1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"...
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,000
Nếu anh nhìn thấy đoạn video này,
thì ta đã thay đổi tương lai tại Heyworld.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,440
Em sẽ không biết em sẽ ở nơi nào
hay là em sẽ là người thế nào, nhưng hãy tìm em nhé.
4
00:00:07,440 --> 00:00:09,040
- John, khoan đã!
- Masher?
5
00:00:09,040 --> 00:00:12,310
Astra đã giải phóng những linh hồn
tồi tệ nhất từ Địa ngục?
6
00:00:12,310 --> 00:00:13,800
Ta bất tử rồi!
7
00:00:17,180 --> 00:00:18,430
Tôi sẽ chấm dứt chuyện này.
8
00:00:18,430 --> 00:00:19,830
Anh đang cố quay trở lại Địa ngục à?
9
00:00:19,830 --> 00:00:22,230
Tôi sẽ quay lại khi cái vòng lửa cháy xong.
10
00:00:25,770 --> 00:00:31,640
♪ Time is breaking up my soul ♪
11
00:00:31,640 --> 00:00:36,580
♪ It's using it to mold ♪
12
00:00:36,580 --> 00:00:40,180
♪ It's so, oh, oh ♪
13
00:00:40,180 --> 00:00:42,720
Thưa cô, tôi bắt gặp hắn ta rình mò ở bên ngoài.
14
00:00:45,220 --> 00:00:47,150
Có vẻ như anh đang gặp khó khăn
15
00:00:47,160 --> 00:00:48,960
trong việc tránh xa địa ngục, John nhỉ.
16
00:00:48,960 --> 00:00:52,260
Nói thế nào nhỉ, tôi sống có lề lối mà.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,690
Anh sẽ quen nhanh thôi.
18
00:00:53,700 --> 00:00:55,730
Vì sớm muộn thì anh cũng sẽ ở đây vĩnh viễn thôi.
19
00:00:56,830 --> 00:00:58,300
Anh muốn gì?
20
00:00:58,300 --> 00:01:00,700
Whiskey và bít tết, là tốt rồi.
21
00:01:00,700 --> 00:01:03,240
Và cả những linh hồn cô giải phóng nữa.
22
00:01:03,240 --> 00:01:04,370
Triệu hồi chúng về.
23
00:01:04,370 --> 00:01:06,510
Đã có quá đủ bọn ác quỷ trên Trần gian
24
00:01:06,510 --> 00:01:08,880
quay trở lại càn phá
mà không có sự nhúng tay của cô rồi.
25
00:01:08,880 --> 00:01:13,750
Mấy linh hồn đó khiến tôi giàu sụ, John.
26
00:01:13,750 --> 00:01:17,850
Người trần nào bị chúng hại
thì linh hồn đều thuộc về tôi.
27
00:01:17,850 --> 00:01:20,550
Sau bao năm núp bóng dưới Tam Đại Lão,
28
00:01:20,560 --> 00:01:25,030
thì việc này khiến tôi thỏa mãn biết bao.
29
00:01:27,360 --> 00:01:29,760
- Masher?
- John.
30
00:01:31,470 --> 00:01:32,700
Giúp tôi.
31
00:01:32,700 --> 00:01:35,470
John giỏi việc rước họa cho bạn mình
32
00:01:35,470 --> 00:01:36,540
hơn là giải họa cho họ.
33
00:01:36,540 --> 00:01:39,170
Ngươi nên biết một điều là
đừng có bép xép về chuyện của ta.
34
00:01:40,340 --> 00:01:41,780
Cô không cần phải làm vậy đâu, Astra.
35
00:01:41,780 --> 00:01:45,150
Tôi thích thế đấy.
36
00:01:45,150 --> 00:01:47,380
Đừng, làm ơn đừng.
37
00:01:49,290 --> 00:01:52,290
Astra, tôi đến đây để nói chuyện bình thường thôi.
38
00:01:52,290 --> 00:01:55,260
Vậy nên đừng khiến ta thành kình địch.
39
00:01:55,260 --> 00:01:58,430
Anh không phải là kẻ địch đâu, John.
40
00:01:58,430 --> 00:02:01,500
Anh là một bước quan trọng
cho sự trỗi dậy của tôi.
41
00:02:01,500 --> 00:02:03,840
Tôi bò lên từ cái đáy của địa ngục
42
00:02:03,840 --> 00:02:07,170
và cuối cùng tôi cũng có một chút quyền lực ở đây.
43
00:02:07,170 --> 00:02:10,000
Nếu anh muốn ngăn cản tôi,
44
00:02:10,010 --> 00:02:12,310
anh phải diệt tôi.
45
00:02:12,310 --> 00:02:14,640
Nhưng, để làm chi?
46
00:02:14,640 --> 00:02:18,610
Dù gì thì linh hồn của tôi cũng chết ở đây thôi.
47
00:02:24,750 --> 00:02:25,890
John.
48
00:02:27,320 --> 00:02:29,420
Chuyện gì xảy ra ở dưới đó vậy?
49
00:02:32,030 --> 00:02:33,760
Để tôi làm 1 ly.
50
00:02:36,770 --> 00:02:38,440
Không có mấy câu hỏi sau khi
hoàn thành nhiệm vụ hả chị?
51
00:02:38,450 --> 00:02:40,500
Một phần trong cách làm việc của ảnh đấy.
52
00:02:40,500 --> 00:02:42,140
Làm ơn, Gideon,
53
00:02:42,140 --> 00:02:43,420
chạy đoạn tin nhắn đó lần nữa đi nào.
54
00:02:43,420 --> 00:02:45,540
Anh chọc phá em cỡ nào cũng được, anh Heywood.
55
00:02:45,540 --> 00:02:47,910
Nhưng em thề luôn là không có tin nhắn mật nào
56
00:02:47,910 --> 00:02:50,310
trong bộ nhớ của em cả.
57
00:02:50,310 --> 00:02:51,780
Mọi thứ ổn cả chứ bro?
58
00:02:51,780 --> 00:02:53,120
Ừa, ổn.
59
00:02:53,120 --> 00:02:55,020
Tôi chỉ muốn kiểm tra thêm lần nữa cho chắc.
60
00:02:55,020 --> 00:02:56,520
Cần giúp không?
61
00:03:04,560 --> 00:03:06,790
Tôi nghĩ là mình thấy thứ gì đó rồi.
62
00:03:06,800 --> 00:03:08,860
Ể ể biết rồi nè.
63
00:03:08,860 --> 00:03:10,030
Thiệt hả?
64
00:03:10,030 --> 00:03:11,700
Bú cần nữa rồi phải khơm?
65
00:03:14,600 --> 00:03:15,670
Không sao đâu bạn hiền.
66
00:03:15,670 --> 00:03:18,340
- Sara đang muốn họp team, đi thôi.
- Cảm ơn cậu.
67
00:03:18,340 --> 00:03:21,280
Sự thật là thế đấy, mấy bạn nhỏ.
68
00:03:21,280 --> 00:03:25,410
Astra và cái đống hỗn độn này là do tôi gây ra.
69
00:03:25,410 --> 00:03:27,780
Cũng không thể nào trách con bé.
70
00:03:27,780 --> 00:03:30,350
Vậy nên ta cần một giải pháp cứng rắn ngăn chặn con bé
71
00:03:30,360 --> 00:03:32,950
chứ không là nó sẽ giải thoát hết cái đống linh hồn kìa.
72
00:03:32,960 --> 00:03:34,390
Chắc Astra có thể thay đổi được.
73
00:03:34,390 --> 00:03:35,860
Cô ấy vẫn là người trần phải không?
74
00:03:35,860 --> 00:03:38,070
Kể cả Bậc thầy ma thuật chắc cũng phải tin rằng
75
00:03:38,070 --> 00:03:39,760
còn phần thiện trong người cô ta.
76
00:03:39,760 --> 00:03:41,240
Quên đi, bé bự à.
77
00:03:41,240 --> 00:03:43,070
Astra đang ham muốn quyền lực,
78
00:03:43,070 --> 00:03:44,830
phần người trong nó chết rồi.
79
00:03:44,830 --> 00:03:46,430
Nghĩ theo hướng tích cực,
80
00:03:46,440 --> 00:03:49,480
ở lần này thì tên chết đi sống lại (encores) kia
không phải là lỗi của chúng ta.
81
00:03:49,490 --> 00:03:50,870
Đập tay cái nào.
82
00:03:50,870 --> 00:03:53,710
Có cách nào đưa chúng lại Địa ngục không?
83
00:03:53,710 --> 00:03:55,880
Có vẻ như dù gì thì Astra cũng
đưa chúng lên lại đây vậy.
84
00:03:55,880 --> 00:03:57,650
Chuẩn.
85
00:03:57,650 --> 00:04:00,440
Vậy thì chừng nào chúng ta tìm được giải pháp,
86
00:04:00,440 --> 00:04:02,410
ta sẽ giữ lũ encores này trên tàu.
87
00:04:03,380 --> 00:04:05,410
Ta phải cần một cái bếp to hơn rồi.
88
00:04:16,170 --> 00:04:21,170
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==
89
00:04:22,740 --> 00:04:24,610
Này chị đại.
90
00:04:24,610 --> 00:04:26,610
Thường thì tôi sẽ xoắn tay áo
91
00:04:26,610 --> 00:04:28,780
và làm chung với mọi người,
nhưng giờ tôi sẽ nghỉ vài ngày
92
00:04:28,780 --> 00:04:31,420
để dự sinh nhật ông già tôi,
và Nate đi chung với tôi.
93
00:04:31,420 --> 00:04:33,250
- Có tôi luôn à?
- Cậu luôn hả?
94
00:04:33,250 --> 00:04:35,820
Bố mẹ tôi luôn quan tâm về cuộc sống của tôi.
95
00:04:35,820 --> 00:04:38,020
Anh ấy có thể giả làm mấy ông giáo sư ở trường tôi.
96
00:04:39,580 --> 00:04:41,390
Không thể tin được là cậu vẫn chưa nói
97
00:04:41,400 --> 00:04:42,830
cho bố mẹ cậu biết cậu đang làm gì đấy.
98
00:04:42,830 --> 00:04:44,900
Ý chị là kẻ đánh cắp vật tổ gia truyền
99
00:04:44,900 --> 00:04:46,200
đi làm siêu anh hùng du hành thời gian?
100
00:04:46,200 --> 00:04:49,160
Được rồi, cứ kể vụ học hành đi.
101
00:04:49,160 --> 00:04:50,570
Bọn tôi sẽ về trước khi
chị hét "có chấn động thời gian".
102
00:04:50,570 --> 00:04:52,870
Đừng có trù ẻo.
103
00:04:52,870 --> 00:04:54,070
Muộn rồi, chị đại,
104
00:04:54,070 --> 00:04:55,570
một cơn chấn động thời gian vừa được phát hiện.
105
00:04:55,580 --> 00:04:57,440
Mời chị về sảnh tàu.
106
00:04:58,950 --> 00:05:00,650
Mm.
107
00:05:01,650 --> 00:05:02,750
Vụ gì nữa đây?
108
00:05:02,750 --> 00:05:04,550
Tâm chấn của cơn chấn động thời gian này
109
00:05:04,550 --> 00:05:06,320
ở Los Angeles, năm 1947.
110
00:05:06,320 --> 00:05:07,790
Là thời kì hoàng kim của Hollywood
111
00:05:07,790 --> 00:05:10,160
và cũng là thời kì hoàng kim
của bọn tội phạm có tổ chức.
112
00:05:10,160 --> 00:05:11,660
Thực sự là thời kì hoàng kim đấy.
113
00:05:11,660 --> 00:05:15,090
Được rồi, mọi người, ta cần 2 đội để...
114
00:05:15,100 --> 00:05:17,960
Xin lỗi chị yêu, em lấn sân chỉ phải không nhỉ?
115
00:05:17,970 --> 00:05:20,030
Đừng ngượng nào, cục cưng.
116
00:05:20,030 --> 00:05:22,600
Như Ava vừa nói, 2 đội.
117
00:05:22,600 --> 00:05:23,900
Ray, John, đi với tôi.
118
00:05:23,900 --> 00:05:26,070
Mick, Ava, ở lại "thủ thành" nhé.
119
00:05:26,070 --> 00:05:27,740
Triển thôi nào.
120
00:05:29,040 --> 00:05:31,410
Nghe chưa?
121
00:05:31,410 --> 00:05:33,680
Lần làm nhiệm vụ chính thức thứ hai
cùng các Legend,
122
00:05:33,680 --> 00:05:35,610
và tôi đã được tin tưởng giao cho nhiệm vụ về bóng đá.
123
00:05:35,620 --> 00:05:37,480
Má ơi?
124
00:05:37,480 --> 00:05:40,490
"Thủ thành" có nghĩa là ở trên tàu
và ngồi chơi đó.
125
00:05:40,490 --> 00:05:41,990
Hoặc cũng có thể là
126
00:05:41,990 --> 00:05:44,560
cung cấp cho họ những thông tin quý giá.
127
00:05:45,390 --> 00:05:47,520
Gideon, quét địa hình
128
00:05:47,530 --> 00:05:49,580
của thành phố đi.
129
00:05:49,590 --> 00:05:52,000
_
130
00:05:52,000 --> 00:05:54,200
- Anh thấy sao?
- Khá ổn áp.
131
00:05:54,200 --> 00:05:55,500
Tôi chỉ cần rời khỏi tàu,
132
00:05:55,500 --> 00:05:56,600
cho thanh thản đầu óc.
133
00:05:56,600 --> 00:06:00,050
Tạ ơn trời!
134
00:06:00,050 --> 00:06:02,970
Con trai cưng của mẹ!
135
00:06:02,970 --> 00:06:06,360
Con trai!
136
00:06:06,360 --> 00:06:08,580
Từ từ thôi nào, nó vừa về tới nhà thôi mà.
137
00:06:08,580 --> 00:06:10,880
Bố mẹ, đây là Nathaniel Heywood.
138
00:06:10,880 --> 00:06:12,120
Anh ấy là giáo sư của con.
139
00:06:12,120 --> 00:06:13,340
- Chào thầy.
- Cảm ơn bác.
140
00:06:13,340 --> 00:06:15,450
Nhà tôi chưa từng có ông giáo nào về ăn tối luôn á.
141
00:06:15,460 --> 00:06:16,460
Thầy dạy về gì vậy?
142
00:06:16,460 --> 00:06:18,280
Kinh tế vĩ mô tiên tiến,
143
00:06:18,280 --> 00:06:20,270
- kinh tế học hành vi...
- Chào cả nhà.
144
00:06:20,270 --> 00:06:22,030
- Thắt dây an toàn vào nào.
- Hai, xin chào cả nhà iu của Z.
145
00:06:22,030 --> 00:06:25,500
Chụy đang ở nhà bố mẹ
để tổ chức sinh nhật cho bố.
146
00:06:25,500 --> 00:06:28,270
Sau tất cả thì gia đình là trên hết.
147
00:06:30,500 --> 00:06:32,550
Nhắc mới nhớ, có vẻ như ta có
148
00:06:32,550 --> 00:06:34,230
khách mời đặc biệt trong năm nay rồi.
149
00:06:34,240 --> 00:06:36,240
Em trai chụy, Behrad.
150
00:06:36,240 --> 00:06:37,480
Chào mọi người đi, B.
151
00:06:37,480 --> 00:06:38,780
Chào mọi người.
152
00:06:38,780 --> 00:06:40,730
Mọi người ơi, mị phải đi chơi đây.
153
00:06:40,730 --> 00:06:44,000
Mãi yêu cả nhà của Z.
154
00:06:46,090 --> 00:06:48,150
Chèn cái clip này vào cuối file đi.
155
00:06:48,160 --> 00:06:49,240
Tôi nay ta sẽ cắt ghép.
156
00:06:49,250 --> 00:06:52,420
Hai cậu lo ánh sáng ở phòng tắm
để quay cảnh ảo diệu nào.
157
00:06:52,430 --> 00:06:54,740
Này, chị tưởng đây sẽ là bữa tiệc gia đình thôi mà.
158
00:06:54,740 --> 00:06:55,990
Chị vừa mời người mà chạy cho
159
00:06:56,000 --> 00:06:57,560
chị 48 triệu lượt follow đến nhà đấy.
160
00:06:57,560 --> 00:06:58,630
51 triệu rồi cưng.
161
00:06:58,630 --> 00:06:59,670
Cố gắng phát huy nhé.
162
00:06:59,670 --> 00:07:02,370
Zari, con yêu, thật bất ngờ.
163
00:07:02,370 --> 00:07:05,590
Em trai con mời giáo sư dạy nó kìa.
164
00:07:05,600 --> 00:07:07,470
Zari, đây là Nate.
Nate, đây là Zari.
165
00:07:07,470 --> 00:07:09,710
Chào.
166
00:07:09,710 --> 00:07:11,210
Chính là em.
167
00:07:11,210 --> 00:07:12,910
Anh xem đoạn video đó rồi.
168
00:07:12,910 --> 00:07:15,600
Cảm ơn đã sub cho em.
169
00:07:15,600 --> 00:07:17,590
Anh biết đấy, là do fan em
170
00:07:17,600 --> 00:07:19,830
cày cuốc dữ lắm mới được vậy á.
171
00:07:23,240 --> 00:07:24,690
Người gì kì.
172
00:07:24,690 --> 00:07:26,020
Hãy lịch sự nào, Zari.
173
00:07:26,020 --> 00:07:28,020
Mẹ xem hắn chảy dãi kìa.
174
00:07:34,950 --> 00:07:36,070
Yo.
175
00:07:36,070 --> 00:07:37,580
Chị gái cậu là người phụ nữ bí ẩn
176
00:07:37,580 --> 00:07:38,840
trong cái đoạn video đấy.
177
00:07:38,840 --> 00:07:39,910
Bí ẩn gì cơ...
178
00:07:39,910 --> 00:07:41,260
Tôi nghĩ mình bị ảo giác,
179
00:07:41,260 --> 00:07:42,840
nhưng lúc Gideon quét bộ nhớ
180
00:07:42,840 --> 00:07:44,460
và phát hiện ra một tin nhắn bí mật từ chị cậu
181
00:07:44,460 --> 00:07:46,040
nhắn tôi là tìm cô ấy
182
00:07:46,050 --> 00:07:47,510
và nhờ cô ấy nên tôi mới sống lại.
183
00:07:47,510 --> 00:07:49,500
Bú cỏ nhiều quá lú hả ông anh?
184
00:07:49,510 --> 00:07:50,870
Không, nghiêm túc đấy.
185
00:07:50,870 --> 00:07:53,340
Nhớ lúc ta sửa dòng lịch sử ở Heyworld không.
186
00:07:56,080 --> 00:07:58,810
Chị cậu chính là người làm việc đó.
187
00:07:58,810 --> 00:08:00,720
_
188
00:08:02,450 --> 00:08:05,390
_
189
00:08:10,990 --> 00:08:13,560
Các dấu vết của năng lượng ma thuật
hướng vào văn phòng này.
190
00:08:13,560 --> 00:08:16,360
Có một cơ số tàn tro ở đây.
191
00:08:17,800 --> 00:08:19,070
Chắc kèo rồi.
192
00:08:19,070 --> 00:08:20,800
Tro của người chết.
193
00:08:23,310 --> 00:08:25,270
Này, đứng ra sau.
194
00:08:28,740 --> 00:08:30,380
Ugh.
195
00:08:30,380 --> 00:08:34,180
Nạn nhân bị thiêu bởi hỏa ngục.
196
00:08:34,180 --> 00:08:35,720
Lửa địa ngục đấy.
197
00:08:35,720 --> 00:08:38,520
Tên nào gây ra chuyện này
chắc chắn không ở trần gian.
198
00:08:38,520 --> 00:08:41,890
Có vẻ như đó là encore.
199
00:08:41,890 --> 00:08:43,590
Mẹ kiếp.
200
00:08:43,590 --> 00:08:45,760
Có vé kìa.
201
00:08:55,840 --> 00:08:57,340
Đừng đến gần.
202
00:08:57,340 --> 00:08:59,370
Bình tĩnh, làm ơn hạ súng xuống.
203
00:08:59,380 --> 00:09:00,840
Chúng tôi ở đây để giúp đỡ.
204
00:09:00,840 --> 00:09:02,580
Webb đâu?
205
00:09:02,580 --> 00:09:06,650
Chúng tôi là "và Moore" trong Webb và Moore.
206
00:09:06,650 --> 00:09:08,480
We work with Moore... Webb.
207
00:09:09,850 --> 00:09:11,650
Anh chắc hẳn là Moore.
208
00:09:11,650 --> 00:09:13,990
Chuẩn, chính tôi đây.
209
00:09:13,990 --> 00:09:15,360
Johnny Moore.
210
00:09:15,360 --> 00:09:17,820
Sarah đây là thư ký của tôi
và cậu bạn đây...
211
00:09:17,820 --> 00:09:19,230
Có cái bản mặt cớm.
212
00:09:19,230 --> 00:09:20,590
Ôi, cảm ơn nha.
213
00:09:20,600 --> 00:09:22,000
Trung sĩ Palmer sẵn sàng phục vụ.
214
00:09:22,000 --> 00:09:24,360
Tôi đang đi chiến dịch ngầm.
215
00:09:24,370 --> 00:09:25,620
Bảo Webb gọi cho tôi khi hắn quay lại.
216
00:09:25,620 --> 00:09:27,670
Cậu ta, ơ, đang... bị cách ly Corona rồi,
217
00:09:27,670 --> 00:09:31,170
nên giờ là tôi sẽ lo liệu trường hợp của cô, Cô...
218
00:09:31,170 --> 00:09:35,010
Hill, Jeannie Hill.
219
00:09:35,010 --> 00:09:37,710
Tôi đã thuê cộng sự của anh để bảo vệ tôi khỏi bạn trai mình.
220
00:09:37,710 --> 00:09:39,410
Chà, cô gặp đúng người rồi, thưa cô.
221
00:09:39,420 --> 00:09:41,250
Trời ạ, tha cho tôi đi, Johnny Law.
222
00:09:41,250 --> 00:09:43,050
Nửa cái sở cảnh sát cùng một giuộc với Bugsy rồi.
223
00:09:43,050 --> 00:09:44,420
Bugsy đây là...
224
00:09:44,420 --> 00:09:46,320
Benjamin Siegel.
225
00:09:46,320 --> 00:09:47,920
Chẳng thích thú gì khi cô gọi hắn là Bugsy đâu.
226
00:09:47,920 --> 00:09:50,220
Nhưng quả chốt này mới đỉnh nè,
227
00:09:50,230 --> 00:09:51,890
Hắn mới chết tuần trước.
228
00:09:51,890 --> 00:09:54,900
Và giờ thì hắn đội mồ sống dậy.
229
00:09:54,900 --> 00:09:57,590
Và hắn nguy hiểm hơn bao giờ hết.
230
00:10:02,040 --> 00:10:04,530
Hắn chiếm đóng quán rượu trên đại lộ Sunset
231
00:10:04,530 --> 00:10:05,870
tên là Blue Iguana.
232
00:10:05,870 --> 00:10:08,480
Sân chơi của bọn băng đảng và thành phần ưu tú Hollywood.
233
00:10:08,480 --> 00:10:11,010
Nơi nào các anh ngửi thấy mùi tội ác,
234
00:10:11,010 --> 00:10:13,410
thì sẽ chính là nơi cần tìm.
235
00:10:16,250 --> 00:10:17,450
Quý ông và quý bà,
236
00:10:19,290 --> 00:10:21,190
Chào mừng tới với Blue Iguana.
237
00:10:21,190 --> 00:10:23,390
Giờ mọi người cứ vui chơi thỏa thích nhé, tôi năn nỉ luôn đó.
238
00:10:23,390 --> 00:10:25,230
Nếu chơi mà không vui là bắn chết bà luôn nhé.
239
00:10:27,960 --> 00:10:29,330
Mr. Siegel.
240
00:10:29,330 --> 00:10:31,830
Bên đây, cười lên làm tấm hình cái nào, Mr. Siegel.
241
00:10:40,810 --> 00:10:42,810
Chỉ, ờ, dọn dẹp một chút vụn bánh mì thôi.
242
00:10:42,820 --> 00:10:45,120
Xin mời, Cô Hill, kể tiếp đi.
243
00:10:45,120 --> 00:10:46,990
Tôi ở ngay đó khi Bugsy bị ám sát
244
00:10:46,990 --> 00:10:48,290
bởi một tay sát thủ.
245
00:10:48,290 --> 00:10:49,320
Toàn cảnh từ đầu đến cuối luôn nhé.
246
00:10:49,320 --> 00:10:51,060
Nhưng rồi, ngay ngày hôm sau,
247
00:10:51,060 --> 00:10:52,390
chàng trai si tình xuất hiện trước cửa nhà tôi,
248
00:10:52,390 --> 00:10:54,460
đưa tôi đi paylak như chưa hề có cuộc chia ly.
249
00:10:54,460 --> 00:10:57,200
Và đó mới là khai vị thôi nhé,
vào món chính nè.
250
00:10:57,200 --> 00:10:58,800
Giờ hắn khác lắm.
251
00:10:58,800 --> 00:11:02,500
Tham vọng hơn và can trường hơn.
252
00:11:02,500 --> 00:11:05,140
Tôi chỉ muốn bỏ hắn nhưng tôi không thể
vì tôi biết hắn sẽ giết tôi.
253
00:11:06,210 --> 00:11:08,070
Nghe này, Cô Hill,
254
00:11:08,080 --> 00:11:09,670
chúng tôi có thể bảo vệ cô khỏi bạn trai cô.
255
00:11:09,680 --> 00:11:12,080
Nhưng cô sẽ cần phải rời khỏi đây trong vài ngày.
256
00:11:12,090 --> 00:11:14,150
Ở lại một nhà nghỉ nào đó.
Mọi chuyện có thể hơi rối rắm tí.
257
00:11:14,150 --> 00:11:16,480
Nhưng tôi không có đồng cắc nào cả.
258
00:11:16,480 --> 00:11:18,420
Bugsy đảm bảo mọi thứ như vậy rồi.
259
00:11:23,220 --> 00:11:25,090
Làm sao em có thể đền đáp ân tình này?
260
00:11:25,090 --> 00:11:26,320
Không cần phải lo đâu.
261
00:11:26,330 --> 00:11:29,390
Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo cô an toàn thôi.
262
00:11:29,400 --> 00:11:33,670
Thư kí Sara, cô tiễn Cô Hill ra cửa nhé?
263
00:11:42,140 --> 00:11:45,480
Ôi, bị dụ phát là dính liền vậy đó hả Raymondo.
264
00:11:45,480 --> 00:11:48,450
Hả? Cô ta rõ ràng là sợ chết khiếp mà.
265
00:11:48,450 --> 00:11:49,980
Sara?
266
00:11:49,980 --> 00:11:52,810
Bồi thẩm đoàn vẫn còn do dự trước cô bồ,
nhưng có vẻ như
267
00:11:52,820 --> 00:11:54,850
chúng ta cần ghé qua quán Blue Iguana một phát.
268
00:11:54,860 --> 00:11:57,860
_
269
00:12:09,000 --> 00:12:11,240
Được rồi, thế này có vẻ thích hơn rồi nha.
270
00:12:11,240 --> 00:12:12,970
Quay lại thực địa sướng ghê.
271
00:12:15,140 --> 00:12:17,580
Ava, bên em thế nào rồi?
272
00:12:17,580 --> 00:12:18,840
Ờ, cho chầu bia.
273
00:12:18,850 --> 00:12:20,660
Rory và em giờ mới vừa ngồi lên quầy bar.
274
00:12:20,660 --> 00:12:22,180
Bọn em sẽ để mắt đến mọi thứ.
275
00:12:22,180 --> 00:12:24,880
Em thấy có hai lối tẩu thoát.
276
00:12:24,890 --> 00:12:26,280
Cửa sau là một vùng xám,
277
00:12:26,290 --> 00:12:28,620
cửa trước có 4 thắng đứng canh,
278
00:12:28,620 --> 00:12:30,100
mà trớ truê thay, có vẻ hơi quá đà.
279
00:12:30,100 --> 00:12:31,190
Anh thấy sao, Mick?
280
00:12:31,190 --> 00:12:32,660
Tôi nghĩ là cô nên thư thả đi.
281
00:12:33,960 --> 00:12:37,930
Ray, cậu sẵn sàng hốt thằng
Bugsy lúc hắn mò ra chưa?
282
00:12:37,930 --> 00:12:39,800
Sẵn sàng và đang tuần tra khu vực.
283
00:12:39,800 --> 00:12:43,170
Phải nói là tôi mặc đồng phục này hợp ghê luôn á.
284
00:12:44,040 --> 00:12:46,980
Bugsy có vẻ đã lôi kéo cho
bản thân được một đám nịnh đầm.
285
00:12:46,990 --> 00:12:48,790
Ừ, và xét trên đường chỉ may rẻ tiền
286
00:12:48,790 --> 00:12:51,960
và đầu tóc thận trọng,
tôi đoán bọn họ là chính trị gia.
287
00:12:56,930 --> 00:12:59,930
Ái chà chà, chẳng phải đó là quý cô túng quẫn của chúng ta sao.
288
00:12:59,930 --> 00:13:02,070
Sẽ hơi bị khó mà bảo vệ cô ta khỏi người tình
289
00:13:02,070 --> 00:13:03,630
khi mà cô ta cứ tay trong tay với hắn ta như vậy.
290
00:13:03,640 --> 00:13:06,470
Tôi biết ngay mà,
cô ta thẳng như cây thước parabol vậy.
291
00:13:12,610 --> 00:13:14,480
Đi thôi.
292
00:13:17,220 --> 00:13:19,150
Đi đâu mà vội vàng thế, chị gái ơi.
293
00:13:19,150 --> 00:13:20,630
Bảo rời đi mà sao lại thế này?
294
00:13:21,820 --> 00:13:23,420
Các người nghĩ là một
chuyến taxi sẽ giúp tôi thoát khỏi
295
00:13:23,420 --> 00:13:24,760
tầm với của Bugsy sao?
296
00:13:24,760 --> 00:13:26,860
Cô và phần còn lại của cả thị trấn,
trông là như vậy đó.
297
00:13:26,860 --> 00:13:30,160
Nghe này, kể từ khi Bugsy quay trở lại,
298
00:13:30,160 --> 00:13:34,030
hắn dành lấy những gì hắn muốn,
và tất cả mọi người đều thưa chuyện với hắn.
299
00:13:34,030 --> 00:13:35,830
Chính trị gia, chủ studio...
300
00:13:35,840 --> 00:13:37,170
Kể cả cảnh sát.
301
00:13:37,170 --> 00:13:40,740
Vậy thì kể tôi nghe, làm cách nào mà hắn có nhiều quyền lực nhanh đến vậy?
302
00:13:40,740 --> 00:13:43,270
Bằng cách dùng trò tiêu khiển ưa thích nhất của nước Mỹ, dĩ nhiên là vậy.
303
00:13:43,280 --> 00:13:44,740
Tống tiền.
304
00:13:44,740 --> 00:13:46,710
Hắn có cả một đống ảnh tang chứng
305
00:13:46,710 --> 00:13:48,180
mà hắn dùng để đe dọa bọn họ.
306
00:13:48,180 --> 00:13:49,410
Và điều đó thì có liên quan gì đến cô?
307
00:13:49,420 --> 00:13:50,580
Tất cả mọi thứ.
308
00:13:50,580 --> 00:13:53,320
Tôi có mặt trong những bức hình đó.
309
00:13:53,320 --> 00:13:56,720
Bugsy dùng tôi làm mồi để nhử
đàn ông đàn bà vào bẫy.
310
00:14:00,030 --> 00:14:02,130
Lúc tôi mới chuyển đến đây từ Shaker Heights,
311
00:14:02,130 --> 00:14:03,900
tôi cứ tưởng là tôi sẽ nổi tiếng.
312
00:14:05,400 --> 00:14:08,270
Và rõ ràng, tôi nổi tiếng quá mà.
313
00:14:08,270 --> 00:14:10,540
Chỉ là không đúng loại nổi tiếng thôi.
314
00:14:12,840 --> 00:14:16,110
Tôi không thể bỏ đi mà
không có những tấm hình đó.
315
00:14:16,110 --> 00:14:17,510
Thỏa mãn chưa?
316
00:14:19,310 --> 00:14:22,310
Cô biết không, nếu Bugsy thích bẫy mật ngọt như vậy,
317
00:14:22,310 --> 00:14:24,680
sao chúng ta không chơi trò gậy ông đập lưng ông nhỉ.
318
00:14:54,210 --> 00:14:55,680
Anh không thể nào không chú ý đến em,
319
00:14:55,680 --> 00:14:57,110
và anh phải nói rằng,
320
00:14:57,120 --> 00:14:58,620
anh rất thích dáng đi của em.
321
00:14:58,620 --> 00:15:01,120
Là em tự học hết đấy.
322
00:15:01,120 --> 00:15:02,420
Anh Siegel.
323
00:15:02,420 --> 00:15:04,690
Ôi, đừng khách sáo, Benjamin là được.
324
00:15:04,690 --> 00:15:08,130
Hửm, Sara Lance, sẵn sàng phục vụ.
325
00:15:08,130 --> 00:15:09,730
Lance cơ à?
326
00:15:09,730 --> 00:15:12,250
Có vấn đề gì sao, anh không thích à?
327
00:15:12,250 --> 00:15:14,830
Chà, anh vẫn chưa biết,
chỉ thử xem vừa size không thôi.
328
00:15:14,830 --> 00:15:16,200
Em biết không, dù cho vừa vặn đi nữa,
329
00:15:16,200 --> 00:15:17,840
anh đây vẫn hơi tò mò về vật giá đấy.
330
00:15:17,840 --> 00:15:21,140
Giời ạ, nếu anh phải mở mồm ra hỏi
thì có lẽ là hơi bị đắt đấy nhé.
331
00:15:22,480 --> 00:15:24,540
Anh muốn gì được nấy em ơi.
332
00:15:24,540 --> 00:15:28,410
Như vậy chẳng phải anh là kẻ trộm sao?
333
00:15:28,410 --> 00:15:31,320
Anh đây là nhiều thứ lắm, Ms. Lance.
334
00:15:32,520 --> 00:15:35,090
Và anh đây đặc biệt là một tên trộm đó.
335
00:15:35,090 --> 00:15:38,490
Chà, vậy ta dẹp bớt màn chọc ghẹo
336
00:15:38,490 --> 00:15:41,020
và vào thẳng vấn đề nhé, anh giai?
337
00:15:41,030 --> 00:15:43,890
Em là phóng viên cho một tờ
báo lá cải hóng hớt mới,
338
00:15:43,900 --> 00:15:46,960
và em có vài ba cái phốt của cả nửa hội đồng thành phố
339
00:15:46,970 --> 00:15:48,500
và ông tổng giám mục mới nữa.
340
00:15:48,500 --> 00:15:50,230
Nó nằm trong xe của em ấy.
341
00:15:50,240 --> 00:15:52,470
Hay là ta ra ngoài
342
00:15:52,470 --> 00:15:56,210
và anh có thể ti hí một phát cái thùng xe của em nhỉ?
343
00:15:56,210 --> 00:15:59,540
Anh thấy là, em mà cứ nói chuyện như vậy,
344
00:15:59,550 --> 00:16:01,810
anh sẽ theo em đến chân trời góc bể.
345
00:16:06,580 --> 00:16:08,360
Ray, tôi ra ngoài với...
346
00:16:08,360 --> 00:16:11,270
Anh Benjamin, xe em bên này.
347
00:16:11,270 --> 00:16:14,870
Em biết không, nghĩ lại thì,
hay là chúng ta không bỏ câu lạc bộ nhỉ?
348
00:16:14,870 --> 00:16:16,040
Chỉ anh và em,
349
00:16:16,040 --> 00:16:18,960
chúng ta đi nơi nào đó ít kẻ quấy rầy.
350
00:16:18,960 --> 00:16:22,500
Thực ra thì, tôi nghĩ là chúng ta đã có sẵn kẻ quấy rối rồi đó.
351
00:16:22,500 --> 00:16:25,040
Tầm nhìn em chuẩn 20/20 ghê đấy.
352
00:16:25,040 --> 00:16:26,570
Bọn đó là đệ của Mickey Cohen.
353
00:16:26,570 --> 00:16:28,410
Nhưng sau khi qua cửa Địa ngục,
354
00:16:28,410 --> 00:16:30,340
Anh éo còn sợ cái gì trên Trái Đất nữa em à.
355
00:16:34,250 --> 00:16:35,880
Em nên nhảy khỏi nồi là vừa rồi đấy.
356
00:16:35,880 --> 00:16:37,550
Nước sắp sôi rồi.
357
00:16:57,600 --> 00:17:00,470
Bỏ súng xuống, đưa tay lên trời.
358
00:17:04,440 --> 00:17:06,950
Lùi lại đi, con trai, từ đây để chúng tôi lo.
359
00:17:10,850 --> 00:17:13,420
Bị phe người tốt chặn lại thấy kỳ ghê.
360
00:17:13,420 --> 00:17:15,990
Kế hoạch B là gì đây?
361
00:17:15,990 --> 00:17:18,920
Chà, có vẻ như cậu phải lên phường xơi nước một chuyến rồi, Trung Sĩ à.
362
00:17:21,700 --> 00:17:23,830
Ngày mai rất là trọng đại.
363
00:17:23,830 --> 00:17:25,800
Bọn con sẽ cho ra mắt một dòng giày thể thao sang trọng.
364
00:17:25,800 --> 00:17:28,300
- Nó sẽ rất là tuyệt vời.
- Tuyệt lắm, con yêu.
365
00:17:28,300 --> 00:17:31,310
Vậy Behrad này, có cô bạn gái nào mà cả nhà nên biết chưa?
366
00:17:31,310 --> 00:17:33,540
Chưa mẹ ơi, làm gì có thời gian đâu mà yêu đương hẹn hò,
367
00:17:33,540 --> 00:17:35,130
đồ án, deadline, trả nợ môn sấp mặt đây này.
368
00:17:35,140 --> 00:17:37,200
Nhưng thỉnh thoảng con cũng phải
369
00:17:37,210 --> 00:17:38,730
bớt cắm mặt vào sách vở đi.
370
00:17:38,730 --> 00:17:42,530
Nếu không, con sẽ không bao giờ kiếm nổi
một cô nàng Ba Tư tử tế nào mà cưới đâu.
371
00:17:45,740 --> 00:17:47,440
Behrad.
372
00:17:47,440 --> 00:17:52,800
Lần sau mà có dẫn stalker về nhà thì nhắc chị mày nâng mức an ninh nhé.
373
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
Bằng mọi cách, thêm vào đoàn tùy tùng của chị ấy.
374
00:17:54,850 --> 00:17:57,250
Dạo gần đây chị trả cho
bọn thờ phụng chị bao nhiêu thế?
375
00:17:57,250 --> 00:18:00,320
Đội của chị là gia đình mở rộng của chị đó.
376
00:18:00,320 --> 00:18:03,150
Bọn họ giúp chị quản lý một thương hiệu đa nền tảng trị giá hàng tỉ đô
377
00:18:03,150 --> 00:18:05,020
và chị chẳng cần phải đi học trường kinh tế.
378
00:18:05,020 --> 00:18:06,520
Ghê vậy luôn.
379
00:18:10,900 --> 00:18:12,500
Đó có phải Vật tổ Gió trong bức họa...
380
00:18:14,370 --> 00:18:16,930
Tại sao, đúng vậy đó, giáo sư à.
381
00:18:16,940 --> 00:18:19,070
Sao mà giáo sư biết về bảo vật gia truyền của nhà chúng tôi?
382
00:18:19,070 --> 00:18:20,740
Behrad có kể tôi nghe.
383
00:18:20,740 --> 00:18:23,440
Thiệt vậy luôn, nó kể anh nghe những gì về Vật tổ Gió thế?
384
00:18:23,440 --> 00:18:27,840
Chỉ là em đã vô cùng đau lòng khi biết rằng nó đã bị trộm mất.
385
00:18:27,850 --> 00:18:30,480
Chúng tôi giữ bức họa như một vật lưu niệm.
386
00:18:30,480 --> 00:18:33,380
Mặc dù nó đã bị thất lạc,
tôi cảm thấy như nó vẫn
387
00:18:33,380 --> 00:18:36,190
ở đây với chúng ta hôm nay, trong chính căn phòng này.
388
00:18:40,790 --> 00:18:44,390
Chị Sara nè, chị có muốn bọn em quay về tàu
389
00:18:44,400 --> 00:18:45,560
báo cáo sau nhiệm vụ không?
390
00:18:45,560 --> 00:18:47,160
Chưa, nhiệm vụ chưa có xong đâu.
391
00:18:47,170 --> 00:18:49,100
Chị cần bọn em cắm chốt ở câu lạc bộ đó.
392
00:18:49,100 --> 00:18:51,670
Làm tai mắt giúp chị.
393
00:18:51,670 --> 00:18:53,370
Tuyệt luôn.
394
00:18:53,370 --> 00:18:54,440
Hả?
395
00:18:54,440 --> 00:18:58,040
Hửm?
396
00:18:58,040 --> 00:18:59,480
Anh không hiểu được đâu.
397
00:18:59,480 --> 00:19:00,580
Rằng cô từng là sếp lớn
398
00:19:00,580 --> 00:19:02,250
của một tổ chức chính phủ khổng lồ,
399
00:19:02,250 --> 00:19:05,110
và giờ thì cô chỉ ăn không ngồi rồi.
400
00:19:05,120 --> 00:19:07,280
Trời đất ơi, rút lại đi, Rory.
401
00:19:07,290 --> 00:19:09,520
Anh vừa mới tổng kết lại đời tôi chuẩn không cần chỉnh luôn.
402
00:19:12,290 --> 00:19:14,490
Rót chị một ly đúp em ơi.
403
00:19:14,490 --> 00:19:16,890
Bugsy sẽ hơi bị khó bắt
404
00:19:16,900 --> 00:19:18,730
nếu hắn vẫn còn giữ khẩu súng đó.
405
00:19:18,730 --> 00:19:20,560
Chà, chúng ta tốt hơn hết nên dành lại nó ngay
406
00:19:20,570 --> 00:19:22,230
bởi vì chỉ có vũ khí từ Địa Ngục
407
00:19:22,230 --> 00:19:25,170
mới có thể diệt trừ bọn encore từ Địa Ngục.
408
00:19:25,170 --> 00:19:29,510
Và khẩu súng đó có thể sẽ còn hữu dụng nhiều đấy.
409
00:19:29,510 --> 00:19:32,380
Ồ, điều tốt là ta có người
phù hợp với công việc luôn ha.
410
00:19:33,950 --> 00:19:36,950
_
411
00:19:49,260 --> 00:19:51,260
Jeannie nói đúng.
412
00:19:51,260 --> 00:19:53,830
Bugsy đúng là đã mua chuộc hết cả sở cảnh sát LA.
413
00:19:56,300 --> 00:19:59,200
Tôi sẽ phải tìm một cách khác để lấy khẩu súng đó.
414
00:20:02,410 --> 00:20:04,370
Để tôi cất đống hồ sơ đó luôn cho nhé?
415
00:20:04,370 --> 00:20:06,000
Tôi đang định tới phòng lưu trữ.
416
00:20:06,000 --> 00:20:08,170
Ồ tất nhiên rồi, thế thì tốt quá.
417
00:20:08,180 --> 00:20:10,140
Cảm ơn.
418
00:20:11,190 --> 00:20:12,580
Thật là buồn khi phải chứng kiến sở cảnh sát
419
00:20:12,590 --> 00:20:14,890
bợ đít một thằng xã hội đen.
420
00:20:14,890 --> 00:20:17,020
Đó chính xác là những gì tôi đang nghĩ.
421
00:20:17,020 --> 00:20:19,790
Ồ, cảnh sát tốt như anh thật hiếm thấy.
422
00:20:19,790 --> 00:20:20,830
Tôi tên là Sullivan.
423
00:20:20,830 --> 00:20:23,660
Palmer, Ray Palmer.
424
00:20:23,660 --> 00:20:25,630
Well, hẹn gặp lại anh sau, Trung sĩ.
425
00:20:26,630 --> 00:20:29,230
Đồng chí Sullivan.
426
00:20:29,240 --> 00:20:31,940
Có thể chúng ta sẽ cần đến người này đấy.
427
00:20:33,030 --> 00:20:34,450
Chúng ta cần kế hoạch B.
428
00:20:34,460 --> 00:20:36,210
Nếu Ray không thể lấy được khẩu súng đó,
thì điều cuối cùng mà chúng ta cần
429
00:20:36,210 --> 00:20:38,680
là Bugsy bắn ai đó ra khỏi sự tồn tại.
430
00:20:38,680 --> 00:20:40,910
Ừ, có khi dãn gân cốt một xíu
431
00:20:40,910 --> 00:20:43,180
và hít thở không khí trong lành
sẽ giúp chúng ta tỉnh táo hơn.
432
00:20:46,590 --> 00:20:50,520
_
433
00:20:50,520 --> 00:20:53,160
Tôi nghĩ tôi biết cách lấy khẩu súng của Bugsy rồi.
434
00:21:00,170 --> 00:21:02,000
Vậy là cô đã nhận được lời nhắn của tôi.
435
00:21:04,570 --> 00:21:06,670
Nghe này, nếu là vì số tiền mà bạn anh đưa tôi,
436
00:21:06,670 --> 00:21:07,840
thì tôi đã tiêu hết rồi.
437
00:21:07,840 --> 00:21:09,010
Tôi đã biết cô là kẻ gian trá
438
00:21:09,010 --> 00:21:10,930
ngay từ lần đầu tiên nhìn thấy cô rồi.
439
00:21:10,930 --> 00:21:12,050
Còn tôi thì chưa bao giờ đổ
440
00:21:12,050 --> 00:21:14,010
trước cái giọng Yankee đó của anh.
441
00:21:17,550 --> 00:21:19,050
Được rồi.
442
00:21:19,050 --> 00:21:21,590
Giờ chúng ta đã cà khịa nhau đủ rồi,
nói cho tôi nghe,
443
00:21:21,590 --> 00:21:23,120
cô muốn gì?
444
00:21:23,120 --> 00:21:27,030
Tôi muốn hạ Bugsy.
Giải phóng thành phố này khỏi sự cai trị của hắn.
445
00:21:27,030 --> 00:21:30,530
Cách duy nhất để làm chuyện đó là
phá hủy nơi giấu thư tống tiền của hắn.
446
00:21:30,530 --> 00:21:32,050
Webb nói anh ta đã tìm thấy chỗ đó,
nhưng tôi đoán là
447
00:21:32,050 --> 00:21:33,830
Bugsy giết anh ta vì rình mò ở quá gần.
448
00:21:33,830 --> 00:21:36,540
Well, hơi nhọ đến từ vị trí của Webb
nhưng lại là tin tốt với tôi,
449
00:21:36,540 --> 00:21:38,200
bởi vì tôi biết nơi đó ở đâu.
450
00:21:38,210 --> 00:21:42,180
Ồ, vậy chẳng phải tôi là cô gái
may mắn nhất thế giới sao.
451
00:21:43,380 --> 00:21:44,710
Đổi lại anh muốn gì?
452
00:21:47,310 --> 00:21:49,310
Tôi muốn khẩu súng của Bugsy.
453
00:21:49,320 --> 00:21:50,920
Anh muốn dùng nó bắn Bugsy?
454
00:21:50,920 --> 00:21:52,780
Không, thằng cu đó không đủ trình để tôi làm thế.
455
00:21:52,790 --> 00:21:55,190
Tôi nhắm đến kẻ đưa hắn trở lại cơ.
456
00:21:55,190 --> 00:21:56,820
Vậy thì chúng ta thỏa thuận nhé.
457
00:21:56,820 --> 00:22:00,060
Anh có được mục tiêu của mình,
còn tôi có được sự tự do.
458
00:22:00,060 --> 00:22:01,890
Vậy chính xác thì kế hoạch của cô
459
00:22:01,900 --> 00:22:04,960
trong việc lấy trộm khẩu súng của Bugsy là gì?
460
00:22:04,970 --> 00:22:07,700
Khi chúng tôi hôn nhau...
461
00:22:07,700 --> 00:22:10,640
Tôi sẽ đặt tay lên ngực hắn,
462
00:22:10,640 --> 00:22:14,010
rồi tôi sẽ lướt tay xuống phía dưới cơ thể hắn,
463
00:22:15,490 --> 00:22:17,380
và tóm lấy khẩu súng như thế này.
464
00:22:24,690 --> 00:22:28,720
_
465
00:22:28,730 --> 00:22:30,990
- Anh có muốn biết một bí mật không?
- Không.
466
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
Tôi đã trả lại chìa khóa nhà của tôi ở D.C.
467
00:22:34,000 --> 00:22:35,400
Phải đó.
468
00:22:35,400 --> 00:22:37,590
Tất cả những gì tôi sở hứu bây giờ nhồi nhét
469
00:22:37,590 --> 00:22:40,390
trong một cái túi vải của giải
bóng mềm mà Time Bureau tổ chức.
470
00:22:40,400 --> 00:22:43,160
Tôi chính thức vô gia cư rồi Rory.
471
00:22:43,170 --> 00:22:45,970
Chúc mừng cô trở thành một phần của team.
472
00:22:45,970 --> 00:22:50,170
Uh-uh, Tôi là một kẻ vô gia cư.
Một người lang thang.
473
00:22:50,170 --> 00:22:54,640
Mm, không việc, không nhà, không con cái.
474
00:22:54,640 --> 00:22:57,110
- Uh-uh.
- Hoàn hảo.
475
00:22:57,110 --> 00:22:59,180
Chỉ là tôi... tôi từng chịu trách nhiệm rất nhiều
476
00:22:59,180 --> 00:23:01,520
ở Time Bureau. Mọi người cần tôi.
477
00:23:01,520 --> 00:23:03,450
Anh hiểu không?
478
00:23:04,890 --> 00:23:06,950
Cô thấy thằng hề ngồi đằng kia không?
479
00:23:06,960 --> 00:23:09,520
Cái thằng mà ngập một mồm trách nhiệm đó.
480
00:23:09,530 --> 00:23:10,990
Nhìn hắn mà xem.
481
00:23:10,990 --> 00:23:13,360
Hắn khốn khổ và hắn chấp nhận việc đó.
482
00:23:13,360 --> 00:23:14,960
Tôi vẫn không thể vượt qua được sự thật rằng
483
00:23:14,960 --> 00:23:16,570
chẳng ai cần tôi làm việc gì cả.
484
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Khoan đã.
485
00:23:20,000 --> 00:23:23,040
Chẳng ai cần tôi làm gì hết trơn.
486
00:23:23,040 --> 00:23:24,510
Hai người vẫn đang ở Blue Iguana chứ?
487
00:23:24,510 --> 00:23:27,830
Uh, đúng vậy Captain, đang làm theo lệnh thôi.
488
00:23:27,840 --> 00:23:30,900
Tốt, tôi cần anh và
Ava đánh lạc hướng.
489
00:23:30,910 --> 00:23:31,910
Đuổi hết khách khứa ở đó đi.
490
00:23:31,910 --> 00:23:35,120
Tôi sẽ dụ Bugsy trở lại clb để chúng ta bắt hắn.
491
00:23:36,950 --> 00:23:38,650
Tôi có thể làm chuyện đó.
492
00:23:44,530 --> 00:23:47,290
Luôn hân hạnh làm việc với ông, Cảnh sát trưởng.
Món tôm hùm ngon tuyệt với.
493
00:23:47,300 --> 00:23:49,400
Dừng lại đã, Ngài Siegel.
494
00:23:49,400 --> 00:23:51,000
Có chuyện gì vậy, sĩ quan?
495
00:23:51,000 --> 00:23:53,570
Tôi, uh, tôi cần kiểm tra ngài trước khi ngài đi.
496
00:23:53,570 --> 00:23:55,100
Chuyện này thật bất thường.
497
00:23:55,100 --> 00:23:56,940
Thực ra nó là rất bình thường.
498
00:23:56,940 --> 00:24:01,300
Nó là chỉ thị mới từ Phó cảnh sát trưởng Wiggum.
499
00:24:01,300 --> 00:24:03,580
Sẽ chỉ tốn một vài giây thôi...
500
00:24:03,580 --> 00:24:06,050
Cậu đang làm gì vậy, con trai?
501
00:24:06,050 --> 00:24:09,080
Ngài Siegel, có người gọi ông.
Nghe có vẻ khẩn cấp.
502
00:24:14,020 --> 00:24:15,720
Siegel nghe.
503
00:24:15,730 --> 00:24:17,660
Benjamin, anh yêu. Là tôi đây.
504
00:24:17,660 --> 00:24:20,860
Nguồn tin ngon lành mới của anh đây.
505
00:24:20,860 --> 00:24:23,300
Lance, có vấn để gì?
506
00:24:23,300 --> 00:24:25,110
Chắc phải nghiêm trọng lắm
thì cô mới gọi tôi gấp như vậy.
507
00:24:25,110 --> 00:24:27,670
Có chuyện xảy ra ở clb của anh.
508
00:24:27,670 --> 00:24:29,510
Tin nóng để tống tiền.
509
00:24:29,520 --> 00:24:31,670
Tốt nhất là tới đây thật nhanh đấy nhé.
510
00:24:38,950 --> 00:24:40,510
Xin lỗi mọi người.
511
00:24:40,520 --> 00:24:42,950
Bugsy đang rời sở và hắn vẫn còn đang giữ khẩu súng.
512
00:24:42,950 --> 00:24:44,390
Đừng lo, bồ tèo.
513
00:24:49,060 --> 00:24:50,590
Chuyện này tôi làm được.
514
00:24:54,030 --> 00:24:56,530
Đi cẩn thận nhé, Ngài Siegel.
515
00:24:58,870 --> 00:25:01,540
Hey, baby.
516
00:25:13,020 --> 00:25:14,850
Cậu có làm việc tiếp không, Trung sĩ?
517
00:25:15,720 --> 00:25:19,690
Ha, tôi chỉ đang ngưỡng mộ xe của Ngài Siegel.
518
00:25:19,690 --> 00:25:21,580
Tôi đoán là làm tội phạm cũng đáng nhỉ.
519
00:25:21,580 --> 00:25:23,020
Không phải hôm nay.
520
00:25:23,030 --> 00:25:24,630
Vì tôi sẽ hành động để chấm dứt nó.
521
00:25:24,630 --> 00:25:26,360
Cậu có tham gia không đây?
522
00:25:31,300 --> 00:25:35,110
♪ Girl, I must warn you ♪
523
00:25:35,110 --> 00:25:38,440
♪ I sense something strange in my mind ♪
524
00:25:39,840 --> 00:25:43,620
♪ Situation is serious ♪
525
00:25:43,620 --> 00:25:46,550
♪ Let's cure it 'cause
we're running out of time ♪
526
00:25:46,550 --> 00:25:48,320
Tell him, girl.
527
00:25:48,320 --> 00:25:52,210
♪ It's oh so beautiful ♪
528
00:25:52,210 --> 00:25:55,560
♪ Relationships, they
seem from the start ♪
529
00:25:56,890 --> 00:26:00,740
♪ It's all so deadly ♪
530
00:26:00,750 --> 00:26:04,400
♪ When love is not
together from the heart ♪
531
00:26:07,570 --> 00:26:12,200
♪ It's driving me out of my mind ♪
532
00:26:12,200 --> 00:26:16,900
♪ That's why it's hard for me to find ♪
533
00:26:16,910 --> 00:26:20,880
♪ Can't get it out of my head ♪
534
00:26:20,890 --> 00:26:23,680
♪ Miss her, kiss her, love her ♪
535
00:26:23,690 --> 00:26:28,660
♪ That girl is poison ♪
536
00:26:30,390 --> 00:26:32,460
♪ Never trust a big butt and smile ♪
537
00:26:32,460 --> 00:26:37,630
♪ That girl is poison ♪
538
00:26:39,790 --> 00:26:41,530
- Có chuyện gì trong đó vậy?
- Ôi, thật tồi tệ.
539
00:26:41,530 --> 00:26:42,900
Chuyện tồi tệ nhất tôi từng thấy trong đời,
540
00:26:42,910 --> 00:26:45,270
và tôi đã từng chứng kiến Hindenburg sụp đổ đấy nhé.
541
00:26:45,270 --> 00:26:47,710
♪ Bum bum ba dum bum ba dum ba dum ♪
542
00:26:47,710 --> 00:26:51,850
♪ She's driving me out of my mind ♪
543
00:26:51,850 --> 00:26:53,380
Người yêu tôi đấy.
544
00:26:53,380 --> 00:26:56,220
♪ Hard for me to find ♪
545
00:26:56,220 --> 00:26:59,890
♪ I can't get it out of my head ♪
546
00:26:59,890 --> 00:27:02,320
Giờ sao?
547
00:27:02,320 --> 00:27:05,590
Chúng ta đợi và hi vọng rằng
John lấy được khẩu súng địa ngục đó
548
00:27:05,600 --> 00:27:06,810
trước khi Bugsy tới đây.
549
00:27:06,810 --> 00:27:10,360
♪ That girl is poison ♪
550
00:27:10,370 --> 00:27:13,030
♪ That girl is poison ♪
551
00:27:18,540 --> 00:27:19,970
Hẹn gặp anh ở nhà, baby.
552
00:27:22,910 --> 00:27:24,380
Kinh tởm vờ lờ.
553
00:27:24,380 --> 00:27:27,150
Đi thôi nào, biến khỏi đây thôi.
554
00:27:27,150 --> 00:27:29,920
Anh phải đi đây. Có chuyện xảy ra rồi.
555
00:27:34,090 --> 00:27:35,890
Tất cả chuyện này là sao?
556
00:27:35,890 --> 00:27:37,360
♪ A warrior ♪
557
00:27:37,360 --> 00:27:39,330
Cô kéo tôi tới tận đây chỉ để chứng kiến
558
00:27:39,340 --> 00:27:41,370
một thím vô danh nào đó
tự làm nhục mình trên sân khấu?
559
00:27:41,370 --> 00:27:43,740
Đầu tiên, cô ấy không phải kẻ vô danh.
560
00:27:43,740 --> 00:27:44,870
Đó là bạn gái tôi.
561
00:27:44,870 --> 00:27:47,270
Và thứ hai, cô ấy không tự làm nhục mình.
562
00:27:47,270 --> 00:27:49,580
- Nhục vcl ấy.
- Cô ấy đang tự tận hưởng bản thân.
563
00:27:49,580 --> 00:27:51,810
Vậy đây chỉ là trò vớ vẩn để dụ tôi tới.
564
00:27:51,810 --> 00:27:52,970
Chẳng có vụ bẩn thỉu nào để tống tiền phải không?
565
00:27:52,980 --> 00:27:54,370
Chính ngươi là vụ bẩn thỉu đó.
566
00:27:54,380 --> 00:27:55,740
Ngươi đáng ra phải chết rồi.
567
00:27:55,740 --> 00:27:57,880
Thay vào đó ngươi lại tống tiền để leo lên.
568
00:27:57,880 --> 00:28:00,640
Sau khi ta sống lại, ta nhận ra rằng
bạo lực và giết chóc...
569
00:28:00,640 --> 00:28:02,020
chỉ có thể đưa ngươi đi được tới đó thôi.
570
00:28:02,020 --> 00:28:03,830
Thông tin.
571
00:28:03,840 --> 00:28:05,660
Mới là sức mạnh thực sự ở thế giới này.
572
00:28:05,660 --> 00:28:08,600
Kệ xác mấy cái thông tin xàm lờ của ngươi,
ngươi đang phá hoại lịch sử,
573
00:28:08,600 --> 00:28:11,060
và việc của ta là ngăn người lại.
574
00:28:11,070 --> 00:28:12,330
Vậy nên ngươi không nhất thiết phải xuống Địa ngục,
575
00:28:12,330 --> 00:28:13,630
nhưng ngươi không thể ở đây được.
576
00:28:13,630 --> 00:28:16,570
Ồ, ta sẽ không đi đâu hết, Lance ạ.
577
00:28:17,610 --> 00:28:19,110
Jeannie!
578
00:28:26,150 --> 00:28:27,450
Ugh.
579
00:28:27,450 --> 00:28:28,680
♪ Never trust a smile ♪
580
00:28:28,680 --> 00:28:30,320
Chúng ta có nên bảo cô ấy là xong việc rồi không?
581
00:28:30,320 --> 00:28:32,890
Không, cứ để cô ấy hát nốt.
582
00:28:32,890 --> 00:28:35,290
♪ Bum ba da bum ba da ba da ba sing ♪
583
00:28:42,200 --> 00:28:45,200
_
584
00:28:47,400 --> 00:28:49,500
Thật là xấu hổ.
585
00:28:51,070 --> 00:28:53,840
Cô gái rồng. Đây là lúc cô trở nên nổi tiếng?
586
00:28:53,840 --> 00:28:57,080
Phải, tôi có người đại diện đầu tiên từ năm 11 tuổi.
587
00:28:57,080 --> 00:28:59,850
Anh ấy đã làm việc rất ổn thỏa.
588
00:28:59,850 --> 00:29:02,450
Rồi cuối cùng tôi cũng tự kiểm soát hết mọi việc.
589
00:29:02,450 --> 00:29:04,590
- Tôi hỏi cô một chuyện được không?
- Hmm?
590
00:29:04,590 --> 00:29:05,930
Khi lần đầu tiên cô nhìn thấy tôi,
591
00:29:05,930 --> 00:29:08,360
cô có cảm thấy như chúng ta đã gặp nhau rồi không?
592
00:29:08,360 --> 00:29:10,530
Có thể. Tôi từng gặp rất nhiều fan.
593
00:29:10,530 --> 00:29:14,670
Không, ý tôi là, chúng ta gặp nhau ở một cuộc sống khác.
594
00:29:15,870 --> 00:29:17,570
Oh.
595
00:29:20,310 --> 00:29:22,710
Ừ, đúng là tôi cũng có cảm giác đó.
596
00:29:22,710 --> 00:29:24,180
Oh, vậy là nó không chỉ do tôi tưởng tượng.
597
00:29:24,180 --> 00:29:26,770
Tôi cảm thấy như mình sống trong
bài hát của Taylor Swift,
598
00:29:26,770 --> 00:29:28,050
nhưng nó cảm giác tốt đến điên khùng.
599
00:29:28,050 --> 00:29:30,280
Chắc chắn chúng ta có liên kết với nhau,
600
00:29:30,290 --> 00:29:32,950
nhưng có gì đó không đúng.
601
00:29:32,960 --> 00:29:37,390
Tôi nghĩ rằng phiên bản mà tôi nhớ
về anh không phải là một giáo sư.
602
00:29:39,730 --> 00:29:42,160
Thôi nào, tôi biết Behrad vẫn luôn nói dối
603
00:29:42,160 --> 00:29:45,700
cha mẹ tôi về trường kinh doanh
hàng năm trời rồi.
604
00:29:45,700 --> 00:29:48,470
Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng cậu ấy
605
00:29:48,470 --> 00:29:51,670
chăm sóc tốt cho vật tổ của nhà chúng tôi.
606
00:29:51,670 --> 00:29:54,580
Mà sự thật là đúng như vậy, phải không?
607
00:29:57,080 --> 00:29:58,880
Yo, bồ tèo, chúng tôi bắt đầu cắt bánh rồi đó,
608
00:29:58,880 --> 00:30:00,950
và họ đang hỏi vị khách đặc biệt đâu mất rồi.
609
00:30:00,950 --> 00:30:02,850
Đi nào.
610
00:30:02,850 --> 00:30:05,450
Bình tĩnh nào B,
bạn em và chị chỉ đang nói chuyện thôi.
611
00:30:05,450 --> 00:30:06,600
- Tất nhiên rồi. Đi nào.
- Nói chuyện hay lắm.
612
00:30:06,600 --> 00:30:08,120
- Tạm biệt nhé Giáo sư.
- Tớ cảnh báo cậu rồi mà.
613
00:30:08,120 --> 00:30:09,990
Tạm biêt. Đừng đẩy nữa.
614
00:30:11,470 --> 00:30:14,500
_
615
00:30:14,500 --> 00:30:16,800
Làm thế nào mà anh hiểu
ý nghĩa những con số này vậy?
616
00:30:16,800 --> 00:30:18,630
Tôi làm việc ngoài nghĩa địa
617
00:30:18,630 --> 00:30:20,330
còn nhiều hơn số lần tôi thèm đếm cơ.
618
00:30:20,340 --> 00:30:22,600
Gọi là Elysian thì đúng hơn.
619
00:30:22,610 --> 00:30:24,640
Còn những con số đó, chúng thể hiện
620
00:30:24,640 --> 00:30:28,710
tọa độ cho một địa điểm
trong khu mộ này.
621
00:30:31,680 --> 00:30:33,010
Hẳn phải có gì đó ở đây.
622
00:30:36,020 --> 00:30:37,520
Úm ba la hầm mộ mở ra nào.
623
00:30:42,220 --> 00:30:43,490
Là nó.
624
00:30:43,490 --> 00:30:46,390
Chà, có vẻ chúng ta
là hai đứa đần rồi.
625
00:30:46,400 --> 00:30:48,860
Giờ phá hủy đám tài liệu này thôi.
626
00:30:50,870 --> 00:30:53,700
Bỏ ra bạn eiii.
Tránh xa cái cặp ra.
627
00:30:53,700 --> 00:30:56,500
Làm gì phải hốt Mị ơi.
628
00:30:56,510 --> 00:30:59,110
Hai ta ở cùng một phe mà.
629
00:30:59,110 --> 00:31:01,310
Chị đây chỉ ở duy nhất
một phe thôi John à,
630
00:31:01,310 --> 00:31:03,450
và đó là phe của chị.
631
00:31:05,560 --> 00:31:07,580
Cô nói cô muốn phá hủy đám tài liệu đó
632
00:31:07,580 --> 00:31:09,860
để cô và mọi người trong trấn được tự do mà.
633
00:31:09,860 --> 00:31:11,080
Ừ, nhưng tại sao tôi lại phải làm thế
634
00:31:11,080 --> 00:31:13,830
trong khi tôi có thể giữ nó cho riêng mình?
635
00:31:13,830 --> 00:31:16,890
Tôi quá mệt mỏi vì bị người khác
lợi dụng rồi.
636
00:31:16,890 --> 00:31:18,230
Với cái cặp tài liệu này,
637
00:31:18,230 --> 00:31:20,230
Cuối cùng tôi cũng có thể thành trùm ở đây.
638
00:31:20,230 --> 00:31:21,670
Nghe này, tôi hiểu cơn giận của cô,
639
00:31:21,670 --> 00:31:23,780
nhưng một khi cô động vào đất
của Bugsy
640
00:31:23,790 --> 00:31:25,610
thì cô cũng nhận ngay một lỗ ở sau lưng
như hắn thôi.
641
00:31:25,610 --> 00:31:29,350
Nhưng nếu cô rời khỏi đây ngay,
cô có thể làm lại từ đầu,
642
00:31:29,350 --> 00:31:30,980
sống một cuộc sống mới.
643
00:31:30,980 --> 00:31:34,450
Này, cô không cần làm vậy đâu mà,
Jeannie.
644
00:31:34,450 --> 00:31:36,890
Hãy cứ bước đi thôi.
645
00:31:36,890 --> 00:31:37,890
Bước đi ư?
646
00:31:39,830 --> 00:31:42,460
Anh nghĩ tôi sẽ cứ thế mà từ bỏ
quyền lực
647
00:31:42,460 --> 00:31:45,530
sau khi đã quá nhỏ bé
cả đời mình ư?
648
00:31:51,140 --> 00:31:54,210
Ờ thì, cô đúng đấy.
649
00:32:00,350 --> 00:32:02,850
Tôi là ai mà có quyền
bảo cô phải làm gì chứ?
650
00:32:04,620 --> 00:32:07,250
Thấy chưa, bắt đầu có quyền rồi đấy.
651
00:32:13,060 --> 00:32:16,090
Rồi giờ mình ở đây làm gì?
652
00:32:16,100 --> 00:32:19,460
Một khi cô đào của Bugsy
trở lại xe với tập tài liệu,
653
00:32:19,470 --> 00:32:22,230
chúng ta sẽ lo phần còn lại.
654
00:32:22,230 --> 00:32:24,530
Lo... Lo là lo cái gì vậy?
655
00:32:24,540 --> 00:32:27,300
Cậu quả là một thằng thật thà đấy nhỉ?
656
00:32:27,310 --> 00:32:30,470
Chờ đã, anh muốn tiêu hủy tập tài liệu
657
00:32:30,480 --> 00:32:32,710
và Jeannie cùng nó sao?
658
00:32:32,710 --> 00:32:33,850
Tại sao chứ?
659
00:32:33,850 --> 00:32:35,910
Cô ta chỉ là thương vong
ngoài dự kiến thôi.
660
00:32:35,910 --> 00:32:37,080
Chiến tranh phải có kẻ hi sinh chứ.
661
00:32:37,080 --> 00:32:38,700
Nhưng anh là cảnh sát mà.
662
00:32:38,710 --> 00:32:39,760
Cậu đã nghe về vị cảnh sát chuẩn mực
663
00:32:39,760 --> 00:32:41,520
cuối cùng của Los Angeles chưa?
664
00:32:41,520 --> 00:32:44,250
Hắn ngỏm củ tỏi lâu rồi.
665
00:32:44,260 --> 00:32:46,420
Thế giờ anh có muốn ngỏm theo không?
666
00:32:46,430 --> 00:32:48,560
Ra khỏi xe, ngay.
667
00:32:48,560 --> 00:32:50,060
Cậu chắc chứ?
668
00:33:02,900 --> 00:33:04,520
Anh đi cả một quãng đường
đến Burbank
669
00:33:04,520 --> 00:33:06,060
để gặp lũ bạn đầu gấu
670
00:33:06,060 --> 00:33:08,790
và giết Jeannie,
vậy sao phải mang tôi theo?
671
00:33:08,790 --> 00:33:10,760
Vì chúng ta cần kẻ chịu tội.
672
00:33:16,370 --> 00:33:18,940
Đi nào các em.
Về LAPD uống nhé.
673
00:33:21,510 --> 00:33:24,310
Chà, chắc ta phải từ biệt nhau
ở đây rồi, Johnny.
674
00:33:24,310 --> 00:33:26,440
Cầm sưng cả tay rồi.
675
00:33:29,880 --> 00:33:34,350
Còn năm viên.
Hãy dùng chúng cẩn thận.
676
00:33:44,330 --> 00:33:46,030
Không, không!
677
00:33:51,370 --> 00:33:53,440
Jeannie.
678
00:34:01,280 --> 00:34:02,980
John, Jeannie.
679
00:34:10,120 --> 00:34:11,460
Jeannie.
680
00:34:13,530 --> 00:34:16,390
Jeannie! Jeannie, không!
681
00:34:30,580 --> 00:34:32,980
Chúng giết cô ấy rồi.
682
00:34:32,980 --> 00:34:35,880
Quên đi, Ray.
683
00:34:35,880 --> 00:34:37,310
Đây là Burbank mà.
684
00:34:46,830 --> 00:34:49,330
Nè, lồng giam vẫn hoạt động tốt.
685
00:34:51,530 --> 00:34:53,900
Các người là ai?
686
00:34:53,900 --> 00:34:55,000
Cộng Sản hả?
687
00:34:55,000 --> 00:34:56,470
Không, một lũ đần.
688
00:34:56,470 --> 00:34:58,480
Đoán là ông bạn sẽ hơi
loạn não, Mr. Siegel,
689
00:34:58,480 --> 00:35:00,450
cơ mà anh chắc phải tự chiều bản thân
690
00:35:00,450 --> 00:35:03,690
vì anh sẽ ở trong này một thời gian đấy.
691
00:35:03,690 --> 00:35:05,950
Đáng ra tao phải bắn mày ra bã rồi,
692
00:35:05,960 --> 00:35:07,060
thằng khốn.
693
00:35:07,060 --> 00:35:08,720
Mày làm cuộc sống của Jeannie khổ sở
694
00:35:08,730 --> 00:35:10,130
và giờ cổ chết là tại mày.
695
00:35:10,130 --> 00:35:12,530
Ta có thể đã tha hóa một thời đại.
696
00:35:13,530 --> 00:35:16,800
Nhưng mày? Mày đã tạo ra một con quái vật.
697
00:35:17,640 --> 00:35:19,500
Astra Logue.
698
00:35:21,010 --> 00:35:22,100
Đùa bố mày à?
699
00:35:22,110 --> 00:35:23,810
Thích đùa thì tao chiều luôn.
700
00:35:23,810 --> 00:35:26,740
Tao cũng đang định xuống tìm con bé.
701
00:35:26,740 --> 00:35:29,180
John, nếu anh định làm
cái tôi nghĩ anh sẽ làm,
702
00:35:29,180 --> 00:35:31,150
anh phải nghĩ kĩ đấy.
703
00:35:32,450 --> 00:35:33,750
Ném hắn qua đây bạn tôi ơi.
704
00:35:33,750 --> 00:35:35,550
Đi đi mày.
705
00:35:35,550 --> 00:35:37,490
Có thế chứ.
706
00:35:37,490 --> 00:35:39,560
Giờ mày là vé xe để tao xuống địa ngục chơi.
707
00:35:42,260 --> 00:35:44,230
Ah.
708
00:35:48,070 --> 00:35:51,630
Ta là hắn, hắn là ta.
709
00:35:51,640 --> 00:35:54,040
Hades, con cả của Cronus và Rhea,
710
00:35:54,040 --> 00:35:55,570
Ta gọi đến ngươi.
711
00:35:55,570 --> 00:35:57,410
Đốt hộ tôi cái bạn ơi.
712
00:36:13,750 --> 00:36:15,680
Này, Astra nói anh đã bị cấm.
713
00:36:15,680 --> 00:36:17,510
Thế à?
714
00:36:31,200 --> 00:36:33,230
Anh không ở yên khỏi đây được à?
715
00:36:33,230 --> 00:36:34,960
Cẩn thận, hắn còn một viên đó.
716
00:36:34,970 --> 00:36:37,300
Oh, tôi cảm tạ sự quan tâm của anh, Benjamin,
717
00:36:37,300 --> 00:36:39,400
nhưng tôi chả phải lo về anh ấy.
718
00:36:39,400 --> 00:36:41,300
Mình là bạn tốt mà nhỉ, Johnny?
719
00:36:43,210 --> 00:36:45,090
Rồi giờ nói nghe tại sao anh phải
720
00:36:45,090 --> 00:36:47,580
lặn lội xuống đây làm gì thế?
721
00:36:47,580 --> 00:36:50,810
Ta lặn lội xuống đây để nói rằng...
722
00:36:58,020 --> 00:36:59,920
Ta sẽ không bỏ cuộc với cô đâu.
723
00:36:59,920 --> 00:37:02,540
Cho dù có phải đến cuối đời đi chăng nữa,
724
00:37:02,550 --> 00:37:06,500
Ta hứa sẽ tìm ra cách.
725
00:37:06,500 --> 00:37:08,590
Lại là một lời hứa vô nghĩa nữa
726
00:37:08,600 --> 00:37:11,770
được thốt ra bởi John Constantine vĩ đại.
727
00:37:13,370 --> 00:37:16,700
Anh đã mềm yếu quá rồi.
728
00:37:18,510 --> 00:37:19,770
Không hề.
729
00:37:20,780 --> 00:37:22,440
Cái này là cho Jeannie.
730
00:37:31,490 --> 00:37:33,090
Ta sẽ còn gặp lại nhóc.
731
00:37:39,860 --> 00:37:42,160
Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy?
732
00:37:42,160 --> 00:37:43,330
Tôi cần đi uống.
733
00:37:43,330 --> 00:37:45,260
Không phải lần này.
734
00:37:45,270 --> 00:37:47,700
Có phải Astra... ?
735
00:37:47,700 --> 00:37:50,040
Tôi bị lừa dưới đó.
736
00:37:50,040 --> 00:37:51,940
Astra nắm thóp tôi.
Cô bé biết tôi sẽ đến.
737
00:37:52,910 --> 00:37:55,080
- Và khẩu súng?
- Mất rồi.
738
00:37:56,580 --> 00:37:58,180
Thôi thì tìm cách khác vậy.
739
00:37:58,180 --> 00:38:00,110
Yeah.
740
00:38:02,680 --> 00:38:07,070
Này, dù chuyện gì đã xảy ra với Astra,
741
00:38:07,070 --> 00:38:08,120
Tôi chắc là nó không dễ dàng gì.
742
00:38:08,120 --> 00:38:09,860
Rồi ý cậu là gì đây bé bự?
743
00:38:09,860 --> 00:38:12,730
Chỉ muốn nói anh biết là nếu lúc ấy chúng tôi làm căng với Nora
744
00:38:12,730 --> 00:38:14,590
khi mình còn nghĩ cổ độc ác,
745
00:38:14,600 --> 00:38:16,800
thì giờ chúng tôi đã không hạnh phúc bên nhau rồi.
746
00:38:18,070 --> 00:38:20,100
À, tôi đã có cơ hội bóp cò,
747
00:38:20,100 --> 00:38:21,600
để kết thúc mọi chuyện.
748
00:38:22,570 --> 00:38:24,040
Nhưng tôi không thể làm thế.
749
00:38:26,010 --> 00:38:28,010
Anh cười là cười cái l gì?
750
00:38:29,180 --> 00:38:31,480
Chỉ thấy dzui dzui vì vẫn còn người tốt thôi.
751
00:38:31,480 --> 00:38:34,610
Lại còn là bậc thầy của nghệ thuật hắc ám nữa chứ.
752
00:38:34,620 --> 00:38:36,580
Anh sai về tôi rồi Ray.
753
00:38:36,580 --> 00:38:38,650
Nhưng tối sẽ cứu Astra,
754
00:38:38,650 --> 00:38:42,060
điều đó có ý nghĩa với cô ấy hơn là với tôi, hiểu chưa?
755
00:38:47,180 --> 00:38:49,000
Hey, đừng chọc Ava
756
00:38:49,000 --> 00:38:50,050
vì quậy banh nóc sàn diễn nhé?
757
00:38:50,050 --> 00:38:51,460
Tôi không muốn em ấy xấu hổ.
758
00:38:51,470 --> 00:38:53,000
Cổ không nhớ gì đâu.
759
00:38:54,100 --> 00:38:56,240
Ố la la ha ha.
760
00:38:56,240 --> 00:38:58,410
Thiệp mời tiệc riêng tư
của chị đâu rồi, nhóc Mickey?
761
00:38:59,510 --> 00:39:01,640
Tôi nhổ vào đó rồi đấy.
762
00:39:01,640 --> 00:39:02,980
Thói quen trong tù thôi.
763
00:39:02,980 --> 00:39:04,610
Mmm.
764
00:39:04,610 --> 00:39:09,450
Chồi ôi chụy không thể tin được
là chụy đứng dzẩy trên đó.
765
00:39:10,250 --> 00:39:11,420
Chụy thật...
766
00:39:13,120 --> 00:39:14,790
Chụy thật là đỉnh.
767
00:39:14,790 --> 00:39:17,320
Chụy quét sạch cái sàn diễn...
768
00:39:17,330 --> 00:39:19,160
Cu có thấy đám hát bè cho chụy hông?
769
00:39:19,160 --> 00:39:21,660
Chúng nó kiểu, "Ooh, đỉnh quá chị ới moaw".
770
00:39:21,660 --> 00:39:25,300
Ôi trời ơi nhưng mà tiếc quá
chẳng ai quay lại cho chụy.
771
00:39:25,300 --> 00:39:27,940
- Thật ra thì...
- Uh-uh.
772
00:39:29,440 --> 00:39:31,770
Mm, còn một điều nữa.
773
00:39:31,770 --> 00:39:33,870
Thật lòng đấy, Sara, em yêu chị lắm luôn ấy.
774
00:39:33,880 --> 00:39:36,010
Đi dzẩy cùng Rory
775
00:39:36,010 --> 00:39:39,450
hay hơn nhiều so với làm việc ở
cái Time Bureau khỉ gió kia.
776
00:39:39,450 --> 00:39:41,310
Nào là "Chịu trách nhiệm".
777
00:39:41,320 --> 00:39:42,980
B.. Bố ai cần nó chứ.
778
00:39:42,980 --> 00:39:46,590
Oh, thích ghê. Chị mừng là em vui.
779
00:39:46,590 --> 00:39:49,890
Hãy nhớ rằng trong team này
không ai là vai trò phụ nha.
780
00:39:49,890 --> 00:39:51,990
Nhỉ, Rory?
781
00:39:51,990 --> 00:39:53,290
Đúng.
782
00:39:56,970 --> 00:39:59,430
Mm-kay, ngủ ngon nhé, em yêu.
783
00:40:04,570 --> 00:40:07,590
Này, có nhiều hơn ở Zari
mà đáng lẽ ra cậu phải biết đấy.
784
00:40:07,590 --> 00:40:11,480
Cô ấy đã bị trôn vùi khá sâu dưới
cái vẻ nổi tiếng đó rồi.
785
00:40:11,480 --> 00:40:12,580
Anh bị gạ rồi bồ.
786
00:40:12,580 --> 00:40:13,910
Đừng buồn chứ.
787
00:40:13,920 --> 00:40:15,850
Lúc nào chị ấy chả thế.
788
00:40:15,850 --> 00:40:17,220
Tôi biết anh là ai.
789
00:40:17,220 --> 00:40:18,750
- Em biết ư?
- Yeah.
790
00:40:18,750 --> 00:40:20,820
Càng nói chuyện thì nhìn anh càng quen.
791
00:40:20,820 --> 00:40:22,420
Và rồi tôi nhận ra anh ở đâu tới.
792
00:40:22,420 --> 00:40:23,660
Tàu Waverider.
793
00:40:23,660 --> 00:40:24,890
Waverider là cái gì nhỉ? Không.
794
00:40:24,890 --> 00:40:26,020
Heyworld.
795
00:40:26,020 --> 00:40:29,530
Đừng nói với tôi là anh không phải
ông mặc đồ quốc kì sáng chói.
796
00:40:29,530 --> 00:40:30,800
Ơ quên, cả 2 cùng ở đó luôn.
797
00:40:30,800 --> 00:40:32,600
Đây đích thị là em này, Behrad.
798
00:40:32,600 --> 00:40:34,300
Không thể tin được là chị không nhận ra.
799
00:40:34,300 --> 00:40:37,800
Điều tôi không hiểu là
Heyworld đã trải qua 24 năm rồi,
800
00:40:37,810 --> 00:40:40,270
mà hai người thì chẳng già đi chút nào.
801
00:40:40,280 --> 00:40:41,870
Cái mẹ gì đang diễn ra thế?
802
00:40:41,880 --> 00:40:44,110
Zari, chị hiểu nhầm rồi.
803
00:40:45,080 --> 00:40:46,680
Em nói chị là người giả tạo,
804
00:40:46,680 --> 00:40:48,650
nhưng chính em mới là người xạo lờ đấy.
805
00:40:48,650 --> 00:40:49,950
Maman, Baba...
806
00:40:49,950 --> 00:40:51,380
Okay, shh. chờ chút.
807
00:40:51,390 --> 00:40:52,720
Không, chị mày méo chờ.
808
00:40:52,720 --> 00:40:54,990
Đã đến lúc họ nghe sự thật rồi.
809
00:41:01,900 --> 00:41:04,410
Cái mẹ gì đấy? Tôi là đâu? Đây là ai?
810
00:41:04,420 --> 00:41:09,100
Cô đang ở tàu du hành thế kỉ 22
mẫu thiết kế WR2059.
811
00:41:09,100 --> 00:41:10,940
Hiện đang neo đậu tại vùng trung lập.
812
00:41:10,940 --> 00:41:12,840
Ơ mấy cậu, bạn mới à?
813
00:41:12,840 --> 00:41:14,310
Chúng tôi sẽ giải thích sau.
814
00:41:14,310 --> 00:41:16,140
Ừ, ngay thì càng tốt.
815
00:41:16,140 --> 00:41:17,680
Các người là ai?
816
00:41:17,680 --> 00:41:19,950
Mọi người, đây là Zari.
817
00:41:19,950 --> 00:41:21,010
Cổ là chị gái tôi.
818
00:41:22,620 --> 00:41:25,890
Whoa, oh, oh. Cứu!
819
00:41:25,890 --> 00:41:29,490
Cứu!
820
00:41:29,490 --> 00:41:31,020
Cứu chị huhu!
821
00:41:31,030 --> 00:41:35,390
♪ That girl is poison ♪
822
00:41:35,400 --> 00:41:37,840
Ahh!