1 00:00:00,195 --> 00:00:02,715 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,725 --> 00:00:04,985 Se stai vedendo questo, il mio futuro è stato alterato a Heyworld. 3 00:00:04,995 --> 00:00:07,567 Non so dove sarò o chi sarò, ma trovami. 4 00:00:07,577 --> 00:00:09,065 - John, aspetta! - Masher? 5 00:00:09,075 --> 00:00:12,475 Astra ha davvero liberato sulla terra le peggiori anime dell'Inferno? 6 00:00:12,485 --> 00:00:14,215 Nessuno può uccidermi! 7 00:00:17,365 --> 00:00:20,105 - Metto fine a tutto questo. - Stai cercando di tornare all'inferno? 8 00:00:20,115 --> 00:00:22,365 Ritornerò quando il sigillo sarà completato. 9 00:00:40,285 --> 00:00:42,545 Signora, lo abbiamo beccato appostato qui fuori. 10 00:00:45,534 --> 00:00:49,075 Sembra che tu non riesca a stare lontano dall'Inferno in questi giorni, John. 11 00:00:49,085 --> 00:00:51,055 Beh, cosa posso dire... 12 00:00:51,065 --> 00:00:52,535 Mi piace la mia routine. 13 00:00:52,545 --> 00:00:54,245 Tanto vale che ti ci abitui. 14 00:00:54,255 --> 00:00:56,095 Vivrai qua sotto molto presto. 15 00:00:57,545 --> 00:01:00,995 - Che cosa vuoi? - Un whisky liscio e una bistecca ben cotta. 16 00:01:01,005 --> 00:01:03,215 Sì, e tutte quelle anime che hai liberato... 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,825 Falle rientrare. 18 00:01:04,835 --> 00:01:06,675 Senti, c'è abbastanza male sulla Terra 19 00:01:06,685 --> 00:01:09,375 senza che tu dia ai dannati una seconda possibilità. 20 00:01:09,385 --> 00:01:11,955 Quelle anime dannate... 21 00:01:11,965 --> 00:01:13,761 Mi stanno rendendo ricca, John. 22 00:01:14,155 --> 00:01:16,516 Ogni umano corrotto o ucciso da una di loro... 23 00:01:16,526 --> 00:01:18,255 Appartiene a me. 24 00:01:18,265 --> 00:01:20,765 E dopo anni trascorsi a farmi calpestare dal Triumvirato, 25 00:01:20,775 --> 00:01:22,680 è sicuramente bello... 26 00:01:22,690 --> 00:01:25,495 Schiacciare qualcun altro sotto la mia scarpa. 27 00:01:27,635 --> 00:01:28,765 Masher? 28 00:01:28,775 --> 00:01:29,955 John... 29 00:01:31,685 --> 00:01:32,685 Aiutami. 30 00:01:33,045 --> 00:01:36,534 John è più bravo a mettere i suoi amici nei guai che a tirarli fuori. 31 00:01:36,544 --> 00:01:39,505 Qualcosa che avresti dovuto sapere quando mi hai fatto la spia su di me. 32 00:01:40,595 --> 00:01:43,112 - Non sei costretta a farlo, Astra. - Mi piace... 33 00:01:43,122 --> 00:01:44,215 Farlo. 34 00:01:45,805 --> 00:01:47,595 Basta... ti prego! 35 00:01:49,675 --> 00:01:52,340 Astra, sono venuto quaggiù per una conversazione amichevole, va bene? 36 00:01:52,350 --> 00:01:53,390 Ora... 37 00:01:53,735 --> 00:01:55,533 Non dobbiamo essere nemici. 38 00:01:56,315 --> 00:01:58,715 Non sei un mio nemico, John. 39 00:01:58,725 --> 00:02:01,275 Sei stato un passo importante nella mia evoluzione. 40 00:02:01,985 --> 00:02:03,935 Ho passato l'inferno per arrivare dove sono 41 00:02:03,945 --> 00:02:07,515 e finalmente ho un po' di vero potere. 42 00:02:07,525 --> 00:02:08,535 Quindi... 43 00:02:08,545 --> 00:02:10,075 Se vuoi fermarmi... 44 00:02:11,205 --> 00:02:12,901 Dovrai uccidermi. 45 00:02:12,911 --> 00:02:15,305 Ma, onestamente, che senso avrebbe? 46 00:02:15,315 --> 00:02:17,225 La mia anima finirebbe... 47 00:02:17,235 --> 00:02:19,075 Di nuovo quaggiù. 48 00:02:25,455 --> 00:02:26,455 John! 49 00:02:27,865 --> 00:02:29,115 Cos'è successo là sotto? 50 00:02:32,305 --> 00:02:33,665 Ho bisogno di bere. 51 00:02:37,155 --> 00:02:40,155 - Nessun rapporto post-missione? - Fa parte del suo processo. 52 00:02:41,585 --> 00:02:43,565 Andiamo, Gideon, fammi risentire quel messaggio! 53 00:02:43,575 --> 00:02:45,945 Può maltrattarmi quanto vuole, signor Heywood. 54 00:02:45,955 --> 00:02:49,825 Ma le assicuro che non ci sono messaggi segreti nascosti nella mia banca dati. 55 00:02:50,975 --> 00:02:52,165 Va tutto bene, fratello? 56 00:02:52,895 --> 00:02:54,277 Sì. Stavo solo... 57 00:02:54,287 --> 00:02:56,235 Ricontrollando una cosa. Un aiutino? 58 00:03:05,035 --> 00:03:06,479 Credo di avere le visioni. 59 00:03:07,195 --> 00:03:09,075 So cosa sta succedendo... 60 00:03:09,795 --> 00:03:12,009 - Davvero? - Hai preso di nuovo la mia erba? 61 00:03:15,087 --> 00:03:17,214 Amico, non preoccuparti. Sara sta radunando la squadra. 62 00:03:17,224 --> 00:03:18,374 - Forza. - Grazie. 63 00:03:18,885 --> 00:03:21,493 Le cose stanno così, ciurma. 64 00:03:22,065 --> 00:03:25,825 Astra e tutto questa maledetta storia sono colpa mia. 65 00:03:26,255 --> 00:03:28,185 Ed è impossibile ragionarci. 66 00:03:28,195 --> 00:03:30,408 Quindi ci serve una soluzione più permanente per fermarla 67 00:03:30,418 --> 00:03:33,225 o potrebbe continuare a liberare anime per l'eternità. 68 00:03:33,235 --> 00:03:34,846 Sicuramente Astra può cambiare. 69 00:03:34,856 --> 00:03:36,135 È ancora umana, giusto? 70 00:03:36,145 --> 00:03:39,078 Anche un maestro delle arti oscure come te deve credere che c'è ancora... 71 00:03:39,088 --> 00:03:41,685 - Del buono in lei. - Lascia stare, ragazzone. 72 00:03:41,695 --> 00:03:45,295 La sete di potere di Astra le ha strappato via l'umanità. 73 00:03:45,305 --> 00:03:46,965 Beh, il lato positivo... 74 00:03:46,975 --> 00:03:50,713 - È che stavolta la colpa non è nostra! - Ehi, batti cinque. 75 00:03:51,208 --> 00:03:54,082 Che senso... ha mandare questi Redivivi all'Inferno? 76 00:03:54,092 --> 00:03:56,391 Astra li rimanderebbe subito indietro. 77 00:03:56,401 --> 00:03:57,435 Corretto. 78 00:03:58,155 --> 00:04:00,495 Beh, allora finché non troviamo una soluzione più permanente, 79 00:04:00,505 --> 00:04:02,505 ospiteremo i Redivivi sulla nave. 80 00:04:03,755 --> 00:04:05,432 Ci servirà una dispensa più grande. 81 00:04:10,423 --> 00:04:13,590 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 82 00:04:16,751 --> 00:04:19,119 #NoSpoiler 83 00:04:20,543 --> 00:04:22,216 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 3 - "Miss Me, Kiss Me, Love Me" 84 00:04:22,975 --> 00:04:24,575 Ehi... capitano. 85 00:04:24,585 --> 00:04:27,745 Di solito sarei favorevole a rimboccarmi le maniche e darvi una mano, ma... 86 00:04:27,755 --> 00:04:30,325 Devo prendere una licenza per il compleanno di mio papà... 87 00:04:30,335 --> 00:04:31,625 E Nate verrà con me. 88 00:04:31,635 --> 00:04:33,415 - Davvero? - Davvero? 89 00:04:33,425 --> 00:04:36,155 I miei genitori fanno sempre domande sulla mia vita. 90 00:04:36,165 --> 00:04:38,869 Potrebbe fingere di essere uno dei miei professori della scuola di economia. 91 00:04:39,805 --> 00:04:43,095 È assurdo che non hai detto ai tuoi genitori la verità su quello che fai. 92 00:04:43,105 --> 00:04:46,474 Cioè che sono un supereroe che viaggia nel tempo che ha rubato il cimelio di famiglia? 93 00:04:47,435 --> 00:04:49,265 Ok, sì, attieniti alla scuola di economia. 94 00:04:49,275 --> 00:04:52,005 - Ci metteremo meno di un terremoto temporale. - Non... portare sfiga. 95 00:04:53,025 --> 00:04:55,875 Troppo tardi, capitano. Un nuovo terremoto temporale è stato rilevato. 96 00:04:55,885 --> 00:04:57,335 È richiesta sul ponte. 97 00:05:01,845 --> 00:05:03,314 Cosa stiamo guardando? 98 00:05:03,324 --> 00:05:06,491 L'epicentro del terremoto temporale è a Los Angeles, nel 1947. 99 00:05:06,501 --> 00:05:10,422 È l'epoca d'oro di Hollywood e l'apice del crimine organizzato in città. 100 00:05:10,432 --> 00:05:11,856 La vera epoca d'oro. 101 00:05:11,866 --> 00:05:15,005 Va bene, gente, ci serviranno due squadre per... 102 00:05:15,925 --> 00:05:18,126 Scusa, tesoro... questo qui è il tuo posto, vero? 103 00:05:18,136 --> 00:05:20,363 Ehi, non preoccuparti, amore. 104 00:05:20,735 --> 00:05:22,745 Come stava dicendo Ava, due squadre. 105 00:05:22,755 --> 00:05:24,041 Ray, John, con me. 106 00:05:24,051 --> 00:05:25,310 Mick, Ava... 107 00:05:25,320 --> 00:05:27,903 Voi dirigerete tutto dalla navicella. Forza, andiamo. 108 00:05:30,745 --> 00:05:31,799 Hai sentito? 109 00:05:31,809 --> 00:05:33,777 È solo la mia seconda missione con le Leggende 110 00:05:33,787 --> 00:05:35,750 e già si fidano a lasciarmi la situazione in mano. 111 00:05:35,760 --> 00:05:36,760 Davvero? 112 00:05:37,613 --> 00:05:40,600 "Dirigere" significa stasera sulla navicella a non fare niente. 113 00:05:40,610 --> 00:05:43,427 Oppure potrebbe significare aiutare la squadra fornendo... 114 00:05:43,437 --> 00:05:45,031 Informazioni vitali. 115 00:05:45,649 --> 00:05:49,070 Gideon, trovami i rilievi topografici della città, per favore. 116 00:05:49,736 --> 00:05:51,961 WASHINGTN D.C. 2044 117 00:05:52,800 --> 00:05:53,868 Come ti senti? 118 00:05:53,878 --> 00:05:55,611 Alla grande. Dovevo scendere dalla nave 119 00:05:55,621 --> 00:05:58,437 - schiarirmi le idee e... - Lode a Dio! 120 00:06:00,203 --> 00:06:02,285 - Ti voglio bene. - Buon compleanno! 121 00:06:02,295 --> 00:06:05,926 - Figlio mio. - Che capelli lunghi. Te li taglio dopo. 122 00:06:06,389 --> 00:06:08,937 Dagli un po' di tregua, è arrivato adesso. 123 00:06:08,947 --> 00:06:11,140 Ragazzi, questo è Nathaniel Heywood. 124 00:06:11,150 --> 00:06:12,388 È un mio professore. 125 00:06:12,398 --> 00:06:13,568 - Benvenuto. - Grazie. 126 00:06:13,578 --> 00:06:16,613 Non abbiamo mai avuto un professore a cena. Cosa insegna? 127 00:06:16,623 --> 00:06:18,322 Macroeconomia avanzata, 128 00:06:18,332 --> 00:06:20,368 - economia comportamentale... - Ehi, ragazzi. 129 00:06:20,378 --> 00:06:22,132 - Preparati. - Z è qui. 130 00:06:22,142 --> 00:06:25,596 Allora, sono a casa dei miei per il compleanno di mio padre. 131 00:06:25,606 --> 00:06:28,353 In fondo, la famiglia è tutto. 132 00:06:30,916 --> 00:06:34,286 A proposito di questo, sembra esserci un ospite a sorpresa quest'anno. 133 00:06:34,296 --> 00:06:36,527 Mio fratello, Behrad. 134 00:06:36,537 --> 00:06:39,035 - Saluta, B. - Salve. 135 00:06:39,045 --> 00:06:40,945 Comunque, ragazzi... devo andare. 136 00:06:40,955 --> 00:06:44,298 Tanto amore per la nazione di Z. Khodafez. 137 00:06:46,565 --> 00:06:48,120 Metti la clip alla fine del file. 138 00:06:48,130 --> 00:06:51,312 Stasera iniziamo a montare tutto. Voi sistematevi nel bagno per i ritocchi. 139 00:06:52,627 --> 00:06:55,024 Ehi, credevo fosse una festa di famiglia. 140 00:06:55,034 --> 00:06:57,794 Disse la donna che ha appena invitato quarantotto milioni di seguaci in casa. 141 00:06:57,804 --> 00:06:59,986 Sono cinquantuno milioni. Stai al passo. 142 00:06:59,996 --> 00:07:02,443 Zari, tesoro, non è fantastico. 143 00:07:02,453 --> 00:07:05,664 Tuo fratello ha portato a casa uno dei suoi professori dall'università. 144 00:07:05,674 --> 00:07:08,968 - Zari, Nate. Nate, Zari. - Piacere. 145 00:07:09,893 --> 00:07:10,909 Sei tu. 146 00:07:11,776 --> 00:07:13,091 Ho visto il video. 147 00:07:14,364 --> 00:07:15,964 Grazie per esserti iscritto. 148 00:07:15,974 --> 00:07:19,738 Sai com'è, sono i fan che rendono il duro lavoro degno di essere fatto. 149 00:07:23,917 --> 00:07:26,081 - Che strambo. - Sii educata, Zari. 150 00:07:26,091 --> 00:07:27,976 Sta praticamente sbavando su di me. 151 00:07:36,173 --> 00:07:38,929 Tua sorella è la donna segreta del messaggio ologramma. 152 00:07:38,939 --> 00:07:41,646 - Segreto che? - Credevo fossero allucinazioni, 153 00:07:41,656 --> 00:07:43,799 ma Gideon stava pulendo la memoria e c'era un messaggio 154 00:07:43,809 --> 00:07:46,271 da tua sorella che mi dice di trovarla. 155 00:07:46,281 --> 00:07:48,119 E lei è il motivo per cui sono tornato. 156 00:07:48,129 --> 00:07:49,679 Stai avendo un crollo psicotico? 157 00:07:49,689 --> 00:07:51,142 No, sono serio. 158 00:07:51,152 --> 00:07:53,556 Ti ricordi quando abbiamo ammaccato la storia a Heyworld? 159 00:07:56,314 --> 00:07:57,881 Tua sorella era l'ammacco. 160 00:07:58,742 --> 00:08:02,526 LOS ANGELES 1947 161 00:08:03,735 --> 00:08:06,056 WEBB & MOORE INVESTIGATORI PRIVATI 162 00:08:11,162 --> 00:08:13,960 Le tracce di energia magica portano in questo ufficio. 163 00:08:13,970 --> 00:08:16,407 C'è un residuo infernale qui. 164 00:08:18,270 --> 00:08:20,963 C'è eccome. Residuo di uomo morto. 165 00:08:23,787 --> 00:08:24,863 Stai indietro. 166 00:08:30,841 --> 00:08:34,076 La vittima è stata consumata da ignis inferni. 167 00:08:34,518 --> 00:08:35,851 È fuoco infernale. 168 00:08:35,861 --> 00:08:37,375 Chiunque gli abbia fatto questo... 169 00:08:37,385 --> 00:08:39,313 - Non è di questo mondo. - Beh... 170 00:08:39,731 --> 00:08:41,968 Pare che il nostro assassino sia il Redivivo. 171 00:08:42,343 --> 00:08:43,343 Merda. 172 00:08:44,442 --> 00:08:45,826 Ecco il biglietto. 173 00:08:55,925 --> 00:08:57,038 Non vi avvicinate. 174 00:08:57,433 --> 00:08:58,546 Ehi, stai calma. 175 00:08:58,556 --> 00:09:00,460 Puoi abbassare l'arma, siamo qui per aiutare. 176 00:09:01,040 --> 00:09:02,273 Dov'è Webb? 177 00:09:02,283 --> 00:09:03,359 Lui... 178 00:09:02,979 --> 00:09:04,973 {\an8}WEBB & MOORE INVESTIGATORI PRIVATI 179 00:09:03,369 --> 00:09:05,615 Noi siamo gli & Moore della... 180 00:09:05,625 --> 00:09:08,757 Webb & Moore. Lavoriamo con Moore... Webb. 181 00:09:10,157 --> 00:09:11,500 Tu devi essere Moore. 182 00:09:11,949 --> 00:09:13,314 Certamente... 183 00:09:13,324 --> 00:09:15,442 Sono proprio io. Johnny Moore. 184 00:09:15,452 --> 00:09:19,298 - Sarah è la mia segretaria e lui è... - Ha la faccia da poliziotto. 185 00:09:19,308 --> 00:09:20,416 Oh, grazie. 186 00:09:20,972 --> 00:09:22,564 Sergente Palmer, al suo servizio. 187 00:09:22,574 --> 00:09:23,954 Sono sotto copertura. 188 00:09:24,408 --> 00:09:27,928 - Dite a Webb di chiamarmi quando torna. - In realtà è... in vacanza. 189 00:09:27,938 --> 00:09:31,952 Il che lascia a me la conduzione del tuo caso, signorina... 190 00:09:31,962 --> 00:09:32,962 Hill. 191 00:09:33,801 --> 00:09:35,210 Jeannie Hill. 192 00:09:35,220 --> 00:09:37,960 Ho assunto il tuo collega per proteggermi dal mio fidanzato. 193 00:09:37,970 --> 00:09:39,598 Oh, beh... è in buone mani, signora. 194 00:09:40,012 --> 00:09:41,399 Dacci un taglio, Johnny Dredd. 195 00:09:41,409 --> 00:09:43,717 Metà dei poliziotti è al soldo di Bugsy. 196 00:09:43,727 --> 00:09:45,726 - Bugsy sarebbe... - Benjamin Siegel. 197 00:09:46,458 --> 00:09:48,118 Non gli piace quando lo chiamano Bugsy. 198 00:09:48,478 --> 00:09:49,865 Ma ecco il colpo di scena. 199 00:09:50,546 --> 00:09:52,441 È morto la settimana scorsa. 200 00:09:52,451 --> 00:09:55,067 E ora è tornato dal regno dei morti. 201 00:09:55,780 --> 00:09:57,702 Ed è più pericoloso che mai. 202 00:10:02,338 --> 00:10:06,134 Ha rilevato un club sulla Sunset Boulevard chiamato il Blue Iguana. 203 00:10:06,144 --> 00:10:08,595 Il parco giochi dei gangster e dell'élite di Hollywood. 204 00:10:09,207 --> 00:10:11,206 Qualunque sia il vizio che cerchi... 205 00:10:11,216 --> 00:10:12,881 È lì che lo troverai. 206 00:10:16,619 --> 00:10:17,869 Signore e signori... 207 00:10:19,638 --> 00:10:21,196 Benvenuti al Blue Iguana. 208 00:10:21,526 --> 00:10:23,483 Vi prego, divertitevi. 209 00:10:23,493 --> 00:10:25,900 Altrimenti sarò costretto a spararvi. 210 00:10:28,360 --> 00:10:29,482 Signor Siegel? 211 00:10:29,958 --> 00:10:32,059 Faccia un bel sorriso, signor Siegel. 212 00:10:41,127 --> 00:10:42,995 Ho fatto cadere un po' di briciole. 213 00:10:43,005 --> 00:10:44,846 Prego, signorina Hill, continua. 214 00:10:45,457 --> 00:10:48,629 Io ero presente quando Bugsy è stato assassinato da un sicario della mafia. 215 00:10:48,639 --> 00:10:50,442 Ho visto tutto, ma poi... 216 00:10:50,452 --> 00:10:52,574 Il giorno dopo si è presentato a casa mia, 217 00:10:52,584 --> 00:10:54,750 mi ha portata al suo locale, come se nulla fosse. 218 00:10:54,760 --> 00:10:56,935 Ma questo è solo l'inizio, adesso arriva il meglio. 219 00:10:57,642 --> 00:10:58,903 È cambiato. 220 00:10:59,411 --> 00:11:02,160 È diventato ambizioso e impavido. 221 00:11:02,890 --> 00:11:05,634 Voglio lasciarlo, ma non posso perché ho paura che possa uccidermi. 222 00:11:07,067 --> 00:11:09,973 Signorina Hill, possiamo proteggerla dal tuo fidanzato. 223 00:11:09,983 --> 00:11:12,263 Ma dovrai lasciare la città per qualche giorno. 224 00:11:12,273 --> 00:11:14,763 Resta in un motel. Le cose potrebbero mettersi male. 225 00:11:14,773 --> 00:11:16,418 Ma non ho soldi. 226 00:11:17,000 --> 00:11:18,949 È Bugsy che si occupa del denaro. 227 00:11:23,458 --> 00:11:25,477 Come potrò mai ripagarti? 228 00:11:25,487 --> 00:11:28,552 Non si preoccupi. Vogliamo solo che lei sia al sicuro. 229 00:11:30,216 --> 00:11:31,485 Segretaria Sara? 230 00:11:31,986 --> 00:11:34,273 Puoi accompagnare la signorina Hill all'uscita? 231 00:11:42,549 --> 00:11:45,886 Ha già capito come fregarti, Raymondo. 232 00:11:45,896 --> 00:11:46,979 Cosa? 233 00:11:46,989 --> 00:11:49,178 Ma se era terrorizzata! 234 00:11:49,188 --> 00:11:50,442 Sara? 235 00:11:50,452 --> 00:11:52,325 Non ho ancora deciso, 236 00:11:52,335 --> 00:11:55,384 ma credo sia arrivata l'ora di fare una visita al Blue Iguana. 237 00:12:09,816 --> 00:12:11,609 Bene, adesso ci siamo. 238 00:12:11,619 --> 00:12:13,359 È bello essere di nuovo sul campo. 239 00:12:15,678 --> 00:12:17,645 Ava, qual è la vostra posizione? 240 00:12:18,512 --> 00:12:20,893 - Vicino alla birra. - Io e Rory siamo in prossimità del bar, 241 00:12:20,903 --> 00:12:22,660 teniamo d'occhio la situazione. 242 00:12:23,026 --> 00:12:25,339 Ci sono due possibili uscite. 243 00:12:25,349 --> 00:12:27,056 Quella sul retro è una zona grigia. 244 00:12:27,066 --> 00:12:31,474 Quella principale è sorvegliata da quattro tizi, un filo eccessivo, che ne dici, Mick? 245 00:12:31,484 --> 00:12:33,232 Dico che devi rilassarti. 246 00:12:34,693 --> 00:12:37,649 Ray, sei pronto ad agguantare Bugsy appena esce? 247 00:12:38,201 --> 00:12:40,325 Sono pronto e carico! 248 00:12:40,335 --> 00:12:43,285 Devo dirlo, mi sento davvero elegante con questa uniforme. 249 00:12:44,461 --> 00:12:47,309 Bugsy si è circondato di un bel gruppo di lecchini. 250 00:12:47,319 --> 00:12:50,147 Sì, e a giudicare dai vestiti scadenti e dalle pettinature classiche, 251 00:12:50,157 --> 00:12:52,304 direi che sono politici. 252 00:12:57,242 --> 00:13:00,132 Sbaglio o quella è la nostra damigella in pericolo? 253 00:13:00,142 --> 00:13:03,624 Sarà difficile proteggerla dal suo amato se gli sta appiccicata addosso. 254 00:13:03,634 --> 00:13:06,495 Lo sapevo, è più falsa di una moneta da nove scellini. 255 00:13:13,272 --> 00:13:14,272 Andiamo. 256 00:13:17,455 --> 00:13:19,244 Non così in fretta, bella! 257 00:13:19,254 --> 00:13:21,327 Non dovevi lasciare la città? 258 00:13:22,179 --> 00:13:24,810 Credete che andare via basti per non essere più succube di Bugsy? 259 00:13:24,820 --> 00:13:27,107 Sembra che l'intera città lo sia. 260 00:13:27,117 --> 00:13:28,117 Sentite... 261 00:13:28,814 --> 00:13:30,496 Da quando Bugsy è tornato, 262 00:13:30,506 --> 00:13:32,540 riesce sempre a ottenere ciò che vuole. 263 00:13:32,550 --> 00:13:35,923 Tutti fanno capo a lui. Politici, dirigenti... 264 00:13:35,933 --> 00:13:37,634 Anche la polizia. 265 00:13:37,644 --> 00:13:40,801 Dimmi... come è riuscito a mettere le mani ovunque in così poco tempo? 266 00:13:40,811 --> 00:13:43,579 Utilizzando il passatempo più amato dagli americani. 267 00:13:43,589 --> 00:13:44,743 Il ricatto. 268 00:13:44,753 --> 00:13:48,321 Ha una collezione di foto compromettenti e le usa per ricattare tutti loro. 269 00:13:48,331 --> 00:13:50,770 - E cosa ha a che fare con te? - Tutto. 270 00:13:51,383 --> 00:13:53,121 Io sono in quelle foto. 271 00:13:53,660 --> 00:13:56,940 Bugsy mi ha usata come esca per attirare le persone nella sua trappola. 272 00:14:00,411 --> 00:14:04,740 Mi sono trasferita da Shaker Heights perché volevo diventare famosa. 273 00:14:05,601 --> 00:14:08,051 E sì, in un certo senso lo sono diventata. 274 00:14:08,745 --> 00:14:10,840 Ma non nel modo giusto. 275 00:14:13,287 --> 00:14:15,426 Non posso andarmene senza quelle foto. 276 00:14:16,482 --> 00:14:17,698 Soddisfatti? 277 00:14:19,515 --> 00:14:22,571 Sai cosa, se a Bugsy piace così tanto adescare le persone, 278 00:14:22,581 --> 00:14:24,968 dovremmo ripagarlo con la sua stessa moneta. 279 00:14:54,565 --> 00:14:57,334 Non ho potuto fare a meno di notarti e, devo essere sincero... 280 00:14:57,344 --> 00:14:59,003 Adoro il tuo modo di camminare. 281 00:14:59,013 --> 00:15:01,451 L'ho imparato tutto da sola... 282 00:15:01,461 --> 00:15:03,815 - Signor Siegel. - Oh, ti prego... 283 00:15:04,243 --> 00:15:05,425 Chiamami Benjamin. 284 00:15:05,767 --> 00:15:08,577 Sara Lance. Per servirti. 285 00:15:08,587 --> 00:15:09,765 Lance? 286 00:15:10,260 --> 00:15:12,473 Che c'è? Non è di tuo gradimento? 287 00:15:12,483 --> 00:15:15,096 Non ho ancora deciso. Sto solo controllando le misure. 288 00:15:15,106 --> 00:15:18,095 Anche se fossero giuste, dovrei prima valutare il prezzo. 289 00:15:18,105 --> 00:15:21,576 Beh, se devi pensarci, allora forse non puoi permettertelo. 290 00:15:22,923 --> 00:15:24,755 Io mi prendo ciò che voglio. 291 00:15:25,138 --> 00:15:27,857 Sei per caso un ladro, signor Siegel? 292 00:15:28,786 --> 00:15:31,408 Sono molte cose, signorina Lance. 293 00:15:33,000 --> 00:15:35,290 Soprattutto un ladro. 294 00:15:35,902 --> 00:15:38,716 Benissimo. Allora possiamo smetterla di tergiversare 295 00:15:38,726 --> 00:15:41,626 e andiamo dritti al punto, che ne dici? 296 00:15:41,636 --> 00:15:44,339 Sono una reporter di una rivista scandalistica, 297 00:15:44,349 --> 00:15:47,140 ho informazioni scomode sulla metà dei consiglieri comunali 298 00:15:47,150 --> 00:15:49,204 e anche sul nuovo arcivescovo. 299 00:15:49,214 --> 00:15:50,772 Ho tutto in macchina. 300 00:15:50,782 --> 00:15:53,152 Che ne diresti di andare sul retro... 301 00:15:53,162 --> 00:15:55,713 E dare una sbirciatina al mio bagagliaio? 302 00:15:56,554 --> 00:15:57,682 Direi... 303 00:15:58,328 --> 00:16:00,187 Che se continui a parlarmi in questo modo... 304 00:16:00,556 --> 00:16:02,489 Potrei seguirti ovunque tu voglia. 305 00:16:06,866 --> 00:16:09,098 Ray, sono qui fuori con... 306 00:16:09,108 --> 00:16:10,516 Benjamin! 307 00:16:10,526 --> 00:16:13,873 - L'auto è da questa parte. - Sai, ripensandoci... 308 00:16:13,883 --> 00:16:15,436 Perché non ce ne andiamo da qui? 309 00:16:15,446 --> 00:16:18,283 E se io e te andassimo in un posto con meno gente? 310 00:16:19,364 --> 00:16:20,783 In realtà... 311 00:16:20,793 --> 00:16:22,906 Penso che sia appena arrivata altra gente. 312 00:16:23,576 --> 00:16:25,461 Hai una vista perfetta, bambolina. 313 00:16:25,471 --> 00:16:27,138 Quelli sono gli uomini di Mickey Cohen. 314 00:16:27,148 --> 00:16:28,905 Ma dopo essere andato all'Inferno, 315 00:16:28,915 --> 00:16:30,971 non ho paura di niente su questa Terra. 316 00:16:34,681 --> 00:16:36,462 Ti conviene andare via. 317 00:16:36,472 --> 00:16:38,029 Tira una brutta aria qui. 318 00:16:58,704 --> 00:17:00,821 Posa la pistola e metti le mani in alto. 319 00:17:04,544 --> 00:17:06,026 Fatti da parte, figliolo. 320 00:17:06,036 --> 00:17:07,451 Da qui ci pensiamo noi. 321 00:17:11,435 --> 00:17:13,687 Sembra strano farsi imbrogliare dai buoni. 322 00:17:14,017 --> 00:17:15,244 Qual è il piano B? 323 00:17:16,451 --> 00:17:19,385 Beh, direi che devi andare in città, sergente. 324 00:17:22,041 --> 00:17:23,900 Domani è un giorno importante. 325 00:17:23,910 --> 00:17:27,443 Abbiamo ideato una linea di scarpe da ginnastica eleganti. Saranno bellissime. 326 00:17:27,453 --> 00:17:31,263 Bello, tesoro. Allora, Behrad, nessuna fidanzata segreta? 327 00:17:31,273 --> 00:17:33,603 No, mamma, non ho molto tempo per frequentare qualcuno, 328 00:17:33,613 --> 00:17:35,200 viste tutte le lezioni che seguo. 329 00:17:35,210 --> 00:17:39,021 Ma... devi togliere il naso dai libri qualche volta. 330 00:17:39,031 --> 00:17:42,570 Altrimenti, non troverai mai una ragazza persiana da sposare. 331 00:17:46,907 --> 00:17:48,056 Behrad. 332 00:17:48,066 --> 00:17:52,929 La prossima volta che porti a casa uno stalker, ricordami di alzare la sicurezza. 333 00:17:52,939 --> 00:17:55,140 Ma certo, più gente per il tuo entourage. 334 00:17:55,150 --> 00:17:57,728 Dimmi, quanto guadagni a essere venerata oggigiorno? 335 00:17:57,738 --> 00:18:00,421 Il mio team è la mia famiglia estesa. 336 00:18:00,431 --> 00:18:03,394 Mi aiutano a gestire un marchio multimilionario su più piattaforme 337 00:18:03,404 --> 00:18:05,519 e non sono neanche andata a fare economia. 338 00:18:11,186 --> 00:18:13,140 Quello del quadro è il Totem dell'aria... 339 00:18:14,720 --> 00:18:17,066 Perché... sì, professore, è il totem. 340 00:18:17,076 --> 00:18:19,613 Come sa del cimelio della nostra famiglia? 341 00:18:19,623 --> 00:18:21,126 Me l'ha detto Behrad. 342 00:18:21,136 --> 00:18:23,714 Perché gli hai detto del totem? 343 00:18:23,724 --> 00:18:24,913 Solo perché... 344 00:18:25,646 --> 00:18:28,368 Ero così triste quando ho scoperto che era stato rubato. 345 00:18:28,378 --> 00:18:30,657 Teniamo il dipinto come ricordo. 346 00:18:30,667 --> 00:18:35,124 Anche se è andato perso, sembra come se fosse ancora qui con noi oggi, 347 00:18:35,134 --> 00:18:36,567 in questa stessa stanza. 348 00:18:41,212 --> 00:18:42,392 Allora, Sara... 349 00:18:42,732 --> 00:18:45,794 Ci vuoi sulla navicella per un rapporto post-missione? 350 00:18:45,804 --> 00:18:49,339 No, la missione ancora non è finita. Ho bisogno che rimaniate al locale. 351 00:18:49,349 --> 00:18:51,783 Tenete occhi e orecchie spalancate. 352 00:18:51,793 --> 00:18:52,804 Fantastico. 353 00:18:53,705 --> 00:18:54,705 Cosa? 354 00:18:58,296 --> 00:18:59,765 Non capiresti. 355 00:18:59,775 --> 00:19:02,537 Che eri il capo di una grande azienda governativa 356 00:19:02,547 --> 00:19:04,018 e ora non fai niente? 357 00:19:06,376 --> 00:19:09,413 Ritiro tutto, Rory. Hai appena riassunto perfettamente la mia vita. 358 00:19:12,727 --> 00:19:14,087 Me ne fai uno doppio? 359 00:19:14,647 --> 00:19:18,918 Bugsy sarà difficile da catturare se ha ancora quella pistola. 360 00:19:18,928 --> 00:19:22,266 Beh, sarà meglio che ci sbrighiamo, perché solo una pistola dell'Inferno 361 00:19:22,276 --> 00:19:24,649 può eliminare un Redivivo che viene da lì. 362 00:19:25,512 --> 00:19:26,853 E quella pistola... 363 00:19:27,388 --> 00:19:29,286 Potrebbe esserci utile anche in un altro modo. 364 00:19:30,436 --> 00:19:32,311 Menomale che ho il mio uomo migliore all'opera. 365 00:19:49,540 --> 00:19:50,935 Jeannie aveva ragione. 366 00:19:51,375 --> 00:19:53,967 Bugsy ha davvero la polizia di Los Angeles in tasca. 367 00:19:56,672 --> 00:19:59,283 Devo trovare un altro modo per prendere quella pistola. 368 00:20:02,519 --> 00:20:04,385 Posso prendere questo sommario degli arresti? 369 00:20:04,395 --> 00:20:06,093 Sto per fare il rapporto. 370 00:20:06,103 --> 00:20:08,219 Certo, sarebbe di grande aiuto. 371 00:20:08,229 --> 00:20:09,245 Grazie. 372 00:20:11,609 --> 00:20:13,994 È difficile guardare il dipartimento inchinarsi ad un gangster. 373 00:20:15,017 --> 00:20:17,043 È proprio quello che stavo pensando. 374 00:20:18,003 --> 00:20:19,948 Difficile scovare dei poliziotti buoni, ormai. 375 00:20:19,958 --> 00:20:21,164 Mi chiamo Sullivan. 376 00:20:21,530 --> 00:20:23,070 Palmer, Ray Palmer. 377 00:20:23,785 --> 00:20:25,696 Beh, ci vediamo in giro, sergente. 378 00:20:26,943 --> 00:20:28,232 Ufficiale Sullivan. 379 00:20:29,546 --> 00:20:31,920 Ci si può certamente fidare di quest'agente. 380 00:20:33,469 --> 00:20:35,787 Ci serve un piano B. Se Ray non può prendere la pistola, 381 00:20:35,797 --> 00:20:38,620 l'ultima cosa che possiamo permetterci è che Bugsy faccia fuori altri. 382 00:20:38,630 --> 00:20:41,939 Sì, beh, forse una sgranchita a queste vecchie gambe e un po' d'aria fresca 383 00:20:41,949 --> 00:20:43,505 ci faranno avere lucidità. 384 00:20:46,567 --> 00:20:48,488 Campi Elisi 7-5-3 385 00:20:50,537 --> 00:20:52,986 Credo di sapere come prendere la pistola di Bugsy. 386 00:21:00,349 --> 00:21:02,115 Quindi hai ricevuto il messaggio. 387 00:21:05,198 --> 00:21:07,983 Ascolta, se si tratta i soldi che mi ha dato il tuo amico, li ho già spesi. 388 00:21:07,993 --> 00:21:11,146 Sapevo che era una truffatrice da quando ti ho vista. 389 00:21:11,156 --> 00:21:13,958 E io non ci sono mai caduta per quel tuo finto accento. 390 00:21:18,013 --> 00:21:19,235 Bene, allora. 391 00:21:19,863 --> 00:21:21,843 Beh, ora che abbiamo smesso di fingere, dimmi... 392 00:21:21,853 --> 00:21:23,220 Qual è il tuo obiettivo? 393 00:21:23,683 --> 00:21:25,392 Voglio distruggere Bugsy. 394 00:21:25,402 --> 00:21:27,125 Liberare la città dalla sua influenza. 395 00:21:27,135 --> 00:21:30,049 L'unico modo per farlo è distruggere le sue foto compromettenti. 396 00:21:30,677 --> 00:21:33,886 Webb disse di averle trovate, ma credo che Bugsy l'abbia ucciso per aver curiosato. 397 00:21:33,896 --> 00:21:36,595 Beh, una brutta notizia per Webb e una bella notizia per me, 398 00:21:36,605 --> 00:21:38,249 perché so dove sono le foto. 399 00:21:39,086 --> 00:21:42,454 Beh, sono davvero la ragazza più fortunata del mondo. 400 00:21:43,438 --> 00:21:44,857 Cosa vuoi in cambio? 401 00:21:47,521 --> 00:21:49,108 Voglio la pistola di Bugsy. 402 00:21:49,557 --> 00:21:51,129 Vuoi uccidere Bugsy? 403 00:21:51,139 --> 00:21:52,958 No, quel tipo non ne vale la pena. 404 00:21:52,968 --> 00:21:55,254 Miro alla persona che l'ha riportato indietro. 405 00:21:55,774 --> 00:21:57,362 Allora abbiamo un accordo. 406 00:21:57,372 --> 00:21:58,804 Tu ti prendi il tipo, 407 00:21:58,814 --> 00:22:00,340 io la mia libertà. 408 00:22:00,350 --> 00:22:04,809 Ora, come pensi di rubare a Bugsy la sua preziosa arma? 409 00:22:05,440 --> 00:22:06,845 Quando ci baceremo... 410 00:22:07,875 --> 00:22:10,239 Premerò la mia mano contro il suo petto... 411 00:22:10,842 --> 00:22:14,154 E poi la farò scivolare fino in basso. 412 00:22:15,665 --> 00:22:17,815 Per poi afferrarla in questo modo. 413 00:22:29,243 --> 00:22:31,243 - Posso dirti un segreto? - No. 414 00:22:31,579 --> 00:22:34,205 Ho appena consegnato le chiavi di casa mia a Washington. 415 00:22:34,864 --> 00:22:36,033 Già. 416 00:22:36,043 --> 00:22:40,677 Tutte le mie cose sono dentro a una sacca sportiva dell'Agenzia del Tempo. 417 00:22:40,687 --> 00:22:43,353 Sono praticamente una senzatetto, Rory. 418 00:22:43,363 --> 00:22:46,457 Congratulazioni, ora fai parte della squadra. 419 00:22:47,787 --> 00:22:48,945 Sono una nomade. 420 00:22:49,305 --> 00:22:50,505 Una vagabonda. 421 00:22:51,655 --> 00:22:54,800 Niente lavoro, niente affitto, niente figli... 422 00:22:55,774 --> 00:22:56,874 È magnifico. 423 00:22:57,370 --> 00:23:00,033 È solo che avevo tante responsabilità all'Agenzia del Tempo. 424 00:23:00,043 --> 00:23:01,731 La gente aveva bisogno di me. 425 00:23:01,741 --> 00:23:02,741 Capisci? 426 00:23:05,076 --> 00:23:07,103 Vedi quel pagliaccio seduto laggiù? 427 00:23:07,113 --> 00:23:10,082 Quello sommerso dalle responsabilità. 428 00:23:10,092 --> 00:23:12,293 Guardalo. È patetico. 429 00:23:12,303 --> 00:23:13,731 E non gli importa. 430 00:23:13,741 --> 00:23:16,942 È che non riesco ad accettare che nessuno abbia bisogno di me. 431 00:23:18,426 --> 00:23:19,426 Aspetta. 432 00:23:20,638 --> 00:23:22,561 Nessuno ha bisogno di me. 433 00:23:23,280 --> 00:23:24,875 Siete ancora al Blue Iguana? 434 00:23:25,784 --> 00:23:27,991 Sì, capitano, seguiamo gli ordini. 435 00:23:28,001 --> 00:23:31,016 Perfetto, ho bisogno che tu e Ava creiate un diversivo. 436 00:23:31,026 --> 00:23:33,984 Fate uscire tutti, farò tornare Bugsy al club, 437 00:23:33,994 --> 00:23:35,506 così possiamo catturarlo. 438 00:23:37,166 --> 00:23:38,535 Questo posso farlo. 439 00:23:44,751 --> 00:23:46,328 È sempre un piacere, capo. 440 00:23:46,338 --> 00:23:49,482 - L'aragosta era sublime. - Un attimo, signor Siegel. 441 00:23:49,492 --> 00:23:51,243 Qual è il problema, agente? 442 00:23:51,253 --> 00:23:53,870 Io... la devo perquisire prima che vada via. 443 00:23:53,880 --> 00:23:55,279 È alquanto inusuale. 444 00:23:55,289 --> 00:23:57,397 In realtà, è una prassi comune. 445 00:23:57,407 --> 00:24:00,379 È appena arrivata una nuova direttiva dal vice sceriffo... 446 00:24:00,764 --> 00:24:01,814 Winchester. 447 00:24:02,484 --> 00:24:05,441 - Ci vorrà un attimo. - Cosa stai facendo, figliolo? 448 00:24:06,191 --> 00:24:07,579 Signor Siegel, 449 00:24:07,589 --> 00:24:09,564 una chiamata per lei, sembra importante. 450 00:24:15,015 --> 00:24:17,775 - Parla Siegel. - Benjamin, caro, sono io. 451 00:24:17,785 --> 00:24:21,093 La tua nuova fonte preferita per tutte le cose succose. 452 00:24:21,103 --> 00:24:22,363 Lance, 453 00:24:22,373 --> 00:24:23,439 che si dice? 454 00:24:23,449 --> 00:24:25,328 Deve essere importante se mi hai telefonato. 455 00:24:25,338 --> 00:24:27,864 Sta succedendo qualcosa al tuo club, 456 00:24:27,874 --> 00:24:29,637 perfetto materiale da ricatto. 457 00:24:29,647 --> 00:24:31,896 Ti conviene sbrigarti, fidati. 458 00:24:39,689 --> 00:24:43,215 Scusatemi, ragazzi. Bugsy sta uscendo dalla centrale e ha ancora la pistola. 459 00:24:43,225 --> 00:24:44,777 Non preoccuparti, ragazzone. 460 00:24:49,524 --> 00:24:50,624 Ci penso io. 461 00:24:55,004 --> 00:24:56,623 Stia bene, signor Siegel. 462 00:24:59,462 --> 00:25:00,562 Ciao, amore. 463 00:25:13,378 --> 00:25:15,147 Sei tornato al lavoro, sergente? 464 00:25:17,081 --> 00:25:20,080 Stavo ammirando l'automobile del signor Siegel. 465 00:25:20,090 --> 00:25:22,291 Immagino che il crimine paghi davvero. 466 00:25:22,301 --> 00:25:23,409 Non oggi. 467 00:25:23,419 --> 00:25:25,213 Perché farò qualcosa al riguardo. 468 00:25:25,223 --> 00:25:26,373 Ci stai o no? 469 00:26:40,089 --> 00:26:41,646 - Che succede? - È un incubo. 470 00:26:41,656 --> 00:26:45,331 La cosa peggiore che abbia mai visto e ho assistito al disastro dell'Hindenburg. 471 00:26:52,576 --> 00:26:54,226 E brava la mia ragazza. 472 00:27:00,932 --> 00:27:01,932 E adesso? 473 00:27:03,053 --> 00:27:07,456 Aspettiamo e speriamo che John riesca a recuperare la pistola prima che arrivi Bugsy. 474 00:27:11,215 --> 00:27:12,265 Fantastico. 475 00:27:19,122 --> 00:27:20,543 Ci vediamo a casa, tesoro. 476 00:27:27,718 --> 00:27:29,137 Devo andare. 477 00:27:29,147 --> 00:27:30,447 Qualcosa non va. 478 00:27:35,145 --> 00:27:36,645 Cosa sta succedendo? 479 00:27:37,843 --> 00:27:41,463 Mi hai fatto venire solo per vedere una sconosciuta che si umilia sul palco? 480 00:27:41,473 --> 00:27:43,838 Prima di tutto, non è una sconosciuta. 481 00:27:43,848 --> 00:27:45,790 È la mia ragazza. E poi, 482 00:27:45,800 --> 00:27:47,556 non si sta umiliando. 483 00:27:47,566 --> 00:27:49,752 - Sì, invece. - Si sta divertendo. 484 00:27:49,762 --> 00:27:51,932 Era solo un pessimo trucco per farmi venire qui? 485 00:27:51,942 --> 00:27:53,528 Non c'è nessuno scandalo, vero? 486 00:27:53,538 --> 00:27:54,840 Lo scandalo sei tu. 487 00:27:54,850 --> 00:27:58,520 Dovresti essere morto, invece ricatti mezzo mondo per ottenere notorietà. 488 00:27:58,530 --> 00:28:00,929 Dopo essere tornato, ho capito che la violenza e gli omicidi, 489 00:28:00,939 --> 00:28:02,162 non bastano. 490 00:28:02,795 --> 00:28:04,003 Le informazioni. 491 00:28:04,441 --> 00:28:05,788 Quelle sono il vero potere. 492 00:28:05,798 --> 00:28:08,710 Beh, qualunque sia il tuo scopo, stai incasinando la storia. 493 00:28:08,720 --> 00:28:10,304 E fermarti... 494 00:28:10,314 --> 00:28:12,708 È compito mio. Non devi tornare all'Inferno, 495 00:28:12,718 --> 00:28:14,418 ma non puoi restare qui. 496 00:28:14,941 --> 00:28:16,510 Non vado da nessuna parte, Lance. 497 00:28:18,113 --> 00:28:19,113 Jeannie! 498 00:28:28,911 --> 00:28:30,759 Dovremmo dire che la missione è finita? 499 00:28:30,769 --> 00:28:32,903 No, lasciala finire. 500 00:28:42,438 --> 00:28:44,321 Zari Tomaz è LA RAGAZZA DRAGO! 501 00:28:47,923 --> 00:28:49,757 Che imbarazzo. 502 00:28:51,554 --> 00:28:52,575 La ragazza drago, 503 00:28:52,585 --> 00:28:54,279 è così che sei diventata famosa? 504 00:28:54,289 --> 00:28:57,346 Sì, ho avuto il mio primo agente a 11 anni. 505 00:28:57,356 --> 00:28:59,029 Era davvero un bel tipo. 506 00:29:00,465 --> 00:29:02,834 Alla fine, ho preso io il controllo. 507 00:29:02,844 --> 00:29:04,285 Posso chiederti una cosa? 508 00:29:04,860 --> 00:29:06,431 Quando ci siamo incontrati, 509 00:29:06,441 --> 00:29:08,261 non ti è sembrato di conoscerci già? 510 00:29:08,704 --> 00:29:10,758 Forse, incontro molti fan. 511 00:29:10,768 --> 00:29:11,968 No, intendo... 512 00:29:12,793 --> 00:29:14,846 Come se ci fossimo conosciuti in un'altra vita. 513 00:29:20,420 --> 00:29:23,209 Sì, ho avuto la stessa sensazione. 514 00:29:23,219 --> 00:29:26,906 Quindi non sono impazzito. È come se fossi in una canzone di Taylor Swift, 515 00:29:26,916 --> 00:29:28,518 ma è una sensazione bellissima. 516 00:29:28,528 --> 00:29:30,572 Sicuramente siamo connessi, ma... 517 00:29:30,582 --> 00:29:32,863 C'è qualcosa che non va... 518 00:29:33,227 --> 00:29:35,781 Credo che nel ricordo che ho di te... 519 00:29:35,791 --> 00:29:37,721 Non eri un professore. 520 00:29:39,989 --> 00:29:43,060 Andiamo, so che Behrad mente ai miei genitori 521 00:29:43,070 --> 00:29:45,473 sulla scuola di economia da anni, ormai. 522 00:29:46,134 --> 00:29:48,920 Voglio solo assicurarmi che si stia... 523 00:29:48,930 --> 00:29:52,027 Prendendo davvero cura del totem di famiglia. 524 00:29:52,037 --> 00:29:54,001 Perché lo sta facendo... 525 00:29:54,011 --> 00:29:55,015 Giusto? 526 00:29:57,407 --> 00:30:01,407 Ehi, amico, stiamo tagliando la torta e chiedono dell'ospite speciale. 527 00:30:01,417 --> 00:30:02,434 Andiamo. 528 00:30:03,097 --> 00:30:05,458 Rilassati, B, io e il tuo amico stavamo solo parlando. 529 00:30:05,468 --> 00:30:07,453 - Come no, andiamo. - Ciao, prof. 530 00:30:07,463 --> 00:30:09,649 - Ti avevo avvisato. - Ciao... smettila di spingere. 531 00:30:12,186 --> 00:30:14,651 BURBANK 1947 532 00:30:14,661 --> 00:30:17,077 Come hai fatto a capire cosa significano questi numeri? 533 00:30:17,087 --> 00:30:20,287 Ho passato più tempo nei cimiteri di quanto mi piaccia ammettere. 534 00:30:20,297 --> 00:30:22,770 Sono spesso chiamati "Campi Elisi". 535 00:30:23,137 --> 00:30:25,098 E quei numeri rappresentano... 536 00:30:25,108 --> 00:30:28,514 La localizzazione di una ben precisa lapide. 537 00:30:31,852 --> 00:30:33,211 C'è qualcosa qui. 538 00:30:36,155 --> 00:30:37,770 Diamo un'occhiata, ti va? 539 00:30:42,512 --> 00:30:43,531 Eccolo. 540 00:30:43,541 --> 00:30:46,574 Beh, siamo proprio una coppia di bastardi fortunati. 541 00:30:46,584 --> 00:30:48,962 Ora è il momento di distruggere. 542 00:30:50,942 --> 00:30:53,922 Gli accordi sono saltati, allontanati dalla valigetta. 543 00:30:53,932 --> 00:30:55,850 Aspetta un attimo, dolcezza. 544 00:30:56,737 --> 00:30:58,778 Siamo tutti dalla stessa parte qui. 545 00:30:59,502 --> 00:31:01,347 Io sto dalla parte di una sola persona... 546 00:31:01,705 --> 00:31:03,114 E quella persona sono io. 547 00:31:05,705 --> 00:31:07,581 Avevi detto che volevi distruggere queste foto 548 00:31:07,591 --> 00:31:09,953 in modo da liberare te e tutta la città. 549 00:31:09,963 --> 00:31:12,837 Esatto, ma perché distruggerlo quando posso usarlo per me? 550 00:31:13,931 --> 00:31:16,954 Sono stanca delle persone che approfittano di me. 551 00:31:17,615 --> 00:31:20,306 Con questa valigetta avrò finalmente un vero potere. 552 00:31:20,316 --> 00:31:22,395 Ascolta, capisco la tua rabbia, ma... 553 00:31:22,405 --> 00:31:25,654 Non appena toccherai le foto di Bugsy, diventerai un bersaglio proprio come lui. 554 00:31:25,664 --> 00:31:27,067 Ma se te ne vai ora... 555 00:31:28,108 --> 00:31:29,697 Puoi ricominciare daccapo. 556 00:31:29,707 --> 00:31:31,182 Farti una nuova vita. 557 00:31:31,192 --> 00:31:33,868 Ascolta, non sei costretta a farlo, Jeannie. 558 00:31:34,754 --> 00:31:36,044 Ti basta andar via. 559 00:31:37,097 --> 00:31:38,160 Andar via? 560 00:31:40,214 --> 00:31:42,591 Davvero ti aspetti che rinunci a questo potere 561 00:31:42,601 --> 00:31:45,643 dopo essere stata impotente per tutta la vita? 562 00:31:51,281 --> 00:31:52,430 Sai che c'è? 563 00:31:53,693 --> 00:31:54,896 Hai ragione. 564 00:32:00,668 --> 00:32:02,998 Tra l'altro, chi sono io per dirti cosa fare? 565 00:32:04,939 --> 00:32:05,947 Vedi? 566 00:32:06,402 --> 00:32:07,811 Sta già funzionando. 567 00:32:13,370 --> 00:32:14,520 Perfetto... 568 00:32:14,530 --> 00:32:15,941 Cosa facciamo ora? 569 00:32:16,581 --> 00:32:19,194 Appena la ragazza di Bugsy torna alla macchina con la valigetta... 570 00:32:19,692 --> 00:32:21,549 Ci occuperemo della situazione. 571 00:32:22,400 --> 00:32:24,738 Ci... in che senso ce ne occuperemo? 572 00:32:24,748 --> 00:32:26,688 Sei proprio uno che riga dritto, eh? 573 00:32:27,447 --> 00:32:28,685 Aspetta un attimo... 574 00:32:29,010 --> 00:32:30,734 Volete distruggere il carico... 575 00:32:31,070 --> 00:32:32,805 E distruggere così anche Jeannie? 576 00:32:33,531 --> 00:32:36,312 - Perché? - È solo un danno collaterale. 577 00:32:36,322 --> 00:32:38,919 - È il prezzo della guerra. - Sei un poliziotto. 578 00:32:38,929 --> 00:32:41,668 Hai mai sentito la storia dell'ultimo poliziotto buono a Los Angeles? 579 00:32:42,058 --> 00:32:43,531 Non è finita bene per lui. 580 00:32:44,608 --> 00:32:46,384 Beh, che te ne pare di questo finale? 581 00:32:46,861 --> 00:32:49,180 Scendi dalla macchina... subito. 582 00:32:49,190 --> 00:32:50,604 Sicuro di volerlo fare? 583 00:33:03,261 --> 00:33:06,141 Se sei venuto a Burbank solo per incontrare i tuoi amici malviventi 584 00:33:06,151 --> 00:33:08,703 e uccidere Jeannie, perché mi hai portato con te? 585 00:33:09,392 --> 00:33:11,169 Perché ci serviva un capro espiatorio. 586 00:33:16,794 --> 00:33:19,417 Forza ragazzi, stasera offre la polizia di Los Angeles. 587 00:33:21,993 --> 00:33:24,400 Beh, credo sia giunto il momento di salutarsi, Johnny. 588 00:33:24,808 --> 00:33:26,112 È stato un piacere. 589 00:33:30,298 --> 00:33:31,891 Ti rimangono cinque proiettili. 590 00:33:32,769 --> 00:33:33,883 Usali bene. 591 00:33:44,842 --> 00:33:46,413 No... no! 592 00:33:51,846 --> 00:33:52,854 Jeannie. 593 00:34:01,840 --> 00:34:03,163 John! Jeannie... 594 00:34:10,596 --> 00:34:11,604 Jeannie. 595 00:34:14,170 --> 00:34:15,493 Jeannie! 596 00:34:15,503 --> 00:34:17,017 Jeannie, no! 597 00:34:31,078 --> 00:34:32,305 L'hanno uccisa. 598 00:34:33,252 --> 00:34:34,570 Non pensarci, Ray. 599 00:34:36,373 --> 00:34:37,587 Siamo a Burbank. 600 00:34:47,190 --> 00:34:49,586 Ehi, la cella di contenimento funziona ancora. 601 00:34:51,908 --> 00:34:53,320 Chi siete voi? 602 00:34:54,106 --> 00:34:55,407 Siete comunisti? 603 00:34:55,417 --> 00:34:56,449 Idioti. 604 00:34:56,459 --> 00:34:59,092 So che sei un po' confuso, signor Siegel, ma... 605 00:34:59,102 --> 00:35:02,458 Tanto vale che ti metti comodo, perché starai qui per un po'. 606 00:35:03,943 --> 00:35:07,247 Dovrei rispedirti direttamente nell'oblio, brutto bastardo. 607 00:35:07,257 --> 00:35:10,803 Hai reso miserabile la vita di Jeannie e ora è morta a causa tua. 608 00:35:10,813 --> 00:35:12,971 Posso anche aver corrotto un'aspirante attrice... 609 00:35:13,751 --> 00:35:14,777 Ma tu... 610 00:35:15,226 --> 00:35:17,174 Tu hai creato un vero e proprio mostro. 611 00:35:18,136 --> 00:35:19,425 Astra Logue. 612 00:35:21,731 --> 00:35:24,260 Sai che c'è? Strano che tu la nomini... 613 00:35:24,270 --> 00:35:26,217 Stavo proprio per andare a trovarla. 614 00:35:26,907 --> 00:35:30,967 John, se stai per fare quello che credo, spero per te che ne sia sicuro. 615 00:35:32,697 --> 00:35:34,284 Lascialo andare, ragazzone. 616 00:35:34,294 --> 00:35:35,345 Forza. 617 00:35:36,072 --> 00:35:37,901 Sì, esatto, bello... 618 00:35:37,911 --> 00:35:39,989 Sei il mio biglietto per l'inferno. 619 00:35:48,368 --> 00:35:50,071 Che la sua carne diventi la mia... 620 00:35:50,081 --> 00:35:51,738 Che la sua anima diventi la mia... 621 00:35:51,748 --> 00:35:54,361 Ade, primogenito di Crono e Rea, 622 00:35:54,371 --> 00:35:55,712 io ti invoco. 623 00:35:56,408 --> 00:35:57,985 Accendi, ragazzone. 624 00:36:14,153 --> 00:36:15,805 Ehi, Astra dice che sei stato bandito. 625 00:36:15,815 --> 00:36:17,109 Ah, davvero? 626 00:36:31,605 --> 00:36:33,397 Non riesci a starmi lontano, vero? 627 00:36:33,407 --> 00:36:35,399 Attenta, ha ancora un proiettile. 628 00:36:35,853 --> 00:36:39,340 Apprezzo il tuo interesse, Benjamin, ma non ho paura di lui. 629 00:36:39,739 --> 00:36:41,658 Siamo vecchi amici, non è vero Johnny? 630 00:36:43,485 --> 00:36:47,655 Allora, perché non mi racconti il motivo per cui sei venuto quaggiù? 631 00:36:48,190 --> 00:36:50,621 Sono venuto fino a qui per dirti... 632 00:36:58,375 --> 00:37:00,693 Che non ho intenzione di arrendermi con te. 633 00:37:00,703 --> 00:37:03,929 E anche se dovessi impiegarci fino la fine dei miei giorni, ti prometto... 634 00:37:04,697 --> 00:37:06,315 Che troverò un modo. 635 00:37:07,117 --> 00:37:10,283 Un'altra insignificante promessa fatta dal grande... 636 00:37:10,293 --> 00:37:12,153 John Constantine. 637 00:37:13,425 --> 00:37:15,264 Ti sei rammollito. 638 00:37:18,675 --> 00:37:19,978 Non così tanto. 639 00:37:20,933 --> 00:37:22,312 Questo è per Jeannie. 640 00:37:31,591 --> 00:37:33,471 Ci si vede in giro, amore. 641 00:37:40,294 --> 00:37:41,714 Quindi cosa è successo laggiù? 642 00:37:42,145 --> 00:37:43,407 Ho bisogno di bere. 643 00:37:43,417 --> 00:37:44,909 Non questa volta. 644 00:37:45,817 --> 00:37:47,016 Astra è... 645 00:37:48,463 --> 00:37:49,995 Quando sono sceso ero accerchiato, 646 00:37:50,005 --> 00:37:52,956 Astra aveva tutte le armi puntate su di me. Sapeva che sarei arrivato. 647 00:37:52,966 --> 00:37:54,120 E la pistola? 648 00:37:54,130 --> 00:37:55,312 Andata. 649 00:37:56,604 --> 00:37:58,257 Troveremo un altro modo. 650 00:37:58,867 --> 00:37:59,891 Sì. 651 00:38:03,360 --> 00:38:06,631 Ehi! Qualsiasi cosa sia successa davvero laggiù con... 652 00:38:06,641 --> 00:38:08,341 Astra, immagino non sia stata facile. 653 00:38:08,351 --> 00:38:09,999 Di cosa parli, ragazzone? 654 00:38:10,009 --> 00:38:12,178 Solo per dire che se avessi ucciso 655 00:38:12,188 --> 00:38:14,728 Nora quando tutti pensavamo che fosse malvagia, 656 00:38:14,738 --> 00:38:17,421 adesso non saremmo felici e insieme. 657 00:38:18,259 --> 00:38:21,639 Ho avuto l'occasione di premere il grilletto e mettere fine a tutto. 658 00:38:22,810 --> 00:38:24,200 Ma non ci sono riuscito. 659 00:38:26,415 --> 00:38:28,451 Perché stai sorridendo? 660 00:38:29,278 --> 00:38:31,930 Sono solo contento che ci siano ancora dei bravi ragazzi là fuori. 661 00:38:31,940 --> 00:38:33,544 Anche se uno di loro è... 662 00:38:33,554 --> 00:38:36,498 - Maestro di arti oscure. - Ti sbagli sul mio conto, Ray. 663 00:38:36,974 --> 00:38:40,487 Ma salverò Astra e devi sapere che lo farò tanto per me... 664 00:38:40,497 --> 00:38:42,311 Quanto per lei, d'accordo? 665 00:38:47,333 --> 00:38:50,004 Ehi, non essere troppo duro con Ava per essere salita sul palco, ok? 666 00:38:50,014 --> 00:38:51,475 Non voglio che si imbarazzi. 667 00:38:51,485 --> 00:38:53,368 Non si ricorderà niente. 668 00:38:54,211 --> 00:38:56,556 Ehi! Ciao a tutti! 669 00:38:56,566 --> 00:38:59,076 Dov'è il mio invito alla festa, piccolo Mickey? 670 00:38:59,949 --> 00:39:01,253 Ci ho sputato dentro. 671 00:39:01,870 --> 00:39:03,569 Vecchie abitudini della galera. 672 00:39:04,641 --> 00:39:05,653 Io... 673 00:39:06,280 --> 00:39:07,680 Non riesco a credere... 674 00:39:07,690 --> 00:39:09,916 Di aver cantato davanti a tutta quella gente. 675 00:39:10,452 --> 00:39:11,453 Io... 676 00:39:13,338 --> 00:39:15,318 Sono stata fantastica! 677 00:39:15,328 --> 00:39:16,713 Ho spaccato! 678 00:39:16,723 --> 00:39:19,890 Ho spaccato! E avete visto il mio gruppo? Tipo... 679 00:39:22,230 --> 00:39:23,376 Oh, vi prego. 680 00:39:23,386 --> 00:39:25,496 Vi prego, ditemi che qualcuno ha fatto un video. 681 00:39:25,506 --> 00:39:26,950 A dire il vero noi... 682 00:39:30,418 --> 00:39:32,130 E un'altra cosa. 683 00:39:32,140 --> 00:39:34,066 Davvero, Sara, ti amo troppo. 684 00:39:34,076 --> 00:39:36,135 Fare quella roba secondaria con Rory 685 00:39:36,145 --> 00:39:39,693 è stata più divertente di stare dietro a quella stupida Agenzia del Tempo. 686 00:39:39,703 --> 00:39:41,416 Le "responsalinità". 687 00:39:42,266 --> 00:39:43,441 A chi servono? 688 00:39:44,093 --> 00:39:46,947 Molto bene, tesoro. Sono contenta che ti sia divertita! 689 00:39:46,957 --> 00:39:50,114 Voglio che tu sappia che non ci sono ruoli secondari in questa squadra. 690 00:39:50,124 --> 00:39:51,289 Giusto, Rory? 691 00:39:52,190 --> 00:39:53,207 Giusto. 692 00:39:57,550 --> 00:39:59,308 Ok, sogni d'oro, tesoro. 693 00:40:04,977 --> 00:40:07,621 Senti, Zari è più di quello che credi. 694 00:40:07,631 --> 00:40:10,981 Si trova solo sepolta sotto tutta quella... 695 00:40:10,991 --> 00:40:13,176 - Fama. - Ti sta prendendo in giro, amico. 696 00:40:13,186 --> 00:40:15,538 Non prendertela. Lo fa tutte le volte. 697 00:40:16,120 --> 00:40:17,715 So chi sei. 698 00:40:17,725 --> 00:40:21,033 - Davvero? - Più parlavamo, più mi eri familiare. 699 00:40:21,043 --> 00:40:22,660 Poi ho capito dove ti avevo già visto. 700 00:40:22,670 --> 00:40:25,270 - Il Waverider! - Cos'è un Waverider? No. 701 00:40:25,280 --> 00:40:27,637 Heyworld. Dimmi che non sei tu qui, 702 00:40:27,647 --> 00:40:29,604 in questo completo a stelle e strisce. 703 00:40:29,614 --> 00:40:32,815 A dire il vero, ci siete entrambi. Questo sei decisamente tu, Behrad. 704 00:40:32,825 --> 00:40:34,866 Non capisco come ho fatto a non notarlo prima. 705 00:40:34,876 --> 00:40:37,997 Quello che non capisco è come Heyworld sia stato ventiquattro anni fa, 706 00:40:38,007 --> 00:40:40,369 ma voi due non siete invecchiati di un giorno. 707 00:40:40,379 --> 00:40:42,128 Che diavolo succede? 708 00:40:42,138 --> 00:40:44,422 Zari, sei completamente impazzita. 709 00:40:45,318 --> 00:40:46,804 Mi accusi di essere falsa, 710 00:40:46,814 --> 00:40:49,095 ma sei tu quello che vive nella menzogna. 711 00:40:49,105 --> 00:40:51,255 - Mamma! Papà! - Ok, aspetta un attimo! 712 00:40:51,265 --> 00:40:53,059 No, non aspetterò. 713 00:40:53,069 --> 00:40:55,143 È il momento che sappiano la verità. 714 00:41:02,412 --> 00:41:04,439 Ma che cavolo? Dove sono? 715 00:41:04,449 --> 00:41:06,658 È su una macchina del tempo del ventiduesimo secolo. 716 00:41:06,668 --> 00:41:09,350 Definita WR2059. 717 00:41:09,360 --> 00:41:11,305 Attualmente collocata nella zona temporale. 718 00:41:11,315 --> 00:41:13,288 Ehi, ragazzi. Chi è la vostra amica? 719 00:41:13,298 --> 00:41:14,563 Possiamo spiegare tutto. 720 00:41:14,573 --> 00:41:16,391 Sì, sarà meglio! 721 00:41:16,401 --> 00:41:18,113 Chi siete voi? 722 00:41:18,123 --> 00:41:20,065 Ragazzi, vi presento Zari. 723 00:41:20,075 --> 00:41:21,512 È mia sorella. 724 00:41:25,186 --> 00:41:27,001 Aiuto! Aiuto! 725 00:41:29,562 --> 00:41:33,054 Aiuto! 726 00:41:33,064 --> 00:41:35,311 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 727 00:41:35,321 --> 00:41:37,323 #NoSpoiler