1 00:00:00,340 --> 00:00:02,774 Le Legends of Tomorrow sono ovunque. 2 00:00:02,784 --> 00:00:06,536 Dopo aver sconfitto un demone, con l'aiuto di un drago, in mondo visione, 3 00:00:03,388 --> 00:00:04,723 {\an8}IERI ERANO ZERI E OGGI SONO GUERRIERI 4 00:00:06,546 --> 00:00:09,223 sono diventate un fenomeno mondiale. 5 00:00:09,233 --> 00:00:12,533 Certo, siamo stati tutti ipnotizzati dal fenomeno globale 6 00:00:12,543 --> 00:00:14,693 conosciuto come "Leggende-mania". 7 00:00:15,921 --> 00:00:18,060 E l'Oscar per la fotografia, 8 00:00:18,070 --> 00:00:19,343 va a... 9 00:00:19,812 --> 00:00:24,034 Ma chi sono le persone dietro quelle personalità carismatiche? 10 00:00:24,044 --> 00:00:25,334 {\an8}L'unica pelliccia è la MIA 11 00:00:24,509 --> 00:00:26,999 Come sono realmente quando non sono sotto i riflettori? 12 00:00:27,571 --> 00:00:28,883 Sono Kevin Harris 13 00:00:28,893 --> 00:00:31,747 e la mia troupe è la prima a cui hanno permesso 14 00:00:31,757 --> 00:00:33,621 l'accesso illimitato alle loro vite 15 00:00:33,631 --> 00:00:35,775 e alla loro navicella, il Waverider. 16 00:00:35,785 --> 00:00:37,043 Allacciate le cinture. 17 00:00:37,053 --> 00:00:38,987 Perché oggi, incontriamo... 18 00:00:38,997 --> 00:00:40,097 Le Leggende. 19 00:00:40,543 --> 00:00:43,046 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 2 - "Meet the Legends" 20 00:00:43,056 --> 00:00:45,299 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 21 00:00:45,309 --> 00:00:46,089 #NoSpoiler 22 00:00:46,099 --> 00:00:48,102 Iniziamo con una breve introduzione 23 00:00:48,112 --> 00:00:50,810 e ci faccia sapere cosa facciamo oggi sul Waverider. 24 00:00:50,820 --> 00:00:52,657 Certo. Salve. 25 00:00:52,667 --> 00:00:54,617 Io sono... Ava Sharpe. 26 00:00:55,048 --> 00:00:57,219 Dopo che il Congresso ha smantellato l'Agenzia del Tempo, 27 00:00:56,476 --> 00:01:01,476 {\an7}AVA SHARPE EX DIRETTORE DELL'AGENZIA DEL TEMPO. CLONE. 28 00:00:57,229 --> 00:00:59,927 Sara è partita per aiutare Oliver Queen e... 29 00:00:59,937 --> 00:01:02,197 Ho lottato per impedire che il Waverider venisse sequestrato. 30 00:01:02,207 --> 00:01:04,763 Sfortuna vuole che il senatore che presiedeva il comitato fosse... 31 00:01:04,773 --> 00:01:06,902 La persona che, l'anno scorso, abbiamo quasi ucciso. 32 00:01:06,912 --> 00:01:10,029 Senatore Wellington, lo so che L'Agenzia del Tempo è stata compromessa, 33 00:01:07,243 --> 00:01:10,356 {\an8}L'EX DIRETTORE DELL'AGENZIA DEL TEMPO TESTIMONIA AL CONGRESSO 34 00:01:10,039 --> 00:01:13,175 ma il Waverider deve continuare a pattugliare la linea temporale. 35 00:01:13,185 --> 00:01:16,263 Signorina Sharpe, come possiamo affidare il viaggio nel tempo, 36 00:01:16,273 --> 00:01:18,300 a queste cosiddette "Leggende"? 37 00:01:18,310 --> 00:01:20,763 Non c'è un minimo di trasparenza. 38 00:01:20,773 --> 00:01:23,240 Ed è per questo che siete qui. 39 00:01:23,250 --> 00:01:25,204 Giusto? Per mostrare al mondo cosa facciamo. 40 00:01:26,295 --> 00:01:27,841 Cosa potrà andar male? 41 00:01:27,851 --> 00:01:29,895 Il Waverider era stranamente silenzioso, 42 00:01:29,905 --> 00:01:32,201 perché alcuni membri del team erano in missione. 43 00:01:32,211 --> 00:01:33,678 Oh, il crossover. 44 00:01:33,688 --> 00:01:35,982 Già... ho dovuto rinunciarvi. 45 00:01:35,992 --> 00:01:40,401 Vedete, quando si è un supereroe, barra proprietario di un parco a tema, 46 00:01:37,323 --> 00:01:38,750 {\an7}NATE HEYWOOD SUPEREROE. 47 00:01:38,760 --> 00:01:40,866 {\an7}NATE HEYWOOD SUPEREROE. PROPRIETARIO DI UN PARCO A TEMA. 48 00:01:40,411 --> 00:01:43,031 barra storico che è tornato in vita... 49 00:01:40,867 --> 00:01:44,539 {\an7}NATE HEYWOOD SUPEREROE. PROPRIETARIO DI UN PARCO A TEMA. STORICO. È TORNATO IN VITA. 50 00:01:43,041 --> 00:01:46,041 Il tuo carnet di ballo rischia di essere bello pieno. 51 00:01:44,537 --> 00:01:46,557 {\an7}NATE HEYWOOD SUPEREROE. PROPRIETARIO DI UN PARCO A TEMA. STORICO. È TORNATO IN VITA. NON INVITATO AL CROSSOVER. 52 00:01:46,567 --> 00:01:48,590 Per due lunghi minuti... 53 00:01:48,600 --> 00:01:49,600 Ero morto. 54 00:01:50,200 --> 00:01:51,753 È un'esperienza che ti cambia. 55 00:01:52,755 --> 00:01:54,725 Non fraintendetemi, adoro essere famoso. 56 00:01:54,735 --> 00:01:57,433 Nessuno ti dice mai di no. 57 00:01:57,443 --> 00:01:58,703 Che bel cappello. 58 00:01:58,713 --> 00:01:59,713 Me lo dai? 59 00:02:01,069 --> 00:02:02,319 Ma, comunque... 60 00:02:02,728 --> 00:02:04,403 Sembra che mi manchi qualcosa. 61 00:02:10,383 --> 00:02:12,383 Scusate. Aspettate un secondo. 62 00:02:15,102 --> 00:02:16,123 Ecco fatto. 63 00:02:16,133 --> 00:02:18,491 Salve, sono Behrad Tarazi. 64 00:02:18,501 --> 00:02:20,935 Starete pensando che devo essere uno strabiliante uomo del futuro, 65 00:02:18,783 --> 00:02:22,780 {\an7}BEHRAD TARAZI TECNICO. UOMO DEL FUTURO? 66 00:02:20,945 --> 00:02:22,825 perché provengo dal 2044. 67 00:02:23,215 --> 00:02:25,646 In realtà, sono nato proprio ieri. 68 00:02:25,656 --> 00:02:28,056 E a pensarci è piuttosto folle, amico. 69 00:02:29,475 --> 00:02:30,833 Eccomi. 70 00:02:30,843 --> 00:02:32,393 Ciao, piccolo Behrad. 71 00:02:32,769 --> 00:02:35,216 Stai sciallo e goditi la vita. 72 00:02:35,226 --> 00:02:37,507 Come Wu-Tang Clan e Bruce Lee. 73 00:02:37,949 --> 00:02:40,499 Adesso che non siamo più supereroi di serie D, 74 00:02:39,419 --> 00:02:43,007 {\an7}CHARLIE MUTAFORMA. LE PIACE FAR BALDORIA. 75 00:02:40,509 --> 00:02:42,479 possiamo andare dove ci pare, 76 00:02:42,489 --> 00:02:43,972 fare ciò che ci pare. 77 00:02:43,982 --> 00:02:45,432 Perché sono rimasta? 78 00:02:46,252 --> 00:02:48,305 A dire la verità, non ne ho la più pallida idea. 79 00:02:48,315 --> 00:02:50,702 Mi annoio a morte, sapete? 80 00:02:50,712 --> 00:02:53,090 Gids, sto rubando la Jumpship, ok? 81 00:02:53,766 --> 00:02:55,065 Ciao, belli. 82 00:02:55,075 --> 00:02:57,244 La Jumpship è totemizzata. 83 00:02:57,254 --> 00:02:59,009 Quella lì è una vecchia pazza. 84 00:03:02,457 --> 00:03:03,444 Ciao. 85 00:03:03,454 --> 00:03:05,938 Io sono Mona Wu. Sono una Kaupe. 86 00:03:05,856 --> 00:03:10,780 {\an7}MONA WU LICANTROPO. EX VEGETARIANA. 87 00:03:06,888 --> 00:03:09,259 Che è praticamente un licantropo, 88 00:03:09,269 --> 00:03:10,479 però hawaiano. 89 00:03:12,863 --> 00:03:17,095 Sono anche l'agente della scrittrice di romanzi rosa Rebecca Silver, 90 00:03:17,105 --> 00:03:19,040 che, in realtà, è Mick Rory. 91 00:03:19,050 --> 00:03:23,399 Cristo, Peter, portami fuori a cena prima di provare a... ci siamo capiti. 92 00:03:23,409 --> 00:03:26,211 Fondamentalmente, quello che faccio è vendere diritti cinematografici, 93 00:03:26,221 --> 00:03:28,589 ottenere promozioni sui libri, quel genere di cose. 94 00:03:28,599 --> 00:03:31,687 Mi stai dicendo che non hai neanche un centesimo 95 00:03:31,697 --> 00:03:33,858 per promuovere il libro di Rebecca Silver? 96 00:03:33,868 --> 00:03:36,004 Ok, non stai solo mancando di rispetto a me, 97 00:03:36,014 --> 00:03:38,368 stai mancando di rispetto alla mia cliente! 98 00:03:40,333 --> 00:03:41,864 Non adesso! 99 00:03:42,241 --> 00:03:45,189 Vedi di pagare o ti faccio a pezzi! 100 00:03:47,023 --> 00:03:48,210 Ciao. 101 00:03:48,220 --> 00:03:49,919 Io sono Gary Green. 102 00:03:51,520 --> 00:03:54,726 Se dovessi descrivermi in due parole, sarebbero... 103 00:03:55,232 --> 00:03:56,782 Totalmente perdonato. 104 00:03:55,783 --> 00:04:00,122 {\an7}GARY GREEN EX CATTIVO. 105 00:03:57,231 --> 00:04:00,178 Sono successe un sacco di cose l'anno scorso che per sbaglio potrebbero essere... 106 00:04:00,188 --> 00:04:02,355 Attribuite forse a me. 107 00:04:02,365 --> 00:04:06,101 Ma, fortunatamente, tutti concordano sul fatto che sono stato lo sfigato di turno 108 00:04:06,111 --> 00:04:09,368 manipolato dalle forze dell'Inferno per tradire l'umanità. 109 00:04:09,782 --> 00:04:11,568 Avevo una fata madrina di nome Nora, 110 00:04:11,578 --> 00:04:15,669 ma ci siamo separati amichevolmente dopo aver avverato il mio desiderio. 111 00:04:15,679 --> 00:04:18,632 Gary, che diavolo stai facendo? Abbiamo cose più importanti da fare. 112 00:04:19,308 --> 00:04:21,580 Nora mi ha fatto diventare l'apprendista di Constantine. 113 00:04:21,590 --> 00:04:22,590 Gary! 114 00:04:22,972 --> 00:04:24,022 Chiamatemi. 115 00:04:26,356 --> 00:04:27,708 {\an8}JOHN CONSTANTINE e altro 116 00:04:27,162 --> 00:04:28,914 La sua fidanzata è d'accordo... 117 00:04:28,924 --> 00:04:30,491 Su tutta la storia del documentario? 118 00:04:30,501 --> 00:04:31,879 In realtà, non... 119 00:04:31,889 --> 00:04:33,802 Non ho ancora detto nulla a Sara, del... 120 00:04:33,812 --> 00:04:35,006 Del documentario. 121 00:04:35,435 --> 00:04:38,332 Pensavo che dirglielo per telefono sarebbe stato imbarazzante, è meglio... 122 00:04:38,342 --> 00:04:40,431 Dirglielo quando torna dall'importante missione. 123 00:04:40,441 --> 00:04:41,595 Ci siamo... 124 00:04:42,131 --> 00:04:43,809 Fate tutti un bel sorriso. 125 00:04:43,819 --> 00:04:46,344 E che nessuno parli di Oliver Queen. 126 00:04:46,354 --> 00:04:47,354 Perché? 127 00:04:48,195 --> 00:04:49,197 Perché è morto. 128 00:04:49,207 --> 00:04:51,329 Non avrebbe dovuto fare il crossover. 129 00:04:55,036 --> 00:04:56,794 Sorpresa! 130 00:04:57,614 --> 00:04:58,990 Nate! B! 131 00:05:01,378 --> 00:05:02,397 Fratelli! 132 00:05:02,407 --> 00:05:04,159 Aranciata o limonata? 133 00:05:04,169 --> 00:05:05,486 Alcol. 134 00:05:05,496 --> 00:05:07,596 Ciao, amore. Bentornata, tesoro. 135 00:05:09,163 --> 00:05:11,795 - Che succede? - Prima di opporti, lasciami spiegare. 136 00:05:11,805 --> 00:05:14,525 L'unico modo per evitare che il senatore Wellington ci tagliasse i fondi, 137 00:05:14,535 --> 00:05:18,374 è quello di essere trasparenti come l'acqua su ciò che facciamo. 138 00:05:18,384 --> 00:05:19,384 Capito? 139 00:05:19,683 --> 00:05:23,955 - Giri un documentario sulle Leggende? - Non io, di per sé. 140 00:05:24,503 --> 00:05:26,399 Salve, Capitano Lance, sono un grande fan. 141 00:05:26,409 --> 00:05:29,431 Io sono il regista, Kevin Harris. Ma può chiamarmi Kev. 142 00:05:29,441 --> 00:05:32,026 Oh, ma vada avanti, faccia come al solito. Noi non ci siamo. 143 00:05:32,528 --> 00:05:35,392 Quello è Kev. Ha... tutto sotto controllo. 144 00:05:35,402 --> 00:05:39,803 E... se io volessi parlare di qualcosa in privato? 145 00:05:39,813 --> 00:05:42,939 Non è un problema. Le interviste confessionali servono a questo. 146 00:05:44,621 --> 00:05:47,690 - Sì, visto? - Ok, quindi parlo... alla telecamera? 147 00:05:47,700 --> 00:05:50,521 - Certamente. - La mia ragazza è completamente impazzita. 148 00:05:52,552 --> 00:05:56,255 È che... le serve un pisolino. È sempre stanca dopo una lunga missione. 149 00:05:57,758 --> 00:06:01,267 Mick? Perché non ci dici cos'è che fai sulla nave? 150 00:06:01,277 --> 00:06:02,706 Rubo le cose. 151 00:06:02,716 --> 00:06:04,394 - Togliti di mezzo, ragazzino. - Ok. 152 00:06:05,006 --> 00:06:06,756 Sta solo... scherzando. 153 00:06:06,766 --> 00:06:07,766 Ray! 154 00:06:08,135 --> 00:06:10,109 Chi altro ha salvato il Multiverso? 155 00:06:11,585 --> 00:06:13,839 Beh, Flash... Supergirl... 156 00:06:13,849 --> 00:06:15,383 - Batwoman. - Figo. 157 00:06:15,393 --> 00:06:17,015 - Già. - Cioè, niente Superman? 158 00:06:17,025 --> 00:06:19,723 - Allora non era niente di che. - No, no. C'era Superman. 159 00:06:20,056 --> 00:06:21,245 È veramente bellissimo. 160 00:06:21,255 --> 00:06:23,259 - È bello riaverti con noi, amico. - Un sacco. 161 00:06:23,792 --> 00:06:25,819 Ehi... ma manca qualcuno. 162 00:06:26,449 --> 00:06:28,983 - Dov'è Charlie? - Ha preso la Jumpship per un giro. 163 00:06:28,993 --> 00:06:32,633 Un giro... per controllare la linea temporale. Giusto? 164 00:06:32,643 --> 00:06:34,404 Si chiama ricognizione temporale. 165 00:06:34,414 --> 00:06:36,836 Ora, chi è che vuole visitare la zona temporale? 166 00:06:36,846 --> 00:06:37,846 Andiamo? 167 00:06:41,489 --> 00:06:45,256 Ragazzi, sono ancora qui fuori. Sono ancora qui fuori! Non lasciatemi qui! 168 00:06:46,040 --> 00:06:48,829 Salve, sono Ray Palmer, Atom. 169 00:06:47,567 --> 00:06:53,073 {\an7}RAY PALMER ATOM. 170 00:06:48,839 --> 00:06:53,416 Questo documentario è una splendida opportunità per migliorare la mia immagine. 171 00:06:53,426 --> 00:06:56,095 Un sacco di gente continua a confondermi col demone che mi ha... 172 00:06:56,105 --> 00:06:58,711 Posseduto e ha aperto i cancelli dell'Inferno. 173 00:06:58,721 --> 00:07:01,002 {\an8}DEMONE O DELIZIOSO? Ray Palmer aveva il controllo di sé quando il demone Neron lo possedeva? Poteva fare di più per fermarlo? Che effetti a lungo termine avrà questo con le sue azioni? 174 00:06:58,766 --> 00:07:01,012 Il suo nome era Neron e lui non... 175 00:07:01,012 --> 00:07:03,519 Non è più con me o dentro di me, o... 176 00:07:04,168 --> 00:07:06,392 Vorrei tanto che poteste incontrare la mia fidanzata, 177 00:07:06,402 --> 00:07:07,625 Nora. 178 00:07:07,635 --> 00:07:10,537 Ma lei lavora tanto fuori città, a livello internazionale. 179 00:07:10,547 --> 00:07:12,849 Ha un sacco di clienti su scala globale. 180 00:07:12,859 --> 00:07:15,507 Bambini, per lo più. Lei è una Fata Madrina. 181 00:07:15,517 --> 00:07:18,121 C'è qualcosa... dietro di lei. 182 00:07:19,457 --> 00:07:21,334 È un terremoto temporale? 183 00:07:23,299 --> 00:07:26,305 Vedete? Lo sapevo che la linea temporale era ancora in pericolo. Cos'abbiamo? 184 00:07:26,315 --> 00:07:29,526 Pirati del tempo, terrorismo temporale, turismo sessuale temporale? 185 00:07:29,536 --> 00:07:30,875 Wow, Ava... 186 00:07:30,885 --> 00:07:32,980 Puoi davvero essere super cattiva, se ti applichi. 187 00:07:32,990 --> 00:07:35,023 Gideon, qual è l'epicentro? 188 00:07:35,033 --> 00:07:38,410 A quanto pare il mio Jonah Hex ha Beebo lala ti voglio bene. 189 00:07:38,420 --> 00:07:40,224 Gideon potrebbe avere un virus. 190 00:07:40,234 --> 00:07:42,198 Non è lei che fa funzionare tutto? 191 00:07:42,208 --> 00:07:44,285 - Siamo perfettamente al sicuro. - Ragazzi! 192 00:07:44,295 --> 00:07:46,143 Era un terremoto temporale di classe cinque! 193 00:07:46,153 --> 00:07:47,620 - È davvero pericoloso. - Ok. 194 00:07:47,630 --> 00:07:50,249 Ragazzi, cerchiamo di mantenere la calma, ok? 195 00:07:50,259 --> 00:07:51,914 Ho triangolato il terremoto 196 00:07:51,924 --> 00:07:54,613 al 1917, San Pietroburgo, Russia. 197 00:07:54,623 --> 00:07:56,412 Andiamo a restringere... 198 00:07:56,422 --> 00:07:58,414 - Il problema. - Non va bene. 199 00:07:58,424 --> 00:08:00,626 Sto... cercando di trovare una frase a effetto. 200 00:08:00,636 --> 00:08:02,387 Eseguo il salto temporale, ora. 201 00:08:02,397 --> 00:08:05,478 No, Gideon! Non porteremo una troupe televisiva nella... 202 00:08:09,551 --> 00:08:11,465 Russia Imperiale... 203 00:08:11,475 --> 00:08:14,867 Certo. Grandioso. Davvero grandioso, Ray. 204 00:08:15,686 --> 00:08:16,979 Ok, Leggende. 205 00:08:16,989 --> 00:08:19,599 Mettetevi le vostre babuske perché noi... 206 00:08:19,609 --> 00:08:22,032 Stiamo per fare ressa in Russia. 207 00:08:22,042 --> 00:08:24,299 E ora tu... copi le mie battute. 208 00:08:24,309 --> 00:08:26,511 - Assolutamente. Sono solo emozionato. - Ok, senti... 209 00:08:26,521 --> 00:08:29,871 Tesoro, può sembrare un problema, ma rendiamolo una "problortunità". 210 00:08:30,340 --> 00:08:33,458 Magari strisciare a una festa è quello che ci vuole. 211 00:08:33,468 --> 00:08:35,951 Come si striscia a una festa? 212 00:08:35,961 --> 00:08:38,605 Intrufolarsi... intrufolarsi a una festa. 213 00:08:38,615 --> 00:08:40,007 Il bello dei viaggi nel tempo 214 00:08:40,017 --> 00:08:44,359 è che permette alle telecamere di catturare le prime immagini a colori della Russia imperiale 215 00:08:44,369 --> 00:08:47,329 mentre seguiamo le Leggende nel loro brevettato intrufolarsi alle feste. 216 00:08:47,339 --> 00:08:50,450 A quanto pare, sarà più un intrufolarsi a un funerale. 217 00:08:50,953 --> 00:08:52,970 - Chi è morto? - Grigori Rasputin, 218 00:08:52,980 --> 00:08:54,961 meglio noto come il Monaco Pazzo. 219 00:08:54,971 --> 00:08:58,670 Consulente mistico e ninfomane manipolativo in parti uguali. 220 00:08:58,680 --> 00:09:00,944 Rasputin era notoriamente difficile da uccidere. 221 00:09:00,954 --> 00:09:04,453 Ci sono voluti il cianuro, una pistola e l'affogamento, per farlo restare morto. 222 00:09:16,022 --> 00:09:17,022 Ragazzi... 223 00:09:17,486 --> 00:09:19,315 Siamo sicuri che sia rimasto morto? 224 00:09:21,345 --> 00:09:23,011 Rasputin è tornato in vita 225 00:09:23,021 --> 00:09:25,344 e ha causato il terremoto temporale. 226 00:09:25,354 --> 00:09:27,407 Oh, questo è il genere di problemi 227 00:09:27,417 --> 00:09:29,828 che so come provare a risolvere. Quindi... 228 00:09:29,838 --> 00:09:33,745 Mi serve che voi vi dimentichiate della troupe del documentario 229 00:09:33,755 --> 00:09:35,970 e che vi concentriate sulla missione, va bene? 230 00:09:35,980 --> 00:09:38,763 Già, dobbiamo minimizzare il contrattempo. 231 00:09:39,424 --> 00:09:43,100 Ray, questa è buona. Perché risolvere i problemi è quello che le Leggende fanno. 232 00:09:43,110 --> 00:09:45,905 - Ava... mi copri l'inquadratura. - Oh, scusa. 233 00:09:45,915 --> 00:09:47,797 Gideon, cosa dicono i registri storici? 234 00:09:47,807 --> 00:09:50,992 Forse un circolo temporale... temporale l'ha portato qui da Marion Ravenwood. 235 00:09:51,349 --> 00:09:53,306 Naturalmente... ok. 236 00:09:53,316 --> 00:09:54,749 Behrad, con me. 237 00:09:54,759 --> 00:09:57,433 Sistemeremo Gideon, riporteremo gli ospiti al 2020. 238 00:09:57,443 --> 00:09:58,649 Mona, Nate, 239 00:09:58,659 --> 00:10:01,117 Ray, voi tre dovete fare ricerche su Rasputin. 240 00:10:01,127 --> 00:10:03,340 Cercate di capire quale sarà la sua prossima mossa, ok? 241 00:10:03,350 --> 00:10:04,350 Andiamo. 242 00:10:06,543 --> 00:10:07,734 Ehi, Ray... 243 00:10:07,744 --> 00:10:09,139 Scusa, ma vorrei... 244 00:10:09,711 --> 00:10:10,797 Ehi... 245 00:10:11,606 --> 00:10:13,335 È tutto ok con Sara? 246 00:10:14,530 --> 00:10:15,827 Non saprei. 247 00:10:15,837 --> 00:10:19,459 Ma so per certe che la morte di Oliver è stato un duro colpo per lei. 248 00:10:19,469 --> 00:10:20,469 Già, sono... 249 00:10:20,479 --> 00:10:24,008 Forse dovresti scrivere a Sara un biglietto di condoglianze. 250 00:10:28,831 --> 00:10:30,990 In realtà, non è una cattiva idea, suppongo che potrei... 251 00:10:31,376 --> 00:10:34,807 Cercare di mettere i miei sentimenti e pensieri su carta. 252 00:10:35,720 --> 00:10:39,369 Come sarebbe se altri cattivi iniziassero a tornare in vita? Nella storia intendo. 253 00:10:39,379 --> 00:10:41,277 Se lo facessero, potremmo chiamarli... 254 00:10:41,287 --> 00:10:43,168 Cattivi... ritorni. 255 00:10:43,770 --> 00:10:45,269 Ancora nemici. 256 00:10:45,709 --> 00:10:47,484 A me piace redivivi. 257 00:10:49,269 --> 00:10:51,161 - È una bella idea. - Potremmo votare. 258 00:10:51,171 --> 00:10:52,982 - Dare... dei voti. - Ok, votiamo. Votiamo. 259 00:10:52,992 --> 00:10:54,950 - Redivivi. - Ancora nemici. 260 00:10:54,960 --> 00:10:56,258 Redivivi. 261 00:10:56,644 --> 00:10:58,506 Non fare lo scemo, dai. 262 00:10:58,516 --> 00:11:00,243 Redivivi! 263 00:11:00,253 --> 00:11:01,664 {\an8}NEW YORK CITY, 2020 264 00:11:00,821 --> 00:11:02,579 Nel frattempo, a New York, 265 00:11:02,589 --> 00:11:05,581 Constantine e Gary vanno alla ricerca di anime. 266 00:11:06,420 --> 00:11:08,765 Siamo qui con il grande mago, John Constantine, 267 00:11:08,775 --> 00:11:12,230 e stiamo rispondendo a una chiamata urgente che riguarda il sovrannaturale. 268 00:11:12,731 --> 00:11:14,257 Oh, maledizione, Gary. 269 00:11:14,267 --> 00:11:17,785 Dovevo essere fuori di melone quando ti ho scelto come assistente. 270 00:11:19,833 --> 00:11:22,152 - Signor Constantine. - Così dice il biglietto, amore. 271 00:11:22,162 --> 00:11:23,780 È mio figlio, Edgar. 272 00:11:23,790 --> 00:11:26,292 Sono arrivata tardi dopo il turno. Di solito è sveglio 273 00:11:26,302 --> 00:11:28,717 - a giocare ai videogame. - Ok, amore, tieni. 274 00:11:28,727 --> 00:11:31,150 Ora perché non mi permetti di dare un'occhiata? 275 00:11:42,117 --> 00:11:45,114 - Cos'ha che non va? - Il pigiama, tanto per cominciare. 276 00:11:45,434 --> 00:11:48,200 La gente mette davvero i pigiama coordinati? 277 00:11:48,542 --> 00:11:49,542 Sì. 278 00:11:57,286 --> 00:11:58,536 Aspetta, John! 279 00:11:59,909 --> 00:12:00,909 Masher? 280 00:12:01,372 --> 00:12:03,396 Masher, sei tu che stai possedendo il ragazzino? 281 00:12:03,406 --> 00:12:05,381 Fa piacere sapere che sei scappato dall'Inferno. 282 00:12:06,692 --> 00:12:08,804 Sì, beh, vorrei dire lo stesso di te, amico. 283 00:12:09,801 --> 00:12:11,345 Un demone potrà pure divertirsi. 284 00:12:11,355 --> 00:12:14,318 Comunque, potrei uccidere per una pinta di birra. 285 00:12:14,701 --> 00:12:16,118 Ti va un drink? 286 00:12:16,128 --> 00:12:18,391 - Sì, ma paghi tu. - Aggiudicato. Andiamo. 287 00:12:18,806 --> 00:12:21,272 Mi scusi, sua enorme magiscienza, ma... 288 00:12:21,673 --> 00:12:23,130 Che mi dice della madre di Edgar? 289 00:12:24,438 --> 00:12:25,982 Hai ragione Gary-caro. 290 00:12:26,339 --> 00:12:27,957 Passiamo per la scala d'emergenza. 291 00:12:33,884 --> 00:12:36,135 Che ese... bile, potrebbe... gatto capitano. 292 00:12:36,145 --> 00:12:38,716 - Cosa... potrebbe... gatto capitano. - Vacci piano con Gideon. 293 00:12:38,726 --> 00:12:40,693 Che ese... bile, potrebbe... gatto capitano. 294 00:12:40,703 --> 00:12:42,792 - Gatto capitano. - Sbaglio o tutti... 295 00:12:42,802 --> 00:12:45,564 - Gatto capitano. - Cercano di farmi arrabbiare oggi? 296 00:12:45,574 --> 00:12:49,221 La troupe appare e che succede? Nessuno riesce più a essere se stesso? 297 00:12:49,649 --> 00:12:51,495 I riflettori rendono strana la gente. 298 00:12:52,039 --> 00:12:53,039 Ma, ehi... 299 00:12:53,421 --> 00:12:55,115 Sai che io sono sempre me stesso. 300 00:12:55,125 --> 00:12:57,488 Oh, davvero? Sempre te stesso? 301 00:12:57,498 --> 00:12:59,373 I tuoi non credono che studi economia? 302 00:12:59,383 --> 00:13:00,913 Sono una ragnatela intricata. 303 00:13:01,913 --> 00:13:03,142 Ma basta parlare di me. 304 00:13:03,689 --> 00:13:05,014 Come te la passi con... 305 00:13:05,024 --> 00:13:06,743 La cosa Oliver e tutto il resto? 306 00:13:08,893 --> 00:13:11,392 - Sto bene. - Tranquilla, non dobbiamo parlarne. 307 00:13:12,870 --> 00:13:14,095 Ma... 308 00:13:15,829 --> 00:13:17,061 Ho fatto una cosa per te. 309 00:13:17,071 --> 00:13:20,863 Ti prego, fa che non sia un biglietto di condoglianze perché sono sempre strani. 310 00:13:20,873 --> 00:13:21,949 No... 311 00:13:21,959 --> 00:13:23,410 Spero sia qualcosa di meglio. 312 00:13:28,768 --> 00:13:30,510 Siete tu, Ollie e Laurel. 313 00:13:31,257 --> 00:13:33,103 B, questo è davvero... 314 00:13:34,166 --> 00:13:35,375 È molto dolce. 315 00:13:36,139 --> 00:13:37,139 Grazie. 316 00:13:37,613 --> 00:13:39,578 Il mio biglietto di condoglianze non era strano. 317 00:13:40,728 --> 00:13:43,130 "Cara Sara, mi spiace che il vigilante con cui andavi a letto 318 00:13:43,140 --> 00:13:44,965 "e che stava con tua sorella, sia morto. 319 00:13:44,975 --> 00:13:46,671 "Si dice che sia meglio amare e perdere, 320 00:13:46,681 --> 00:13:48,635 ma io spero tu non l'abbia mai amato." 321 00:13:48,645 --> 00:13:49,984 Io e Sara non siamo 322 00:13:49,994 --> 00:13:53,344 i tipi da darci bigliettini a vicenda. Vorrei fare qualcosa di concreto per lei. 323 00:13:53,739 --> 00:13:56,243 Insomma, tipo sistemare questa storia di Rasputin e... 324 00:13:56,253 --> 00:13:59,269 Portare via le Leggende dalla Russia prima che facciano qualche casino. 325 00:14:00,861 --> 00:14:03,303 Potete... tagliare quest'ultima parte, vero? 326 00:14:03,313 --> 00:14:04,459 A quanto pare, 327 00:14:04,469 --> 00:14:07,481 quando Rasputin curò l'unico figlio della Zarina, 328 00:14:07,491 --> 00:14:10,227 loro due si innamorarono perdutamente. 329 00:14:10,237 --> 00:14:14,818 Io credo che, se Rasputin avesse realizzato quanto lo amava la Zarina, 330 00:14:14,828 --> 00:14:18,968 si sarebbe sistemato con lei, facendo una vita tranquilla, non disturbando la storia. 331 00:14:18,978 --> 00:14:21,702 Magari la prossima serie di Rebecca Silver 332 00:14:21,712 --> 00:14:24,845 potrebbe intitolarsi "Notti Russe". 333 00:14:24,855 --> 00:14:28,924 Allora, l'élite di San Pietroburgo odiava l'influenza di Rasputin sulla Zarina. 334 00:14:28,934 --> 00:14:30,711 Così il nipote dello Zar, 335 00:14:30,721 --> 00:14:32,501 un principe di nome Yusupov, 336 00:14:32,908 --> 00:14:34,811 capeggiò l'assassinio. 337 00:14:38,993 --> 00:14:39,993 Ray... 338 00:14:40,333 --> 00:14:42,024 E se il vecchio Grigori fosse tornato... 339 00:14:42,405 --> 00:14:44,396 - Per pareggiare i conti. - Per pareggiare i conti. 340 00:14:51,925 --> 00:14:54,824 Dobbiamo impedire a Rasputin di uccidere Yusupov. 341 00:14:58,669 --> 00:15:01,363 Io consegnerò una lettera d'amore a Rasputin. 342 00:15:03,261 --> 00:15:05,057 Io ucciderò Rasputin. 343 00:15:05,916 --> 00:15:07,712 - Tu ci stai? - Certo. 344 00:15:08,581 --> 00:15:11,411 {\an8}MAGIONE DI RASPUTIN 4 GENNAIO 1917 345 00:15:10,873 --> 00:15:13,355 Io e Rasputin siamo due anime erranti 346 00:15:13,365 --> 00:15:15,018 che hanno avuto una seconda possibilità. 347 00:15:15,028 --> 00:15:18,177 Non dovrebbe sprecare l'essere redivivo con la vendetta. 348 00:15:18,187 --> 00:15:19,487 - Cazzarola. - Che c'è? 349 00:15:20,172 --> 00:15:21,481 Mona aveva ragione. 350 00:15:21,491 --> 00:15:23,153 Redivivi suona meglio. 351 00:15:23,163 --> 00:15:24,441 Davvero. E poi 352 00:15:24,451 --> 00:15:27,400 con la nuova videocamera atomica, tutti possono guardarci sistemare la storia 353 00:15:27,410 --> 00:15:28,776 senza spargimenti di sangue. 354 00:15:39,143 --> 00:15:40,936 E Yusupov è morto. 355 00:15:41,541 --> 00:15:43,199 - Nuovo piano. - Trasgressori. 356 00:15:43,715 --> 00:15:45,902 Ehi, ehi... non... non sparate. 357 00:15:46,707 --> 00:15:47,707 Nemmeno tu. 358 00:15:50,664 --> 00:15:51,697 Cosa volete? 359 00:15:52,082 --> 00:15:53,671 Sono qui per intervistare Rasputin. 360 00:16:01,296 --> 00:16:02,737 Grigori! 361 00:16:02,747 --> 00:16:04,798 Razzmatazz! 362 00:16:04,808 --> 00:16:06,983 O... la gente vi chiama Griggy? 363 00:16:07,540 --> 00:16:09,433 C'è stato un... piccolo malinteso. 364 00:16:09,998 --> 00:16:12,628 I vostri amici monaci, qui, pensano che sia qui per uccidervi, 365 00:16:13,201 --> 00:16:15,560 quando in realtà vorrei solo parlare. 366 00:16:17,784 --> 00:16:19,246 Oh, questa? Questa è... 367 00:16:19,256 --> 00:16:22,808 La mia troupe. Stiamo producendo un cinegiornale su vostro incredibile... 368 00:16:22,818 --> 00:16:23,903 Ritorno. 369 00:16:23,913 --> 00:16:26,137 Vedete, non si è... 370 00:16:26,147 --> 00:16:28,945 Nessuno, finché non si finisce in televisione. 371 00:16:31,921 --> 00:16:33,918 Grigori Rasputin. 372 00:16:32,014 --> 00:16:33,988 {\an8}GRIGORI RASPUTIN 373 00:16:33,928 --> 00:16:35,644 Un monaco, un asceta, 374 00:16:33,998 --> 00:16:34,815 {\an8}GRIGORI RASPUTIN MONACO. 375 00:16:34,818 --> 00:16:36,133 {\an8}GRIGORI RASPUTIN MONACO. ASCETA. 376 00:16:36,143 --> 00:16:38,143 {\an8}GRIGORI RASPUTIN MONACO. ASCETA. FORSE UNO ZOMBIE. 377 00:16:36,603 --> 00:16:39,171 È difficile ricominciare a vivere, penso... 378 00:16:39,181 --> 00:16:40,935 Cos'è che mi renderebbe felice? 379 00:16:41,689 --> 00:16:44,009 Quindi ho ucciso l'uomo che mi aveva ucciso. 380 00:16:44,019 --> 00:16:45,443 Ma posso ritenermi felice? 381 00:16:47,317 --> 00:16:48,783 Ti concedo Yusupov. 382 00:16:49,213 --> 00:16:50,556 Se l'è cercata. 383 00:16:50,566 --> 00:16:52,782 Ma parliamo del quadro generale, Griggy. 384 00:16:52,792 --> 00:16:54,479 Sei resuscitato. 385 00:16:54,845 --> 00:16:56,645 È straordinario. 386 00:16:56,655 --> 00:16:57,655 Nate? 387 00:16:58,063 --> 00:16:59,272 Che stai facendo? 388 00:16:59,282 --> 00:17:00,793 Ora sei tu davanti all'obiettivo. 389 00:17:00,803 --> 00:17:02,118 Voglio essere onesto, 390 00:17:02,128 --> 00:17:04,868 sono qui per scoprire cosa ti spinge ad agire. 391 00:17:04,878 --> 00:17:06,195 Il tuo scopo è... 392 00:17:06,205 --> 00:17:08,266 Uccidere la gente? 393 00:17:08,276 --> 00:17:10,553 O uccidere la noia? 394 00:17:10,563 --> 00:17:13,179 Scusa, Nate. Questo è per Sara. 395 00:17:13,189 --> 00:17:14,526 Ti copro io, Nate! 396 00:17:14,536 --> 00:17:16,997 Piccolo, ma all'altezza della situazione. 397 00:17:17,985 --> 00:17:19,125 Ma cosa... 398 00:17:20,232 --> 00:17:21,232 Ray! 399 00:17:23,465 --> 00:17:24,995 - Fuori di lì! - Ehi! 400 00:17:25,705 --> 00:17:27,088 - Ehi! - Rory? 401 00:17:27,098 --> 00:17:28,473 Tocca a te. 402 00:17:30,540 --> 00:17:31,894 C'è Mona! 403 00:17:32,426 --> 00:17:34,523 - Ovviamente. - Ciao, ragazzi! 404 00:17:34,533 --> 00:17:37,539 Ho contraffatto la lettera che salverà la storia! 405 00:17:41,069 --> 00:17:42,733 È per Rasputin. 406 00:17:44,385 --> 00:17:45,795 Niente male. 407 00:17:45,805 --> 00:17:48,647 Ottimo uso del termine "abbraccio muschiato". 408 00:17:48,657 --> 00:17:52,544 - L'ho imparato da Rebecca Silver. - Beh, hai imparato dalla migliore. 409 00:17:52,554 --> 00:17:53,654 Sai... 410 00:17:54,446 --> 00:17:57,774 - Hai un'aura molto potente. - Me lo dicono spesso. 411 00:17:57,784 --> 00:18:01,963 - Cambio spesso i prodotti per capelli. - Hai vissuto il mio stesso miracolo, 412 00:18:01,973 --> 00:18:04,115 Dio ti ha riportato in vita. 413 00:18:05,106 --> 00:18:06,420 Però... 414 00:18:06,430 --> 00:18:08,144 Ti manca qualcosa. 415 00:18:09,399 --> 00:18:11,754 Percepisco un vuoto nel tuo cuore. 416 00:18:13,478 --> 00:18:15,443 Proprio lì. 417 00:18:16,412 --> 00:18:18,723 Un tempo hai amato qualcuno. 418 00:18:20,279 --> 00:18:21,844 Ma lo hai dimenticato. 419 00:18:23,460 --> 00:18:27,729 Lascia che ti ipnotizzi, così potrai recuperare le memorie perdute. 420 00:18:28,361 --> 00:18:30,248 Non pensarci nemmeno, Nate. 421 00:18:30,698 --> 00:18:31,998 Ti ringrazio, Rasputin... 422 00:18:32,008 --> 00:18:35,445 E ti dico sì! Al 100%, facciamolo! 423 00:18:36,192 --> 00:18:38,412 Mentre la festa di Nate stava per iniziare, 424 00:18:38,422 --> 00:18:40,369 quella di Constantine era giunta al termine. 425 00:18:40,887 --> 00:18:43,273 Come ti viene in mente di portare un ragazzino in questo posto! 426 00:18:43,283 --> 00:18:45,943 Non rompere le palle, cretino di un puritano! 427 00:18:45,953 --> 00:18:47,786 Devo chiedertelo, Masher. 428 00:18:49,112 --> 00:18:50,638 Lo ha fatto? 429 00:18:50,648 --> 00:18:52,224 Non so di che parli, John. 430 00:18:52,234 --> 00:18:54,829 Non fare l'ingenuo con me. 431 00:18:54,839 --> 00:18:58,802 Astra ha davvero liberato sulla terra le peggiori anime dell'Inferno? 432 00:19:00,363 --> 00:19:01,749 Che posso dirti? 433 00:19:02,237 --> 00:19:04,572 La ragazza è cresciuta e sa gestire i suoi affari. 434 00:19:05,614 --> 00:19:07,123 La vera domanda è... 435 00:19:08,302 --> 00:19:09,905 Che hai intenzione di fare? 436 00:19:09,915 --> 00:19:13,334 Io non devo fare proprio nulla, capito? La mia vita... 437 00:19:13,344 --> 00:19:15,456 È stabile, al momento. 438 00:19:15,466 --> 00:19:18,771 Non ho intenzione di incasinarla perché Astra Logue vuole salire di grado 439 00:19:18,781 --> 00:19:20,784 nei ranghi dell'Inferno! 440 00:19:21,625 --> 00:19:22,924 Davvero? 441 00:19:24,851 --> 00:19:27,341 Brutto idiota arrogante! 442 00:19:28,889 --> 00:19:30,319 E va bene. 443 00:19:31,579 --> 00:19:34,946 - Scusa per il casino. - Aspetta, fammi prima bere un goccio! 444 00:19:38,159 --> 00:19:39,646 Sei un bastardo, John! 445 00:19:51,478 --> 00:19:53,497 - Dov'è la mia mamma? - Gary! 446 00:19:53,507 --> 00:19:54,782 Sì? 447 00:19:54,792 --> 00:19:56,423 Mio maestro delle arti oscure? 448 00:19:56,433 --> 00:19:58,556 Ti dispiace chiamare il Waverider? 449 00:19:58,566 --> 00:20:02,086 - Devo avvisare le Leggende. - Ma che ne facciamo di Edgar? 450 00:20:02,096 --> 00:20:04,462 Il solito. Servizio completo. 451 00:20:04,472 --> 00:20:07,559 Un taxi e un lecca lecca. Subito. 452 00:20:11,426 --> 00:20:13,543 Guarda che ti vedo, maniaco. 453 00:20:16,356 --> 00:20:18,305 Che c'è, che cosa vuoi? 454 00:20:20,457 --> 00:20:22,218 Vuoi la mia confessione? 455 00:20:22,980 --> 00:20:25,346 Va bene. Avvicinati e te la dico. 456 00:20:26,252 --> 00:20:27,883 Confesso... 457 00:20:27,893 --> 00:20:29,981 Che odio questo documentario. 458 00:20:29,991 --> 00:20:33,585 Confesso che non mi piace essere una celebrità 459 00:20:33,595 --> 00:20:35,047 e confesso... 460 00:20:35,057 --> 00:20:37,023 Che se non mi togli quella videocamera... 461 00:20:37,033 --> 00:20:39,256 - Dalla faccia... - Capitano! 462 00:20:39,266 --> 00:20:41,822 Credo che Gideon soffra della sindrome della memoria fantasma. 463 00:20:42,840 --> 00:20:44,391 Ripasso più tardi? 464 00:20:44,401 --> 00:20:46,395 No! Resta pure. 465 00:20:46,405 --> 00:20:48,475 Resta con me, divertiamoci... 466 00:20:48,485 --> 00:20:50,503 Prendiamoci una sbronza. 467 00:20:50,876 --> 00:20:52,367 Non mi pare il momento, ma... 468 00:20:52,377 --> 00:20:54,702 - Devo prendere le mie scorte? - Assolutamente. 469 00:20:54,712 --> 00:20:57,140 Capitano, c'è un Bollywood in entrata. 470 00:20:57,620 --> 00:20:59,134 Tienilo dritto, tienilo, tienilo. 471 00:20:59,144 --> 00:21:01,012 Forse ci siamo, sì ora mi vedo. 472 00:21:01,022 --> 00:21:03,025 Sara, che problemi ha la linea? 473 00:21:03,035 --> 00:21:06,065 Gideon ha un virus e noi stavamo per ubriacarci. Che vuoi? 474 00:21:06,075 --> 00:21:08,005 Ascoltami, alcune delle... 475 00:21:08,015 --> 00:21:11,174 Anime più empie della storia sono risorte dall'Inferno. 476 00:21:11,184 --> 00:21:13,475 Capito? Ha detto "dall'Inferno"! 477 00:21:13,994 --> 00:21:15,986 Rilassati, Nathaniel. 478 00:21:16,389 --> 00:21:19,992 Concentrati sulla mia voce e su questo ciondolo. 479 00:21:20,002 --> 00:21:21,347 Lasciati cadere... 480 00:21:21,713 --> 00:21:24,928 Nella parte più recondita del tuo inconscio. 481 00:21:25,301 --> 00:21:27,386 "Le carni palpitanti", 482 00:21:27,396 --> 00:21:28,757 mettiamolo qui. 483 00:21:28,767 --> 00:21:30,355 Ottimo! 484 00:21:31,178 --> 00:21:34,132 E se fossimo già incappati in uno di questi Redivivi? 485 00:21:34,142 --> 00:21:36,217 Come possiamo ucciderlo? 486 00:21:36,227 --> 00:21:37,561 Non si può. 487 00:21:37,571 --> 00:21:39,931 Non finché il gettone della sua anima sarà ancora all'Inferno. 488 00:21:41,047 --> 00:21:42,180 Dov'è Ava? 489 00:21:42,190 --> 00:21:43,562 Dille che la saluto. 490 00:21:43,572 --> 00:21:46,398 Vedo una donna... tra le ombre. 491 00:21:46,408 --> 00:21:47,898 Avvicinati a lei. 492 00:21:50,908 --> 00:21:52,327 È bellissima. 493 00:21:52,337 --> 00:21:53,900 Ha dei setosi capelli corvini. 494 00:21:55,128 --> 00:21:57,447 E occhi che non ti stancheresti mai di guardare. 495 00:21:58,193 --> 00:22:00,355 E si sta ingozzando di ciambelle. 496 00:22:10,301 --> 00:22:13,733 Dio ha di nuovo risparmiato la vita a Rasputin! 497 00:22:13,743 --> 00:22:14,857 Uccidetela! 498 00:22:19,859 --> 00:22:20,880 Rory! 499 00:22:34,874 --> 00:22:37,001 Nate, sto arrivando, amico. 500 00:22:44,834 --> 00:22:46,270 Nate, riprenditi. 501 00:22:47,069 --> 00:22:48,472 Mi ricordo di lei, Ray. 502 00:22:48,482 --> 00:22:49,706 - Di chi? - Ray... 503 00:22:49,716 --> 00:22:51,843 Non so il suo nome, ma era sulla nave con noi. 504 00:22:52,891 --> 00:22:56,591 - Missione fallita, dobbiamo ritirarci. - Non ho finito con te, verme. 505 00:22:56,601 --> 00:22:58,568 Per fortuna Sara non sta guardando. 506 00:23:09,416 --> 00:23:12,832 Quindi avete deciso di andare da soli ad affrontare Rasputin. 507 00:23:12,842 --> 00:23:14,672 Pensavo di poterlo calmare. 508 00:23:14,682 --> 00:23:17,084 Pensavo di poterlo fare innamorare? 509 00:23:17,094 --> 00:23:19,613 E io ho pensato di... beh, ucciderlo. 510 00:23:20,099 --> 00:23:22,827 Nessuna di queste cose avrebbe mai funzionato. 511 00:23:22,837 --> 00:23:24,573 È appena uscito dall'Inferno. 512 00:23:24,583 --> 00:23:26,210 Beh, uccidiamolo allora. 513 00:23:26,220 --> 00:23:27,899 Non potete! 514 00:23:27,909 --> 00:23:29,998 Sentite, John ha detto che non può essere ucciso 515 00:23:30,008 --> 00:23:32,423 mentre il gettone della sua anima è all'Inferno o... 516 00:23:32,912 --> 00:23:34,231 Qualunque cosa significhi. 517 00:23:34,650 --> 00:23:36,237 Senti, Sara, ci dispiace. 518 00:23:36,247 --> 00:23:39,398 Pensavamo di farti un favore togliendoti questo peso. 519 00:23:39,408 --> 00:23:41,255 E rischiando le vostre vite. 520 00:23:41,674 --> 00:23:44,344 Sentite, io ho già perso un amico. 521 00:23:44,354 --> 00:23:45,731 Basta così. 522 00:23:45,741 --> 00:23:46,798 Inoltre... 523 00:23:47,481 --> 00:23:51,156 Nessuno di voi divi egocentrici si è degnato... 524 00:23:51,166 --> 00:23:53,143 Di chiedere come stavo. 525 00:23:53,153 --> 00:23:56,629 Sara, sono stata io... a dire di non parlare di Oliver... 526 00:23:56,639 --> 00:23:58,568 Ok? Pensavo che non volessi ricordare. 527 00:23:58,997 --> 00:24:00,458 Ricordare? 528 00:24:00,945 --> 00:24:02,091 Cosa... 529 00:24:02,101 --> 00:24:05,464 Pensavi che avrei potuto dimenticare che il mio amico è morto? 530 00:24:05,474 --> 00:24:06,880 No, io... 531 00:24:06,890 --> 00:24:08,812 So che è tutto un po' strano ultimamente... 532 00:24:08,822 --> 00:24:11,001 "Un po' strano ultimamente"? 533 00:24:11,011 --> 00:24:14,829 Voi... non avete idea di cosa io abbia visto là fuori. 534 00:24:15,722 --> 00:24:17,019 Cosa è successo? 535 00:24:18,584 --> 00:24:21,030 Innumerevoli Terre sono morte. 536 00:24:21,040 --> 00:24:25,120 Sono diventata una Campionessa e... ho viaggiato indietro fino al Big Bang. 537 00:24:25,130 --> 00:24:29,238 Abbiamo resettato l'Universo e adesso nessuno ricorda cosa è cambiato. 538 00:24:31,184 --> 00:24:33,581 - È molto da elaborare. - Sì, lo so. 539 00:24:34,677 --> 00:24:38,030 Quindi puoi capire perché voglia parlarne con i miei amici. 540 00:24:38,863 --> 00:24:41,477 E invece mi ritrovo delle telecamere... 541 00:24:42,413 --> 00:24:43,667 In faccia. 542 00:24:47,617 --> 00:24:49,537 L'Agente Sharpe manca di delicatezza 543 00:24:49,547 --> 00:24:52,180 e non è molto brava a relazionarsi con le persone. 544 00:24:52,955 --> 00:24:56,671 Questo viene direttamente dalla mia valutazione dell'Agenzia del Tempo. 545 00:24:57,320 --> 00:24:58,575 Piuttosto dura. 546 00:25:00,778 --> 00:25:01,927 L'ho scritta io. 547 00:25:02,502 --> 00:25:04,948 Sì, ovviamente sono distrutto che abbiamo deluso Sara, 548 00:25:04,958 --> 00:25:07,266 ma sono contento che ho incontrato Rasputin. 549 00:25:07,664 --> 00:25:08,682 Un aiutino? 550 00:25:11,469 --> 00:25:12,887 Voglio dire... 551 00:25:12,897 --> 00:25:14,737 Quel tipo mi è entrato in testa 552 00:25:14,747 --> 00:25:16,205 e ha lasciato una bomba. 553 00:25:16,215 --> 00:25:18,859 - Ti ha sconvolto? - Sì. 554 00:25:18,869 --> 00:25:22,924 Mi ha anche detto della donna misteriosa che amavo... prima di morire. 555 00:25:22,934 --> 00:25:24,639 So che sembra folle ma... 556 00:25:25,585 --> 00:25:26,575 Mi sembra giusto. 557 00:25:26,585 --> 00:25:28,871 Sembra che tu debba fare una bella introspezione spirituale. 558 00:25:29,239 --> 00:25:31,477 Vuoi rivedere "Benvenuta in Paradiso"? 559 00:25:32,643 --> 00:25:35,025 No, mi sento in Paradiso. 560 00:25:35,417 --> 00:25:39,121 Pensi che abbia perso la memoria o un'amnesia parziale? 561 00:25:39,676 --> 00:25:41,612 Questo sta succedendo a Gideon. 562 00:25:41,622 --> 00:25:43,605 Pensavo che elaborasse dati fantasma, 563 00:25:43,615 --> 00:25:46,314 ma forse sono dati veri da una diversa linea temporale! 564 00:25:46,777 --> 00:25:49,824 O sei un computer che ha catturato lo stesso virus di Gideon. 565 00:25:49,834 --> 00:25:53,774 O quando abbiamo riparato Heyworld, abbiamo cambiato la linea temporale. 566 00:25:53,784 --> 00:25:55,431 Diamine, abbiamo scatenato l'inferno. 567 00:25:55,441 --> 00:25:57,392 - Devo dirlo a Sara. - Aspetta, cinque minuti. 568 00:25:57,402 --> 00:25:59,755 Rimani sul tavolo di inversione. La tua schiena mi ringrazierà. 569 00:26:02,345 --> 00:26:05,942 Ok, ovviamente avremmo dovuto chiedere a Sara di Oliver, ma... 570 00:26:05,952 --> 00:26:09,645 In mia difesa avevo paura di dire la cosa sbagliata, ok? 571 00:26:09,655 --> 00:26:13,368 Non so di cosa ha bisogno e quando faccio qualcosa peggioro la situazione. 572 00:26:15,582 --> 00:26:18,129 Aspetta, Behrad, quindi dici che... 573 00:26:18,139 --> 00:26:20,513 - Gideon è danneggiata da una crepa temporale? - Vedila così... 574 00:26:20,523 --> 00:26:24,039 Almeno non abbiamo rotto il tempo. L'abbiamo, diciamo, ammaccato. 575 00:26:24,049 --> 00:26:25,205 Ehi? 576 00:26:26,574 --> 00:26:28,485 Cosa sto vedendo? 577 00:26:28,495 --> 00:26:31,489 - È acceso? - Sì, sta filmando, signor Rasputin. 578 00:26:31,499 --> 00:26:33,023 Bene. Vai via. 579 00:26:34,735 --> 00:26:37,410 Cosa aveva detto quello dei prodotti per capelli? 580 00:26:38,198 --> 00:26:39,203 Già. 581 00:26:39,526 --> 00:26:43,570 Non sei nessuno, finché non finisci in televisione. 582 00:26:43,580 --> 00:26:46,568 Voi mi farete diventare qualcuno, signor Kevin Harris. 583 00:26:46,578 --> 00:26:48,486 Hanno lasciato indietro il direttore? 584 00:26:48,496 --> 00:26:51,740 Ho invitato la mia dolce Zarina e la sua famiglia a cena. 585 00:26:51,750 --> 00:26:52,913 Stanotte... 586 00:26:53,944 --> 00:26:56,183 Sarà una notte da ricordare. 587 00:26:59,447 --> 00:27:01,511 Non suona bene. 588 00:27:01,521 --> 00:27:04,717 - Cosa? - La risata, deve essere perfetta 589 00:27:04,727 --> 00:27:06,803 prima di uccidere i Romanov e che prendiate il trono. 590 00:27:06,813 --> 00:27:09,509 Ci sto lavorando. Così va bene? 591 00:27:15,650 --> 00:27:17,060 Ucciderà i Romanov. 592 00:27:17,070 --> 00:27:19,721 Il che lo farà diventare uno Zar immortale. 593 00:27:21,248 --> 00:27:22,774 Possiamo farcela. 594 00:27:22,784 --> 00:27:24,352 Noi? E la squadra? 595 00:27:25,211 --> 00:27:26,591 Non pensano lucidamente. 596 00:27:26,601 --> 00:27:28,193 E la loro copertura è saltata. 597 00:27:28,203 --> 00:27:30,000 Sta a me a te adesso, B. 598 00:27:30,010 --> 00:27:32,462 Fermeremo questo omicidio da soli, 599 00:27:32,888 --> 00:27:33,896 Sì. 600 00:27:34,694 --> 00:27:35,701 Sì. 601 00:27:40,976 --> 00:27:42,100 Cos'è? 602 00:27:42,585 --> 00:27:44,675 È una sbavatura quella sul calice? 603 00:27:45,539 --> 00:27:47,542 Ogni dettaglio deve essere perfetto. 604 00:27:47,552 --> 00:27:50,483 Stasera cenerò con la Famiglia Imperiale. 605 00:27:52,026 --> 00:27:53,454 Riportalo indietro. 606 00:27:55,858 --> 00:27:57,965 Adoreranno i pasticcini. 607 00:27:59,396 --> 00:28:01,323 Ci ho messo del cianuro. 608 00:28:03,244 --> 00:28:05,864 Ciao, Kevin. Venite qui. 609 00:28:07,933 --> 00:28:10,635 - I vostri ospiti sono arrivati. - I Romanov sono qui! 610 00:28:12,000 --> 00:28:13,183 Benvenuti. 611 00:28:14,221 --> 00:28:17,886 È un vero peccato che le vostre figlie non siano potute venire. 612 00:28:17,896 --> 00:28:21,020 Posso solo immaginare quanto abbiano sentito la mancanza dello zio Rasputin. 613 00:28:21,724 --> 00:28:24,451 La notizia della tua morte le ha tanto addolorate. 614 00:28:24,809 --> 00:28:25,923 Eppure... 615 00:28:25,933 --> 00:28:28,388 Nessuna di loro lo è stata quanto me. 616 00:28:30,834 --> 00:28:31,842 Musica! 617 00:28:36,814 --> 00:28:38,973 Come hai fatto a sopravvivere... 618 00:28:38,983 --> 00:28:41,066 Dopo essere stato avvelenato, sparato 619 00:28:41,076 --> 00:28:43,788 e gettato in un fiume, Grigori? 620 00:28:43,798 --> 00:28:46,314 Sono di costituzione molto robusta. 621 00:28:48,901 --> 00:28:52,860 Maledizione, le nozze rosse stanno per iniziare e dei pasticcini non c'è traccia. 622 00:28:54,200 --> 00:28:56,040 Vedo soltanto biscotti. 623 00:28:56,050 --> 00:28:57,270 Pasticcini. 624 00:28:57,280 --> 00:28:58,973 I miei preferiti... 625 00:28:58,983 --> 00:29:01,845 I biscotti sono i pasticcini. 626 00:29:04,596 --> 00:29:06,684 E questo cosa significa? 627 00:29:06,694 --> 00:29:08,317 Perdonatemi, sire, io... 628 00:29:08,327 --> 00:29:09,741 Ho visto un insetto. 629 00:29:14,161 --> 00:29:16,130 Grigori, cosa sta succedendo? 630 00:29:16,140 --> 00:29:17,433 Che cos'hai fatto? 631 00:29:18,172 --> 00:29:20,205 Mi sa che abbiamo dimenticato il cameraman. 632 00:29:20,215 --> 00:29:23,194 È Kevin, il regista... lo definirei più come un cineasta. 633 00:29:23,204 --> 00:29:24,618 Dovremmo raggiungerli. 634 00:29:24,628 --> 00:29:26,946 Sara vuole gestire la cosa da sola. 635 00:29:26,956 --> 00:29:28,839 E noi glielo permetteremo? 636 00:29:31,682 --> 00:29:32,690 Andate. 637 00:29:33,614 --> 00:29:34,840 Nicholas... 638 00:29:34,850 --> 00:29:36,548 Alexei... venite. 639 00:29:36,558 --> 00:29:37,627 Aspettate! 640 00:29:38,050 --> 00:29:41,618 Voi non andrete proprio da nessuna parte. 641 00:29:42,285 --> 00:29:44,767 Per anni non ho fatto che adularvi. 642 00:29:45,494 --> 00:29:47,524 I nostri sudditi vi amano. 643 00:29:47,534 --> 00:29:49,270 L'esercito ha bisogno di voi. 644 00:29:49,970 --> 00:29:51,172 E ora guardate... 645 00:29:51,182 --> 00:29:53,534 In che stato si trova la nostra amata Russia. 646 00:29:53,544 --> 00:29:54,550 Ehi... 647 00:29:55,421 --> 00:29:57,810 Fammi indovinare, tu sei l'unico che può salvarla. 648 00:29:57,820 --> 00:29:59,361 Non oggi, Grigori. 649 00:29:59,371 --> 00:30:00,558 E tu chi sei? 650 00:30:01,119 --> 00:30:02,431 Non importa... 651 00:30:02,441 --> 00:30:06,266 Forse non ho mostrato con esattezza di cosa è capace il mio ciondolo. 652 00:30:12,898 --> 00:30:14,676 Attaccate questa servetta! 653 00:30:25,184 --> 00:30:26,190 No! 654 00:30:34,451 --> 00:30:36,815 Forza, Behrad, liberati dal suo controllo. 655 00:30:36,825 --> 00:30:37,894 Rasputin. 656 00:30:39,210 --> 00:30:41,876 La Gran Duchessa Anastasia è qui. 657 00:30:42,353 --> 00:30:44,685 No... Anastasia, scappa! 658 00:30:44,695 --> 00:30:47,226 Sono felice che siate riuscita ad unirvi a noi. 659 00:30:47,236 --> 00:30:48,242 Anch'io. 660 00:30:56,160 --> 00:30:58,556 Dovrete impegnarvi molto di più. 661 00:31:01,860 --> 00:31:02,910 Scusami. 662 00:31:06,114 --> 00:31:08,092 Forza, forza, seguitemi, andiamo. 663 00:31:15,116 --> 00:31:16,146 Spostati. 664 00:31:30,807 --> 00:31:31,969 Neanche un graffio. 665 00:31:32,323 --> 00:31:35,112 Venite, da questa parte, nascondiamoci, saremo al sicuro. 666 00:31:38,490 --> 00:31:40,051 Ascolta, Sara, io... 667 00:31:40,420 --> 00:31:43,045 Vorrei essere la persona che dice sempre la cosa giusta. 668 00:31:43,055 --> 00:31:44,063 Dietro di te. 669 00:31:46,896 --> 00:31:47,981 È solo che... 670 00:31:47,991 --> 00:31:49,872 Non sono fatta così, ok? 671 00:31:49,882 --> 00:31:52,090 Non so gestire le emozioni e non so neanche... 672 00:31:52,100 --> 00:31:53,917 Cosa significhi "resettare l'Universo". 673 00:31:53,927 --> 00:31:54,947 Attenta! 674 00:31:57,470 --> 00:31:58,816 Ascoltami... 675 00:31:58,826 --> 00:32:00,351 Qualsiasi cosa ti sia successa... 676 00:32:00,361 --> 00:32:01,527 Anzi, qualsiasi... 677 00:32:01,896 --> 00:32:03,260 Cosa ti succeda... 678 00:32:03,270 --> 00:32:05,435 Voglio essere la persona che sta al tuo fianco. 679 00:32:05,869 --> 00:32:06,875 Ok? 680 00:32:07,277 --> 00:32:08,914 Starò al tuo fianco, Sara. 681 00:32:15,571 --> 00:32:16,883 Ava... 682 00:32:16,893 --> 00:32:18,343 Sei stata perfetta. 683 00:32:19,519 --> 00:32:22,926 Mi dispiace rovinare il momento, ma... abbiamo un problema. 684 00:32:23,651 --> 00:32:24,689 Andiamo. 685 00:32:27,076 --> 00:32:29,201 Uccidete la famiglia imperiale! 686 00:32:33,333 --> 00:32:35,892 Ragazzi, andiamo, non c'è bisogno di usare la violenza. 687 00:32:37,325 --> 00:32:38,333 Ray! 688 00:32:46,089 --> 00:32:47,877 Sara, pensa a qualcosa. 689 00:32:48,572 --> 00:32:49,862 Ehi, Grigori! 690 00:32:50,252 --> 00:32:53,478 È il tuo momento, non vuoi pavoneggiarti davanti alle telecamere? 691 00:32:53,488 --> 00:32:54,593 Oh, sì... 692 00:32:55,497 --> 00:32:57,654 Sono Grigori Rasputin... 693 00:32:57,664 --> 00:32:59,458 E nessuno può uccidermi! 694 00:33:07,251 --> 00:33:08,304 Ragazzi? 695 00:33:08,314 --> 00:33:10,085 Dove mi trovo? Cos'è successo? 696 00:33:10,095 --> 00:33:12,207 Non pensare, Ray, ingrandisciti e basta! 697 00:33:12,217 --> 00:33:14,703 Perché è così buio qui dentro? Sono in un lago? 698 00:33:14,713 --> 00:33:16,536 Un lago che sa di pierogi? 699 00:33:17,135 --> 00:33:18,880 Ray, fallo, diventa grande! 700 00:33:18,890 --> 00:33:20,567 Va bene. Ingrandimento! 701 00:33:20,577 --> 00:33:22,179 State per assistere al mio numero! 702 00:33:22,189 --> 00:33:23,351 Subito, Ray! 703 00:33:24,848 --> 00:33:26,182 Le dimensioni... 704 00:33:26,192 --> 00:33:27,381 Contano eccome! 705 00:33:31,321 --> 00:33:33,018 Oh, no, che cosa... 706 00:33:33,028 --> 00:33:34,119 Che cosa ho fatto? 707 00:33:34,129 --> 00:33:36,114 Hai trovato la tua frase a effetto, Ray! 708 00:33:36,494 --> 00:33:38,814 - Ma che cazzo... - Carne cruda... 709 00:33:38,824 --> 00:33:40,109 La domanda è... 710 00:33:40,640 --> 00:33:42,363 Hai ripreso tutto, Kevin? 711 00:33:44,054 --> 00:33:45,542 Sì... io... ho tutto. 712 00:33:46,269 --> 00:33:50,086 Beh, alla fine abbiamo salvato la linea temporale. La storia deve essere salvata... 713 00:33:50,096 --> 00:33:53,097 E a volte bisogna fare dei sacrifici, almeno credo. 714 00:33:53,107 --> 00:33:55,706 Il pubblico amerà questo finale. 715 00:33:55,716 --> 00:33:57,426 Manca soltanto una cosa. 716 00:34:11,551 --> 00:34:14,495 Salvare la storia si è rivelato un lavoro più complicato 717 00:34:14,505 --> 00:34:16,489 di quanto si possa immaginare. 718 00:34:17,899 --> 00:34:19,793 Per evitare che Rasputin si riformasse... 719 00:34:19,803 --> 00:34:22,374 Le Leggende hanno messo i suoi resti in una serie di barattoli... 720 00:34:22,384 --> 00:34:25,189 Che prima contenevano condimenti. 721 00:34:31,498 --> 00:34:33,673 Magari pensate che viaggiare nel tempo... 722 00:34:33,683 --> 00:34:37,089 Sia un modo per trovare risposta ai grandi misteri della vita. 723 00:34:37,996 --> 00:34:39,958 Ma a quanto pare, a volte... 724 00:34:39,968 --> 00:34:42,103 Trovi solo nuove domande. 725 00:34:49,968 --> 00:34:52,775 Ma in ogni epoca una cosa è certa... 726 00:34:53,169 --> 00:34:55,609 La compagnia delle persone che ami... 727 00:34:55,619 --> 00:34:58,308 Fa sì che il viaggio valga la pena. 728 00:35:09,243 --> 00:35:10,328 Che applausi, eh? 729 00:35:10,338 --> 00:35:13,626 Questo film non è che l'inizio del successo delle Leggende. 730 00:35:13,636 --> 00:35:14,811 Sapete cosa serve? 731 00:35:14,821 --> 00:35:16,158 Un telefilm. 732 00:35:16,168 --> 00:35:18,186 Avrete le telecamere in ogni missione. 733 00:35:18,196 --> 00:35:20,596 Sara, tutto bene? Mi sembri pallida. 734 00:35:20,606 --> 00:35:23,765 Sì, sta bene... e ora, quando uscite, siate voi stessi. 735 00:35:23,775 --> 00:35:24,904 Però... più grandi. 736 00:35:24,914 --> 00:35:26,339 In che senso più grandi? 737 00:35:26,349 --> 00:35:29,782 Cercate di comportarvi da eroi, non tenete quell'aria da sfigati. 738 00:35:29,792 --> 00:35:31,447 Non vi fa per niente bene. 739 00:35:31,457 --> 00:35:34,487 E ora che siete famosi, la gente si aspetta che siate spettacolari. 740 00:35:34,497 --> 00:35:36,894 Quindi ci stai chiedendo di non essere noi stessi. 741 00:35:36,904 --> 00:35:38,209 Lui ha capito tutto. 742 00:35:38,219 --> 00:35:39,395 Andiamo! 743 00:35:49,495 --> 00:35:50,757 Salve a tutti! 744 00:35:50,767 --> 00:35:52,844 Noi siamo le Leggende e... 745 00:35:52,854 --> 00:35:56,128 Volevamo solo ringraziarvi per aver visto il nostro film. 746 00:35:56,138 --> 00:35:57,870 Speriamo vi sia piaciuto! 747 00:36:06,952 --> 00:36:08,255 Ovviamente... 748 00:36:08,265 --> 00:36:10,399 Niente di quello che avete visto era reale. 749 00:36:10,850 --> 00:36:12,812 No, aspettate, non era reale? Ma dai! 750 00:36:12,822 --> 00:36:15,407 Scusami? Lei... lei sta scherzando. 751 00:36:15,417 --> 00:36:17,478 Invece no. Dai, i viaggi nel tempo? 752 00:36:17,488 --> 00:36:19,979 La più grande bufala della storia, giusto? 753 00:36:19,989 --> 00:36:21,657 Sì, sì, sì. Voglio dire... 754 00:36:21,667 --> 00:36:23,016 È ovvio che sia tutto... 755 00:36:23,026 --> 00:36:24,953 Finto. Come fa Rasputin a parlare inglese? 756 00:36:24,963 --> 00:36:26,959 Per una displasia linguistica temporale. 757 00:36:26,969 --> 00:36:28,900 Voglio dire, se avessimo iniziato a tossire, 758 00:36:28,910 --> 00:36:32,199 i nostri germi del futuro avrebbero cancellato metà della popolazione. 759 00:36:32,209 --> 00:36:36,182 Perché non far lottare Hitler da bambino contro Stalin da bambino? Pensateci! 760 00:36:36,192 --> 00:36:39,418 Gli effetti speciali erano discutibili. 761 00:36:40,624 --> 00:36:42,726 Zitti, è tutto falso! 762 00:36:43,728 --> 00:36:44,893 Va bene, gente! 763 00:36:44,903 --> 00:36:48,423 Questo significa: non credete a tutto ciò che vedete sullo schermo! 764 00:36:48,433 --> 00:36:51,190 Sì, è stato tutto un spettacolo falso come Heyworld lo scorso anno. 765 00:36:51,200 --> 00:36:53,901 Siamo tutti degli impostori! 766 00:36:53,911 --> 00:36:56,077 Dei grandi impostori! 767 00:36:56,087 --> 00:36:57,899 Avete rovinato il mio film. 768 00:36:57,909 --> 00:37:00,321 - Sì, scusaci. - Leggende dei perdenti! 769 00:37:06,484 --> 00:37:08,028 È stato meglio così, vero? 770 00:37:08,038 --> 00:37:09,423 Forse. Forse no? Non lo so. 771 00:37:09,433 --> 00:37:10,576 Dovevo dirlo. 772 00:37:10,586 --> 00:37:11,798 Meglio così. 773 00:37:11,808 --> 00:37:13,138 La fama dà alla testa. 774 00:37:13,148 --> 00:37:15,237 Resta comunque il problema dei soldi. 775 00:37:15,247 --> 00:37:17,185 Me l'ero quasi dimenticata. 776 00:37:17,195 --> 00:37:18,209 Mick? 777 00:37:23,053 --> 00:37:24,488 Rubo le cose. 778 00:37:25,130 --> 00:37:27,885 Wow, è un uovo di Fabergé? 779 00:37:28,844 --> 00:37:30,112 Quanto vale? 780 00:37:30,573 --> 00:37:31,853 Cinquanta milioni. 781 00:37:34,752 --> 00:37:35,871 Stai attenta, tesoro. 782 00:37:35,881 --> 00:37:36,881 Già. 783 00:37:37,342 --> 00:37:38,347 John? 784 00:37:38,740 --> 00:37:40,121 Cosa... cosa ci fai qui? 785 00:37:40,131 --> 00:37:42,903 Ho sentito che c'era la prima del vostro film stasera. 786 00:37:42,913 --> 00:37:44,644 Così ho pensato di fare un salto. 787 00:37:46,262 --> 00:37:48,949 Beh, allora fai come se fossi a casa tua! 788 00:37:49,375 --> 00:37:51,519 Perché non può mai comportarsi normalmente? 789 00:37:55,161 --> 00:37:57,344 Che cosa stai facendo? 790 00:37:57,354 --> 00:37:59,758 Sì, ecco... ho bisogno di prendere in prestito una cosa. 791 00:37:59,768 --> 00:38:00,968 Rasputin... 792 00:38:00,978 --> 00:38:03,501 Non è stato un incidente isolato. 793 00:38:03,989 --> 00:38:05,713 Non isolato? Cosa vuoi dire? 794 00:38:06,716 --> 00:38:09,494 - Ok. Ehi! No, no, non farlo! - Non farlo! 795 00:38:16,452 --> 00:38:17,882 Metto fine a tutto questo. 796 00:38:17,892 --> 00:38:20,671 Aspetta. Stai cercando di tornare all'inferno? 797 00:38:21,201 --> 00:38:22,748 Anima, diventa la mia anima. 798 00:38:22,758 --> 00:38:24,681 Carne, diventa la mia carne. 799 00:38:24,691 --> 00:38:26,976 Ade, primogenito di Crono, 800 00:38:26,986 --> 00:38:28,614 io ti invoco. 801 00:38:28,624 --> 00:38:30,045 Ehi, John. 802 00:38:30,055 --> 00:38:31,989 Ci deve essere un altro modo. 803 00:38:31,999 --> 00:38:34,710 Ritornerò quando il sigillo sarà completato. 804 00:38:36,067 --> 00:38:37,081 John! 805 00:38:38,723 --> 00:38:41,011 Fai attenzione, svitato. 806 00:38:42,028 --> 00:38:43,527 Lo faccio sempre, amore. 807 00:38:43,942 --> 00:38:45,317 Lo faccio sempre. 808 00:38:57,105 --> 00:39:01,163 Sai, con tutto quello che succede sulla nave, il pubblico farebbe fatica a starci dietro. 809 00:39:06,362 --> 00:39:08,584 Quella lettera d'amore che hai scritto... 810 00:39:08,594 --> 00:39:09,647 È bella. 811 00:39:10,938 --> 00:39:11,968 Molto bella. 812 00:39:12,453 --> 00:39:13,456 Caspita! 813 00:39:13,899 --> 00:39:15,208 Grazie, Mick! 814 00:39:15,218 --> 00:39:17,325 Significa molto detto da te. 815 00:39:17,997 --> 00:39:19,341 Ascolta... 816 00:39:19,351 --> 00:39:22,174 Abbandono la scrittura, intralcia il mio lavoro da ladro. 817 00:39:22,184 --> 00:39:24,883 Quindi consegnerò i racconti di Rebecca Silver... 818 00:39:24,893 --> 00:39:26,988 A te, a qualcuno che se lo merita. 819 00:39:30,715 --> 00:39:31,718 A me? 820 00:39:32,363 --> 00:39:34,426 Questo... questo è troppo. 821 00:39:34,436 --> 00:39:36,097 Ne sei sicuro? 822 00:39:36,107 --> 00:39:38,507 Sì che ne sono sicuro, per questo te lo sto dicendo. 823 00:39:41,568 --> 00:39:43,447 C'è una scrittrice dentro di te. 824 00:39:45,311 --> 00:39:48,089 C'è più dentro di me della semplice Lupetta? 825 00:39:48,503 --> 00:39:50,214 Sì. Esatto. 826 00:39:53,645 --> 00:39:54,671 Beh... 827 00:39:55,188 --> 00:39:58,095 È stato bello vivere con te all'interno del Waverider. 828 00:39:58,105 --> 00:39:59,321 - Cosa? - Sì! 829 00:39:59,331 --> 00:40:03,384 Non posso stare qui a scrivere. Devo essere libera. 830 00:40:03,394 --> 00:40:05,240 Devo innamorarmi e... 831 00:40:05,250 --> 00:40:06,848 E spezzare dei cuori. 832 00:40:06,858 --> 00:40:09,582 Non posso rendere giustizia a Rebecca Silver se resto qui. 833 00:40:09,592 --> 00:40:11,760 - Ma, ma... - Ma hai provato a scrivere sulla nave 834 00:40:11,770 --> 00:40:13,506 e hai finito le idee? 835 00:40:13,516 --> 00:40:17,012 Francamente, Mick, il tuo ultimo romanzo "Chiavata"... 836 00:40:17,022 --> 00:40:18,126 Faceva schifo. 837 00:40:18,944 --> 00:40:20,775 Ma... non preoccuparti. 838 00:40:20,785 --> 00:40:22,022 Rebecca Silver... 839 00:40:22,032 --> 00:40:23,958 Sta per avere il suo ritorno in scena. 840 00:40:24,838 --> 00:40:25,975 Vedrai. 841 00:40:30,626 --> 00:40:32,207 Sei il mio preferito. 842 00:40:39,793 --> 00:40:41,441 Come sta andando, Gideon? 843 00:40:41,451 --> 00:40:44,000 La cancellazione dei dati fantasma sta procedendo senza intoppi. 844 00:40:44,010 --> 00:40:47,101 Le lacune risalgono solo a due anni fa. 845 00:40:47,111 --> 00:40:49,079 Beh... è bello pensare di nuovo con chiarezza. 846 00:40:49,089 --> 00:40:50,651 Bel lavoro, Giddy. 847 00:40:51,008 --> 00:40:52,138 Vado a dormire. 848 00:40:52,542 --> 00:40:53,893 Buonanotte, B. 849 00:40:53,903 --> 00:40:56,098 - Non stare alzato fino a tardi, Nate. - Certo. 850 00:40:56,108 --> 00:40:57,595 Dottor Heywood! 851 00:40:57,605 --> 00:41:00,141 Ho riscontrato un'anomalia durante l'evento Heyworld. 852 00:41:01,074 --> 00:41:02,080 Mostramelo. 853 00:41:17,782 --> 00:41:18,785 Nate. 854 00:41:20,356 --> 00:41:22,714 Se stai vedendo questo, il mio futuro è stato alterato a Heyworld. 855 00:41:22,724 --> 00:41:24,937 Non so dove sarò o chi sarò, ma... 856 00:41:25,479 --> 00:41:27,092 Ma so che ti amo. 857 00:41:29,206 --> 00:41:30,283 Trovami. 858 00:41:32,381 --> 00:41:33,395 Gideon! 859 00:41:33,950 --> 00:41:35,743 Gideon, chi era? Riproducilo di nuovo! 860 00:41:35,753 --> 00:41:37,841 Cancellazione della memoria completata. 861 00:41:39,279 --> 00:41:42,446 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 862 00:41:42,456 --> 00:41:43,999 #NoSpoiler