1 00:00:01,093 --> 00:00:03,396 ‫"أساطير المستقبل في كل مكان" 2 00:00:03,526 --> 00:00:07,175 ‫"حيث أنهم هزموا شيطاناً بمساعدة تنين ‫على التلفاز الوطني" 3 00:00:07,306 --> 00:00:09,870 ‫"أصبح الكل حول العالم مهووساً بهم" 4 00:00:10,000 --> 00:00:15,908 ‫"بالطبع، كلنا ذُهلنا بالظاهرة العالمية ‫المعروفة بالولع بالأساطير" 5 00:00:16,734 --> 00:00:20,470 ‫وجائزة الأوسكار لأفضل فيلم ‫من نصيب... 6 00:00:20,601 --> 00:00:24,337 ‫"لكن من هم الأشخاص وراء ‫الشخصيات المهمة في المجتمع؟" 7 00:00:25,206 --> 00:00:27,900 ‫"ما شكلهم خلف الأضواء؟" 8 00:00:28,247 --> 00:00:33,330 ‫أنا (كيفن هاريس) وفيلمي الوثائقي ‫هو الأول ليُمنح حق الوصول بلا قيود 9 00:00:33,460 --> 00:00:40,716 ‫إلى حياتهم وسفينتهم، (وايفرايدر) ‫لذا استعدوا لأننا سنقابل الأساطير اليوم 10 00:00:46,929 --> 00:00:51,316 ‫"لمَ لا نبدأ بمقدمة مختصرة وتعلمينا ‫ماذا سنفعل اليوم في (وايفرايدر)؟" 11 00:00:51,448 --> 00:00:55,705 ‫أجل، مرحباً، أنا (إيفا شارب) 12 00:00:55,836 --> 00:00:59,224 ‫بعد إقفال الكونغرس لـ(تايم بيرو) ‫رحلت (سارة) لمساعدة (أوليفر كوين) 13 00:00:59,311 --> 00:01:02,830 ‫وكان عليّ المحاربة لمنع حجز (وايفرايدر) 14 00:01:02,960 --> 00:01:07,566 ‫"لسوء الحظ، أن السيناتور الذي يترأس اللجنة ‫كان الشخص نفسه الذي كدنا نقتله العام الماضي" 15 00:01:07,653 --> 00:01:10,736 ‫أيها السيناتور (ويلينغتون) ‫أعرف أن (تايم بيرو) ربما تعرض إلى خطر 16 00:01:10,823 --> 00:01:13,822 ‫لكن عليك أن تسمح لـ(وايفرايدر) أن تستمر ‫في إجراء دوريات في الخط الزمني 17 00:01:13,909 --> 00:01:19,077 ‫آنسة (شارب)، كيف نتأكد من أن الأساطير ‫يمكن أن نثق فيهم بالسفر عبر الزمن؟ 18 00:01:19,165 --> 00:01:21,382 ‫لا توجد شفافية بكل بساطة 19 00:01:21,512 --> 00:01:25,857 ‫لهذا السبب أنتم هنا، صحيح؟ ‫لتظهروا للكل عملنا 20 00:01:26,986 --> 00:01:28,377 ‫ما الذي قد يسوء؟ 21 00:01:28,549 --> 00:01:30,463 ‫"كانت سفينة (وايفرايدر) هادئة ‫بشكل مفاجئ" 22 00:01:30,548 --> 00:01:32,764 ‫"لأن نصف الفريق كان في مهمة" 23 00:01:32,894 --> 00:01:36,545 ‫العبور؟ أجل، كان عليّ الاعتذار 24 00:01:36,675 --> 00:01:43,714 ‫عندما تكونون بطلاً خارقاً ومقاول حفلات ‫في متنزه ألعاب ومؤرخ يخرج من بين الأموات 25 00:01:43,844 --> 00:01:47,146 ‫هذا يملأ نوعاً بطاقة الرقص 26 00:01:47,232 --> 00:01:52,706 ‫"لدقيقتين، لم أكن حياً ‫هذا يغيرك يا صاح" 27 00:01:53,445 --> 00:01:58,094 ‫"لا تسئ فهمي، أحب الشهرة ‫لا أحد يرفض لك أي شيء" 28 00:01:58,224 --> 00:02:00,614 ‫يا صاح، هذه قبعة جميلة ‫أيمكنني أخذها؟ 29 00:02:01,830 --> 00:02:05,436 ‫لكن مع ذلك، ثمة شيء غير صائب 30 00:02:11,171 --> 00:02:13,040 ‫آسف، مهلاً 31 00:02:15,820 --> 00:02:17,211 ‫ها نحن ذا 32 00:02:17,385 --> 00:02:19,078 ‫"مرحباً، أدعى (بيهراد تارازي)" 33 00:02:19,208 --> 00:02:23,726 ‫أظن أنكم تعتقدون أنني رجل مستقبلي رائع ‫بما أنني من 2044 34 00:02:23,857 --> 00:02:28,854 ‫"عيد مولدي الفعلي كان الأمس ‫وهذا جامح يا صاح" 35 00:02:30,113 --> 00:02:31,504 ‫هذا أنا 36 00:02:31,634 --> 00:02:35,675 ‫مرحباً أيها الصغير (بيهراد) ‫على رسلك وكن مرناً 37 00:02:35,849 --> 00:02:37,977 ‫مثل (بروس لي) و(وو تانغ كلان) 38 00:02:38,585 --> 00:02:41,063 ‫بما أننا لم نعد على قائمة ‫الأبطال الخارقين الثانويين 39 00:02:41,193 --> 00:02:44,364 ‫يمكننا أن نذهب حيث نريد ‫ونفعل ما نشاء 40 00:02:44,667 --> 00:02:51,272 ‫لماذا بقيت؟ بصراحة، ليس لديّ فكرة ‫أنا مضجرة جداً، أليس كذلك؟ 41 00:02:51,446 --> 00:02:55,617 ‫(غيدز)، سأسرق (جامبشيب) ‫إلى اللقاء 42 00:02:55,747 --> 00:02:59,744 ‫- "الـ(جامبشيب) مليئة بالطواطم" ‫- إنها مجنونة 43 00:03:03,307 --> 00:03:11,431 ‫مرحباً، أنا (مونا وو) وأنا (كوبي) ‫هذا أشبه بمستذئب لكن من (هاواي) 44 00:03:13,603 --> 00:03:17,774 ‫أنا الوكيلة الأدبية للروائية الرومانسية ‫(ريبيكا سيلفر) 45 00:03:17,905 --> 00:03:19,729 ‫وهي (ميك روري) سراً 46 00:03:19,860 --> 00:03:24,161 ‫يا للهول يا (بيتر)، خذني في موعد ‫قبل أن... تعرف 47 00:03:24,247 --> 00:03:29,157 ‫"ما أفعله هو بيع حقوق الأفلام ‫وأحصل على سلف كتب وما شابه" 48 00:03:29,288 --> 00:03:34,458 ‫تقول لي إنك لا تملك دولاراً ‫لسلفة كتاب (ريبيكا سيلفر)؟ 49 00:03:34,588 --> 00:03:38,672 ‫أنت لا تقلل من احترامي وحسب ‫بل تقلل من احترام زبائني! 50 00:03:41,017 --> 00:03:46,187 ‫ليس الآن! ‫ادفع وإلا أبرحتك ضرباً! 51 00:03:47,752 --> 00:03:50,750 ‫مرحباً، أنا (غاري غرين)... 52 00:03:50,880 --> 00:03:57,614 ‫إن كنت سأختصر نفسي بكلمتين ‫ستكونان "مسامح تماماً" 53 00:03:57,744 --> 00:04:02,828 ‫حدثت الكثير من الأمور السنة الماضية ‫يمكن أن تسيئوا فهمها ككونها غلطتي 54 00:04:02,958 --> 00:04:06,781 ‫"لكن لحسن الحظ الكل يتفق ‫أنني ريفي أخرق" 55 00:04:06,912 --> 00:04:10,083 ‫"استغلته قوى الجحيم لخيانة الإنسانية" 56 00:04:10,213 --> 00:04:12,167 ‫"كان لديّ عرّابة خرافية تدعى (نورا)" 57 00:04:12,255 --> 00:04:16,210 ‫لكن افترقنا بشكل ودي ‫بعد أن منحتني أخلص أمنياتي 58 00:04:16,338 --> 00:04:19,294 ‫ماذا تفعل يا (غاري)؟ ‫لدينا شيء أهم لنفعله 59 00:04:20,032 --> 00:04:23,509 ‫- جعلتني (نورا) متدرب (كونستانتين) ‫- (غاري)! 60 00:04:23,637 --> 00:04:24,985 ‫اتصل بي 61 00:04:26,853 --> 00:04:28,244 ‫"(جون كونستانتين) وأكثر..." 62 00:04:28,374 --> 00:04:31,067 ‫"ما رأي حبيبتك بصنع الوثائقي؟" 63 00:04:31,198 --> 00:04:35,934 ‫في الواقع لم أخبر (سارة) ‫بشأن الوثائقي بعد 64 00:04:36,150 --> 00:04:41,321 ‫اعتقدت أنه غريب أن أخبرها على الهاتف ‫من الأفضل أن أخبرها عند عودتها من المهمة 65 00:04:41,408 --> 00:04:46,882 ‫حسناً، ابتسموا كلكم ‫ولا تذكروا (أوليفر كوين) 66 00:04:47,012 --> 00:04:50,010 ‫- ما السبب؟ ‫- لأنه مات 67 00:04:50,140 --> 00:04:52,356 ‫لم يكن العبور ضرورياً... 68 00:04:55,528 --> 00:04:57,700 ‫مفاجأة! 69 00:04:58,308 --> 00:05:00,090 ‫(نايت)! (بي)! 70 00:05:03,001 --> 00:05:06,216 ‫- عصير برتقال أو الليمون الأخضر؟ ‫- كحول 71 00:05:06,346 --> 00:05:08,953 ‫مرحباً يا عزيزتي، أهلاً بك يا حبيبتي 72 00:05:09,822 --> 00:05:12,428 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- قبل أن تعترضي، دعيني أشرح 73 00:05:12,560 --> 00:05:15,035 ‫الطريقة الوحيدة لمنع السيناتور (ويلينغتون) ‫من إيقاف تمويلنا 74 00:05:15,165 --> 00:05:20,074 ‫هي أن نكون واضحين وشفافين حيال عمليتنا ‫هل فهمت؟ 75 00:05:20,467 --> 00:05:24,985 ‫- إذاً تصورين فيلماً وثائقياً عن الأساطير؟ ‫- ليس أنا 76 00:05:25,115 --> 00:05:27,070 ‫مرحباً يا كابتن (لانس) ‫أنا معجب كبير 77 00:05:27,200 --> 00:05:30,068 ‫أنا المخرج (كيفن هاريس) ‫يمكنك أن تناديني (كيف) 78 00:05:30,198 --> 00:05:32,891 ‫أكملي، افعلي ما تفعلينه ‫نحن لسنا هنا حتى 79 00:05:33,196 --> 00:05:35,933 ‫هذا (كيف)، إنه مسيطر على كل شيء 80 00:05:36,063 --> 00:05:40,539 ‫وماذا لو أردت التحدث عن شيء ‫بشكل خاص؟ 81 00:05:40,669 --> 00:05:43,579 ‫لا مشكلة، هذا الغرض ‫من مقابلات الاعتراف 82 00:05:45,274 --> 00:05:46,751 ‫- أجل ‫- حسناً 83 00:05:46,881 --> 00:05:49,139 ‫- إذاً يمكنني قول هذا للكاميرا وحسب ‫- بالطبع 84 00:05:49,227 --> 00:05:51,183 ‫فقدت حبيبتي صوابها 85 00:05:53,268 --> 00:05:56,918 ‫إنها بحاجة إلى قيلولة ‫تشعر بالنعاس بعد مهمة طويلة 86 00:05:58,523 --> 00:06:01,913 ‫(ميك)، لماذا لا تخبرنا عما تفعله ‫على متن السفينة؟ 87 00:06:02,044 --> 00:06:04,608 ‫أسرق أشياء، ابتعد عن طريقي 88 00:06:04,738 --> 00:06:08,474 ‫حسناً، إنه يمزح وحسب ‫(راي)... 89 00:06:08,950 --> 00:06:10,994 ‫من أنقذ الكون المتعدد أيضاً؟ 90 00:06:12,514 --> 00:06:15,468 ‫(فلاش) و(سوبرغيرل) ‫و(بات وومان) 91 00:06:15,599 --> 00:06:18,945 ‫- رائع ‫- لم يكن (سوبرمان)؟ حتماً لم يكن مهماً 92 00:06:19,075 --> 00:06:21,986 ‫لا، كان (سوبرمان) موجوداً ‫إنه وسيم جداً 93 00:06:22,117 --> 00:06:24,375 ‫- سُررنا بعودتك يا صاح ‫- أجل 94 00:06:24,507 --> 00:06:28,285 ‫ثمة أحد غير موجود ‫أين (تشارلي)؟ 95 00:06:28,416 --> 00:06:33,412 ‫- أخذت الـ(جامبشيب) في رحلة ‫- رحلة لتفقد الخط الزمني، صحيح؟ 96 00:06:33,543 --> 00:06:38,670 ‫نسمي هذا الوقت الكشفي ‫من يريد زيارة (تمبورال زون)؟ هلا نذهب؟ 97 00:06:42,317 --> 00:06:46,360 ‫"يا رفاق، ما زلت في الخارج ‫ما زلت في الخارج، لا تتركوني!" 98 00:06:46,880 --> 00:06:49,400 ‫مرحباً، أنا (راي بالمر)، (ذا أتوم) 99 00:06:49,532 --> 00:06:53,962 ‫هذا الوثائقي فرصة جيدة لأحسّن صورتي 100 00:06:54,092 --> 00:06:59,350 ‫"يخطئ الناس بيني وبين الشيطان ‫الذي مسّني وفتح أبواب الجحيم" 101 00:06:59,480 --> 00:07:03,912 ‫كان يُدعى (نيرون) ولم يعد معي ‫أو داخلي 102 00:07:04,868 --> 00:07:08,126 ‫أتمنى لو كنتم تستطيعون لقاء حبيبتي، (نورا) 103 00:07:08,257 --> 00:07:14,469 ‫لكنها تعمل خارج البلدة ودولياً ‫لديها زبائن عالميين، معظمهم أطفال 104 00:07:14,599 --> 00:07:16,250 ‫إنها عرّابة خرافية 105 00:07:16,380 --> 00:07:18,335 ‫"ثمة شيء خلفك" 106 00:07:20,508 --> 00:07:22,115 ‫هل هذا زلزال وقت؟ 107 00:07:24,070 --> 00:07:27,155 ‫هل رأيتم؟ عرفت أن الخط الزمني ‫ما زال في خطر، ماذا لدينا؟ 108 00:07:27,285 --> 00:07:30,240 ‫وقت القراصنة؟ وقت الإرهاب؟ ‫وقت سياحة الجنس؟ 109 00:07:30,326 --> 00:07:33,629 ‫(إيفا)، يمكن أن تكوني شريرة خارقة ‫إن عملت جاهدة 110 00:07:33,759 --> 00:07:35,583 ‫(غيديون)، ما المصدر؟ 111 00:07:35,714 --> 00:07:39,103 ‫"يبدو أن (جونا هيكس)... أحبك" 112 00:07:39,233 --> 00:07:42,794 ‫- ربما (غيديون) مصابة بفيروس ‫- أليست مسؤولة عن عمل كل شيء؟ 113 00:07:42,882 --> 00:07:44,360 ‫نحن بأمان 114 00:07:44,491 --> 00:07:47,879 ‫يا رفاق، كان هذا زلزال وقت ‫من الدرجة الخامسة، هذا خطر جداً 115 00:07:48,008 --> 00:07:50,877 ‫حسناً يا رفاق، فلنتمالك أنفسنا ‫هلا نفعل؟ 116 00:07:51,008 --> 00:07:55,222 ‫ثلّثت الزلزال حتى 1917 ‫(سانت بطرسبرغ)، (روسيا) 117 00:07:55,308 --> 00:07:59,393 ‫- فلنذهب ونقلّص المشكلة ‫- لا 118 00:07:59,479 --> 00:08:01,086 ‫أفكر في عبارة خاصة بي 119 00:08:01,217 --> 00:08:02,955 ‫"تنفيذ الانتقال بالوقت الآن" 120 00:08:03,085 --> 00:08:06,474 ‫لا، (غيديون)، لن نأخذ طاقم توصير إلى..." 121 00:08:10,340 --> 00:08:13,903 ‫الإمبراطورية الروسية ‫أجل، رائع! 122 00:08:14,034 --> 00:08:16,292 ‫هذا رائع يا (راي)! 123 00:08:16,423 --> 00:08:22,723 ‫حسناً يا أساطير، استعدوا ‫لأننا سنذهب إلى (روسيا) 124 00:08:22,853 --> 00:08:26,675 ‫- والآن أنت تقلدني؟ ‫- أجل، تحمست كثيراً 125 00:08:26,807 --> 00:08:31,020 ‫اسمعي يا عزيزتي، قد تبدو هذه مشكلة ‫لكن دعينا نجد حلاً 126 00:08:31,151 --> 00:08:36,538 ‫- ربما التسلل للحفلة هو ما أوصى به الطبيب ‫- ما حفلة الأفعى؟ 127 00:08:37,190 --> 00:08:39,100 ‫تسلل، التسلل إلى حفلة 128 00:08:39,188 --> 00:08:45,141 ‫"أعجوبة السفر بالزمن تسمح لكاميراتنا بالتقاط ‫الصور الأولى الملونة للإمبراطورية الروسية" 129 00:08:45,272 --> 00:08:48,052 ‫"حيث ننضم إلى تسلل الأساطير ‫إلى الحفلة" 130 00:08:48,182 --> 00:08:51,485 ‫تبين أنه تسلل ممتع إلى جنازة 131 00:08:51,613 --> 00:08:53,699 ‫- من مات؟ ‫- (غريغوري راسبوتين) 132 00:08:53,830 --> 00:08:55,612 ‫المعروف أيضاً بـ(ماد مونك) 133 00:08:55,742 --> 00:08:59,174 ‫مستشار باطني وصوفي متلاعب 134 00:08:59,304 --> 00:09:01,607 ‫كان من الصعب قتل (راسبوتين) 135 00:09:01,738 --> 00:09:05,387 ‫استغرق الأمر (سيانيد) ومسدساً ‫وغرقاً قبل موته 136 00:09:16,769 --> 00:09:20,115 ‫يا رفاق، أمتأكدون من أنه بقي ميتاً؟ 137 00:09:24,618 --> 00:09:28,442 ‫عاد (راسبوتين) من الأموات ‫وسبب هذا بزلزال زمني 138 00:09:28,529 --> 00:09:31,874 ‫هذه مشكلة يمكنني التفكير فيها 139 00:09:32,004 --> 00:09:38,998 ‫لذا أريدكم أن تنسوا مسألة طاقم الوثائقي ‫وتركزوا على المهمة أمامنا 140 00:09:39,130 --> 00:09:41,954 ‫أجل، علينا تقليص المشكلة 141 00:09:42,040 --> 00:09:46,255 ‫صحيح، هذا رائع، لأن إنقاذ الموقف ‫هو ما يجيده الأساطير 142 00:09:46,385 --> 00:09:48,992 ‫- (إيفا)، أنت تقفين أمامي ‫- آسفة 143 00:09:49,122 --> 00:09:50,860 ‫ما السجلات التاريخية اليوم يا (غيديون)؟ 144 00:09:50,991 --> 00:09:55,466 ‫- "(تايم لوب) أطلقه من (ماريون ريفنوود)" ‫- بالطبع 145 00:09:55,594 --> 00:09:57,899 ‫حسناً، (بي ماني)، أنت معي 146 00:09:58,029 --> 00:10:00,505 ‫سنصلح (غيديون) ونعيد الضيوف ‫إلى 2020 147 00:10:00,636 --> 00:10:04,198 ‫(مونا)، (نايت)، (راي) ‫أريدكم أن تجروا بحثاً عن (راسبوتين) 148 00:10:04,328 --> 00:10:07,544 ‫اعرفوا ما خطوته التالية، اتفقنا؟ ‫فلنفعل هذا 149 00:10:09,673 --> 00:10:13,670 ‫(راي)، آسفة، أنا... 150 00:10:14,886 --> 00:10:16,493 ‫هل (سارة) بخير؟ 151 00:10:17,883 --> 00:10:22,228 ‫لا أعرف، لكن أعرف أن موت (أوليفر) ‫كان صعباً عليها 152 00:10:22,663 --> 00:10:27,094 ‫- أجل ‫- ربما علينا أن نكتب لـ(سارة) بطاقة تعزية 153 00:10:32,047 --> 00:10:38,173 ‫ليست فكرة سيئة، لأنني أستطيع التعبير ‫عن مشاعري وأحاسيسي بكلمات 154 00:10:38,911 --> 00:10:42,604 ‫ماذا لو بدأ أشرار آخرون بالظهور ‫من التاريخ؟ 155 00:10:42,735 --> 00:10:46,471 ‫إن فعلوا يمكننا أن نسميهم ‫(إيفيل دو أوفر) 156 00:10:47,079 --> 00:10:50,555 ‫- عودة الأشرار ‫- أحب إعادة الأشرار 157 00:10:52,510 --> 00:10:55,073 ‫- إنها فكرة جيدة ‫- يمكننا أن نصوت، نستطيع... 158 00:10:55,204 --> 00:10:56,898 ‫حسناً، فلنصوّت، فلنصوّت ‫إعادة الأشرار 159 00:10:57,029 --> 00:10:59,375 ‫- عودة الأشرار ‫- إعادة الأشرار 160 00:10:59,853 --> 00:11:03,370 ‫لا تكن أحمق حيال الأمر ‫إعادة الأشرار! 161 00:11:03,980 --> 00:11:05,761 ‫"في هذه الأثناء، في (نيويورك)" 162 00:11:05,891 --> 00:11:08,542 ‫"كان (كونستانتين) و(غاري) ‫يجريان بحثاً فردياً" 163 00:11:09,627 --> 00:11:15,363 ‫أنا هنا مع الساحر (جون كونستانتين) ‫ونستجيب لاتصال عاجل بخصوص أمر خارق 164 00:11:15,883 --> 00:11:20,707 ‫يا للهول يا (غاري)! تعرف أنني ربما ‫كنت فاقداً لصوابي عندما عيّنتك مساعدي 165 00:11:23,010 --> 00:11:25,355 ‫- سيد (كونستانتين) ‫- هذا ما كُتب على البطاقة 166 00:11:25,486 --> 00:11:28,483 ‫إنه ابني (إدغار)، أتيت إلى المنزل متأخرة ‫من مناوبتي 167 00:11:28,614 --> 00:11:30,004 ‫عادة يكون مستيقظاً ‫ويلعب بألعاب الفيديو 168 00:11:30,134 --> 00:11:34,739 ‫تفضلي، لمَ لا تدعيني ألقي نظرة؟ 169 00:11:45,254 --> 00:11:48,294 ‫- ما خطبه؟ ‫- ملابس نومه بداية 170 00:11:48,686 --> 00:11:52,379 ‫- هل يرتدي الناس ملابس نوم مطابقة؟ ‫- أجل 171 00:11:54,594 --> 00:12:00,461 ‫أنا أطردك، أيتها الأرواح النجسة ‫أيتها القوة الشيطانية 172 00:12:00,591 --> 00:12:06,586 ‫- انتظر يا (جون) ‫- (ماشر)؟ هل أنت تمسّ الولد يا (ماشر)؟ 173 00:12:06,717 --> 00:12:08,672 ‫مسرور برؤية أنك هربت من الجحيم 174 00:12:09,931 --> 00:12:12,320 ‫يمكنني قول الشيء عينه عنك ‫يا صاح 175 00:12:13,016 --> 00:12:17,752 ‫- على الشيطان أن يستمتع ‫- أجل، أرغب في جعة حالياً 176 00:12:17,882 --> 00:12:20,142 ‫- هل تريد شراباً؟ ‫- على حسابك 177 00:12:20,272 --> 00:12:21,705 ‫لك ما تريد، فلنذهب 178 00:12:21,835 --> 00:12:26,615 ‫المعذرة يا عظيم (وارلوك) ‫لكن ماذا عن أم (إدغار)؟ 179 00:12:27,701 --> 00:12:31,785 ‫تفكير سليم يا (جي) ‫سننزل على سلم النجاة 180 00:12:40,126 --> 00:12:41,908 ‫على رسلك على (غيديون) يا كابتن 181 00:12:42,039 --> 00:12:44,862 ‫ما الـ(ويكستابل) يا كابتن (كات)؟ 182 00:12:44,993 --> 00:12:48,771 ‫هل يحاول الكل استفزازي اليوم؟ 183 00:12:48,903 --> 00:12:52,466 ‫أتى فريق التصوير ولا يمكن لأحد ‫أن يتصرف على طبيعته؟ 184 00:12:52,942 --> 00:12:55,289 ‫تؤثر أضواء الشهرة بشكل غريب ‫على الناس 185 00:12:55,420 --> 00:13:00,633 ‫- لكن تعرفين أنني سأكون على حقيقتي ‫- حقاً؟ طبيعتك؟ 186 00:13:00,764 --> 00:13:02,414 ‫ألا تعتقد عائلتك ‫أنك في كلية إدارة الأعمال؟ 187 00:13:02,544 --> 00:13:06,410 ‫وضعي معقد ‫لكن كفاك حديثاً عني 188 00:13:06,889 --> 00:13:09,538 ‫كيف تتعاملين مع مسألة (أوليفر)؟ 189 00:13:12,147 --> 00:13:14,710 ‫- أنا بخير ‫- لا عليك، ليس علينا التحدث عن الأمر 190 00:13:16,100 --> 00:13:17,491 ‫لكن... 191 00:13:18,967 --> 00:13:20,357 ‫حضّرت لك شيئاً 192 00:13:20,488 --> 00:13:24,051 ‫رجاءً لا تعطيني بطاقة تعزية ‫لأن هذا سيكون محرجاً جداً 193 00:13:24,137 --> 00:13:26,787 ‫لا، على أمل أنه شيء أفضل 194 00:13:32,175 --> 00:13:33,870 ‫إنها أنت و(أولي) و(لوريل) 195 00:13:34,435 --> 00:13:40,169 ‫هذا لطيف جداً يا (بي) ‫شكراً لك 196 00:13:40,735 --> 00:13:42,863 ‫لم تكن بطاقة التعزية محرجة 197 00:13:43,863 --> 00:13:48,118 ‫"عزيزتي (سارة)، آسفة أن المقتص الذي عاشرته ‫وهو يواعد شقيقتك، مات" 198 00:13:48,206 --> 00:13:51,770 ‫"يقول البعض إنه من الأفضل أن تحبي وتتوهي ‫لكن آمل أنك لم تحبيه" 199 00:13:51,987 --> 00:13:56,765 ‫لا نعطي البطاقات عادة لبعضنا البعض ‫أنا و(سارة)، أفضّل فعل شيء لها 200 00:13:56,896 --> 00:14:02,632 ‫مثل حل مسألة (راسبوتين) ‫وأخرج الأساطير من (روسيا) قبل أن يخفقوا 201 00:14:04,238 --> 00:14:06,150 ‫يمكنك حذف آخر جزء، صحيح؟ 202 00:14:06,498 --> 00:14:13,318 ‫على ما يبدو أنه عندما داوى (راسبوتين) ‫ابن (تاسارينا) الوحيد، وقعا في حب بعضهما 203 00:14:13,449 --> 00:14:17,924 ‫أعتقد أنه إن أدرك (راسبوتين) ‫كم أحبته (تاسارينا) 204 00:14:18,054 --> 00:14:21,964 ‫لرغب في الاستقرار معها ‫ويعيشان حياة لا تزعج التاريخ 205 00:14:22,095 --> 00:14:27,786 ‫"ربما سلسلة (ريبيكا سيلفر) التالية ‫قد تسمى (راشين نايتس)" 206 00:14:28,047 --> 00:14:31,999 ‫إذاً كرهت النخبة في (سانت بطرسبرغ) ‫تأثير (راسبوتين) على (تاسارينا) 207 00:14:32,131 --> 00:14:38,040 ‫لذا ابن أخت (تاسار) الوحيد ‫الأمير (بوسوبف)، قاد عملية الاغتيال 208 00:14:42,254 --> 00:14:47,468 ‫(راي)، ماذا لو عاد (غريغوري) القديم ‫ليأخذ بالثأر؟ 209 00:14:55,157 --> 00:14:57,895 ‫علينا منع (راسبوتين) ‫من قتل (يوسوبوف) 210 00:15:01,848 --> 00:15:04,541 ‫سأوصل رسالة حب إلى (راسبوتين) 211 00:15:06,453 --> 00:15:11,102 ‫- سأقتل (راسبوتين)، هل أنت معي؟ ‫- أجل 212 00:15:11,710 --> 00:15:13,970 ‫"قصر (راسبوتين) الريفي ‫4 يناير 1917" 213 00:15:14,100 --> 00:15:18,097 ‫أنا و(راسبوتين) مجرد متجولين ‫وحصلنا على فرصة ثانية في الحياة 214 00:15:18,227 --> 00:15:22,049 ‫ليس عليه أن يهدر الإعادة من أجل الانتقام ‫تباً! 215 00:15:22,181 --> 00:15:26,134 ‫"ماذا؟" ‫- كانت (مونا) محقة، إعادة الأشرار أفضل 216 00:15:26,264 --> 00:15:32,087 ‫صحيح، بالإضافة إلى ذلك، مع جهاز كاميرا (أتوم) ‫الكل سيرى إصلاح التاريخ بدون إراقة دماء 217 00:15:42,383 --> 00:15:45,686 ‫مات (يوسوبوف)، خطة جيدة 218 00:15:47,683 --> 00:15:50,942 ‫لا تطلقوا النار، وأنت أيضاً 219 00:15:54,027 --> 00:15:57,286 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أتيت لإجراء مقابلة مع (راسبوتين) 220 00:16:04,497 --> 00:16:10,623 ‫(غريغوري)، (رازمتاز)، هل يناديك الناس ‫(غريغي)؟ كان هناك سوء تفاهم 221 00:16:10,753 --> 00:16:18,617 ‫يعتقد رفاقك الرهبان أنني أتيت لقتلك ‫بينما أرغب في التحدث 222 00:16:20,920 --> 00:16:27,089 ‫هذا فريق التصوير، نحن ننتج فيلماً إخبارياً ‫عن عودتك الرائعة 223 00:16:27,220 --> 00:16:31,824 ‫في النهاية، لا تكون مهماً ‫إلا عندما تظهر على الكاميرا 224 00:16:37,397 --> 00:16:43,523 ‫(غريغوري راسبوتين)، راهب، صوفي ‫من الصعب العودة إلى الحياة 225 00:16:43,653 --> 00:16:49,431 ‫أفكر، ما الذي يسعدني؟ ‫لذا قتلت الرجل الذي قتلني 226 00:16:49,561 --> 00:16:50,952 ‫لكن هل أنا سعيد؟ 227 00:16:52,689 --> 00:16:57,772 ‫سأعطيك (يوسوبوف)، توقع هذا ‫لكن فلنتعمق أكثر يا (غريغي) 228 00:16:58,337 --> 00:17:01,899 ‫حييت من جديد، هذا جامح! 229 00:17:02,031 --> 00:17:06,027 ‫(نايت)، ماذا تفعل؟ ‫أنت في مرماي الآن 230 00:17:06,158 --> 00:17:10,112 ‫بصراحة، أتيت لمعرفة ما يثير غضبك 231 00:17:10,198 --> 00:17:16,021 ‫هل سنقتل الناس؟ ‫أو نسترخي معهم؟ 232 00:17:16,151 --> 00:17:18,495 ‫آسفة يا (نايت) ‫هذه من أجل (سارة) 233 00:17:18,583 --> 00:17:22,711 ‫أنا أساندك يا (نايت) ‫حجم صغير ومتأهب 234 00:17:25,710 --> 00:17:27,142 ‫(راي) 235 00:17:27,273 --> 00:17:30,401 ‫"اخرج من هنا" 236 00:17:31,313 --> 00:17:33,573 ‫(روري)، إنه دورك 237 00:17:36,093 --> 00:17:38,656 ‫- (مونا) هنا ‫- بالطبع 238 00:17:38,873 --> 00:17:43,304 ‫مرحباً يا رفاق، زورت رسالة ستنقذ التاريخ 239 00:17:46,564 --> 00:17:47,910 ‫هذه لـ(راسبوتين) 240 00:17:49,777 --> 00:17:53,947 ‫ليست سيئة، استخدام جيد ‫للاحتضان العطري 241 00:17:54,035 --> 00:17:57,294 ‫- تعلمت من (ريبيكا سيلفر) ‫- تعلمت من الأفضل 242 00:17:57,990 --> 00:18:03,073 ‫- أتعرف، هالتك قوية جداً ‫- أسمع هذا كثيراً 243 00:18:03,203 --> 00:18:04,593 ‫كنت أجرب منتج شعر جديداً 244 00:18:04,723 --> 00:18:09,503 ‫مثلي تماماً، أنت اختبرت معجزة ‫أعادك الرب إلى الحياة 245 00:18:10,502 --> 00:18:17,106 ‫لكن ثمة شيء مفقود ‫أشعر بثغرة في قلبك 246 00:18:19,017 --> 00:18:27,315 ‫هنا، هنا تماماً ‫لقد أحببت أحدهم سابقاً، لكنك نسيت 247 00:18:29,053 --> 00:18:33,224 ‫دعني أنومك مغناطيسياً وسأساعدك في التعافي ‫من كل ما خسرته 248 00:18:33,745 --> 00:18:35,655 ‫"لا تفكر في الأمر يا (نايت)" 249 00:18:36,179 --> 00:18:41,131 ‫شكراً يا (راسبوتين)، لكن سأقول أجل ‫مئة في المئة، فلنفعل هذا 250 00:18:41,609 --> 00:18:45,824 ‫"مع اقتراب بدء حفلة (نايت) ‫كانت حفلة (كونستانتين) قد انتهت" 251 00:18:46,518 --> 00:18:48,168 ‫هذا غير صائب ‫إحضار ولد إلى هنا 252 00:18:48,691 --> 00:18:50,994 ‫اغرب عن وجهي أيها المتزمت الغاضب! 253 00:18:51,341 --> 00:18:56,077 ‫عليّ أن أسأل يا (ماشر) ‫هل فعلت هذا؟ 254 00:18:56,207 --> 00:19:00,204 ‫- لا أعرف عما تتحدث يا (جون) ‫- لا تدعي الخجل معي 255 00:19:00,334 --> 00:19:03,810 ‫هل أطلقت (آسترا) أسوأ الأرواح من الجحيم ‫إلى (الأرض)؟ 256 00:19:05,852 --> 00:19:09,980 ‫ماذا يمكنني القول، كبرت الفتاة ‫وأصبحت تقوم بأعمال 257 00:19:11,152 --> 00:19:15,237 ‫السؤال هو، ماذا ستفعل؟ 258 00:19:15,323 --> 00:19:20,797 ‫لا أحتاج إلى فعل شيء حيال الأمر ‫اتفقنا؟ حياتي مستقرة حالياً 259 00:19:20,928 --> 00:19:26,055 ‫لن أبحث عن المتاعب لأن (آسترا لوغ) ‫تريد إطلاق الشر من الجحيم 260 00:19:27,228 --> 00:19:28,618 ‫حقاً؟ 261 00:19:30,356 --> 00:19:32,789 ‫أيها المشاكس! 262 00:19:34,439 --> 00:19:36,091 ‫حسناً إذاً 263 00:19:37,220 --> 00:19:39,262 ‫- آسف بشأن هذا ‫- لا، على الأقل دعني أحتسي القليل 264 00:19:39,392 --> 00:19:43,431 ‫أنا أطردك أيتها الأرواح الشريرة 265 00:19:43,519 --> 00:19:44,954 ‫أنت وغد يا (جون)، أنت أحمق! 266 00:19:45,084 --> 00:19:52,253 ‫كل القوى الشيطانية وتوغلات العدو الجهنمية ‫بالاسم والقوة، أطردك 267 00:19:57,032 --> 00:19:58,856 ‫- أين أمي؟ ‫- (غاري) 268 00:19:58,988 --> 00:20:01,376 ‫أجل يا معلم الفنون السوداء 269 00:20:01,507 --> 00:20:04,852 ‫اتصل بـ(وايفرايدر) ‫علينا أن نحذر الأساطير 270 00:20:04,982 --> 00:20:09,761 ‫- أجل، ماذا عن (إدغار)؟ ‫- أعطه المعتاد 271 00:20:09,891 --> 00:20:13,151 ‫سيارة أجرة وسكاكر لك 272 00:20:16,799 --> 00:20:19,059 ‫أراك يا غريب الأطوار 273 00:20:21,840 --> 00:20:23,708 ‫ماذا؟ ماذا تريد؟ 274 00:20:25,880 --> 00:20:30,833 ‫تريد اعترافي؟ ‫حسناً، اقترب وسأعترف لك 275 00:20:31,615 --> 00:20:38,914 ‫أعترف أنني أكره هذا الوثائقي ‫ولا أريد أن أكون مشهورة 276 00:20:39,044 --> 00:20:43,041 ‫وأعترف أنك إن لم تبعد الكاميرا ‫من أمامي... 277 00:20:43,171 --> 00:20:47,168 ‫يا كابتن، أعتقد أن (غيديون) ‫تعاني بيانات وهمية... 278 00:20:48,298 --> 00:20:51,818 ‫- هل تريدين أن أعود لاحقاً ‫- لا، عليك أن تبقى 279 00:20:51,948 --> 00:20:57,336 ‫- ابقَ معي، تسكع، فلنشعر بالحماسة ‫- توقيت مشكوك فيه 280 00:20:57,464 --> 00:21:00,073 ‫- لكن هل أحضر صندوق المخدرات؟ ‫- أجل، عليك فعل ذلك 281 00:21:00,203 --> 00:21:02,939 ‫"كابتن، لديّ (بوليوود) قادم" 282 00:21:03,069 --> 00:21:06,329 ‫"أعتقد أن هذا أفضل ‫أجل، يمكنني رؤية نفسي" 283 00:21:06,459 --> 00:21:10,195 ‫- "(سارة)، ما خطب الاتصال؟" ‫- تعاني (غيديون) خطباً ونحاول إصلاحه 284 00:21:10,326 --> 00:21:12,020 ‫- ماذا تريد؟ ‫- "اسمعي" 285 00:21:12,107 --> 00:21:16,582 ‫بعض الأرواح الأكثر شراً في كل العالم ‫نشأت من الجحيم 286 00:21:16,712 --> 00:21:18,449 ‫"هل سمعته، قال جحيم" 287 00:21:19,405 --> 00:21:25,228 ‫استرخِ يا (ناثانيال) ‫ركز على صوتي وهذه الكرة 288 00:21:25,358 --> 00:21:30,528 ‫والآن، غص في أعماقك 289 00:21:30,830 --> 00:21:36,002 ‫- تشعرين برعشة هنا ‫- "هذا جيد" 290 00:21:36,610 --> 00:21:41,607 ‫وماذا لو صادفنا أحد العائدين ‫كيف نقتله؟ 291 00:21:41,737 --> 00:21:45,473 ‫"لا يمكنك، ليس بوجود إشعار ‫دين أرواحهم في الجحيم" 292 00:21:46,471 --> 00:21:49,123 ‫"أين (إيفا)؟ ‫قولي لها إنني ألقيت تحية" 293 00:21:49,253 --> 00:21:53,598 ‫- أرى امرأة في الظل ‫- سر نحوها 294 00:21:56,422 --> 00:21:59,680 ‫إنها جميلة، شعر حريري أسود 295 00:22:00,636 --> 00:22:03,546 ‫عينان يمكنك أن تحدق فيهما للأبد 296 00:22:03,678 --> 00:22:05,850 ‫وهي تحشو وجهها بالكعك المحلى 297 00:22:15,668 --> 00:22:20,404 ‫أنقذ الرب (راسبوتين) مجدداً! اقتلوها 298 00:22:25,357 --> 00:22:26,748 ‫(روري)! 299 00:22:40,346 --> 00:22:42,431 ‫(نايت)، أنا قادم من أجلك يا صاح 300 00:22:50,208 --> 00:22:51,599 ‫(نايت)، استيقظ 301 00:22:52,511 --> 00:22:54,292 ‫- أذكرها يا (راي) ‫- مَن؟ 302 00:22:54,553 --> 00:22:57,725 ‫لا أعرف اسمها ‫لكنها كانت على السفينة معنا 303 00:22:58,159 --> 00:22:59,766 ‫فشلت الخطة، علينا التراجع 304 00:22:59,896 --> 00:23:03,763 ‫- "لم أنتهِ منك أيها الجرذ!" ‫- "جيد أن (سارة) لا تشاهد هذا" 305 00:23:17,474 --> 00:23:20,646 ‫إذاً قررتم الذهاب بمفردكم ‫وإنقاذ (راسبوتين) 306 00:23:20,777 --> 00:23:24,817 ‫- اعتقدت أنني أستطيع تهدئته ‫- اعتقدت أنني أستطيع جعله يقع في الحب؟ 307 00:23:24,947 --> 00:23:30,637 ‫- واعتقدت أنني أستطيع اغتياله ‫- لم يكن سيحدث أي من هذا 308 00:23:30,769 --> 00:23:34,027 ‫- خرج من الجحيم تواً ‫- فلنقتله إذاً 309 00:23:34,158 --> 00:23:35,895 ‫لا تستطيع! 310 00:23:36,025 --> 00:23:42,455 ‫قال (جون) إنه لا يمكن قتله وإشعار دين من روحه ‫في الجحيم أو مهما كان معنى هذا 311 00:23:42,847 --> 00:23:45,540 ‫نحن آسفون جداً يا (سارة) ‫اعتقدنا أننا نستطيع تسهيل الأمور عليك 312 00:23:45,671 --> 00:23:49,406 ‫- إن أزلنا هذا الهم عنك ‫- وتعرضون حياتكم للخطر 313 00:23:49,538 --> 00:23:53,621 ‫اسمعوا، مات صديق لي بالفعل ‫اكتفيت 314 00:23:53,751 --> 00:24:01,007 ‫ولم يكترث أي منكم أيها النجوم الأنانيين ‫أن يسألني عن حالي 315 00:24:01,138 --> 00:24:06,873 ‫اسمعي (سارة)، قلت لهم ألا يذكروا (أوليفر) ‫اعتقدت أنك لم ترغبي في أن يذكرك أحد 316 00:24:07,003 --> 00:24:13,346 ‫أتذكر؟ هل اعتقدت أنني أستطيع نسيان ‫أن صديقي مات؟ 317 00:24:13,476 --> 00:24:16,821 ‫لا، أنا... اسمعي، أعرف أن الأمور ‫كانت جنونية هنا 318 00:24:16,952 --> 00:24:23,512 ‫جنونية هنا؟ ما زلت لا تعرفين ‫ماذا رأيت هناك 319 00:24:23,644 --> 00:24:24,990 ‫ماذا حدث؟ 320 00:24:26,598 --> 00:24:28,769 ‫فنت كواكب أرض عدة 321 00:24:28,942 --> 00:24:32,810 ‫أصبحت (باراغون) ‫وسافرت إلى (بيغ بانغ) 322 00:24:32,940 --> 00:24:37,199 ‫أعدنا تشغيل الكون ‫والآن لا أحد يذكر ماذا غيّرنا 323 00:24:39,110 --> 00:24:41,585 ‫- ثمة أمور كثيرة لاستيعابها ‫- أجل، أعرف 324 00:24:42,584 --> 00:24:46,279 ‫لذا يمكنك أن تفهمي لما أردت التحدث ‫إلى رفاقي عن الأمر 325 00:24:46,843 --> 00:24:51,797 ‫وبدلاً من ذلك، ثمة كاميرات في وجهي 326 00:24:55,663 --> 00:25:00,095 ‫تفتقر العميلة (شارب) إلى لمسة حساسة ‫والتعامل مع الناس 327 00:25:00,877 --> 00:25:06,395 ‫هذا من مراجعة (تايم بيرو) الخاصة بي ‫هذا قاسٍ جداً 328 00:25:08,783 --> 00:25:10,173 ‫كتبت هذا التعليق 329 00:25:10,391 --> 00:25:15,257 ‫أجل، بالطبع أنا منزعج أننا خذلنا (سارة) ‫لكنني مسرور أنني قابلت (راسبوتين) 330 00:25:15,561 --> 00:25:16,907 ‫هل يمكنك المساعدة؟ 331 00:25:20,818 --> 00:25:24,033 ‫دخل الرجل إلى تفكيري وأحدث جلبة 332 00:25:24,163 --> 00:25:26,770 ‫- تسبب في تشوشك، صحيح؟ ‫- أجل 333 00:25:26,900 --> 00:25:30,853 ‫أخبرني أيضاً عن المرأة الغامضة ‫التي كنت أحبها قبل أن أموت 334 00:25:30,985 --> 00:25:34,548 ‫أعرف أن هذا جنوني ‫لكن أشعر بأنه صائب 335 00:25:34,633 --> 00:25:36,979 ‫يبدو أن عليك البحث عن أرواح 336 00:25:37,110 --> 00:25:40,107 ‫هل تريد مشاهدة (هاو ستيلا غوت ‫هير غروف باك) مجدداً؟ 337 00:25:40,630 --> 00:25:46,668 ‫لا، أنا بخير، هل تعتقد أنني أعاني ‫انقسام الذاكرة أو فقدان جزئي للذاكرة؟ 338 00:25:47,624 --> 00:25:49,405 ‫هذا يشبه ما يحدث مع (غيديون) 339 00:25:49,536 --> 00:25:51,577 ‫تعالج ذاكرتها ما اعتقدت ‫أنها بيانات وهمية 340 00:25:51,708 --> 00:25:54,097 ‫لكن ربما إنها بيانات حقيقية ‫من جدول زمني مختلف 341 00:25:54,705 --> 00:25:57,703 ‫إما أنت حاسوب أصيب بفيروس ‫مثل (غيديون) 342 00:25:57,833 --> 00:26:01,701 ‫أو عندما أصلحنا (هايوولرد) ‫غيرنا الجدول الزمني 343 00:26:01,787 --> 00:26:04,133 ‫- تباً! استنتاجنا جيد ‫- عليّ أن أخبر (سارة) 344 00:26:04,264 --> 00:26:06,437 ‫مهلاً، 5 دقائق، 5 دقائق ‫ابقَ على طاولة الانعكاس 345 00:26:06,567 --> 00:26:08,130 ‫سيرتاح ظهرك كثيراً 346 00:26:10,259 --> 00:26:13,431 ‫حسناً، إذاً لم يكن علينا ‫تجنب سؤال (سارة) عن (أوليفر) 347 00:26:13,562 --> 00:26:16,864 ‫لكن بالدفاع عن نفسي، كنت خائفة بشدة ‫أن أقول الشيء الخاطئ 348 00:26:16,994 --> 00:26:21,208 ‫لا أعرف ماذا تريد وأحاول ‫لكن يبدو أن الأمر يسوء 349 00:26:23,598 --> 00:26:27,898 ‫مهلاً (بيهراد)، تقول إن (غيديون) لديها خلل ‫لأننا أحدثنا خللاً بالوقت؟ 350 00:26:28,029 --> 00:26:31,809 ‫على الأقل لم نقطع الوقت ‫لكن أحدثنا خللاً بسيطاً 351 00:26:32,112 --> 00:26:33,503 ‫"مرحباً" 352 00:26:34,633 --> 00:26:37,456 ‫- ما هذا الذي يُبث؟ ‫- "هل هذا يعمل؟" 353 00:26:37,587 --> 00:26:40,889 ‫- "أجل، نحن نصور يا سيد (راسبوتين)" ‫- "جيد، اخرج" 354 00:26:42,670 --> 00:26:45,408 ‫ماذا قال الشاب الذي يضع ‫منتج الشعر؟ 355 00:26:46,060 --> 00:26:51,404 ‫"أجل، أنت لست مهماً ‫حتى تظهر على الكاميرا" 356 00:26:51,534 --> 00:26:56,269 ‫- "ستجعلني مهماً يا سيد (كيفن هاريس)" ‫- تركوا المخرج هناك؟ 357 00:26:56,399 --> 00:26:59,615 ‫"دعوت (زارينا) العزيزة وعائلتها ‫إلى العشاء" 358 00:26:59,745 --> 00:27:03,742 ‫الليلة ستكون لا تُنسى 359 00:27:07,433 --> 00:27:10,477 ‫- هذا غير صائب ‫- ماذا؟ 360 00:27:10,562 --> 00:27:14,864 ‫الضحكة، عليك أن تجيدها ‫قبل أن نقتل آل (رومانوف) ونأخذ العرش 361 00:27:14,994 --> 00:27:17,471 ‫أنا أعمل على الأمر، ما رأيك بهذا؟ 362 00:27:23,597 --> 00:27:28,115 ‫- سيقتل آل (رومانوف) ‫ما يجعله (زار) خالد 363 00:27:29,288 --> 00:27:32,894 ‫- يمكننا تولي هذا ‫- حقاً؟ ماذا عن الفرق؟ 364 00:27:33,242 --> 00:27:37,803 ‫إنهم لا يفكرون جيداً وانكشف غطاؤهم ‫الأمر منوط بك وبي يا (بي) 365 00:27:37,933 --> 00:27:40,715 ‫سنوقف هذا الاغتيال لوحدنا 366 00:27:40,801 --> 00:27:43,409 ‫- أجل ‫- أجل 367 00:27:51,138 --> 00:27:57,569 ‫ما هذا؟ هل هذه لطخة على الكأس؟ ‫يجب أن يكون كل تفصيل مثالياً 368 00:27:57,699 --> 00:28:00,783 ‫سأتناول الطعام الليلة مع العائلة الملكية 369 00:28:02,130 --> 00:28:03,477 ‫أعدها! 370 00:28:05,953 --> 00:28:11,254 ‫سيحبون المخبوزات ‫حشوتها بالـ(سيانيد) 371 00:28:13,426 --> 00:28:16,119 ‫مرحباً، هنا يا (كيفن) 372 00:28:18,032 --> 00:28:20,899 ‫- وصل الضيوف ‫- وصل آل (رومانوف)! 373 00:28:22,116 --> 00:28:23,462 ‫أهلاً بكم 374 00:28:24,374 --> 00:28:27,633 ‫إنه لأمر مؤسف ‫أن ابنتكما لم تستطع المجيء 375 00:28:27,937 --> 00:28:30,761 ‫أعرف كم اشتاقوا إلى العم (راسبوتين) 376 00:28:31,673 --> 00:28:38,539 ‫خبر موتك أحزنهم ‫لكن لم ينفطر قلب أحد مثلي 377 00:28:40,929 --> 00:28:42,275 ‫موسيقى! 378 00:28:46,923 --> 00:28:53,657 ‫كيف عشت وتم تسميمك وإطلاق النار عليك ‫ورميك في النهر يا (غريغوري)؟ 379 00:28:53,787 --> 00:28:56,177 ‫لديّ بنية قوية جداً 380 00:28:58,958 --> 00:29:03,085 ‫تباً! ستبدأ الكارثة ‫ولا أرى أي مخبوزات 381 00:29:04,258 --> 00:29:06,039 ‫"كل ما أراه هو البسكويت" 382 00:29:06,169 --> 00:29:08,864 ‫- مخبوزات ‫- إنها المفضلة لديّ 383 00:29:08,994 --> 00:29:12,166 ‫البسكويت هي المخبوزات 384 00:29:14,599 --> 00:29:19,812 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- سامحني يا سيدي، رأيت حشرة 385 00:29:24,244 --> 00:29:27,198 ‫ماذا يجري يا (غريغوري)؟ ‫ماذا فعلت؟ 386 00:29:27,328 --> 00:29:30,065 ‫أعتقد أننا نسينا المصور 387 00:29:30,195 --> 00:29:33,149 ‫هذا (كيفن)، المخرج ‫إنه مؤلف 388 00:29:33,280 --> 00:29:36,887 ‫- علينا أن نذهب إلى هناك ‫- تريد (سارة) تولي هذا لوحدها بوضوح 389 00:29:37,017 --> 00:29:39,406 ‫لكن هل سنسمح لها؟ 390 00:29:41,709 --> 00:29:43,099 ‫اذهبي 391 00:29:43,663 --> 00:29:47,747 ‫- (نيكولاس)، (أليكس)، تعالا ‫- مهلاً! 392 00:29:48,052 --> 00:29:51,659 ‫ستبقيان مكانكما 393 00:29:52,353 --> 00:29:55,395 ‫جاملتكما لسنوات! 394 00:29:55,525 --> 00:29:59,782 ‫الرعايا يحبونكم ‫والجيش بحاجة إليكم 395 00:29:59,913 --> 00:30:03,388 ‫وانظر إلى حالة (روسيا) العزيزة 396 00:30:03,518 --> 00:30:07,777 ‫أنت، دعني أخمن ‫أنت الوحيد الذي يمكنك إنقاذها 397 00:30:07,907 --> 00:30:12,339 ‫- ليس اليوم يا (غريغوري) ‫- من أنت؟ لا يهم 398 00:30:12,469 --> 00:30:16,726 ‫ربما لم أقدّم العرض المناسب ‫على كرتي 399 00:30:22,983 --> 00:30:25,112 ‫هاجموا هذه الخادمة النتنة! 400 00:30:44,488 --> 00:30:48,573 ‫- هيا يا (بيهراد)، استيقظ ‫- "(راسبوتين)" 401 00:30:49,266 --> 00:30:52,353 ‫وصلت الدوقة الكبرى، (أناستازيا) 402 00:30:52,439 --> 00:30:57,175 ‫- لا، اهربي يا (أناستازيا) ‫- مسرور أنك استطعت الانضمام لأمسيتنا 403 00:30:57,305 --> 00:30:59,000 ‫أنا أيضاً 404 00:31:06,299 --> 00:31:08,558 ‫عليك أن تقومي بعمل أفضل من هذا 405 00:31:12,034 --> 00:31:13,380 ‫آسفة 406 00:31:16,204 --> 00:31:18,116 ‫هيا، هيا، اتبعوني 407 00:31:25,198 --> 00:31:26,588 ‫تحرك 408 00:31:40,838 --> 00:31:42,228 ‫لم أتألم 409 00:31:42,444 --> 00:31:45,226 ‫حسناً، من هنا، ستختبئون ‫ستكونون بأمان 410 00:31:48,572 --> 00:31:53,133 ‫اسمعي يا (سارة)، أتمنى لو كنت الشخص ‫الذي يمكنه قول الشيء المثالي 411 00:31:53,263 --> 00:31:54,654 ‫خلفك 412 00:31:56,958 --> 00:32:00,954 ‫لكن اسمعي، لست كذلك ‫لا أجيد إظهار المشاهر 413 00:32:01,085 --> 00:32:05,125 ‫ولا أعرف ماذا يعني إعادة تشغيل الكون ‫خلفك! 414 00:32:07,514 --> 00:32:13,206 ‫اسمعيني، مهما حدث لك ‫ومهما يحدث لك 415 00:32:13,337 --> 00:32:18,767 ‫أريد أن أكون إلى جانبك، اتفقنا؟ ‫أنا إلى جانبك يا (سارة) 416 00:32:25,675 --> 00:32:28,455 ‫(إيفا)، كان هذا رائعاً! 417 00:32:29,672 --> 00:32:33,148 ‫آسف على إفساد لحظتكما ‫لكن لدينا مشكلة 418 00:32:33,668 --> 00:32:35,059 ‫هيا 419 00:32:37,188 --> 00:32:39,491 ‫اقتلوا العائلة الملكية! 420 00:32:43,357 --> 00:32:45,921 ‫يا رفاق، بحقكم ‫ليس علينا استخدام العنف 421 00:32:47,311 --> 00:32:48,701 ‫(راي)! 422 00:32:56,088 --> 00:32:58,216 ‫(سارة)، فكري في شيء 423 00:32:58,563 --> 00:33:03,387 ‫(غريغوري)، إنها لحظتك المهمة ‫ألا تريد المبالغة في أدائك أمام الكاميرا؟ 424 00:33:03,517 --> 00:33:10,381 ‫أجل، أنا (غريغوري راسبوتين) ‫ولا يمكن قتلي! 425 00:33:17,246 --> 00:33:22,286 ‫- يا رفاق؟ أين أنا؟ ماذا حدث؟ ‫- لا تفكر يا (راي)، تضخم وحسب 426 00:33:22,416 --> 00:33:24,501 ‫لمَ الجو مظلم هنا ‫هل أنا في بحيرة؟ 427 00:33:24,630 --> 00:33:26,326 ‫بحيرة رائحتها (بيروغة)؟ 428 00:33:27,238 --> 00:33:29,236 ‫(راي)، افعلها، تضخم الآن 429 00:33:29,367 --> 00:33:34,014 ‫- تضخم، ارتفع الرقم الذري ‫- الآن يا (راي) 430 00:33:34,798 --> 00:33:37,796 ‫الحجم مهم! 431 00:33:41,401 --> 00:33:46,442 ‫- لا، ماذا فعلت؟ ‫- وجدت الجملة الخاصة بك يا (راي) 432 00:33:46,528 --> 00:33:48,961 ‫- ما هذا؟ ‫- لحم نيء 433 00:33:49,092 --> 00:33:52,655 ‫- السؤال هو... ‫- هل التقطت المشهد يا (كيفن)؟ 434 00:33:53,306 --> 00:33:55,912 ‫أجل، صورته 435 00:33:56,434 --> 00:33:59,475 ‫أعيز هذا لإنقاذ الجدول الزمني ‫ويجب إنقاذ التاريخ 436 00:33:59,605 --> 00:34:03,125 ‫ويجب قتل بعض الناس أحياناً ‫على ما أعتقد 437 00:34:03,211 --> 00:34:07,600 ‫- سيحب الناس هذه الخاتمة ‫- ينقصها شيء واحد 438 00:34:24,239 --> 00:34:29,235 ‫"تبين أن إنقاذ التاريخ وظيفة فوضوية ‫أكثر مما اعتقد أي أحد" 439 00:34:30,581 --> 00:34:32,189 ‫"لتجنب إصلاح (راسبوتين)" 440 00:34:32,321 --> 00:34:37,706 ‫"احتفظ الأساطير برفاته في برطمانات ‫استُخدمت سابقاً للتوابل" 441 00:34:44,050 --> 00:34:49,829 ‫"ربما اعتقدتم أن السفر في الزمن سيكون طريقة ‫لإيجاد الأجوبة لأسرار الحياة العظيمة" 442 00:34:50,523 --> 00:34:55,086 ‫"لكن تبين أنكم تجدون أسئلة أكثر أحياناً" 443 00:35:02,559 --> 00:35:05,730 ‫"لكن ثمة شيء حقيقي ‫في أي وقت" 444 00:35:05,817 --> 00:35:10,857 ‫"هو أن دعم من تحبونهم ‫يجعل المغامرة مستحقة" 445 00:35:21,804 --> 00:35:23,195 ‫هل تسمعون هذا التصفيق؟ 446 00:35:23,326 --> 00:35:26,107 ‫لن يقدر هذا الفيلم على تلبية ‫رغبة الناس في رؤية الأساطير 447 00:35:26,237 --> 00:35:28,670 ‫أتعرفون ما هذا؟ ‫هذا برنامج تلفزيوني 448 00:35:28,756 --> 00:35:30,668 ‫أتحدث عن كاميرات في كل مهمة 449 00:35:30,797 --> 00:35:33,014 ‫هل أنت بخير يا (سارة)؟ ‫تبدين وكأنك تشعرين بغثيان 450 00:35:33,144 --> 00:35:37,576 ‫أجل، إنها بخير، كونوا على طبيعتكم ‫عندما تعتلون المسرح، لكن بشكل واثق 451 00:35:37,707 --> 00:35:40,269 ‫- بأي طريقة؟ ‫- تصرفوا بشكل بطولي 452 00:35:40,400 --> 00:35:42,354 ‫وكأنني أشعر أن الجو يشبه ‫(باد نيوز بيرز) 453 00:35:42,485 --> 00:35:47,134 ‫هذا ليس في مصلحتكم، بما أنكم مهمون ‫يتوقع الناس أن تقدموا عرضاً 454 00:35:47,264 --> 00:35:51,913 ‫- إذاً تطلب منا ألا نكون على طبيعتنا ‫- هذا الشاب فهمني، فلنفعل هذا 455 00:36:02,123 --> 00:36:08,640 ‫مرحباً، جميعكم، نحن الأساطير وأردنا قول ‫شكراً على مشاهدة فيلمنا 456 00:36:08,770 --> 00:36:11,073 ‫نأمل أن تكونوا قد استمتعتم به 457 00:36:19,588 --> 00:36:22,760 ‫بالتأكيد أي من هذا كان حقيقياً 458 00:36:23,716 --> 00:36:27,843 ‫- "مهلاً، لم يكن حقيقياً؟" ‫- اعذريني؟ إنها تمزح 459 00:36:27,974 --> 00:36:30,362 ‫لا، لست كذلك ‫بحقكم، السفر عبر الزمن؟ 460 00:36:30,493 --> 00:36:32,578 ‫إنها أكبر خدعة في التاريخ ‫هل أنا محقة؟ 461 00:36:32,709 --> 00:36:35,880 ‫أجل، أجل، أجل ‫من الواضح أن هذا مزيّف 462 00:36:36,011 --> 00:36:37,402 ‫كيف يمكن أن يتكلم (راسبوتين) ‫اللغة الإنكليزية؟ 463 00:36:37,530 --> 00:36:39,443 ‫قلت لي إنه اختلال لغوي مؤقت 464 00:36:39,574 --> 00:36:44,745 ‫لو أننا سعلنا بهذا القدر ‫لمسحت جراثيمنا الحالية نصف السكان 465 00:36:44,830 --> 00:36:47,957 ‫لماذا لم نجد (هيتلر) الصغير ‫ودفعناه لمصارعة (ستالين) الصغير؟ 466 00:36:48,045 --> 00:36:49,654 ‫فكروا في الأمر 467 00:36:49,784 --> 00:36:52,216 ‫المؤثرات الخاصة ‫كانت مثيرة للتشكيك نوعاً ما 468 00:36:53,171 --> 00:36:55,475 ‫هذا غير حقيقي 469 00:36:56,344 --> 00:37:00,905 ‫حسناً جميعاً، أعتقد أن هذا يعني ‫أنه لا يجب أن تصدقوا كل ما ترونه الكاميرا 470 00:37:01,036 --> 00:37:03,685 ‫كان مجرد عرض ضخم مزيّف ‫مثل (هايوارد) العام الماضي 471 00:37:03,817 --> 00:37:08,727 ‫- جميعنا مجموعة من المخادعين ‫- مخادعون كبار يا جماعة 472 00:37:08,812 --> 00:37:11,681 ‫- لقد أفسدتم فيلمي ‫- أجل، آسف 473 00:37:11,811 --> 00:37:13,636 ‫"أنتم فاشلون" 474 00:37:19,197 --> 00:37:21,978 ‫هذا للأفضل، صحيح؟ ‫ربما نعم أو لا، لا أعرف 475 00:37:22,108 --> 00:37:23,541 ‫أشعر بأنه يُفترض بي ‫أن أقول هذا 476 00:37:23,671 --> 00:37:25,670 ‫نحن بحال أفضل من دونها ‫الشهرة تفسد الناس 477 00:37:25,800 --> 00:37:29,753 ‫- ما زال لدينا مشكلة المال ‫- كدت أنسى 478 00:37:29,884 --> 00:37:31,274 ‫(ميك)؟ 479 00:37:35,706 --> 00:37:37,052 ‫أسرق أغراضاً 480 00:37:37,879 --> 00:37:40,528 ‫هل هذه بيضة (فابرجي)؟ 481 00:37:41,571 --> 00:37:44,873 ‫- ما قيمتها؟ ‫- 50 مليوناً 482 00:37:47,350 --> 00:37:49,218 ‫احذروا معها يا أعزائي 483 00:37:49,957 --> 00:37:52,606 ‫(جون)؟ ماذا تفعل هنا؟ 484 00:37:52,736 --> 00:37:55,214 ‫سمعت أن العرض الأول لفيلمكم ‫الليلة في المدينة 485 00:37:55,344 --> 00:37:57,038 ‫لذا فكرت في المجيء 486 00:37:58,906 --> 00:38:01,905 ‫لذا اعتبر نفسك في المنزل 487 00:38:01,990 --> 00:38:04,076 ‫لماذا لا يمكنه أن يتصرف بطبيعية؟ 488 00:38:07,726 --> 00:38:12,332 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أجل، يجب أن أستعير شيئاً 489 00:38:12,418 --> 00:38:18,674 ‫- (راسبوتين)، لم يكن حادثاً وحيداً ‫- ليس وحيداً؟ ماذا تعني؟ 490 00:38:19,413 --> 00:38:21,932 ‫حسناً، لا! لا تفعل! 491 00:38:29,100 --> 00:38:30,448 ‫سأنهي الأمر 492 00:38:30,622 --> 00:38:33,532 ‫مهلاً، هل تحاول العودة إلى الجحيم؟ 493 00:38:33,663 --> 00:38:37,183 ‫الروح تصبح روحي ‫واللحم يصبح لحمي 494 00:38:37,313 --> 00:38:41,223 ‫(هاديس) المولود الأول لـ(كرونوس) ‫أنا أستدعيك 495 00:38:41,354 --> 00:38:44,568 ‫مهلاً يا (جون) ‫لا بد من وجود طريقة أخرى 496 00:38:44,699 --> 00:38:47,436 ‫سأعود عندما يكتمل رمز (سيجيل) 497 00:38:48,522 --> 00:38:49,955 ‫(جون)! 498 00:38:51,346 --> 00:38:56,298 ‫- اعتن بنفسك أيها المجنون ‫- أفعل ذلك دائماً يا عزيزتي 499 00:38:56,560 --> 00:38:57,949 ‫أفعل ذلك دائماً 500 00:39:09,765 --> 00:39:11,462 ‫أتعلمين؟ أحياناً ما يحدث ‫على هذه السفينة 501 00:39:11,592 --> 00:39:13,937 ‫سيكون من الصعب على الجمهور ‫أن يتابعه 502 00:39:18,934 --> 00:39:22,236 ‫رسالة الحب التي كتبتها ‫إنها جيدة 503 00:39:23,582 --> 00:39:24,973 ‫جيدة جداً 504 00:39:25,148 --> 00:39:29,839 ‫يا للعجب! شكراً لك يا (ميك) ‫صدور الكلام منك يعني لي الكثير 505 00:39:30,620 --> 00:39:34,706 ‫اسمعي، سأتخلى عن الكتابة ‫إنه يعيق السرقة 506 00:39:34,792 --> 00:39:39,832 ‫لذا سأسلمك رواية (ريبيكا سيلفر) ‫لشخص يستحقها 507 00:39:43,264 --> 00:39:48,695 ‫أنا؟ هذا... ‫هذا كثير، هل أنت واثق؟ 508 00:39:48,825 --> 00:39:51,041 ‫أجل، أنا واثق لهذا أنا أقولها 509 00:39:54,213 --> 00:39:56,168 ‫توجد راوية داخلك 510 00:39:57,949 --> 00:40:03,031 ‫- يوجد بداخلي ما هو أكثر من (ولفي)؟ ‫- أجل، هذا صحيح 511 00:40:06,291 --> 00:40:10,592 ‫حسناً، كان من الرائع أن أعيش معك ‫على (وايفرايدر) 512 00:40:10,722 --> 00:40:12,112 ‫- ماذا؟ ‫- أجل! 513 00:40:12,244 --> 00:40:15,892 ‫لا يمكنني البقاء هنا للكتابة ‫يجب أن أكون حرة 514 00:40:16,022 --> 00:40:19,368 ‫يجب أن أقع في الحب ‫وأفطر القلوب 515 00:40:19,499 --> 00:40:22,062 ‫لا يمكنني أن أقدم لـ(ريبيكا سيلفر) حقها ‫وأنا هنا 516 00:40:22,192 --> 00:40:23,582 ‫لكنني... 517 00:40:23,713 --> 00:40:25,884 ‫لكنك حاولت الكتابة على متن السفينة ‫ولم يعد لديك أفكار؟ 518 00:40:26,102 --> 00:40:30,794 ‫بصراحة يا (ميك)، روايتك الأخير ‫(كارجاك) كانت مزرية 519 00:40:31,489 --> 00:40:36,311 ‫لكن لا تقلق، (ريبيكا سيلفر) ‫ستعود بقوة 520 00:40:37,398 --> 00:40:38,788 ‫سترى 521 00:40:43,351 --> 00:40:45,132 ‫كنت المفضل لدي 522 00:40:52,474 --> 00:40:53,952 ‫كيف يسير الأمر يا (غيديون)؟ 523 00:40:54,037 --> 00:40:56,558 ‫"مسح الذاكرة الوهمية ‫يسير من دون أي تعقيدات" 524 00:40:56,688 --> 00:40:59,642 ‫"والخلل يعود إلى السنتين الماضيتين" 525 00:40:59,773 --> 00:41:01,771 ‫"إنه لشعور جيد ‫أن أستعيد أفكاري" 526 00:41:01,901 --> 00:41:03,508 ‫أحسنت يا (غيدي) 527 00:41:03,726 --> 00:41:06,203 ‫- سأخلد للنوم ‫- تصبح على خير يا (بي) 528 00:41:06,724 --> 00:41:08,115 ‫لا تبق مستيقظاً لوقت متأخر ‫يا (نايت) 529 00:41:08,245 --> 00:41:10,200 ‫- إليك ذلك ‫- "د.(هايوود)" 530 00:41:10,331 --> 00:41:12,893 ‫"لقد واجهت خللاً ‫في حفل (هايوارد)" 531 00:41:13,763 --> 00:41:15,109 ‫أريني إياه 532 00:41:30,447 --> 00:41:31,793 ‫"(نايت)" 533 00:41:33,096 --> 00:41:35,268 ‫"إن كنت ترى ذلك ‫نكون قد غيّرنا مستقبلي في (هايوارد)" 534 00:41:35,398 --> 00:41:37,918 ‫"لا أعرف أين سأكون ‫أو من سأكون، لكن..." 535 00:41:38,049 --> 00:41:39,743 ‫"إلا أنني أعرف أنني أحبك" 536 00:41:41,829 --> 00:41:46,347 ‫- "اعثر عليّ" ‫- (غيديون)! 537 00:41:46,477 --> 00:41:48,215 ‫من كانت هذه يا (غيديون)؟ ‫شغلي التسجيل مجدداً 538 00:41:48,302 --> 00:41:50,909 ‫"انتهى مسح الذاكرة" 539 00:41:58,774 --> 00:42:01,781 Null69