ميشه 54 00:02:16,547 --> 00:02:19,180 براي دسترسي به اون اتاق بايد يک کارت مغناطيسي 55 00:02:19,182 --> 00:02:20,949 از کارمندهاي اونجا قرض بگيري 56 00:02:20,951 --> 00:02:23,184 اينطوري خيلي آسونتر از اينه که بريزيم اونجا 57 00:02:23,186 --> 00:02:24,686 و بدزديمش 58 00:02:24,688 --> 00:02:27,622 ... بذار يه چيزهايي بهت ياد بدم 59 00:02:27,624 --> 00:02:29,490 به سبک قديمي 60 00:02:30,693 --> 00:02:32,460 حالتون خوبه، خانوم؟ 61 00:02:32,462 --> 00:02:35,896 حواسم به جلوم نبود 62 00:02:35,898 --> 00:02:36,864 ممنون 63 00:02:36,866 --> 00:02:38,165 وظيفه‌م رو انجام دادم 64 00:02:43,205 --> 00:02:44,705 کلک قشنگي بود 65 00:02:44,707 --> 00:02:46,673 واقعاً؟ 66 00:02:46,675 --> 00:02:49,008 داريم سعي ميکنيم دنيا رو نجات بديم اون وقت تو کيف مردم رو ميزني؟ 67 00:02:49,010 --> 00:02:50,677 بهش ميگن انجام چند کار در يک زمان 68 00:03:08,128 --> 00:03:10,629 اتاق اسناد دوربين‌هاي مدار بسته داره 69 00:03:10,631 --> 00:03:11,864 بايد يه حواس پرتي ايجاد کنيم 70 00:03:11,866 --> 00:03:14,433 کسي من رو صدا زد؟ 71 00:03:14,435 --> 00:03:16,001 ! آره ! ايول 72 00:03:27,414 --> 00:03:29,714 دو برابر شرط مي‌بندم مچ اين بچه ژيگول 73 00:03:29,716 --> 00:03:31,215 رو ميزنم رو ميز 74 00:03:31,217 --> 00:03:32,683 ايول ! يه‌کم نگاه کنيم 75 00:03:34,220 --> 00:03:35,653 پرونده رو برداشتيم 76 00:03:35,655 --> 00:03:37,153 خب، حالا واسه قسمت سختش 77 00:03:37,155 --> 00:03:39,222 تمام پرسنل بايد قبل از خروج 78 00:03:39,224 --> 00:03:41,892 از پنتاگون بازرسي بدني بشن 79 00:03:41,894 --> 00:03:46,162 فايراستورم تا موقع خروج شما برق رو قطع ميکنه 80 00:03:46,164 --> 00:03:48,164 من آماده‌م 81 00:03:50,569 --> 00:03:53,236 مشکلي نيست 82 00:03:55,706 --> 00:03:57,372 جفرسون، تو چه کار کردي؟ 83 00:03:57,374 --> 00:03:59,007 درباره پالس الکترومکنتيک بهت هشدار داده بودم 84 00:03:59,009 --> 00:04:00,543 و تو به سيم نول دست زدي 85 00:04:00,545 --> 00:04:02,010 و باعث شدي برق از داخل ما بگذره 86 00:04:02,012 --> 00:04:03,913 "بهتره بگي "داخل بدن من 87 00:04:03,915 --> 00:04:06,181 ... اگه چيزي درباره جريان برق ميدونستي 88 00:04:06,183 --> 00:04:07,583 گري؟ - بله، جفرسون؟ - 89 00:04:07,585 --> 00:04:08,585 دهنت رو ببند 90 00:04:14,290 --> 00:04:16,524 ! زنگ خطر 91 00:04:16,526 --> 00:04:18,726 اينجا بخش محافظت شده‌ست 92 00:04:18,728 --> 00:04:20,528 ببخشيد، حتماً گم شديم 93 00:04:20,530 --> 00:04:22,396 خانوم، بايد کارت شناسايي‌تون رو ببينم 94 00:04:26,135 --> 00:04:27,601 يه تخلف کد هفت اينجا صورت گرفته 95 00:04:35,409 --> 00:04:37,310 به يک مشکل کوچيک برخورد کرديم 96 00:04:40,783 --> 00:04:42,115 خب ديگه، خوش گذشت 97 00:04:42,117 --> 00:04:43,425 ! برگردين 98 00:04:47,621 --> 00:04:48,955 ! برين عقب 99 00:04:50,157 --> 00:04:51,757 پرونده که دستمونه 100 00:04:51,759 --> 00:04:52,959 ميشه يکي بگه کندرا داره چه غلطي ميکنه؟ 101 00:04:55,930 --> 00:04:56,930 سوال خوبيه 102 00:04:59,634 --> 00:05:01,500 خيلي‌خب عاليه يه نيمه خدا اينجاست 103 00:05:01,502 --> 00:05:02,834 که کاملاً زده به سرش 104 00:05:02,836 --> 00:05:04,603 خارج بشين، تکرار ميکنم، خارج بشين 105 00:05:04,605 --> 00:05:05,937 همين الان برگردين به سفينه 106 00:05:05,939 --> 00:05:07,772 دريافت شد 107 00:05:10,342 --> 00:05:11,843 منظورم از در بود 108 00:05:11,845 --> 00:05:13,512 ولي حالا که اومدي، ميشه يه کمکي بکني 109 00:05:13,514 --> 00:05:15,313 انتقامجو بالدارمون رو برگردوني به قفسش؟ 110 00:05:24,890 --> 00:05:27,157 عوض اين که به فکر اين باشيم که چه اشتباهاتي کرديم 111 00:05:27,159 --> 00:05:29,359 بياين نيمه پر ليوان رو ببينيم 112 00:05:29,361 --> 00:05:31,161 منظورت چيه؟ خيلي هم عالي بود 113 00:05:31,163 --> 00:05:32,963 آره، همونطور که سونامي و زلزه 114 00:05:32,965 --> 00:05:34,698 و بقيه بلاياي طبيعي عالي هستن 115 00:05:34,700 --> 00:05:36,666 پرونده سويج رو گير آورديم 116 00:05:36,668 --> 00:05:38,200 البته با فاکتور گرفتن از اون مشکل کوچيک با زنگ خطر؟ 117 00:05:38,202 --> 00:05:39,969 حالا شد تقصير من؟ 118 00:05:39,971 --> 00:05:41,871 ميدوني، اگه تو يکسره توي مخم غر نزني 119 00:05:41,873 --> 00:05:43,640 ميتونم يه ذره تمرکز کنم 120 00:05:43,642 --> 00:05:45,642 تو به ‏60 سال دانش و تجربه دسترسي داري 121 00:05:45,644 --> 00:05:47,476 چرا از اين مسئله بهره نبري؟ 122 00:05:47,478 --> 00:05:49,712 چون اين جسم منه که اونجا در معرض خطره نه تو 123 00:05:49,714 --> 00:05:51,614 هي، تقصير تو نبود 124 00:05:51,616 --> 00:05:53,682 اگه پرنده خانوم نترسيده بود 125 00:05:53,684 --> 00:05:55,017 همه چيز حل ميشد 126 00:05:55,019 --> 00:05:56,317 چي گفتي؟ - ! بسه - 127 00:05:56,319 --> 00:05:59,021 هر کسي تا حدي مقصره 128 00:05:59,023 --> 00:06:01,790 خوشبختانه گيديون تونست يه شوک الکتريکي ضعيف 129 00:06:01,792 --> 00:06:03,825 درست کنه که تمام اطلاعات مغناطيسي پنتاگون رو پاک کرد 130 00:06:03,827 --> 00:06:05,661 يعني فيلم‌هاي امنيتي هم پاک شده؟ 131 00:06:05,663 --> 00:06:07,328 خوش شانس بودين که وزارت دفاع 132 00:06:07,330 --> 00:06:08,897 دوست نداره همچين اتفاقاتي رو علني کنه 133 00:06:08,899 --> 00:06:11,566 گيديون، چيزي از پرونده مخفي‌اي که دزديديم دستگيرت نشد؟ 134 00:06:11,568 --> 00:06:13,534 خواهش ميکنم نگو نه - بله کاپيتان - 135 00:06:13,536 --> 00:06:15,870 با توجه به پنتاگون 136 00:06:15,872 --> 00:06:17,773 سويج به اتحاد جماهير شوروي پيوسته 137 00:06:17,774 --> 00:06:22,008 پس قوي‌ترين شروري که تاريخ به خودش ديده 138 00:06:22,010 --> 00:06:24,010 در اوج جنگ سرد به دشمن پيوسته 139 00:06:24,012 --> 00:06:25,844 و ميخواد بهشون کمک کنه يه چيزي بسازن 140 00:06:25,846 --> 00:06:28,013 که آينده رو نابود کنه 141 00:06:28,015 --> 00:06:30,749 گيديون، مسير رو به سمت 142 00:06:30,751 --> 00:06:32,918 اتحاد جماهير شوروي مشخص کن 143 00:06:37,490 --> 00:06:39,625 کاپيتان، همين الان از مرز هوايي شوروي عبور کرديم 144 00:06:39,627 --> 00:06:41,626 نگران نباش جفرسون، به قدري سرعتمون زياده 145 00:06:41,628 --> 00:06:43,594 که هيچکس نميتونه رديابي‌مون کنه 146 00:06:43,596 --> 00:06:46,296 متاسفانه فکر نکنم اين حرف درست باشه يکي داره دنبالمون مياد 147 00:06:50,336 --> 00:06:51,869 فکر ميکردم ما نامرئي هستيم 148 00:06:51,871 --> 00:06:54,005 همينطوره 149 00:06:54,007 --> 00:06:55,272 بوبا فت برگشته 150 00:06:55,274 --> 00:06:56,674 حتماً وقتي از دهه ‏70 به الان اومديم 151 00:06:56,676 --> 00:06:58,542 کرونوس تعقيبمون کرده 152 00:06:58,544 --> 00:07:00,844 قربان، روي موج سوار قفل کرديم 153 00:07:00,846 --> 00:07:02,211 آماده آتش 154 00:07:02,213 --> 00:07:03,780 داره بهمون نزديک ميشه 155 00:07:03,782 --> 00:07:05,214 کاپيتان، چه دستوري مي‌فرماييد؟ 156 00:07:05,216 --> 00:07:06,516 سرعتمون رو کم کن سفينه رو از حالت نامرئي دربيار 157 00:07:06,518 --> 00:07:08,151 و هرچقدر ميتوني سر و صدا درست کن 158 00:07:08,153 --> 00:07:10,186 اين‌ها دقيقاً همون سه‌تا کاريه که اصلاً 159 00:07:10,188 --> 00:07:11,387 نبايد انجام بديم 160 00:07:11,389 --> 00:07:13,023 بهم اعتماد داشته باش 161 00:07:17,994 --> 00:07:19,361 چيه بنزين تموم کرديم؟ 162 00:07:19,363 --> 00:07:20,562 کرونوس هنوز دنبالمونه 163 00:07:20,564 --> 00:07:22,230 در حال ردیابی سیستم تسلیحاتی 164 00:07:22,232 --> 00:07:24,499 ... ببين اگه اينطوري ميخواي از دستش فرار کنيم 165 00:07:24,501 --> 00:07:25,834 آهان 166 00:07:25,836 --> 00:07:27,536 نيروي هوايي شوروي به دادمون رسيد 167 00:07:27,538 --> 00:07:29,805 خب، ببينيم کرونوس چقدر ميخواد بياد دنبالمون 168 00:07:34,556 --> 00:07:36,156 واي، اون يک ميگ-‏21ـه 169 00:07:36,158 --> 00:07:37,892 تا به حال هيچکس از اين فاصله نديدتش 170 00:07:37,894 --> 00:07:39,894 الان از "سلاح برتر" نقل قول کردي؟ [فيلمي با بازي تام کروز] 171 00:07:39,896 --> 00:07:40,995 شايد 172 00:07:43,732 --> 00:07:45,332 موشک‌هاي ردياب حرارت به سمتون شليک شد 173 00:07:45,334 --> 00:07:46,968 و کمتر از يک مايل باهامون فاصه دارن 174 00:07:46,970 --> 00:07:48,635 واسه همين ازت ميخوام موتورها رو خاموش کني 175 00:07:48,637 --> 00:07:52,271 وايستا ببينم، مگه واسه فرود به اون‌ها احتياج نداريم؟ 176 00:07:52,273 --> 00:07:54,273 گيديون، گفتم خاموششون کن 177 00:07:57,945 --> 00:07:59,980 موشک‌ها شيء ديگه‌اي رو هدف قرار دادن 178 00:07:59,982 --> 00:08:01,982 کرونوس 179 00:08:05,186 --> 00:08:07,486 پيشنهاد ميکنم کمربندهاتون رو ببندين 180 00:08:07,488 --> 00:08:09,187 فرود سختي در انتظارمونه 181 00:08:09,189 --> 00:08:13,626 آغاز پروتکل فرود اضطراري 182 00:08:13,628 --> 00:08:15,094 اوضاع چطوره گيديون؟ 183 00:08:15,096 --> 00:08:16,528 کار ديگه‌اي از دست من برنمياد 184 00:08:16,530 --> 00:08:19,297 ارتفاع، پنج هزار، چهار هزار، سه هزار 185 00:08:19,299 --> 00:08:20,666 وقتي گفتم سخت 186 00:08:20,668 --> 00:08:24,168 منظورم اين بود خودتون رو واسه سقوط آماده کنين 187 00:08:34,932 --> 00:08:38,568 اتحاد جماهير شوروي 1986 188 00:08:39,057 --> 00:08:40,758 کاپيتان، خبر خوب 189 00:08:40,760 --> 00:08:42,293 با وجود فرود سختمون 190 00:08:42,295 --> 00:08:44,295 سفينه هيچ صدمه‌اي نديده 191 00:08:44,297 --> 00:08:46,364 آقايون به جماهير شوروي خوش اومدين 192 00:08:49,367 --> 00:08:50,834 اگه دست من بود حتماً گواهينامه 193 00:08:50,836 --> 00:08:52,136 خلباني تو رو باطل ميکردم 194 00:08:52,138 --> 00:08:54,304 با توجه به اين که گواهينامه‌ش رو ندارم 195 00:08:54,306 --> 00:08:57,040 ميتوني هرکاري ميخواي بکني 196 00:08:57,042 --> 00:08:59,143 چيزي از اون پرونده درباره سويج فهميدي؟ 197 00:08:59,145 --> 00:09:00,844 به نظر ميرسه سر دوستمون از آخرين باري که ديديمش 198 00:09:00,846 --> 00:09:01,945 خيلي شلوغ بوده 199 00:09:01,947 --> 00:09:03,247 سورارگ؟ 200 00:09:03,249 --> 00:09:05,714 در افسانه‌هاي اسلونايايي، اسم خداي آتش بوده 201 00:09:05,716 --> 00:09:08,117 يه پروژه سري که شوروي داره روش کار ميکنه 202 00:09:08,119 --> 00:09:09,918 با توجه به همکاري سويج 203 00:09:09,920 --> 00:09:12,622 به احتمال خيلي زياد يه نوع سلاحه 204 00:09:12,624 --> 00:09:14,056 ولنتينا وستاک 205 00:09:14,058 --> 00:09:16,025 شاگرد اول فيزيک دانشگاه 206 00:09:16,027 --> 00:09:17,726 که البته ديگه ادامه تحصيل نداده 207 00:09:17,728 --> 00:09:20,196 خب بدون شک، واسه کمک به سويج در ساخت سلاح جديدش بوده 208 00:09:20,198 --> 00:09:21,764 هر کسي ميتونه به جنگ سرد بپيونده 209 00:09:21,766 --> 00:09:23,532 و خانوم وستاک هم خوب از فرصت استفاده کرده 210 00:09:23,534 --> 00:09:25,400 من که ميگم دوتا گلوله پشت کله‌ش خالي کنيم 211 00:09:25,402 --> 00:09:27,369 و کار رو تموم کنيم 212 00:09:27,371 --> 00:09:28,836 ما نميدونيم اون زن کيه 213 00:09:28,838 --> 00:09:30,639 يا چه تاثيري روي تاريخ داره 214 00:09:30,641 --> 00:09:32,507 تا جايي که ما ميدونيم اون ممکنه مادام کوري بعدي باشه 215 00:09:32,509 --> 00:09:34,643 اون واسه سويج کار ميکنه دونستن همين کافيه 216 00:09:34,645 --> 00:09:37,612 احتمالاً روحش هم خبر نداره کي از تحقيقاتش حمايت ميکنه 217 00:09:37,614 --> 00:09:39,713 اجازه بدين به عنوان يه دانشمند بهش نزديک بشم 218 00:09:39,715 --> 00:09:42,183 اون موقع مي‌بينيم چي درباره سلاح سويج ميدونه 219 00:09:42,185 --> 00:09:44,285 الان سال ‏1986ـه و تو يه آمريکايي هستي 220 00:09:44,287 --> 00:09:45,886 روسي هم که بلد نيستي 221 00:09:45,888 --> 00:09:48,355 به ثانيه نکشيده به عنوان جاسوس تحويلت ميده 222 00:09:48,357 --> 00:09:49,517 شايد در اين زمينه کمکي از بنده ساخته باشه 223 00:09:52,994 --> 00:09:55,329 مترجم‌هاي خوراکي 224 00:09:55,331 --> 00:09:57,363 از طريق رابط عصبي به حنجره‌ت متصل ميشن 225 00:09:57,365 --> 00:09:59,065 وقتي قورتشون بدي ميتوني به هر زبوني صحبت کني 226 00:09:59,067 --> 00:10:00,766 و متوجه هر زبوني که باهات صحبت ميکنن بشي 227 00:10:03,770 --> 00:10:05,205 چطوري روشن ميشه؟ 228 00:10:05,207 --> 00:10:07,240 گيديون؟ روي روسي تنظيمش کن 229 00:10:09,276 --> 00:10:11,277 خب، يه چيزي بگو 230 00:10:14,915 --> 00:10:17,583 صبر کن ببينم، من که دارم انگليسي صحبت ميکنم 231 00:10:23,423 --> 00:10:26,124 ! خداي من دارم روسي حرف ميزنم، مگه نه؟ 232 00:10:26,126 --> 00:10:27,926 حالا به چند زبون مختلف روي اعصابي 233 00:10:27,928 --> 00:10:30,728 گيديون، تنظيماتي رو برگردون به انگليسي 234 00:10:30,730 --> 00:10:32,697 خب، به استناد پرونده خانوم وستاک 235 00:10:32,699 --> 00:10:33,931 ايشون طرفدار پر و پاقرص باله هستن 236 00:10:33,933 --> 00:10:35,433 صندلي‌هاي لژ بولشوي رو رزرو کرده 237 00:10:35,435 --> 00:10:37,134 و هر اجرا هم به ديدن برنامه ميره 238 00:10:37,136 --> 00:10:38,536 مثل اين که نمايش پاياني 239 00:10:38,538 --> 00:10:40,304 به اسم "پادشاه کاندوال" امشب برگزار ميشه 240 00:10:40,306 --> 00:10:41,805 دکتر پالمر، شما در مراسم باله 241 00:10:41,807 --> 00:10:44,141 با خانوم وستاک ارتباط برقرار ميکنين ... و شما آقاي اسنارت 242 00:10:44,143 --> 00:10:45,409 آقاي پالمر رو همراهي ميکنين 243 00:10:46,746 --> 00:10:48,712 برم حسابی درباره این خانوم وستاک تحقیق کنم 244 00:10:48,714 --> 00:10:50,413 من هم باید درباره رقص باله اطلاعات جمع کنم 245 00:10:50,415 --> 00:10:52,649 گیدیون، اطلاعات بده 246 00:10:54,385 --> 00:10:56,219 يه مشکلي داريم 247 00:10:56,221 --> 00:10:58,622 خب، مشکل که زياده يه ذره دقيق‌تر بگو 248 00:10:58,624 --> 00:11:00,323 کندرا 249 00:11:00,325 --> 00:11:03,126 اصلاً نميتونه خودش رو کنترل کنه خودت که ديدي توي پنتاگون چه کار کرد 250 00:11:03,128 --> 00:11:04,993 کاهنه ديوونه چاي-آرا کنترلش رو به دست گرفت 251 00:11:04,995 --> 00:11:06,295 و با پنجه‌هاش چشم‌هاي يکي از نگهبان‌ها رو در آورد 252 00:11:06,297 --> 00:11:09,398 شايد کندرا به يک کم زمان احتياج داره 253 00:11:09,400 --> 00:11:10,399 يادت باشه، اين اولين باري بود که بعد از مرگ کارتر 254 00:11:10,401 --> 00:11:12,334 وارد عملياتي شده بود 255 00:11:12,336 --> 00:11:14,270 خب، اگه کسي اون رو کنترل نکنه 256 00:11:14,272 --> 00:11:18,674 مطمئناً آدم‌هاي بيشتري کشته ميشن 257 00:11:18,676 --> 00:11:20,609 ميدوني، شايد حق با تو باشه 258 00:11:20,611 --> 00:11:22,644 و بر حسب اتفاق 259 00:11:22,646 --> 00:11:25,647 شخص خيلي خوبي رو واسه اين کار در نظر دارم 260 00:11:25,649 --> 00:11:26,914 نه 261 00:11:26,916 --> 00:11:28,916 منظورم خودم نبودم 262 00:11:28,918 --> 00:11:31,819 ولي به نظرم هيچکس مناسبتر از تو واسه اين کار نيست 263 00:11:31,821 --> 00:11:33,521 من ارتباط خوبي با احساسات ندارم 264 00:11:33,523 --> 00:11:35,856 اگه کندرا يکي رو ميخواد که کمکش کنه ... با غمش کنار بياد 265 00:11:35,858 --> 00:11:37,158 کندرا به کسي احتياج داره که کمکش کنه 266 00:11:37,160 --> 00:11:39,192 نيمه جنگجوش رو تحت کنترل بگيره 267 00:11:39,194 --> 00:11:40,594 فکر ميکنم تو بيشتر از هر کس ديگه 268 00:11:40,596 --> 00:11:42,596 بدوني چطور اين کار رو بکني 269 00:11:44,865 --> 00:11:46,333 اصلاً فکر خوبي نيست 270 00:11:46,335 --> 00:11:49,336 سالن تئاتر بولشوي 271 00:12:01,715 --> 00:12:03,215 وستاک رو ديدم 272 00:12:03,217 --> 00:12:05,150 داره مستقيم مياد سمتت، جناب عاشق 273 00:12:05,152 --> 00:12:06,585 خيلي‌خب، آقايون 274 00:12:06,587 --> 00:12:08,921 از اينجا که همه چيز خوب به نظر ميرسه 275 00:12:08,923 --> 00:12:11,724 وارد عمل بشيد 276 00:12:11,726 --> 00:12:13,825 دوشيزه واستاک 277 00:12:13,827 --> 00:12:15,760 سيمون هانتس‌برگر، دانشگاه موسکو 278 00:12:15,762 --> 00:12:18,863 دانشکده فيزيک 279 00:12:18,865 --> 00:12:21,065 تمايلي به صحبت با دانشجوها ندارم 280 00:12:21,067 --> 00:12:23,000 اگه سوالي داري، توي ساعات اداري بيا دفترم 281 00:12:23,002 --> 00:12:24,803 راستش من هم مثل خودتون دانشمند هستم 282 00:12:24,805 --> 00:12:26,237 مقاله‌تون درباره فيزيک کاربردي 283 00:12:26,239 --> 00:12:27,706 و شکافت هسته‌اي خوندم 284 00:12:27,708 --> 00:12:29,506 اگه اجازه بدين شام مهمونتون کنم 285 00:12:29,508 --> 00:12:30,841 ميتونيم در مورد جزئياتش به بحث بپردازيم 286 00:12:35,348 --> 00:12:37,481 لعنتي، چه بد ضايعت کرد 287 00:12:37,483 --> 00:12:41,418 حتي با استانداردهاي روسي هم خيلي بد بود 288 00:12:41,420 --> 00:12:42,553 بپـا 289 00:12:44,856 --> 00:12:45,922 اين چيه؟ 290 00:12:45,924 --> 00:12:47,390 جنجگوها هر روز تمرين ميکنن 291 00:12:47,392 --> 00:12:50,860 ببخشيد، ولي حسش نيست 292 00:12:50,862 --> 00:12:53,195 عذرخواهيت به درد اون نگهباني که توي پنتاگون 293 00:12:53,197 --> 00:12:54,296 صورتش رو آوردي پايين نميخوره 294 00:12:54,298 --> 00:12:56,766 من تا دو ماه پيش توي کافي‌شاپ کار ميکردم 295 00:12:56,768 --> 00:12:59,134 روحم هم خبر نداشت يه الهه بالدار 296 00:12:59,136 --> 00:13:00,436 درونم وجود داره 297 00:13:00,438 --> 00:13:02,204 و بعدش با کارتر آشنا شدم و اون مجابم کرد 298 00:13:02,206 --> 00:13:06,675 ... اون نيمه‌م رو مخفي نکنم و حالا که اون رفته 299 00:13:06,677 --> 00:13:08,810 نميتونم کنترلش کنم 300 00:13:08,812 --> 00:13:10,712 پس ممنون بابت پيشنهادت 301 00:13:10,714 --> 00:13:13,448 ولي من ريسک دوباره آزاد شدن اون هيولا رو قبول نميکنم 302 00:13:13,450 --> 00:13:16,217 اون هيولاي درونت هيچ جا نميره 303 00:13:18,621 --> 00:13:20,288 بايد ياد بگيري کنترلش کني 304 00:13:20,290 --> 00:13:22,122 اون وقت انتظار داري چطور اين کار رو بکنم؟ 305 00:13:25,627 --> 00:13:27,728 بيا بفهميم 306 00:13:33,936 --> 00:13:36,537 گونه غیرمتعارف شناسایی شد 307 00:13:36,539 --> 00:13:38,037 کرونوس 308 00:13:38,039 --> 00:13:39,406 جت روسی سفینه‌ش رو خراب کرده 309 00:13:39,408 --> 00:13:41,274 هنوز زنده‌ست؟ 310 00:13:41,276 --> 00:13:43,743 درست خارج از محدوده موسکو سقوط کرده 311 00:13:43,745 --> 00:13:44,944 آقای روری 312 00:13:44,946 --> 00:13:46,279 مایلین در یک ماموریت کوچیک 313 00:13:46,281 --> 00:13:47,647 بنده رو همراهی کنید؟ 314 00:13:47,649 --> 00:13:48,915 میتونم از اسلحه‌م استفاده کنم؟ 315 00:13:48,917 --> 00:13:50,650 به احتمال زیاد 316 00:13:50,652 --> 00:13:52,051 بزن بریم کاپیتان 317 00:13:55,221 --> 00:13:56,889 فرصتت رو از دست دادی ریموند 318 00:13:56,891 --> 00:13:58,657 شاید بهتر باشه من یه سعی بکنم 319 00:14:00,960 --> 00:14:02,961 فکر میکنم سوء تفاهمی پیش اومده 320 00:14:02,963 --> 00:14:05,230 ... نمیخوام مزاحمتون بشم - دیگه دیر شده - 321 00:14:05,232 --> 00:14:07,599 ولی به عنوان یک سرمایه‌گذار در جایگاهی هستم 322 00:14:07,601 --> 00:14:09,401 که از تحقیق شما پشتیبانی مالی بکنم 323 00:14:09,403 --> 00:14:11,403 واسه همین میخواستم ببینمتون 324 00:14:11,405 --> 00:14:14,305 آروم ریموند، داری میترسونیش 325 00:14:16,408 --> 00:14:19,276 فکر میکنم خیلی مهمه آدم بدونه که داره هزینه تحقیقش رو میده 326 00:14:19,278 --> 00:14:20,645 شما اینطور فکر نمیکنین؟ 327 00:14:20,647 --> 00:14:22,112 ... به طور مثال 328 00:14:22,114 --> 00:14:23,314 پروژه سوارگ 329 00:14:27,085 --> 00:14:30,620 ببخشید، ایشون مزاحمتون شدن؟ 330 00:14:30,622 --> 00:14:33,356 نمیخواست به خودت زحمت بدی خودم میتونستم بپیچونمش 331 00:14:33,358 --> 00:14:36,159 خوبه، چون من هم شوالیه سفید نیستم 332 00:14:38,997 --> 00:14:40,797 به نظر زمان تنفس به اتمام رسیده 333 00:14:40,799 --> 00:14:43,633 مطمئناً نمیخواین رقص عریان بانو نیسیا 334 00:14:43,635 --> 00:14:45,201 رو با حوری از دست بدین 335 00:14:45,203 --> 00:14:49,037 اتفاقاً قسمت مورد علاقه‌م توی این باله‌ست 336 00:14:49,039 --> 00:14:52,942 ولی خب چندین بار دیدمش 337 00:14:52,944 --> 00:14:56,846 شاید بهتر باشه شما تا خونه من رو همراهی کنین 338 00:15:09,625 --> 00:15:11,459 از طبیعت متنفرم - هیس، هیس - 339 00:15:11,461 --> 00:15:15,563 سی متر 340 00:15:15,565 --> 00:15:17,732 حتماً کرنوس بین این درخت‌ها مخفی شده 341 00:15:20,702 --> 00:15:23,236 اینطوری با یک دوست قدیمی رفتار میکنی؟ 342 00:15:26,040 --> 00:15:28,041 ارباب زمان دروس 343 00:15:28,043 --> 00:15:29,610 چطوری من رو پیدا کردی؟ 344 00:15:29,612 --> 00:15:31,211 زیاد هم بی‌سر و صدا نبودی 345 00:15:31,213 --> 00:15:32,679 بزنم بکشمش؟ 346 00:15:32,681 --> 00:15:34,114 امکانش هست چند لحظه تنهامون بذاری؟ 347 00:15:34,116 --> 00:15:37,182 خودت گفتی میتونم از اسلحه‌م استفاده کنم 348 00:15:41,923 --> 00:15:45,357 عجب تیم رنگارنگی واسه خودت جمع کردی 349 00:15:45,359 --> 00:15:46,392 ... فکر میکردم تو 350 00:15:46,394 --> 00:15:48,427 کرونوس هستم؟ 351 00:15:48,429 --> 00:15:50,295 متاسفانه، موقع سقوط کشته شد 352 00:15:50,297 --> 00:15:52,698 من رو فرستادن تا سفینه‌ش رو نابود کنم 353 00:15:52,700 --> 00:15:54,365 تا یه وقت دست نیروهای شوروی بهش نرسه 354 00:15:54,367 --> 00:15:56,200 پس تو بودی که یک جسم غیرمتعارف اینجا گذاشتی 355 00:15:56,202 --> 00:15:59,404 آره، که تو رو از مخفی‌گاهت بکشونم بیرون 356 00:15:59,406 --> 00:16:02,040 تو به موسسه‌ای که قسم خوردی بهش خدمت کنی 357 00:16:02,042 --> 00:16:04,275 پشت کردی 358 00:16:04,277 --> 00:16:07,245 وظیفه ما محافظت از زمان 359 00:16:07,247 --> 00:16:09,047 و به این طریق محافظت از زندگی تمام انسان‌هاست 360 00:16:09,049 --> 00:16:11,448 من هم دارم سعی میکنم دنیا 361 00:16:11,450 --> 00:16:13,417 رو از نابودی کامل نجات بدم 362 00:16:13,419 --> 00:16:15,218 تو و این گروه خلافکارانت هرج و مرجی 363 00:16:15,220 --> 00:16:16,587 در تاریخ به وجود آوردید 364 00:16:16,589 --> 00:16:18,422 واسه همینه که ما تنها کار میکنیم، ریپ 365 00:16:18,424 --> 00:16:21,058 تیم یه نقطه ضعف هستش و تو این مسئله رو ثابت کردی 366 00:16:21,060 --> 00:16:22,793 اون‌ها اجازه نمیدن تصمیمات سخت رو بگیری 367 00:16:22,795 --> 00:16:24,628 من اینجام چون شورا قبول نکرد 368 00:16:24,630 --> 00:16:26,764 اون تصمیم رو بگیره 369 00:16:26,766 --> 00:16:29,866 خب، ممکنه بعضی وقت‌ها دیر متوجه مسائل بشن 370 00:16:29,868 --> 00:16:34,403 ولی به من دستور دادن یه پیشنهاد بهت بدم 371 00:16:34,405 --> 00:16:36,072 این مسخره‌بازیت رو تموم کن و با من 372 00:16:36,074 --> 00:16:37,640 به نقطه صفر برمیگردیم 373 00:16:37,642 --> 00:16:41,110 از تمام اتهامات تبرئه میشی 374 00:16:41,112 --> 00:16:43,646 و شاید تا چند صد سال دیگه بتونیم 375 00:16:43,648 --> 00:16:45,146 صدماتی که به تاریخ وارد کردی رو جبران کنیم 376 00:16:45,148 --> 00:16:46,815 افرادم چی؟ 377 00:16:46,817 --> 00:16:49,451 همه‌شون به سیر زمان دست نخورده خودشون برمیگردن 378 00:16:49,453 --> 00:16:53,421 که برای کارتر هال خیلی مزیت بزرگیه 379 00:16:53,423 --> 00:16:55,423 تو یکی از بهترین شاگردهای من بودی 380 00:16:55,425 --> 00:16:58,126 و واقعاً مورد علاقه‌م 381 00:16:58,128 --> 00:17:00,929 میشه حداقل به پیشنهادم فکر کنی؟ 382 00:17:02,931 --> 00:17:05,633 با همراهانم مشورت میکنم 383 00:17:05,635 --> 00:17:07,602 خواهش میکنم این کار رو بکن، ریپ 384 00:17:07,604 --> 00:17:08,936 یک ساعت دیگه می‌بینمت 385 00:17:12,507 --> 00:17:14,609 اگه نیومدم چی؟ 386 00:17:18,013 --> 00:17:19,512 اون موقع دیگه کمکی از من ساخته نیست 387 00:17:29,885 --> 00:17:31,185 پلیس زمان پیشنهاد 388 00:17:31,187 --> 00:17:32,887 خوبی بهت داد 389 00:17:32,889 --> 00:17:34,687 خب، می‌بینم که فال گوش وایستادن 390 00:17:34,689 --> 00:17:36,422 رو هم میشه به سوابقت اضافه کرد 391 00:17:36,424 --> 00:17:39,926 شاید بهتر باشه یه کم مثل یه خلافکار فکر کنی 392 00:17:39,928 --> 00:17:42,195 دوستت میخواد دخلت رو بیاره 393 00:17:42,197 --> 00:17:46,132 ارباب زمان دروس یکی از مورد اعتمادترین دوستان منه 394 00:17:46,134 --> 00:17:47,901 به علاوه، اگه میخواست صدمه‌ای به من بزنه 395 00:17:47,903 --> 00:17:49,869 چرا الان که فرصتش رو داشت این کار رو نکرد؟ 396 00:17:49,871 --> 00:17:53,371 چون میخواد تمام افراد رو با خودت بیاری 397 00:17:53,373 --> 00:17:54,940 ولی همچین اتفاقی نمیوفته 398 00:17:54,942 --> 00:17:57,109 چون من دلم نمیخواد بمیرم 399 00:18:09,221 --> 00:18:11,222 تموم نشد؟ 400 00:18:11,224 --> 00:18:12,589 اگه میخوای قدرتت رو کنترل کنی 401 00:18:12,591 --> 00:18:14,258 باید به ترست غلبه کنی 402 00:18:14,260 --> 00:18:16,327 خب، تو نصف عمرت رو آموزش دیدی 403 00:18:16,329 --> 00:18:18,262 که یک قاتل خون‌سرد باشی 404 00:18:18,264 --> 00:18:20,131 واسه همین واقعاً فکر نمیکنم بتونی من رو درک کنی 405 00:18:20,133 --> 00:18:22,399 قبل از این که بتونی کنترلش کنی 406 00:18:22,401 --> 00:18:24,302 باید قبول کنی این جزئی از وجودته 407 00:18:26,671 --> 00:18:27,938 میشه آروم باشی؟ 408 00:18:27,940 --> 00:18:31,774 باید خشمت رو جاری کنی 409 00:18:31,776 --> 00:18:32,976 سارا، بس کن 410 00:18:32,978 --> 00:18:35,678 احساساتت رو بذار کنار 411 00:18:35,680 --> 00:18:37,247 روی حریفت تمرکز کن 412 00:18:42,085 --> 00:18:43,352 کندرا؟ 413 00:18:48,691 --> 00:18:50,159 ! سارا 414 00:18:50,161 --> 00:18:51,760 ... سارا، متاسفم، ببخشید 415 00:18:55,299 --> 00:18:57,867 ! سارا، داری چیکار میکنی؟ منم 416 00:19:19,755 --> 00:19:22,489 مطمئنی کتت رو نمیخوای؟ 417 00:19:22,491 --> 00:19:24,157 باورم نمیشه چطور یخ نمیزنی 418 00:19:24,159 --> 00:19:26,793 من عاشق سرمام 419 00:19:26,795 --> 00:19:28,428 و همینطور باله 420 00:19:28,430 --> 00:19:32,866 تو از چی باله خوشت میاد، ولنتینا؟ 421 00:19:32,868 --> 00:19:35,801 تلفیق زیبایی و قدرت 422 00:19:35,803 --> 00:19:38,404 فشار آوردن به بدن تا سر حد شکستن 423 00:19:38,406 --> 00:19:40,439 واقعاً زیباست 424 00:19:40,441 --> 00:19:42,441 اون آپارتمان منه 425 00:19:42,443 --> 00:19:45,044 میدونی، این موقع شب 426 00:19:45,046 --> 00:19:46,678 از زمستون‌های سیبری هم سردتره 427 00:19:46,680 --> 00:19:48,514 به نظر عالی میاد 428 00:19:48,516 --> 00:19:50,481 فکر میکنم بتونیم باهم گرمش کنیم 429 00:19:50,483 --> 00:19:53,418 متاسفانه، امشب جایی کار دارم 430 00:19:53,420 --> 00:19:56,587 ... خب 431 00:19:56,589 --> 00:19:58,689 ... پس اگه قرار بر خداحافظیه 432 00:20:17,108 --> 00:20:20,411 خوشت اومد، ریموند؟ 433 00:20:20,413 --> 00:20:22,746 فکر میکنم از بس اینجا منتظر موندم 434 00:20:22,748 --> 00:20:24,414 چندجای بدنم یخ زده 435 00:20:24,416 --> 00:20:25,781 ..‏بهت گفت که سویج داره 436 00:20:25,783 --> 00:20:26,783 ‏چه اسلحه‌ای میسازه؟ 437 00:20:26,784 --> 00:20:28,484 ‏در موردش حرف نزدیم 438 00:20:28,486 --> 00:20:31,620 ‏نمی‌خواستم فضای چنین شب رمانتیکی رو ‏خراب کنم ‏ 439 00:20:31,622 --> 00:20:33,156 ‏پس به جز یه بوسه‌ی پرحرارت 440 00:20:33,158 --> 00:20:35,091 ‏‌و من که بیماری هیپوترمیا گرفتم ( ‏( بیماری ناشی از هوای سرد 441 00:20:35,093 --> 00:20:36,093 ‏چیزی عایدمون نشد 442 00:20:36,094 --> 00:20:37,760 ‏من که اینطور فکر نمی‌کنم 443 00:20:37,762 --> 00:20:40,229 ..‏این کارت امنیتی والنتینا برای جایی 444 00:20:40,231 --> 00:20:42,164 ‏به نام آزمایشگاه لوستواکه 445 00:20:42,166 --> 00:20:44,166 ..‏هر اسلحه‌ای که داره برای سویج میسازه 446 00:20:44,168 --> 00:20:45,968 ‏اونجا می‌تونیم پیداش کنیم 447 00:20:45,970 --> 00:20:48,337 ‏فکر کنم بابت اینکه خود کیف پولشو نزدی ‏باید ازت تشکر کنم 448 00:20:56,312 --> 00:20:57,812 ‏خب، اون موقع چی میشه؟ 449 00:20:57,814 --> 00:20:59,480 ‏سفینه‌ رو تحویلشون میدی و خودت تسلیم اربابان زمان میشی 450 00:20:59,482 --> 00:21:01,248 ...‏و بقیه‌ی ما فقط 451 00:21:01,250 --> 00:21:02,984 ..‏به زندگی قبلیتون در ژانویه‌ی 2016 452 00:21:02,986 --> 00:21:04,952 ‏برمی‌گردید 453 00:21:04,954 --> 00:21:06,487 ‏برمی‌گردید به روز اول 454 00:21:06,489 --> 00:21:09,256 ‏ جز اینکه به لطف تلاش‌های ما ..‏استارلینگ سیتی 455 00:21:09,258 --> 00:21:10,924 ‏اون موقع بخشی از جماهیر شوروی خواهد بود 456 00:21:10,926 --> 00:21:12,626 ‏این تنها دلیل در نظر گرفتن پیشنهادشونه 457 00:21:12,628 --> 00:21:14,795 ..‏چون شورای زمان هر کاری در توانش هست می‌کنه 458 00:21:14,797 --> 00:21:16,429 ‏تا اشتباهاتی که مرتکب شدیم رو تصحیح کنه 459 00:21:16,431 --> 00:21:18,131 ..‏اما هنوز نظرشون در مورد متوقف کردن سویج 460 00:21:18,133 --> 00:21:19,466 ‏تغییر نکرده؟ 461 00:21:19,468 --> 00:21:20,867 ...‏خب از نظر اونا 462 00:21:20,869 --> 00:21:22,602 ‏سویج یه بخش طبیعی از سیر تاریخه 463 00:21:22,604 --> 00:21:24,637 ‏شاید بدترین بخش سیر تاریخ 464 00:21:24,639 --> 00:21:26,139 ..‏ببین، من نمیگم که این پیشنهاد 465 00:21:26,141 --> 00:21:28,441 ‏هیچ عواقبی نداره 466 00:21:28,443 --> 00:21:30,143 ..‏اگه الآن نقشه‌مون رو رها کنیم 467 00:21:30,145 --> 00:21:31,145 ‏همچنان زن و بچه‌ی من خواهند مُرد 468 00:21:31,146 --> 00:21:32,944 ‏پس چرا می‌خوای کنار بکشی؟ 469 00:21:32,946 --> 00:21:35,280 ‏تا جایی که یادمه می‌گفتی هدف این ماموریت از ‏هر کدوم ما بزرگتره 470 00:21:35,282 --> 00:21:37,483 ‏آره، اما اگه یادت باشه ،‏وقتی اولش شما رو جمع کردم 471 00:21:37,485 --> 00:21:40,852 ..‏زیاد در مورد انگیزه‌ام 472 00:21:40,854 --> 00:21:45,519 ‏یا در مورد خطرناک بودن این ماموریت ‏رو راست نبودم 473 00:21:47,994 --> 00:21:50,294 ‏کارتر هال قبل از داوطلب شدن ‏از خطرهای احتمالی خبر داشت 474 00:21:50,296 --> 00:21:52,517 ‏ 475 00:21:53,299 --> 00:21:55,166 ..‏خب، الآن باید باقیتون تصمیم بگیرید 476 00:21:55,168 --> 00:21:57,235 ‏که آیا آینده ارزش جنگیدن رو داره یا نه 477 00:22:09,213 --> 00:22:10,980 ...‏نمی‌تونم بگم که چقدر 478 00:22:10,982 --> 00:22:15,218 ‏از دیدنت خوشحالم، هانتر 479 00:22:15,220 --> 00:22:18,755 ‏بالاخره سر عقل اومدم 480 00:22:18,757 --> 00:22:20,524 ‏مثل همیشه، حق با تو بود 481 00:22:20,526 --> 00:22:22,025 ..‏جون اعضای تیمم رو به خطر انداختم 482 00:22:22,027 --> 00:22:25,127 ‏و زمان رو در معرض خطر بزرگی قرار دادم 483 00:22:25,129 --> 00:22:27,096 ‏امیدوارم من رو ببخشید 484 00:22:27,098 --> 00:22:30,766 ‏به زودی همه چیز درست میشه 485 00:22:30,768 --> 00:22:32,834 ‏سلام، دوست قدیمی 486 00:22:32,836 --> 00:22:34,937 ..‏متاسفم که کار به اینجا کشید 487 00:22:34,939 --> 00:22:39,442 ‏اما شورا نمی‌تونه خطر زنده موندنت رو ‏قبول کنه 488 00:22:39,444 --> 00:22:42,009 ‏چه بد 489 00:22:42,011 --> 00:22:43,711 ‏نمی‌تونم به میک بگم که حق با اون بود 490 00:22:43,713 --> 00:22:45,113 ‏میک؟ 491 00:22:45,115 --> 00:22:47,515 ‏دوست رنگارنگم، همون که فهمیده بود 492 00:22:47,517 --> 00:22:48,983 ‏نقشه‌ی کشتن من رو کشیدی 493 00:22:48,985 --> 00:22:51,553 ‏به نظر میاد دوستانت ترکت کردن 494 00:22:51,555 --> 00:22:52,555 ‏اما مهم نیست 495 00:22:52,556 --> 00:22:53,888 ‏کرونوس ردشون رو می‌گیره 496 00:22:53,890 --> 00:22:55,490 ..‏باورم نمیشه این دست نشانده رو 497 00:22:55,492 --> 00:22:57,191 ‏برای انجام کارهای کثیفت آ‌وردی 498 00:22:57,193 --> 00:22:59,393 ‏هیچوقت فکر نمی‌کردم یه بزدل باشی، دروث 499 00:22:59,395 --> 00:23:01,861 ..‏در این مورد، قول میدم اینجا بمونم 500 00:23:01,863 --> 00:23:05,065 ‏و مطمئن بشم که مجازاتت به درستی اجرا میشه 501 00:23:05,067 --> 00:23:07,101 ‏دلم نمی‌خواست تنها بمیری 502 00:23:07,103 --> 00:23:10,104 ‏کی گفته من تنهام 503 00:23:15,075 --> 00:23:16,842 ‏چه آدم ترسویی بود 504 00:23:22,984 --> 00:23:24,750 ‏وقت نمایش بازی کردن نیست 505 00:23:24,752 --> 00:23:26,586 ‏بهترین کار اینه که از یه موقعیت ‏پوشش داده شده حمله کنیم 506 00:23:26,588 --> 00:23:27,987 ‏حوصله این حرفاتو ندارم 507 00:23:27,989 --> 00:23:30,256 ‏این دفعه، به روش من عمل می‌کنیم 508 00:23:41,167 --> 00:23:42,634 !‏فرار کن، مردک !‏ فرار کن 509 00:23:42,636 --> 00:23:44,336 !‏جفرسون 510 00:23:44,338 --> 00:23:46,838 ‏کجاست؟ ‏نارنجک کورنوس از هم جدامون کرد 511 00:23:46,840 --> 00:23:48,405 ‏ندیدم کجا افتاد 512 00:23:48,407 --> 00:23:49,973 !‏جکس 513 00:23:49,975 --> 00:23:51,509 !‏جفرسون 514 00:23:51,511 --> 00:23:53,977 ‏خیلی خب، لازم نیست داد بزنید ‏من همینجام 515 00:23:53,979 --> 00:23:55,679 ‏اینجایی، خدا رو شکر که حالت خوبه 516 00:23:55,681 --> 00:23:57,281 ‏چرا وقتی صدات کردم جواب ندادی؟ 517 00:23:57,283 --> 00:23:58,949 ‏فکر نکردی که نگران میشم؟ 518 00:23:58,951 --> 00:24:02,419 ‏ببین، من فقط یه کم گیج بودم 519 00:24:05,856 --> 00:24:08,591 ‏باید ببریمش بخش ‏پزشکی سفینه، همین حالا 520 00:24:15,003 --> 00:24:16,637 ..‏آقایون، فکر می‌کنم که 521 00:24:16,639 --> 00:24:17,972 ‏نقشه‌مون در مورد بولشوی درست پیش رفت 522 00:24:17,974 --> 00:24:19,407 ‏مثل آب خوردن بود 523 00:24:19,409 --> 00:24:21,242 ‏با واستاک ارتباط برقرار کردیم ‏و کارت ورودش رو کش رفتیم 524 00:24:21,244 --> 00:24:25,212 ‏البته به لطف من ‏این بچه خوشگل نتونست کاری کنه 525 00:24:28,550 --> 00:24:29,550 ‏چه بلایی سرش اومده؟ 526 00:24:29,551 --> 00:24:30,884 ‏کورونوس 527 00:24:30,886 --> 00:24:33,019 ..‏- جکس ‏- نزدیک بود خودش رو به کشتن بده 528 00:24:33,021 --> 00:24:34,521 ‏باید ببریمت به بخش پزشکی 529 00:24:34,523 --> 00:24:35,655 ‏بخش پزشکی 530 00:24:35,657 --> 00:24:38,825 ‏جایی که یه سرنگ مورفین انتظارم رو می‌کشه 531 00:24:38,827 --> 00:24:40,193 ‏سعی کن قدم‌هات رو آروم برداری 532 00:24:40,195 --> 00:24:41,661 ‏خودت رو اذیت نکن تا بهش بگی چیکار کنه 533 00:24:41,663 --> 00:24:43,530 ‏اون خلاف حرفت رو انجام میده 534 00:24:43,532 --> 00:24:46,399 ‏آره، تقصیر من بود ‏که آسیب دیدم 535 00:24:46,401 --> 00:24:48,667 ‏چون به صحبت‌های خردمندانه‌ت گوش نکردم 536 00:24:48,669 --> 00:24:49,702 ‏من متاسفم، پروفسور 537 00:24:49,704 --> 00:24:51,504 ‏دقیقا 538 00:24:51,506 --> 00:24:55,207 ‏به نظر همکاری ما دو نفر ‏توجیه ناپذیر شده 539 00:24:55,209 --> 00:24:56,209 ‏همکاری؟ 540 00:24:56,210 --> 00:24:57,843 ‏نه، این دیکتاتوریه 541 00:24:57,845 --> 00:24:59,512 ..‏اینکه تو به من فرصت‌ها رو بگی 542 00:24:59,514 --> 00:25:00,746 ‏و من ازشون استفاده کنم 543 00:25:00,748 --> 00:25:02,447 ‏فکر می‌کنی از آسیب دیدنت لذت میبرم؟ 544 00:25:02,449 --> 00:25:04,616 ‏طوری رفتار نکن که انگار برات اهمیت دارم، مرد 545 00:25:04,618 --> 00:25:06,518 ‏کار من فقط زنده نگه داشتنته 546 00:25:06,520 --> 00:25:08,352 ‏حتی نمی‌خواستم به این سفر احمقانه بیام 547 00:25:08,354 --> 00:25:10,121 ‏- تو منو دزدیدی ‏- بازم شروع کرد 548 00:25:10,123 --> 00:25:12,724 ‏هیچوقت به ذهنت خطور نکرد که ...‏من یه زندگی واقعی 549 00:25:12,726 --> 00:25:13,892 ‏در سال 2016 داشتم 550 00:25:13,894 --> 00:25:16,127 ..‏تقریبا یادم رفته بود که یه شغل خیلی مهم 551 00:25:16,129 --> 00:25:17,261 ‏به عنوان یه مکانیک خودرو داشتی 552 00:25:17,263 --> 00:25:19,763 ،‏یه مادر داشتم 553 00:25:19,765 --> 00:25:21,899 ‏یه زن تنها 554 00:25:21,901 --> 00:25:23,701 ..‏اگه تو سال 1986 بلایی سر من بیاد 555 00:25:23,702 --> 00:25:24,702 ‏چه اتفاقی براش می‌افته؟ 556 00:25:24,703 --> 00:25:26,136 ‏ها؟ 557 00:25:26,138 --> 00:25:27,771 ..‏تنها فکری که به ذهنش میرسه اینه که 558 00:25:27,773 --> 00:25:29,372 ‏بدون یه خداحافظی ترکش کردم 559 00:25:29,374 --> 00:25:31,274 ‏مرد، هیچ می‌دونی این فکر چه بلایی سرش میاره؟ 560 00:25:31,276 --> 00:25:33,777 ‏همه‌مون خیلی چیزا قربانی کردیم 561 00:25:33,779 --> 00:25:36,779 ‏اما نمی‌تونی ببینی که ..‏این ماموریت، یعنی متوقف کردن سویج 562 00:25:36,781 --> 00:25:38,147 ‏از هر کدوم از ما مهم‌تره؟ 563 00:25:38,149 --> 00:25:40,883 ‏از این لحن حرف زدنت متنفرم 564 00:25:40,885 --> 00:25:44,286 ‏کی می‌خوای بفهمی که پدر من نیستی؟ 565 00:25:44,288 --> 00:25:47,757 ،‏متاسفم که تو سن کم از دستش دادی 566 00:25:47,759 --> 00:25:50,927 ‏اما اگه پدرت همین الآن اینجا بود 567 00:25:50,929 --> 00:25:52,829 ‏همین حرفای من رو تکرار می‌کرد 568 00:25:52,831 --> 00:25:54,830 ‏فقط بزرگ شو، جفرسون 569 00:25:54,832 --> 00:25:57,265 ‏آینده‌ی کل دنیا در خطره 570 00:25:57,267 --> 00:25:59,033 ‏و اگه خیلی اصرار داری که خودتو به کشتن بدی 571 00:25:59,035 --> 00:26:02,504 ‏که می‌تونه برای مادرت یا من مصیبت بار باشه 572 00:26:02,506 --> 00:26:05,774 ‏که ‏خود من هم احتمالا با مرگ تو می‌میرم 573 00:26:05,776 --> 00:26:08,176 ..‏بیشتر نگران میلیارد‌ها آدم‌ هستم که 574 00:26:08,178 --> 00:26:09,878 ..‏به خاطر غرور نوجوانانه‌ی تو 575 00:26:09,880 --> 00:26:12,145 !‏کشته خواهند شد 576 00:26:15,183 --> 00:26:17,451 !‏خیلی خب 577 00:26:24,527 --> 00:26:26,961 !‏لطفا چیزی نگید 578 00:26:26,963 --> 00:26:28,461 ..‏من نامردی کردم و در جایگاهی نبودم 579 00:26:28,463 --> 00:26:32,264 ..‏که اون حرفا رو بزنم 580 00:26:32,266 --> 00:26:36,469 ‏تا آزرده بشه 581 00:26:36,471 --> 00:26:38,638 ‏چرا این رو به جکس نگفتی؟ 582 00:26:38,640 --> 00:26:42,274 ‏مجبور بودم، ریموند ..‏تنها راهی بود که می‌تونستم 583 00:26:42,276 --> 00:26:43,442 ‏روش تاثیر بذارم 584 00:26:43,444 --> 00:26:45,043 ‏هر راه دیگه‌ای رو امتحان کردم 585 00:26:45,045 --> 00:26:46,478 ‏خب، اون که سنی نداره 586 00:26:46,480 --> 00:26:52,017 ‏رونالد هم همینطور بود و ببین ‏عاقبتش چی شد؟ 587 00:26:52,019 --> 00:26:54,586 ‏نیمه‌ی قبلی فایراستورمت رو میگی؟ 588 00:26:54,588 --> 00:26:56,121 ‏آره 589 00:26:56,123 --> 00:27:01,559 ‏نمی‌تونم دوباره چنین شرایطی رو ‏تجربه کنم 590 00:27:01,561 --> 00:27:05,162 ‏نمی‌تونم یه نیمه‌ی دیگه رو ‏از دست بدم 591 00:27:05,164 --> 00:27:07,832 ‏دلیل سخنرانی‌های مداومم برای ...‏جفرسون اینه که 592 00:27:07,834 --> 00:27:10,234 ‏من کسی بودم که تا اینجا آوردمش 593 00:27:10,236 --> 00:27:13,303 ‏و اگه اتفاقی بیافته 594 00:27:13,305 --> 00:27:17,207 ..‏من کسیم که برمیگرده به سال 2016 595 00:27:17,209 --> 00:27:19,509 ..‏و به مادرش میگه که پسر کوچکش 596 00:27:19,511 --> 00:27:22,579 ‏دیگه برنمی‌گرده خونه 597 00:27:22,581 --> 00:27:24,414 ‏و ترجیح میدم بمیرم ولی اونکارو نکنم 598 00:27:32,322 --> 00:27:34,357 ‏به نظر جراحت برداشته، چه اتفاقی افتاده؟ 599 00:27:34,359 --> 00:27:36,058 ..‏شاید بهتر باشه از دیوونه‌ای بپرسی 600 00:27:36,060 --> 00:27:38,694 ‏که مسئول تمرین دادن من کرده بودیش 601 00:27:38,696 --> 00:27:41,329 ،‏در واقع فکر می‌کردم 602 00:27:41,331 --> 00:27:43,866 ..‏این قضیه بین تو و سارا بتونه 603 00:27:43,868 --> 00:27:45,434 ‏برای جفتتون سودمند باشه 604 00:27:45,436 --> 00:27:49,038 ‏منظورت اینه که از عطش خون اون ‏خبر داشتی؟ 605 00:27:49,040 --> 00:27:51,907 ‏وظیفه‌ی کاپیتان اینه که ‏همه چیز رو بر روی سفینه‌ش بدونه 606 00:27:51,909 --> 00:27:55,543 ‏ببین، بعد از اینکه سارا دوباره زنده شد ‏وارد شرایط بدی شد 607 00:27:55,545 --> 00:27:58,245 ‏و امیدوارم بودم که تو بتونی 608 00:27:58,247 --> 00:28:00,915 ..‏روح انسانیش رو از روح تاریکی که از 609 00:28:00,917 --> 00:28:02,550 ‏گودال لازروس دنبالش می‌کنه، جدا کنی 610 00:28:02,552 --> 00:28:03,885 ‏چرا من؟ 611 00:28:03,887 --> 00:28:06,287 ،‏خب، بعد از چهار هزار سال تناسخ در جسم جدید 612 00:28:06,289 --> 00:28:09,457 ‏قطعا یه چیزهایی در مورد تولد دوباره می‌دونی 613 00:28:14,896 --> 00:28:16,296 ‏سر بالا 614 00:28:19,033 --> 00:28:21,902 ‏بیا بریم 615 00:28:21,904 --> 00:28:25,706 ‏" یه جنگجو هر روز تمرین می‌کنه "، خودت نگفتی؟ 616 00:28:25,708 --> 00:28:28,240 ...‏من یه جنگجو نیستم و آخرین باری که تمرین کردیم 617 00:28:28,242 --> 00:28:30,476 ‏سعی کردم بکشمت، یادت نمیاد؟ 618 00:28:30,478 --> 00:28:32,912 ‏"‏سعی کردن" کلمه‌ی مناسبی بود 619 00:28:36,483 --> 00:28:39,051 ‏ببین، می‌خوای نظریه‌ی من رو بدونی؟ 620 00:28:39,053 --> 00:28:40,586 ‏نه 621 00:28:40,588 --> 00:28:43,255 ‏فکر می‌کنم مشکل تو دقیقا برعکس ‏مشکل منه 622 00:28:43,257 --> 00:28:46,491 ‏من باید یاد بگیرم که چطور ‏روح درونی خدای هاوکم رو بپذیرم 623 00:28:46,493 --> 00:28:50,895 ‏اما تو.. باید یاد بگیری ‏روح انسانیت رو بپذیری 624 00:28:50,897 --> 00:28:53,564 ‏اگه اون روح از بین رفته باشه، چی؟ 625 00:28:53,566 --> 00:28:55,800 ‏اگه دیگه وجود نداشته باشه؟ 626 00:28:55,802 --> 00:28:59,838 ‏خب، یه راه فقط برای فهمیدنش هست 627 00:28:59,840 --> 00:29:01,271 ‏داری تحریکم می‌کنی؟ 628 00:29:01,273 --> 00:29:03,140 ‏نه 629 00:29:03,142 --> 00:29:04,775 ‏بهت تمرین میدم 630 00:29:07,478 --> 00:29:09,479 ‏یالا 631 00:29:09,481 --> 00:29:12,349 ‏ترسیدی؟ 632 00:29:22,492 --> 00:29:24,027 ‏رسیدیم، آزمایشگاه‌ لوستاویک 633 00:29:24,029 --> 00:29:25,695 ‏تاسیسات مخفیانه‌ای که وستاک درش کار می‌کنه 634 00:29:25,697 --> 00:29:27,830 ‏- خب نقشه چیه؟ ‏- ساده‌ست 635 00:29:27,832 --> 00:29:29,598 ‏از کارت عبور وستاک برای وارد شدن استفاده می‌کنیم 636 00:29:29,600 --> 00:29:31,701 ‏و می‌فهمیم که چه چیزی ‏برای سویج میسازه 637 00:29:31,703 --> 00:29:33,069 ‏بازدید از یه آزمایشگاه 638 00:29:33,071 --> 00:29:34,336 ‏خوراک خودمه 639 00:29:34,338 --> 00:29:35,937 ‏نه، نه، یه لحظه صبر کن 640 00:29:35,939 --> 00:29:37,973 ‏جراحات جفرسون هنوز خوب نشده 641 00:29:37,975 --> 00:29:40,375 ‏برای این کار حضور فایر استورم لازم نیست 642 00:29:40,377 --> 00:29:41,677 ‏بذار استراحت کنه 643 00:29:46,849 --> 00:29:48,817 ‏زود برمی‌گردم 644 00:29:52,954 --> 00:29:55,956 ‏آزمایشگاه لوستاویک 645 00:30:04,633 --> 00:30:07,702 ‏من دکتر گرگر گاورلاو از انجمن ایالتی علوم هستم 646 00:30:07,704 --> 00:30:10,904 ‏برای بازدید از تاسیسات خدمت رسیدم 647 00:30:10,906 --> 00:30:12,906 ‏وارد شدم، دارم به سمت زیرزمین میرم 648 00:30:20,582 --> 00:30:22,381 ..‏امیدوارم کارتی که آقای اسنارت از والنتینا دزدیده 649 00:30:22,383 --> 00:30:24,050 ‏کار کنه 650 00:30:40,100 --> 00:30:41,666 ‏اوه، خدای من 651 00:30:51,110 --> 00:30:53,544 ‏می‌دونم وستاک می‌خواد چی بسازه 652 00:30:53,546 --> 00:30:55,780 ‏اون داره سعی می‌کنه... من رو بسازه 653 00:30:55,782 --> 00:30:57,448 ‏منظورت چیه؟ 654 00:30:57,450 --> 00:30:59,683 ..‏یعنی، سویج دهه‌ی اخیر رو صرف 655 00:30:59,685 --> 00:31:01,451 ‏تلاش برای ارتقای تسلیحاتش به ‏تیم ما کرده 656 00:31:01,453 --> 00:31:04,554 ‏عملیات سواراگ 657 00:31:04,556 --> 00:31:06,757 ‏خدای آتش اسلاوی، معلومه 658 00:31:06,759 --> 00:31:09,726 ..‏اون و وستاک دارن تلاش می‌کنن 659 00:31:09,728 --> 00:31:12,528 ‏یه شوری از فایراستورم بسازن 660 00:31:25,542 --> 00:31:27,543 ‏همین الآنش هم یه هسته‌ی گرمایی ساختن 661 00:31:27,545 --> 00:31:28,778 ‏پروفسور، باید یاد آوردی کنم 662 00:31:28,780 --> 00:31:31,546 ‏این یه ماموریت شناساییه 663 00:31:31,548 --> 00:31:33,615 ..‏زمان کمی مونده تا وستاک بفهمه 664 00:31:33,617 --> 00:31:37,252 ‏چطور یه شوروی از فایر استورم به صورت ‏متوازن بسازه 665 00:31:40,157 --> 00:31:41,723 ‏بدون برداشتن اون هسته، اینجا رو ترک نمی‌کنم 666 00:31:41,725 --> 00:31:43,558 ‏این هسته کلید ساختن امثال منه 667 00:31:43,560 --> 00:31:46,461 ‏آره، اما فکر کنم بهتر باشه ‏منتظر باقی تیم بمونی 668 00:31:46,463 --> 00:31:47,896 ‏تو راهیم 669 00:31:47,898 --> 00:31:49,330 ‏اصلا تو در مورد این اشعه‌های کیهانی فوق انرژی ‏ 670 00:31:49,332 --> 00:31:51,231 ‏چیزی میدونی، کاپیتان؟ 671 00:31:51,233 --> 00:31:53,066 ..‏اشعه‌ای که داخل این اتاقک هست 672 00:31:53,068 --> 00:31:55,102 ‏هر کسی جز من رو می‌کشه 673 00:31:55,104 --> 00:31:56,270 ‏ببین، هر چقدر هم در برابر انرژی‌های هسته‌ای 674 00:31:56,272 --> 00:31:57,772 ،‏آسیب ناپذیر باشی 675 00:31:57,774 --> 00:31:59,607 ‏بازم در برابر گلوله آسیب پذیری 676 00:31:59,609 --> 00:32:01,409 ‏فقط می‌خوام یه نفر هسته‌ی غیرفعال کنه 677 00:32:01,411 --> 00:32:03,744 ‏تا بی خطر برش دارم و بذارمش تو چمدون 678 00:32:03,746 --> 00:32:04,945 ‏من انچامش میدم، پروفسور 679 00:32:08,616 --> 00:32:10,350 ‏ما انجامش میدیم 680 00:32:10,352 --> 00:32:12,251 ‏به خاطر داشته باش، دکتر پالمر ..خاموش کردن هسته ‏ 681 00:32:12,253 --> 00:32:14,120 ..‏اگه اشتباه صورت بگیره، می‌تونه باعث ایجاد 682 00:32:14,122 --> 00:32:15,955 ،‏سیاه‌چاله‌ی عجیب و غیر قابل کنترلی بشه 683 00:32:15,957 --> 00:32:18,024 ‏که واکنش گداختگیش تمام زمین رو نابود می‌کنه 684 00:32:18,026 --> 00:32:20,681 ‏می‌بینی؟ ‏سر کلاس‌هات خوب گوش میدادم، پروفسور 685 00:32:30,504 --> 00:32:32,070 ‏چطور اینکارو کنیم، بچه پیشاهنگ؟ ( BSA اشاره به سازمان آموزشی ) 686 00:32:32,072 --> 00:32:34,473 ‏در واقع، من اونجا نشان 21 دوره رو گرفتم 687 00:32:34,475 --> 00:32:37,309 ‏که علوم هسته‌ای یکیشون بود ‏پس من یه پیشاهنگ ارشدم 688 00:32:39,712 --> 00:32:41,479 ‏اوه، یه مشکل داریم 689 00:32:41,481 --> 00:32:43,648 ‏والنتینا داره به بخش نگهداری هسته میره 690 00:32:43,650 --> 00:32:45,282 ..‏تشعشعی که استاین می‌خواد آزاد کنه 691 00:32:45,284 --> 00:32:46,851 ..‏اگه در اونجا رو باز کنه 692 00:32:46,853 --> 00:32:48,486 ...‏ما اینجاییم تا جلوی ساختن ابرقهرمان هسته‌ای 693 00:32:48,488 --> 00:32:50,321 ‏سویج رو بگیریم 694 00:32:50,323 --> 00:32:53,224 ‏نجات یه داف کمونیست به ما ربطی نداره 695 00:32:53,226 --> 00:32:55,326 ‏حتی اگه تشعشع اون رو نکشه، سویج اینکارو می‌کنه 696 00:32:55,328 --> 00:32:57,361 ‏به محض اینکه بفهمه آزمایشگاه مشکل پیدا کرده، اونو می‌کشه 697 00:32:57,363 --> 00:32:59,028 ‏ببین، باید از اینجا ببریمش بیرون 698 00:32:59,030 --> 00:33:01,164 ‏خب، اون موقع کی هسته رو خاموش می‌کنه، ریموند؟ 699 00:33:01,166 --> 00:33:02,699 ‏من دوره‌اش رو گذروندم 700 00:33:02,701 --> 00:33:04,267 ..‏ریموند، چرا هسته‌ی گرمایشی 701 00:33:04,269 --> 00:33:05,869 ‏هنوز با تمام قدرت کار می‌کنه؟ 702 00:33:05,871 --> 00:33:07,704 ‏من به هسته رسیدگی میکنم ‏تو به والنتینا 703 00:33:07,706 --> 00:33:09,373 ..‏تو می‌خوای ماموریت رو 704 00:33:09,375 --> 00:33:11,908 ‏به خاطر یه زن که به سختی می‌شناسی ‏به خطر بندازیم؟ 705 00:33:11,910 --> 00:33:13,909 ‏به دیگران کمک کن 706 00:33:13,911 --> 00:33:14,977 ‏این شعار پیشاهنگ‌هاست 707 00:33:14,979 --> 00:33:16,412 ‏سی ثانیه وقت داری 708 00:33:16,414 --> 00:33:18,714 ‏من وستاک رو ردیف می‌کنم ‏تو نیروی هسته رو برای استاین خاموش می‌کنی 709 00:33:18,716 --> 00:33:20,383 ‏ ریموند 710 00:33:20,385 --> 00:33:22,651 ‏قول بده 711 00:33:31,527 --> 00:33:33,060 ‏فکر بدیه 712 00:33:33,062 --> 00:33:34,496 ‏اینجا چیکار می‌کنی؟ 713 00:33:34,498 --> 00:33:35,997 ..‏باور کن، منم داشتم از خودم 714 00:33:35,999 --> 00:33:38,566 ‏همین سوال رو می‌پرسیدم 715 00:33:38,568 --> 00:33:40,602 ‏اون شب توی بولشوی 716 00:33:40,604 --> 00:33:42,036 ‏تو کارت من رو دزدیدی 717 00:33:42,038 --> 00:33:46,007 ‏و کیف پولت رو، اما مسئله شخصی نبود 718 00:33:46,009 --> 00:33:47,275 ‏اون مرد داره چه غلطی می‌کنه؟ 719 00:33:47,277 --> 00:33:48,909 ‏اون نمی‌دونه اون هسته‌ چه بلایی سرش میاره 720 00:33:48,911 --> 00:33:50,176 ‏آروم باش 721 00:33:50,178 --> 00:33:53,614 ‏اون کسیه که اختراعش کرده 722 00:34:01,424 --> 00:34:03,757 ..‏من اولین نفرم که در تاریخ 723 00:34:03,759 --> 00:34:06,759 ‏تشعشع کیهانی رو به چشم می‌بینه 724 00:34:06,761 --> 00:34:08,093 ‏می‌دونی، بیا اینجوری ادامه بدیم 725 00:34:08,095 --> 00:34:09,562 ..‏اسنارت، بهتره والنتینا رو 726 00:34:09,564 --> 00:34:10,763 ‏از محل نگه‌داری هسته دور نگه داری 727 00:34:10,765 --> 00:34:12,398 ‏تو ازم سو استفاده کردی 728 00:34:12,400 --> 00:34:13,800 ‏تو برای دولت آمریکا کار می‌کنی 729 00:34:13,802 --> 00:34:15,468 ‏من توسط دولت آمریکا تحت تعقیبم 730 00:34:15,470 --> 00:34:17,570 ‏اینم حسابه؟ 731 00:34:17,572 --> 00:34:20,440 ‏ببین، احتمالا این یه دفعه ‏شوالیه‌ی سفیدت هستم 732 00:34:20,442 --> 00:34:22,874 ‏اون اسلحه‌ای که سویج مجبورت کرده براش بسازی 733 00:34:22,876 --> 00:34:25,911 ‏اون داره یه هیولا با قدرت هسته‌ای میسازه 734 00:34:29,449 --> 00:34:30,949 ‏می‌دونم 735 00:34:30,951 --> 00:34:32,417 ...‏اینکه فکر می‌کردی 736 00:34:32,419 --> 00:34:34,385 ‏من یه زن محنت زده‌ام، جالب بود 737 00:34:34,387 --> 00:34:36,555 ..‏اما 738 00:34:36,557 --> 00:34:38,622 ‏من کسی نیستم که نیاز به نجات داشته باشه 739 00:34:38,624 --> 00:34:41,459 ‏انقدر خودت رو تحویل نگیر، عزیزم 740 00:34:41,461 --> 00:34:42,927 ‏من احساساتی نیستم 741 00:34:42,929 --> 00:34:44,895 ‏نه، اما همکارت 742 00:34:44,897 --> 00:34:47,331 ‏اون فیزیک‌دان با چشم‌های بزرگ قهوه‌ای 743 00:34:47,333 --> 00:34:48,732 ‏احساساتیه 744 00:34:48,734 --> 00:34:51,769 ‏هسته رو دوباره فعال کن 745 00:34:51,771 --> 00:34:53,504 ..‏یا دوباره فعالش می‌کنی، یا یه گلوله 746 00:34:53,506 --> 00:34:54,506 ‏تو مغز رفیقت حروم می‌کنم 747 00:34:54,507 --> 00:34:55,972 ‏حق نداری اینکارو کنی 748 00:34:55,974 --> 00:34:58,608 ‏هر کاری کنی ‏دوباره بهم شلیک می‌کنه 749 00:34:58,610 --> 00:35:00,477 ،‏ممکنه حق با تو باشه 750 00:35:00,479 --> 00:35:02,278 ‏اگه بخوای می‌تونی زندگیت رو قمار کنی 751 00:35:02,280 --> 00:35:05,114 ‏روی زندگی اون شرط می‌بندی 752 00:35:05,116 --> 00:35:07,149 ‏تقریبا گرفتمش 753 00:35:07,151 --> 00:35:08,852 ‏شوخی نمی‌کنم، ریموند 754 00:35:08,854 --> 00:35:10,954 ‏حق نداری اون دکمه رو ببری بالا 755 00:35:18,461 --> 00:35:19,661 ‏ریموند، چه خبر شده؟ 756 00:35:19,663 --> 00:35:21,129 ‏هسته دوباره فعال شد 757 00:35:21,131 --> 00:35:22,531 ‏متاسفم، پروفسور ‏مجبور بودم 758 00:35:22,533 --> 00:35:25,166 ‏احمق 759 00:35:27,804 --> 00:35:30,872 ‏هنوزم می‌تونم برش دارم 760 00:35:30,874 --> 00:35:34,008 ‏امیدوارم بتونم قدرتش رو جذب کنم 761 00:35:34,010 --> 00:35:36,110 ..‏نه، هیچ می‌دونید این نوع انرژی 762 00:35:39,180 --> 00:35:41,782 ‏باید به حرف رفیقت گوش می‌کردی 763 00:35:41,784 --> 00:35:43,283 ‏چه غلطی می‌کنی، پیرمرد؟ 764 00:35:43,285 --> 00:35:44,986 ‏جفرسون؟ 765 00:35:44,988 --> 00:35:47,988 ‏تو فایر استورم نیستی ‏تو فقط یه پیرمرد لجبازی 766 00:35:47,990 --> 00:35:50,056 که می‌خواد یه تصمیم احمقانه بگیره 767 00:35:50,058 --> 00:35:51,357 ..‏وایسا، این شبیه وقتیه که 768 00:35:51,359 --> 00:35:53,192 ‏من توی سرتم؟ 769 00:35:53,194 --> 00:35:56,329 ‏معذرت می‌خوام، پسر جان ‏چون واقعا حواس آدم رو پرت می‌کنه 770 00:35:56,331 --> 00:35:59,098 ‏بدنت نمی‌تونه به تنهایی تحملش کنه 771 00:35:59,100 --> 00:36:01,234 ‏ممنون که نگرانی 772 00:36:01,236 --> 00:36:03,503 ‏حق با تو بود 773 00:36:03,505 --> 00:36:05,871 ‏زندگی تو رو به حد کافی در معرض خطر گذاشتم 774 00:36:05,873 --> 00:36:07,873 ‏الآن، نوبت منه 775 00:36:09,208 --> 00:36:10,208 ‏نه 776 00:36:31,296 --> 00:36:33,097 ‏خیلی ضعیفه 777 00:36:33,099 --> 00:36:35,066 ‏نمی‌تونه به تنهایی از اونجا خارج بشه 778 00:36:41,440 --> 00:36:43,574 ‏پروفسور استاین 779 00:36:43,576 --> 00:36:45,341 ..‏این دوستتون میگه شما یه چیزایی 780 00:36:45,343 --> 00:36:46,910 ‏در مورد پروژه‌ی من می‌دونید 781 00:36:46,912 --> 00:36:48,445 ‏خیلی خوبه 782 00:36:48,447 --> 00:36:50,847 ‏خیلی صحبتا با هم داریم 783 00:37:03,031 --> 00:37:04,331 ‏منتظر چی هستی؟ 784 00:37:04,333 --> 00:37:07,201 ‏یادت رفته چطور از اون اسلحه استفاده کنی؟ 785 00:37:07,203 --> 00:37:09,303 ‏رئیس من، آقای سویج . .‏خیلی خوشحال میشد 786 00:37:09,305 --> 00:37:12,706 ‏اگه شما و باقی دوستانتون رو میدید 787 00:37:12,708 --> 00:37:14,809 ‏مراقب چیزی که می‌خوای باش 788 00:37:14,811 --> 00:37:16,244 ‏مهمونی که میگن اینجاست؟ 789 00:37:27,588 --> 00:37:30,390 ‏آخ 790 00:37:30,392 --> 00:37:31,958 ‏آقای اسنارت، صدام رو می‌شنوی 791 00:37:31,960 --> 00:37:34,294 ‏آزمایشگاه رو بدون هسته‌ی گرمایشی ترک نکن 792 00:37:37,665 --> 00:37:39,498 !‏گم شو برو 793 00:37:39,500 --> 00:37:40,565 ‏منتظر چی هستی؟ 794 00:37:40,567 --> 00:37:41,801 !‏برو، برو 795 00:37:57,449 --> 00:37:59,951 ‏فکر کنم زمان خوبی برای فرستادن نیروی کمکی باشه 796 00:37:59,953 --> 00:38:02,120 ‏میک و استاین توسط این روس‌ها دستگیر شدن 797 00:38:02,122 --> 00:38:03,988 ‏باید همین الآن از اونجا بیای بیرون 798 00:38:03,990 --> 00:38:06,090 ‏دارن دهنمونو سرویس می‌کنن، ریپ ‏نیروی کمکی می‌خوام 799 00:38:06,092 --> 00:38:08,026 ‏متاسفانه تنها گزینه‌ی فعلیمون عقب نشینیه 800 00:38:08,028 --> 00:38:09,527 ‏همکارم چی میشه؟ 801 00:38:09,529 --> 00:38:11,128 ..‏خب، تا برداشتن قدم بعدی 802 00:38:11,130 --> 00:38:12,996 ‏آقای روری باید خودش از پس خودش بربیاد 803 00:38:12,998 --> 00:38:14,364 ‏ماموریت رو به خاطر بیار 804 00:38:14,366 --> 00:38:16,033 ..‏اگه روس‌ها هسته‌ی گرمایشی رو پس بگیرن 805 00:38:16,035 --> 00:38:18,302 ‏همکارت تنها کسی نیست که ‏خواهد مُرد 806 00:38:35,785 --> 00:38:37,486 ‏بهتره که الآن منو بکشی 807 00:38:37,488 --> 00:38:39,455 ‏چون اگه دستم بهت برسه 808 00:38:39,457 --> 00:38:41,623 ‏مثل فیلم راکی 4 کونتو پاره می‌کنم ( ‏( اشاره به مبارزه‌ی راکی بالبوا و مبارز روسی در فیلم راکی 4 809 00:38:46,562 --> 00:38:48,163 ‏اینو به یاد میسپارم، رفیق 810 00:38:52,501 --> 00:38:53,902 ‏باید همین الآن بریم، سرهنگ 811 00:38:53,904 --> 00:38:55,303 ،‏هنوز یکی از مزاحما مونده 812 00:38:55,305 --> 00:38:56,637 ‏اون هسته‌ی گرمایشی رو داره 813 00:38:56,639 --> 00:38:58,139 ‏دیگه بهش نیازی نداریم 814 00:38:58,141 --> 00:39:01,309 ‏یه چیز خیلی بهتر داریم 815 00:39:09,918 --> 00:39:11,218 ‏ 816 00:39:11,220 --> 00:39:13,187 ‏خداغ رو شکر که تونستی برداریش 817 00:39:13,189 --> 00:39:15,722 ‏نیروی کمکی من چی شد، کاپیتان؟ 818 00:39:15,724 --> 00:39:17,724 ...‏نصف تیم رو 819 00:39:18,927 --> 00:39:20,726 ‏به خاطر تو گرفتن 820 00:39:20,728 --> 00:39:22,862 ‏اگه بقیه رو میفرستادم که از اونا محافظت کنن 821 00:39:22,864 --> 00:39:25,631 ‏اونا هم دستگیر میشدن و عاقبت چی میشد ‏ 822 00:39:25,633 --> 00:39:27,033 ‏هان؟ 823 00:39:27,035 --> 00:39:28,734 ،‏سویج هر دو نیمه‌ی فایراستورم رو داشت 824 00:39:28,736 --> 00:39:30,904 ‏یه کندرای مُرده به یه کارتر مُرده اضافه میشد 825 00:39:30,906 --> 00:39:33,539 ‏هر چیزی که میخواست به دست می‌آورد 826 00:39:33,541 --> 00:39:35,375 .. ‏این پایانی بود بر ‏جنبش کوچکمون 827 00:39:35,377 --> 00:39:36,474 ‏و به احتمال زیاد، کل دنیا 828 00:39:36,476 --> 00:39:40,545 ‏پس قبل از اینکه اون ماشه رو بکشی 829 00:39:40,547 --> 00:39:43,248 ‏از خودت بپرس 830 00:39:43,250 --> 00:39:45,017 ‏خودت بودی چیکار می‌کردی؟ 831 00:39:48,388 --> 00:39:52,190 ‏محاسباتت خیلی خونسردانه‌ست، ریپ 832 00:39:52,192 --> 00:39:54,458 ‏تقریبا مثل جنایتکارها 833 00:39:54,460 --> 00:39:57,295 ..‏به جز اینکه ما جنایتکارها هم اصولی داریم 834 00:39:57,297 --> 00:39:59,096 " ‏" هیچ‌وقت هم‌دستت رو جا نمیذاری 835 00:39:59,098 --> 00:40:02,900 ‏ما اونا رو برمی‌گردونیم 836 00:40:02,902 --> 00:40:05,769 ‏حالا، اگه سویج می‌خواد یه فایراستورم بسازه 837 00:40:05,771 --> 00:40:09,673 ‏اول از همه، به چنین هسته‌ای نیاز پیدا می‌کنه 838 00:40:09,675 --> 00:40:10,673 ‏یه هسته‌ی گرمایشی؟ 839 00:40:10,675 --> 00:40:12,142 ‏بذار باهات روراست باشم 840 00:40:12,144 --> 00:40:15,111 ‏تو به من و کندرا گفتی که برای ماموریت بعدی ‏تمرین کنیم 841 00:40:15,113 --> 00:40:16,947 ‏اونم وقتی که باید اون بیرون ‏به دوستامون کمک می‌کردیم 842 00:40:16,949 --> 00:40:19,615 ..‏بهشون کمک می‌کنیم و ماموریت بعدی ما 843 00:40:19,617 --> 00:40:21,651 ‏پس گرفتن دوستامون از وستاکه 844 00:40:21,653 --> 00:40:23,553 ‏از کجا می‌دونید که هنوز نمُردن؟ 845 00:40:23,555 --> 00:40:24,921 ..‏وستاک پروفسور رو زنده می‌خواد 846 00:40:24,923 --> 00:40:26,423 ‏تا دوباره هسته‌ی گرمایشی رو بسازه 847 00:40:26,425 --> 00:40:27,489 ‏ری و روری چی؟ 848 00:40:27,491 --> 00:40:28,824 ‏سویج اونا رو هم زنده نگه میداره 849 00:40:28,826 --> 00:40:30,492 ‏به عنوان اهرم فشار 850 00:40:30,494 --> 00:40:32,962 ‏تا وقتی که استاین همکاری نکنه ‏اونا رو شکنجه بده 851 00:40:32,964 --> 00:40:34,763 ‏خب، باید دعا کنیم که همینطور باشه 852 00:40:34,765 --> 00:40:37,433 ‏اگه هدف سویج، ساخت فایراستورم خودش باشه 853 00:40:37,435 --> 00:40:40,702 ‏پس خود استاین کلید حل مسئلشه ‏تکه‌ی مبهوم معما 854 00:40:40,704 --> 00:40:42,904 ...‏و اگر وستاک بتونه فهمه که چطور از قدرت استاین علیه 855 00:40:42,906 --> 00:40:45,106 ‏ما استفاده کنه، اون موقع 856 00:40:48,677 --> 00:40:50,911 ‏می‌ترسم که نتونیم دنیا رو نجات بدیم 857 00:40:50,913 --> 00:40:53,147 ‏استاین از چیزی که به نظر میاد ‏خیلی سرسخت‌تره 858 00:40:53,149 --> 00:40:55,616 ‏یعنی خیلی سخت می‌تونن ازش اطلاعات بگیرن 859 00:40:55,618 --> 00:40:57,986 ‏خبر خوبیه 860 00:40:57,988 --> 00:40:59,354 ..‏خبر بد اینه که 861 00:40:59,356 --> 00:41:01,955 ..‏دوستانمون در یک 862 00:41:01,957 --> 00:41:05,293 ‏کمپ اجباری نفوذ ناپذیر زندانی شده‌اند 863 00:41:10,465 --> 00:41:12,665 ‏شب خوبی داشته باشی 864 00:41:12,667 --> 00:41:14,968 ...‏فردا صبح ‏شما و دکتر وستاک خیلی کارها 865 00:41:14,970 --> 00:41:16,103 ‏باید انجام بدید 866 00:41:16,105 --> 00:41:19,205 ..‏اون دوستانم که در آزمایشگاه بودن 867 00:41:19,207 --> 00:41:21,340 ‏باهاشون چیکار کردی؟ 868 00:41:21,342 --> 00:41:22,708 ‏نگران نباش 869 00:41:22,710 --> 00:41:24,776 ‏زنده هستن 870 00:41:24,778 --> 00:41:27,346 ...‏هر چند زنده موندنشون 871 00:41:27,348 --> 00:41:31,950 ‏کاملا به شما بستگی داره، پروفسور 872 00:41:42,010 --> 00:41:47,687 :: ‏:: ترجمه از نیمــــا و کیانوش NightMovie.Net, 9Movie1.In, IranFilm.Net