1
00:00:00,280 --> 00:00:02,550
The Legends of Tomorrow ở khắp mọi nơi
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,150
Kể từ khi họ đánh bại quỷ
dưới sự giúp sức của một chú rồng
3
00:00:05,250 --> 00:00:08,560
ở kênh National TV, họ đã trở thành nỗi ám ảnh trên toàn thế giới.
4
00:00:08,650 --> 00:00:09,940
Chắc chắn rồi,
5
00:00:10,030 --> 00:00:11,330
tất cả chúng ta đều bị mê hoặc
6
00:00:11,420 --> 00:00:12,620
bởi hiện tượng toàn cầu
7
00:00:12,710 --> 00:00:14,150
được mang tên "Legends hài cốt" này.
8
00:00:14,240 --> 00:00:15,730
- Yum.
- Yum!
9
00:00:15,820 --> 00:00:19,620
Và giải Oscar cho bộ phim hay nhất thuộc về...
10
00:00:19,720 --> 00:00:21,400
Nhưng những người ở dưới
11
00:00:21,480 --> 00:00:23,550
là những người siêu nổi tiếng ư?
12
00:00:23,630 --> 00:00:24,510
Roar.
13
00:00:24,600 --> 00:00:26,980
Họ sẽ như thế nào khi ánh đèn sân khấu tắt?
14
00:00:27,440 --> 00:00:30,290
Tôi là Kevin Harris,
và bộ phim phóng sự mang tên "Phi hành đoàn" là
15
00:00:30,380 --> 00:00:32,680
những thước phim HD không che
16
00:00:32,770 --> 00:00:35,390
về đời sống sinh hoạt thường ngày
trên tàu của họ, chiếc Waverider.
17
00:00:35,540 --> 00:00:40,000
Vậy nên, đội mũ bảo hiểm và cài dây an toàn thật chắc vào,
hôm nay chúng ta sẽ gặp các Legend.
18
00:00:40,340 --> 00:00:43,210
*DC's LEGENDS OF TOMORROW*
19
00:00:43,360 --> 00:00:46,180
Season 05 tập 02
"Meet The Legends"
20
00:00:46,270 --> 00:00:48,210
Sao ta không khởi đầu với 1 màn giới thiệu ngắn gọn,
21
00:00:48,300 --> 00:00:50,360
rồi sau đó phổ biến cho chúng tôi biết
chúng tôi sẽ làm gì trên Waverider ngày hôm nay.
22
00:00:50,450 --> 00:00:51,570
Ờ rồi.
23
00:00:51,660 --> 00:00:54,660
Chào, tôi là Ava Sharpe.
24
00:00:54,980 --> 00:00:57,070
Sau khi Quốc hội đóng cửa Time Bureau,
25
00:00:57,160 --> 00:00:59,820
Sara đi giúp Oliver Queen và...
26
00:00:59,910 --> 00:01:02,060
Tôi đã đấu tranh rất nhiều
để cho Waverider khỏi bị tịch thu.
27
00:01:02,150 --> 00:01:03,900
Xui xẻo là thượng nghị sĩ chủ trì ủy ban
28
00:01:03,990 --> 00:01:06,800
cũng chính là người mà bọn tôi
xém sát hại vào năm ngoái.
29
00:01:06,880 --> 00:01:08,370
Thượng nghị sĩ Wellington, tôi biết
30
00:01:08,460 --> 00:01:10,970
Time Bureau có thể bị nội gián, nhưng ngài phải tiếp tục
31
00:01:11,050 --> 00:01:13,180
để tàu Waverider tuần tra dòng thời gian.
32
00:01:13,270 --> 00:01:16,100
Cô Sharpe, làm sao ta biết được mấy người gọi là "Legends" này
33
00:01:16,180 --> 00:01:18,100
đáng tin tưởng với nhiệm vụ du hành thời gian?
34
00:01:18,190 --> 00:01:20,640
Đơn giản là không có sự minh bạch ở đây.
35
00:01:20,730 --> 00:01:22,890
Vậy nên mọi người mới được ở đây.
36
00:01:23,000 --> 00:01:24,910
Đúng không nhỉ?
Để cho mọi người biết chúng tôi đang làm gì.
37
00:01:25,980 --> 00:01:27,520
Có gì sai đâu chứ?
38
00:01:27,700 --> 00:01:29,830
Waverider yên ắng 1 cách đáng sợ
39
00:01:29,920 --> 00:01:32,000
bởi vì 1 nửa đội đang thi hành nhiệm vụ.
40
00:01:32,090 --> 00:01:35,740
À, vụ crossover,
ờ đúng rồi, để Mị nói cho mà nghe.
41
00:01:35,870 --> 00:01:38,240
Đây nhé, khi bạn là 1 siêu anh hùng,
42
00:01:38,330 --> 00:01:40,330
và là chủ công viên giải trí,
43
00:01:40,420 --> 00:01:42,920
và là một sử gia chết đi sống lại,
44
00:01:43,000 --> 00:01:46,340
Bạn nổi còn hơn đám nghệ sĩ luôn.
45
00:01:46,420 --> 00:01:49,380
Tôi đã chết trong vòng 2 phút.
46
00:01:50,470 --> 00:01:52,470
Nó thay đổi con người tôi luôn.
47
00:01:52,550 --> 00:01:54,640
Đừng hiểu nhầm, ý tôi là tôi thích sự nổi tiếng.
48
00:01:54,720 --> 00:01:57,310
Chẳng ai dám ném câu
"đéo" vào mặt bạn cả.
49
00:01:57,390 --> 00:01:59,100
Ê, cái mũ đẹp đấy. Cho tôi được chứ?
50
00:02:01,060 --> 00:02:04,590
Nhưng mà, vẫn có gì đó không ổn.
51
00:02:09,450 --> 00:02:12,530
À, xin lỗi, đợi chút.
52
00:02:14,870 --> 00:02:16,070
Đây đây.
53
00:02:16,160 --> 00:02:18,280
Chào, tôi là Behrad Tarazi.
54
00:02:18,370 --> 00:02:19,620
Đoán chắc là mọi người nghĩ rằng
55
00:02:19,710 --> 00:02:20,750
tôi là 1 người đàn ông tuyệt vời đến từ tương lai,
56
00:02:20,830 --> 00:02:22,830
vì tôi đến từ năm 2044.
57
00:02:23,060 --> 00:02:25,410
Hôm qua tôi vừa mới chào đời,
58
00:02:25,560 --> 00:02:29,210
khá là cháy.
59
00:02:29,300 --> 00:02:30,710
Tôi đấy.
60
00:02:30,800 --> 00:02:35,090
Này bé Behrad, thả mình theo dòng chảy,
61
00:02:35,180 --> 00:02:37,800
như Wu-Tang Clan và Lý Tiểu Long.
62
00:02:37,890 --> 00:02:40,470
Bọn tôi giờ không còn là siêu anh hùng hạng D nữa rồi,
63
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
bọn tôi có thể đi đến mọi nơi ta cần đến,
làm mọi thứ mình thích.
64
00:02:43,830 --> 00:02:46,000
Tôi làm gì ở đây thế này?
65
00:02:46,120 --> 00:02:48,270
Nói nghe nè, tôi cũng éo biết luôn.
66
00:02:48,360 --> 00:02:50,500
Chán như con gián, đúng không?
67
00:02:50,590 --> 00:02:53,450
Gid này, tôi dùng tàu con đi chơi được không?
68
00:02:53,530 --> 00:02:54,810
Thích thì gặp không thích thì gặp lại nhé.
69
00:02:54,900 --> 00:02:56,990
Tàu con méo chứa cô.
70
00:02:57,080 --> 00:02:58,240
Con mẹ này dạo bị dở ấy mà.
71
00:03:02,290 --> 00:03:06,040
Tôi là Mona Wu. Tôi cũng là Kaupe.
72
00:03:06,500 --> 00:03:10,040
Giống người sói ấy, nhưng mà là người sói Hawai .
73
00:03:12,720 --> 00:03:14,510
Tôi cũng là đại diện
74
00:03:14,590 --> 00:03:17,010
cho nhà văn truyện tình cảm Rebecca Silver,
75
00:03:17,100 --> 00:03:18,970
là Mick Rory đấy.
76
00:03:19,030 --> 00:03:22,090
Trời ạ, Peter, dẫn em đi hẹn hò trước khi
77
00:03:22,180 --> 00:03:23,250
quá muộn đi.
78
00:03:23,340 --> 00:03:26,140
Cơ bản là tôi bán bản quyền sách,
79
00:03:26,230 --> 00:03:28,560
rồi lấy nhuận bút, kiểu vậy đó.
80
00:03:28,650 --> 00:03:31,570
Cậu bảo là không có một đồng nhuận bút nào
81
00:03:31,650 --> 00:03:33,610
cho sách của Rebecca Silver hả?
82
00:03:33,700 --> 00:03:35,900
Được rồi, giờ cậu không những thiếu tôn trọng tôi,
83
00:03:35,990 --> 00:03:37,530
mà cậu còn thiếu tôn trọng khách hàng của tôi nữa đấy!
84
00:03:40,250 --> 00:03:44,910
Không phải lúc này!
Trả tiền không bà nhai đầu mày!
85
00:03:46,710 --> 00:03:50,040
Chào, tôi là Gary Green.
86
00:03:50,130 --> 00:03:53,590
À, nếu tôi phải tóm gọn mình trong 4 từ,
87
00:03:53,680 --> 00:03:55,940
có lẽ sẽ là, tha thu đi mà.
88
00:03:57,050 --> 00:03:59,290
Rất nhiều điều đã xảy ra vào năm ngoái
mà mọi người có khả năng sẽ hiểu sai
89
00:03:59,380 --> 00:04:02,090
hoặc là lỗi do tôi.
90
00:04:02,180 --> 00:04:04,910
Nhưng may là mọi người đều đồng ý rằng, cuối cùng,
91
00:04:05,000 --> 00:04:06,890
tôi cũng chỉ là một kẻ đáng thương bị thao túng
92
00:04:06,980 --> 00:04:09,200
bởi thế lực dưới Địa ngục
để phản bội nhân loại.
93
00:04:09,280 --> 00:04:11,520
Tôi có 1 chị Tiên Đỡ Đầu tên là Nora,
94
00:04:11,610 --> 00:04:14,260
nhưng bọn tôi đã chia tay nhau sau khi cô ấy cho tôi
95
00:04:14,340 --> 00:04:15,570
lời ước từ sâu tận đáy lòng.
96
00:04:15,660 --> 00:04:16,780
Gary, lảm nhảm gì thế?
97
00:04:16,860 --> 00:04:18,910
Lẹ lên, ta có con cá lớn cần phải bắt.
98
00:04:19,040 --> 00:04:21,160
Nora cho tôi thành thợ học việc của Constantine.
99
00:04:21,240 --> 00:04:22,700
Gary!
100
00:04:22,790 --> 00:04:24,160
Gọi tôi nhé.
101
00:04:27,060 --> 00:04:29,120
Bạn gái cô cảm thấy thế nào
102
00:04:29,210 --> 00:04:30,420
về vụ phim phóng sự này?
103
00:04:30,500 --> 00:04:32,750
Thực ra, tôi...chưa...nói cho Sara
104
00:04:32,840 --> 00:04:35,420
về vu...phim phóng sự này.
105
00:04:35,510 --> 00:04:37,300
Tôi thấy hơi ngượng khi nói chuyện điện thoại.
106
00:04:37,390 --> 00:04:38,970
Tốt hơn là, anh biết đấy, nói thẳng cho chị ấy
107
00:04:39,050 --> 00:04:40,290
sau khi chị ấy trở về từ cuộc Đại Khủng hoảng kia.
108
00:04:40,380 --> 00:04:43,640
Được rồi, cười lên nào mọi người.
109
00:04:43,730 --> 00:04:45,990
Cấm ai nhắc đến Oliver Queen nhé.
110
00:04:46,270 --> 00:04:47,270
Chi vậy?
111
00:04:48,030 --> 00:04:49,150
Vì ảnh ngỏm củ tỏi rồi.
112
00:04:49,240 --> 00:04:50,810
Đáng lẽ không nên làm crossover.
113
00:04:54,440 --> 00:04:56,030
Ngạc nhiên chưa!
114
00:05:00,200 --> 00:05:02,240
Bruh :v
115
00:05:02,330 --> 00:05:03,950
Nước cam hay nước chanh?
116
00:05:04,040 --> 00:05:05,410
Rượu.
117
00:05:05,500 --> 00:05:08,710
Chào mừng trở lại.
118
00:05:08,790 --> 00:05:09,870
Chuyện gì vậy?
119
00:05:09,960 --> 00:05:11,620
Trước khi chị phản đối, để em giải thích đã.
120
00:05:11,800 --> 00:05:13,380
Lý do duy nhất em ngăn Thượng nghị sĩ Wellington
121
00:05:13,460 --> 00:05:14,710
cắt giảm ngân sách của bên chị
122
00:05:14,800 --> 00:05:17,880
là để làm rõ và minh bạch qui trình của chúng ta.
123
00:05:17,970 --> 00:05:19,510
Hiểu chứ?
124
00:05:19,590 --> 00:05:22,340
Vậy nên em quyết định quay
phóng sự về các Legend?
125
00:05:22,430 --> 00:05:24,470
Lý thuyết thì không phải em.
126
00:05:24,560 --> 00:05:26,310
Chào, Thuyền trưởng Lance, fan siêu bự.
127
00:05:26,390 --> 00:05:27,720
Tôi là đạo diễn, Kevin Harris.
128
00:05:27,810 --> 00:05:29,330
Gọi tôi là Kev cũng được.
129
00:05:29,420 --> 00:05:31,920
Chỉ đi theo thôi, làm những gì thường làm đi nhé,
đừng xem như bọn tôi ở đây.
130
00:05:32,240 --> 00:05:35,070
Kev đấy. Anh ấy đạo diễn mọi thứ.
131
00:05:35,300 --> 00:05:39,700
Lỡ chị muốn nói chuyện riêng tư thì sao?
132
00:05:39,790 --> 00:05:40,850
Không thành vấn đề,
133
00:05:40,940 --> 00:05:42,930
vậy nên mới có những cuộc phỏng vấn thành thật đấy.
134
00:05:43,280 --> 00:05:45,050
Oh.
135
00:05:45,220 --> 00:05:47,420
Được rồi, vậy chị có thể nói thẳng vào ống kính hả?
136
00:05:47,540 --> 00:05:50,830
- Tất nhiên rồi.
- Bạn gái tôi bị khùng rồi.
137
00:05:52,520 --> 00:05:54,500
Chị ấy...có lẽ cần nghỉ ngơi một chút.
138
00:05:54,590 --> 00:05:56,170
Chị ấy có vẻ mệt mỏi sau một nhiệm vụ dài hơi.
139
00:05:56,260 --> 00:05:59,670
À, Mick, sao anh không kể bọn tôi nghe
140
00:05:59,760 --> 00:06:01,220
về những việc anh làm trên tàu?
141
00:06:01,300 --> 00:06:03,890
Tôi đi ăn trộm đồ. Né ra, thằng đần.
142
00:06:03,970 --> 00:06:07,890
Được rồi, anh ta đùa đấy. À, Ray!
143
00:06:07,980 --> 00:06:10,270
Ai cứu đa vũ trụ vậy?
144
00:06:10,350 --> 00:06:14,600
À, ừm, The Flash, Supergirl, Batwoman.
145
00:06:14,690 --> 00:06:15,610
- Toẹt vời.
- Ừa.
146
00:06:15,690 --> 00:06:16,860
Khoan đã, không có Superman à?
147
00:06:16,940 --> 00:06:18,230
Cũng không quan trọng gì lắm.
148
00:06:18,320 --> 00:06:19,610
Mà khoan, Superman cũng có á.
149
00:06:19,700 --> 00:06:21,190
Anh ta đẹp trai lắm.
150
00:06:21,280 --> 00:06:22,450
Thật vui vì anh đã trở lại.
151
00:06:22,530 --> 00:06:23,530
Yeah.
152
00:06:23,620 --> 00:06:26,030
Thiếu thiếu ai đó nhỉ.
153
00:06:26,120 --> 00:06:27,490
Charlie đâu rồi?
154
00:06:27,580 --> 00:06:28,910
Lấy tàu con đi thưởng ngoạn rồi.
155
00:06:29,000 --> 00:06:32,080
Thưởng ngoạn để kiểm tra dòng thời gian.
156
00:06:32,170 --> 00:06:34,250
Đúng không? Chị gọi đó là trinh sát thời gian.
157
00:06:34,340 --> 00:06:36,580
Giờ thì ai muốn thưởng ngoạn vùng trung lập?
158
00:06:36,670 --> 00:06:38,340
Đi chứ nhỉ?
159
00:06:41,220 --> 00:06:42,760
Mọi người, tôi còn ở ngoài.
160
00:06:42,840 --> 00:06:45,890
Tôi còn ở ngoài! Đừng bỏ tôi!
161
00:06:45,970 --> 00:06:48,720
Chào. tôi là Ray Palmer, The Atom.
162
00:06:48,810 --> 00:06:50,890
Phim phóng sự này sẽ là một cơ hội thú vị
163
00:06:50,980 --> 00:06:53,140
dành cho tôi để cải thiện lại
hình ảnh bản thân.
164
00:06:53,230 --> 00:06:55,560
Rất nhiều người vẫn còn hoang mang tôi với con quỷ
165
00:06:55,650 --> 00:06:58,860
đã nhập vào người tôi
và mở cánh cổng đến địa ngục.
166
00:06:58,940 --> 00:07:02,440
Hắn tên là Neron và hắn không còn theo tôi hay
167
00:07:02,530 --> 00:07:04,110
ứ ừ trong tôi nữa...
168
00:07:04,200 --> 00:07:06,990
Tôi rất mong các bạn gặp bạn gái của tôi, Nora.
169
00:07:07,080 --> 00:07:10,490
Nhưng cô ấy làm việc ở nhiều nơi lắm, xuyên quốc gia luôn đấy.
170
00:07:10,580 --> 00:07:13,750
Cô ấy có rất nhiều khách hàng trên thế giới, hầu hết là trẻ e\m.
171
00:07:13,830 --> 00:07:15,400
Cô ấy là Tiên Đỡ đầu.
172
00:07:15,480 --> 00:07:17,500
Có gì phía sau anh kìa.
173
00:07:19,340 --> 00:07:23,170
Đó là chấn động thời gian hả?
174
00:07:23,260 --> 00:07:25,220
Thấy chưa, tôi biết là dòng thời gian
vẫn còn nhiều nguy hiểm.
175
00:07:25,300 --> 00:07:26,680
What do we got?
176
00:07:26,760 --> 00:07:29,760
Không tặc thời gian, khủng bố thời gian,
khủng bố tình dục xuyên thời gian?
177
00:07:29,850 --> 00:07:31,640
Má ơi, Ava, cô có thể thành trùm phản diện
178
00:07:31,730 --> 00:07:32,810
nếu cô đi nộp CV đấy.
179
00:07:32,890 --> 00:07:34,930
Gideon, điểm bắt đầu ở đâu vậy?
180
00:07:35,020 --> 00:07:38,270
Có vẻ như Jonah Hex đang có "beebo lala yêu mọi người".
181
00:07:38,360 --> 00:07:39,980
Gideon có thể bị dính virus rồi.
182
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Có phải cô ấy điều hành mọi thứ không?
183
00:07:42,360 --> 00:07:43,650
Chúng ta cực kì an toàn.
184
00:07:43,740 --> 00:07:45,570
Mọi người, đấy là chấn động thời gian cấp 5.
185
00:07:45,660 --> 00:07:47,410
Thật nguy hiểm.
186
00:07:47,490 --> 00:07:50,200
Được rồi mọi người, hãy giữ bình tĩnh nhé?
187
00:07:50,290 --> 00:07:51,780
Tôi đã định vị được tâm chấn,
188
00:07:51,870 --> 00:07:54,450
vào năm 1917, St. Petersburg, Russia.
189
00:07:54,540 --> 00:07:57,040
Cùng đi và thu nhỏ vấn đề nào.
190
00:07:58,380 --> 00:08:00,250
Tôi có nên làm thêm khẩu hiệu?
191
00:08:00,340 --> 00:08:02,300
Thực hiện nhảy thời gian.
192
00:08:02,380 --> 00:08:05,420
Không, Gideon, ta không mang theo đoàn làm phim đi...
193
00:08:09,140 --> 00:08:11,800
đến Đế quốc Nga.
194
00:08:11,890 --> 00:08:15,480
Tuyệt vời, Ray.
195
00:08:15,560 --> 00:08:18,350
Được rồi, Legend, đội mũ trùm vào
196
00:08:18,440 --> 00:08:21,810
bởi vì ta đang đến Nga ngố.
197
00:08:21,900 --> 00:08:24,150
Cậu đang bắt chước tôi.
198
00:08:24,240 --> 00:08:25,820
Thật ra, tôi đang rất hào hứng.
199
00:08:25,910 --> 00:08:27,990
Được rồi, chị yêu, có vẻ đây là một vấn đề nan giải,
200
00:08:28,070 --> 00:08:30,240
nhưng hãy cố khiến nó thành vấn đề dễ dãi đi ha?
201
00:08:30,330 --> 00:08:33,280
Có lẽ một bữa tiệc lén lút là thứ bác sĩ yêu cầu.
202
00:08:33,370 --> 00:08:35,790
Bữa tiệc rắn là gì vậy?
203
00:08:35,870 --> 00:08:38,580
Lén lút, bữa tiệc lén lút.
204
00:08:38,670 --> 00:08:40,790
Điều kì diệu của việc du hành thời gian là
205
00:08:40,880 --> 00:08:42,750
có được những thước phim màu quý giá
206
00:08:42,840 --> 00:08:44,750
ở thời Đế quốc Nga
207
00:08:44,840 --> 00:08:47,300
trong chuyến đi với các Legend.
208
00:08:47,390 --> 00:08:50,340
Hóa ra là hạnh phúc của 1 tang gia.
209
00:08:50,430 --> 00:08:51,840
Ai chết thế?
210
00:08:51,930 --> 00:08:54,850
Grigori Rasputin được biết đến với tên là Tu sĩ Điên.
211
00:08:54,930 --> 00:08:58,100
Cố vấn tối cao của Nga Hoàng
kiêm phắc boi.
212
00:08:58,190 --> 00:09:00,840
Rasputin nổi tiếng là rất khó giết.
213
00:09:00,930 --> 00:09:04,320
Phải cần cyanide, súng,
rồi nhấn nước trước khi hắn chết.
214
00:09:15,040 --> 00:09:18,830
Mọi người ơi, hắn chết thật chưa vậy?
215
00:09:21,220 --> 00:09:22,590
Rasputin vừa về từ cõi chết,
216
00:09:22,690 --> 00:09:25,020
và nó thành cơn chấn động thời gian.
217
00:09:25,110 --> 00:09:27,180
Cuối cùng cũng có việc
218
00:09:27,270 --> 00:09:28,810
mà mình làm tốt được.
219
00:09:28,900 --> 00:09:31,990
Giờ tôi cần mọi người quên hết
220
00:09:32,070 --> 00:09:33,700
vụ làm phim phóng sự và tập trung
221
00:09:33,790 --> 00:09:35,890
vào nhiệm vụ phía trước, được chứ?
222
00:09:35,980 --> 00:09:38,580
Đúng thế, ta cần phải giảm thiểu tai nạn.
223
00:09:38,700 --> 00:09:40,120
Ooh, Ray, tuyệt đấy.
224
00:09:40,210 --> 00:09:42,870
Bởi vì việc gì khó có Legend.
225
00:09:42,960 --> 00:09:44,420
Ava, cô đang đứng che tôi kìa.
226
00:09:44,500 --> 00:09:45,790
Xin lỗi.
227
00:09:45,880 --> 00:09:47,590
Gideon, các tài liệu lịch sử chép gì?
228
00:09:47,670 --> 00:09:49,590
Có lẽ, vòng lặp thời gian đã thả hắn
229
00:09:49,720 --> 00:09:50,920
từ Marion Ravenwood.
230
00:09:51,010 --> 00:09:52,920
Hiểu rồi, được rồi.
231
00:09:53,010 --> 00:09:54,550
B-Money, đi với tôi.
232
00:09:54,640 --> 00:09:57,140
Ta sẽ sửa Gideon, đưa khách ta trở về năm 2020.
233
00:09:57,220 --> 00:10:00,930
Mona, Nate, Ray, tôi muốn 3 người tìm hiểu về Rasputin.
234
00:10:01,020 --> 00:10:02,310
Tìm xem bước tiếp theo hắn sẽ làm gì.
235
00:10:02,400 --> 00:10:03,940
Được chưa? Triển thôi nào.
236
00:10:06,400 --> 00:10:08,560
Này, Ray. Xin lỗi nhưng...
237
00:10:08,650 --> 00:10:12,480
Này, mọi thứ ổn với Sara chứ?
238
00:10:12,570 --> 00:10:15,650
Chưa biết nữa.
239
00:10:15,740 --> 00:10:18,280
Nhưng tôi biêt rằng sự ra đi của Oliver
khiến cô ấy gặp khó khăn.
240
00:10:20,040 --> 00:10:23,960
Có lẽ cô nên viết cho Sara tấm thiệp chia buồn.
241
00:10:28,340 --> 00:10:29,750
Cũng không là một ý tồi.
242
00:10:29,840 --> 00:10:32,590
Có lẽ tôi nên đưa cảm xúc của mình vào
243
00:10:32,680 --> 00:10:35,470
những câu văn trong tấm thiệp.
244
00:10:35,550 --> 00:10:37,680
Nếu lỡ như nhiều phản diện đều quay lại
245
00:10:37,760 --> 00:10:39,090
kiểu như, từ mọi sự kiện trong dòng lịch sử luôn đấy?
246
00:10:39,180 --> 00:10:43,350
Nếu có chúng ta sẽ gọi chúng là evil do-overs.
247
00:10:43,440 --> 00:10:45,310
Villa-agains.
248
00:10:45,400 --> 00:10:47,020
Tôi thích Encores.
249
00:10:48,690 --> 00:10:50,360
Hay đấy.
250
00:10:50,440 --> 00:10:51,520
Ta có thể biểu quyết, kiểu như...
251
00:10:51,610 --> 00:10:52,900
Được rồi, biểu quyết nào.
252
00:10:52,980 --> 00:10:53,710
Encores.
253
00:10:53,800 --> 00:10:54,870
Villa-agains.
254
00:10:54,950 --> 00:10:56,200
Encores.
255
00:10:56,280 --> 00:10:57,990
- Eh.
- Đừng xấu tính chứ.
256
00:10:58,080 --> 00:10:59,910
Encores!
257
00:10:59,990 --> 00:11:02,330
Trong khi đó, tại New York,
258
00:11:02,410 --> 00:11:06,160
Constantine và Gary đang làm thí nghiệm tâm lý.
259
00:11:06,250 --> 00:11:08,750
Chúng ta đang ở đây với pháp sư vĩ đại John Constantine
260
00:11:08,840 --> 00:11:11,090
đáp lại một lời gọi từ thế lực siêu nhiên.
261
00:11:12,720 --> 00:11:14,920
Đậu mẹ, Gary, cậu có biết là tôi phải
262
00:11:15,010 --> 00:11:19,470
bỏ cả thằng bồ của mình
để đưa cậu về làm trợ lý không.
263
00:11:19,560 --> 00:11:20,640
Anh Constantine.
264
00:11:20,720 --> 00:11:21,890
Cái thẻ bài có gì.
265
00:11:21,970 --> 00:11:23,430
Con trai tôi Edgar.
266
00:11:23,520 --> 00:11:25,310
Tôi về nhà trễ sau ca làm.
267
00:11:25,390 --> 00:11:27,060
Thường thì nó thức chơi điện tử.
268
00:11:27,150 --> 00:11:28,350
Được rồi, đây.
269
00:11:28,440 --> 00:11:31,320
Để tôi vào xem tình hình?
270
00:11:41,910 --> 00:11:42,830
Chuyện gì xảy ra với nó vậy?
271
00:11:42,910 --> 00:11:44,370
Bộ đồ pyjama.
272
00:11:45,750 --> 00:11:48,000
Người ta có cần mặc đồ pyjama phù hợp không?
273
00:11:48,080 --> 00:11:49,000
Có.
274
00:11:51,170 --> 00:11:54,420
*Tổ sư ông đọc phép ai sub được*
275
00:11:54,510 --> 00:11:56,670
*Vẫn là đọc phép, tự tưởng tượng nhé*
276
00:11:56,760 --> 00:11:58,760
John, khoan đã.
277
00:11:59,600 --> 00:12:01,220
Masher?
278
00:12:01,310 --> 00:12:03,100
Masher, cậu đang ám thằng bé à?
279
00:12:03,180 --> 00:12:06,470
Thật vui khi thấy anh thoát khỏi địa ngục.
280
00:12:06,560 --> 00:12:09,440
Ta cũng mừng vì thấy cậu như vậy.
281
00:12:09,520 --> 00:12:11,190
Quỷ cũng có thú vui riêng mà.
282
00:12:11,270 --> 00:12:14,190
Ừ, tôi muốn nốc vài chai ngay bây giờ quá.
283
00:12:14,280 --> 00:12:15,650
Muốn làm tí men không?
284
00:12:15,740 --> 00:12:16,730
Anh phải bao đấy.
285
00:12:16,820 --> 00:12:18,030
Ô kê con dê,
đi thôi.
286
00:12:18,110 --> 00:12:20,450
Ờm, xin lỗi, đồng chí pháp sư vĩ đại,
287
00:12:20,530 --> 00:12:24,070
nhưng còn mẹ Edgar thì sao?
288
00:12:24,160 --> 00:12:26,080
Hợp lý đấy, đồng chí G.
289
00:12:26,160 --> 00:12:29,210
Chúng ta sẽ đi ra bằng lối thoát hiểm.
290
00:12:33,550 --> 00:12:36,500
What ... able you wix...
Captain cat... what interval...
291
00:12:36,590 --> 00:12:38,670
Nhẹ nhàng với Gideon thôi, Sếp.
292
00:12:38,760 --> 00:12:41,590
What are you wix... table
Captain cat, captain cat...
293
00:12:41,680 --> 00:12:45,050
Tất cả mọi người đều đang cố làm tôi
bực mình hôm nay hay sao á?
294
00:12:45,140 --> 00:12:49,060
Đội quay phim xuất hiện và rồi, gì chứ,
chẳng ai có thể hành động như chính mình nữa?
295
00:12:49,140 --> 00:12:51,850
Ánh đèn sân khấu tác động đến con người thật kì quặc.
296
00:12:51,940 --> 00:12:55,150
Nhưng này, cô biết tôi luôn là chính mình mà.
297
00:12:55,230 --> 00:12:57,270
Thật hả? Là chính anh?
298
00:12:57,360 --> 00:12:59,070
Chẳng phải bố mẹ cậu nghĩ rằng cậu
đang học trường kinh doanh sao?
299
00:12:59,150 --> 00:13:00,820
Tôi là một cái mạng nhện rối tung mà.
300
00:13:01,620 --> 00:13:02,950
Nói về tôi đủ rồi.
301
00:13:03,490 --> 00:13:06,080
Cô cảm thấy sao rồi,
về Oliver và mọi chuyện ấy?
302
00:13:07,960 --> 00:13:09,580
Tôi ổn.
303
00:13:09,670 --> 00:13:11,430
Đừng lo,
chúng ta không cần nói về chuyện đó.
304
00:13:12,630 --> 00:13:16,630
Nhưng, tôi làm cái này cho cô.
305
00:13:16,710 --> 00:13:18,420
Ôi, làm ơn đừng là thiệp chia buồn
306
00:13:18,510 --> 00:13:20,710
vì mấy cái đó kì cục vl ấy.
307
00:13:20,800 --> 00:13:22,890
Nah, hi vọng là thứ gì đó tốt hơn.
308
00:13:28,230 --> 00:13:30,810
Đó là cô, Ollie, và Laurel.
309
00:13:30,890 --> 00:13:35,560
B, cái này thực ra...
rất dễ thương đó.
310
00:13:35,650 --> 00:13:37,270
Cảm ơn cậu.
311
00:13:37,360 --> 00:13:40,530
Thiệp chia buồn của tôi không hề kì cục.
312
00:13:40,610 --> 00:13:42,950
"Sara yêu dấu, em rất lấy làm tiếc
vì gã quái hiệp mà chị đã phịch
313
00:13:43,030 --> 00:13:44,700
"khi mà hắn còn đang hẹn hò với chị gái của chị,
đã ngỏm.
314
00:13:44,780 --> 00:13:46,450
"Có người nói sẽ tốt hơn
nếu có cả tình yêu và sự mất mát,
315
00:13:46,540 --> 00:13:48,490
nhưng em hi vọng chị không yêu hắn tí nào."
316
00:13:48,580 --> 00:13:51,410
Đằng nào Sara và tôi không phải
kiểu người hay trao đổi thiệp.
317
00:13:51,500 --> 00:13:53,410
tôi thà làm gì đó cho chị ấy thì hơn.
318
00:13:53,500 --> 00:13:55,870
Bạn biết đấy, ví dụ như sửa chữa vụ Rasputin này
319
00:13:55,960 --> 00:13:57,420
và giúp các Legend thoát khỏi Nga
320
00:13:57,500 --> 00:13:59,010
trước khi họ quậy hỏng thứ gì đó.
321
00:14:00,590 --> 00:14:03,090
Uh, bạn cắt đoạn cuối ra được phải không?
322
00:14:03,180 --> 00:14:07,220
Rõ ràng là, khi Rasputin chữa khỏi cho
đứa con trai duy nhất của Nga hoàng.
323
00:14:07,310 --> 00:14:10,060
hai người họ đã yêu nhau say đắm.
324
00:14:10,140 --> 00:14:14,310
Tôi nghĩ nếu Rasputin nhận ra Czarina yêu ông ấy đến nhường nào,
325
00:14:14,400 --> 00:14:16,190
ông ấy có lẽ sẽ muốn cưới bà ấy,
326
00:14:16,270 --> 00:14:18,730
dẫn đến cuộc sống bình yên
mà không ảnh hưởng đến lịch sử.
327
00:14:18,820 --> 00:14:22,530
Có lẽ series tiếp theo của Rebecca Silver sẽ được gọi là
328
00:14:22,610 --> 00:14:24,570
"Russian Nights."
329
00:14:24,660 --> 00:14:27,200
Giới thượng lưu của St. Petersburg ghét sự ảnh hưởng của Rasputin
330
00:14:27,280 --> 00:14:28,910
tới Czarina.
331
00:14:28,990 --> 00:14:32,370
Vậy nên cháu trai của chính Czar,
một hoàng tử tên là Yusupov,
332
00:14:32,460 --> 00:14:34,160
anh ta sẽ bị ám sát đầu tiên.
333
00:14:38,920 --> 00:14:42,130
Ray, lỡ như Grigori già trở lại...
334
00:14:42,220 --> 00:14:44,210
để trả thù.
335
00:14:51,850 --> 00:14:54,310
Chúng ta cần phải ngăn không cho Rasputin giết Yusupov.
336
00:14:58,440 --> 00:15:01,150
Tôi sẽ chuyển một bức thư tình cho Rasputin.
337
00:15:03,280 --> 00:15:06,190
Tôi sẽ đi băm thằng Rasputin.
Anh chơi không?
338
00:15:06,280 --> 00:15:08,120
Chơi.
339
00:15:10,660 --> 00:15:13,120
Rasputin và tôi đều là hai tâm hồn lạc lối
340
00:15:13,210 --> 00:15:14,790
những người có cơ hội thứ hai trong cuộc sống.
341
00:15:14,870 --> 00:15:17,830
Anh ta không nên phí phạm mạng
sống mới của mình vào việc trả thù
342
00:15:17,920 --> 00:15:19,790
Đậu má. Sao thế?
343
00:15:19,880 --> 00:15:22,630
Mona nói đúng.
Encore nghe sang mồm hơn hẳn.
344
00:15:22,720 --> 00:15:24,210
Đúng thật.
345
00:15:24,300 --> 00:15:26,210
Thêm vào đó, với camera atom mới của tôi,
mọi người có thể chứng kiến chúng ta
346
00:15:26,300 --> 00:15:28,470
sửa chữa lịch sử mà không cần đổ máu..
347
00:15:38,690 --> 00:15:40,850
Và thế là Yusupov đã chết.
348
00:15:40,940 --> 00:15:42,230
Kế hoạch mới.
349
00:15:42,320 --> 00:15:43,520
Có kẻ đột nhập.
350
00:15:43,610 --> 00:15:46,320
Khoan, khoan, khoan
Đừng ... đừng bắn
351
00:15:46,410 --> 00:15:47,570
Cả cậu nữa.
352
00:15:47,660 --> 00:15:49,360
Giơ tay lên.
353
00:15:49,450 --> 00:15:51,700
- Um...
- Anh muốn gì?
354
00:15:51,790 --> 00:15:54,000
Tôi tới đây để phỏng vấn Rasputin.
355
00:16:00,840 --> 00:16:02,540
Grigori!
356
00:16:02,630 --> 00:16:07,210
Razzmatazz. Mọi người có gọi ông là Griggy không?
357
00:16:07,300 --> 00:16:09,800
Chỉ cố một chút hiểu nhầm nho nhỏ thôi.
358
00:16:09,890 --> 00:16:12,550
Mấy anh bạn thầy tu của ông nghĩ
rằng tôi đến đây để giết ông.
359
00:16:12,640 --> 00:16:15,180
uh, trong khi thực ra tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
360
00:16:17,200 --> 00:16:20,120
Ồ, đây hả? Đây là đội quay phim của tôi.
361
00:16:20,210 --> 00:16:23,570
Chúng tôi đang sản xuất một phóng sự
ngắn về việc trở lại đáng chú ý của ông.
362
00:16:23,660 --> 00:16:26,740
Sau cùng thì, ông chưa phải là sao bự
363
00:16:26,820 --> 00:16:28,240
cho tới khi nào ông tỏa sáng trước camera.
364
00:16:31,840 --> 00:16:33,290
Grigori Rasputin.
365
00:16:33,380 --> 00:16:38,230
Thầy tu, bí ẩn...
Hồi sinh rất khó khăn.
366
00:16:38,320 --> 00:16:40,770
Tôi nghĩ, chuyện gì sẽ khiến mình hạnh phúc?
367
00:16:41,390 --> 00:16:43,640
Nên tôi đã giết kẻ giết tôi.
368
00:16:43,720 --> 00:16:46,760
Nhưng tôi có hạnh phúc không?
Eh.
369
00:16:46,900 --> 00:16:50,350
Tôi đồng ý vụ Yusupov.
Hắn đang phải nhận kết cục đó.
370
00:16:50,440 --> 00:16:52,690
Nhưng hãy nói về bức tranh lớn hơn đi, Griggy.
371
00:16:52,780 --> 00:16:54,730
Hôi sinh từ cái chết.
Mmhmm.
372
00:16:54,820 --> 00:16:56,190
Chuyện đó thật ngầu.
373
00:16:56,280 --> 00:16:59,070
Nate, cậu đang làm gì vậy?
374
00:16:59,160 --> 00:17:00,660
Cậu đang cản đường bắn của tôi đó.
375
00:17:00,740 --> 00:17:01,950
Thành thật mà nói thì,
376
00:17:02,040 --> 00:17:04,490
Tôi ở đây để tìm hiểu về bước tiếp theo của ông.
377
00:17:04,580 --> 00:17:10,460
Chúng ta sẽ đi đồ sát
hay là chill với mọi người?
378
00:17:10,540 --> 00:17:12,790
Xin lỗi, Nate,
tôi làm chuyện này vì Sara.
379
00:17:12,880 --> 00:17:14,960
Tôi sẽ yểm trợ cậu, Nate.
380
00:17:15,050 --> 00:17:19,380
Nhỏ nhưng có võ.
381
00:17:19,470 --> 00:17:21,430
Ugh, Ray.
382
00:17:23,350 --> 00:17:25,600
Ra khỏi đó ngay.
383
00:17:25,680 --> 00:17:28,140
Rory, đến lượt anh đấy.
384
00:17:30,230 --> 00:17:31,810
Mona ở đây.
385
00:17:31,900 --> 00:17:33,150
Ôi trời ơi.
386
00:17:33,230 --> 00:17:34,480
Chào mọi người.
387
00:17:34,570 --> 00:17:38,230
Tôi đã viết một bức thư giả để cứu lịch sử.
388
00:17:40,910 --> 00:17:42,820
Thư cho Rasputin đấy.
389
00:17:42,910 --> 00:17:45,490
Hmm,
không tồi.
390
00:17:45,580 --> 00:17:47,990
Dùng cụm "cái ôm nồng cháy" rất hay.
391
00:17:48,080 --> 00:17:49,960
Tôi đã học nó từ Rebecca Silver.
392
00:17:50,040 --> 00:17:52,080
Cô đã học từ người giỏi nhất.
393
00:17:52,170 --> 00:17:56,630
Anh biết không, hào quang
xung quanh anh khá mạnh mẽ.
394
00:17:56,720 --> 00:17:59,050
Tôi hay được khen thế lắm.
Tôi hay thay đổi đồ dưỡng tóc.
395
00:17:59,130 --> 00:18:01,840
Giống như tôi, anh cũng đã được
trải nghiệm phép màu.
396
00:18:01,930 --> 00:18:04,800
Chúa giúp anh sống lại.
397
00:18:04,890 --> 00:18:08,190
Nhưng có gì đó thiếu sót.
398
00:18:09,300 --> 00:18:11,760
Tôi có thể cảm thấy một lỗ hổng trong trái tim anh.
399
00:18:13,400 --> 00:18:15,940
Đó, chính ở nơi đó.
400
00:18:16,350 --> 00:18:19,930
Anh tưng yêu một người,
401
00:18:20,110 --> 00:18:21,870
nhưng anh đã quên mất.
402
00:18:23,280 --> 00:18:25,870
Hãy để tôi thôi miên anh
và tôi sẽ giúp anh lấy lại
403
00:18:25,950 --> 00:18:27,910
tất cả những gì anh đã mất.
404
00:18:28,000 --> 00:18:30,490
Đừng có nghĩ về chuyện đó, Nate.
405
00:18:30,650 --> 00:18:33,040
Cảm ơn ông, Rasputin, nhưng tôi phải nói rằng
406
00:18:33,130 --> 00:18:35,670
tôi đồng ý 100%,
hãy triển nào.
407
00:18:36,090 --> 00:18:38,280
Trong khi bữa tiệc của Nate bắt đầu,
408
00:18:38,360 --> 00:18:40,780
thì bữa tiệc của Constantine đã đi đến hồi kết.
409
00:18:40,860 --> 00:18:42,570
Không được mang trẻ con vào dây!
410
00:18:42,650 --> 00:18:45,640
Ông im mẹ đi.
411
00:18:45,720 --> 00:18:48,200
Có chuyện này tôi phải hỏi, Masher.
412
00:18:48,740 --> 00:18:50,110
Có phải cô ta làm chuyện đó không?
413
00:18:50,540 --> 00:18:51,990
Tôi không biết anh nói về cái gì, John.
414
00:18:52,080 --> 00:18:54,620
Thôi bạn đừng văn với tôi.
415
00:18:54,710 --> 00:18:58,880
Có phải Astra thả những linh hồn tồi tệ
nhất từ Địa ngục trở về Trái đất không.
416
00:19:00,050 --> 00:19:02,130
Tôi còn nói gì được nữa nào?
417
00:19:02,210 --> 00:19:05,090
Con bé đã lớn lên và biết làm tiền rồi.
418
00:19:05,180 --> 00:19:09,760
Câu hỏi là...
anh định làm gì?
419
00:19:09,850 --> 00:19:12,300
Tôi không cần phải làm gì về chuyện đó, được chứ?
420
00:19:12,390 --> 00:19:15,180
Cuộc sống của tôi đang ổn định rồi
421
00:19:15,270 --> 00:19:17,230
Tôi sẽ không đi chọc vào mấy vụ rắc rối
422
00:19:17,310 --> 00:19:18,730
chỉ vì Astra Logue muốn thoát ra
423
00:19:18,810 --> 00:19:21,400
khỏi cái trần thủa tinh ở Địa ngục đâu..
424
00:19:21,480 --> 00:19:24,650
Thật vậy sao?
425
00:19:24,740 --> 00:19:27,070
Thằng lìn tự mãn.
426
00:19:28,870 --> 00:19:32,620
Thôi đủ rồi, xin lỗi về chuyện này.
427
00:19:32,700 --> 00:19:34,030
Ah, không, ít nhất thì hãy để tôi làm thêm vài ngụm.
428
00:19:34,120 --> 00:19:36,580
Exorcizamos te,
omnis immundus spiritus,
429
00:19:36,670 --> 00:19:38,160
omnis satanic potestas...
430
00:19:38,250 --> 00:19:40,580
Thằng lìn John!
431
00:19:42,210 --> 00:19:44,920
In nomine et virtute
exorcisazo te.
432
00:19:51,220 --> 00:19:53,220
Mẹ tôi đâu?
Gary.
433
00:19:53,310 --> 00:19:56,560
Tôi đây thưa bậc thầy nghệ thuật hắc ám.
434
00:19:56,640 --> 00:19:59,520
Hãy liên lạc với Waverider
tôi cần phải cảnh báo cho các Legend.
435
00:19:59,610 --> 00:20:02,150
Uh, nhưng còn Edgar thì sao?
436
00:20:02,230 --> 00:20:03,980
Ah, cậu biết đấu, cứ cho nó nhưng mọi khi.
437
00:20:04,070 --> 00:20:08,280
Một taxi và một kẹo mút tới ngay đây.
438
00:20:10,870 --> 00:20:13,450
Tôi thấy anh rồi, đồ biến thái.
439
00:20:16,290 --> 00:20:18,210
Sao? Anh muốn gì??
440
00:20:20,250 --> 00:20:22,830
Anh muốn tôi thú nhận?
441
00:20:22,920 --> 00:20:26,040
Được rồi, tới đây,
Tôi sẽ cho anh vài lời thú nhận.
442
00:20:26,130 --> 00:20:29,800
Tôi thú nhận rằng tôi ghét cái phim tài liệu này.
443
00:20:29,890 --> 00:20:33,680
Tôi thú nhận rằng mình không thích làm người nổi tiếng.
444
00:20:33,760 --> 00:20:36,560
Và tôi thú nhận rằng nếu anh không bỏ ngay cái camera đó
445
00:20:36,640 --> 00:20:39,180
ra khỏi mặt tôi...
Chị Trưởng ơi.
446
00:20:39,270 --> 00:20:42,390
Em nghĩ rằng Gideon đang phải
gánh chịu những dữ liệu ma.
447
00:20:42,480 --> 00:20:44,190
Chị để em sửa nó nhé?
448
00:20:44,270 --> 00:20:46,360
Không, em ở lại với chị.
449
00:20:46,440 --> 00:20:50,740
Chơi bời các kiểu.
Cùng quẩy nào.
450
00:20:50,820 --> 00:20:53,200
Không đúng giờ lắm,
nhưng em có nên lấy hộp cỏ không?
451
00:20:53,280 --> 00:20:54,700
Có, lấy đi..
452
00:20:54,790 --> 00:20:57,240
Captain, Tôi có một Bollywood vừa tới.
453
00:20:58,960 --> 00:21:00,830
Tôi nghĩ thế tốt hơn.
Ừ, để tôi tự xem lấy.
454
00:21:00,920 --> 00:21:02,870
Sara, đường truyền bị sao vậy?
455
00:21:02,960 --> 00:21:04,670
Gideon bị dính virut Corona
và chúng tôi đang cố sửa lại.
456
00:21:04,750 --> 00:21:05,750
Anh cần gì?
457
00:21:05,840 --> 00:21:07,340
Nghe này.
458
00:21:07,420 --> 00:21:09,710
Một vài trong số nhưng linh hồn xấu xa nhất trong lịch sử
459
00:21:09,800 --> 00:21:10,340
đã đươc thả ra khỏi Địa ngục.
460
00:21:10,430 --> 00:21:12,550
Cô nghe thấy chưa?
Anh ấy nói "Địa ngục" đó.
461
00:21:12,640 --> 00:21:13,590
Tr... tránh ra nào.
462
00:21:13,680 --> 00:21:16,300
Thư giãn, Nathaniel.
463
00:21:16,390 --> 00:21:19,680
Tập trung vào giọng của tôi và món trang sức này.
464
00:21:19,770 --> 00:21:25,150
Giờ hãy rơi vào nơi sâu thẳm nhất trong anh.
465
00:21:25,230 --> 00:21:28,770
Run rấy xác thịt ở chỗ này.
466
00:21:28,860 --> 00:21:31,400
Hay thật.
467
00:21:31,490 --> 00:21:34,070
Và lỡ như chúng tôi đã chạm trán phải một trong số những vụ hồi sinh này?
468
00:21:34,160 --> 00:21:35,910
Làm thế nào để chúng tôi giết nó?
469
00:21:35,990 --> 00:21:37,490
Cô không thể đâu,
470
00:21:37,580 --> 00:21:40,870
không thể chừng nào mầm mống
của linh hồn chúng vẫn còn ở Địa ngục.
471
00:21:40,960 --> 00:21:43,290
Ava đâu?
Chào cô ấy hộ tôi.
472
00:21:43,380 --> 00:21:46,210
Tôi thấy một người phụ nữ trong bóng tối.
473
00:21:46,300 --> 00:21:47,710
Tiến lại về phía cô ấy.
474
00:21:50,670 --> 00:21:52,050
Cô ấy thật đẹp.
475
00:21:52,130 --> 00:21:53,720
Mái tóc đen, bóng mượt mà.
476
00:21:55,260 --> 00:21:58,390
Đôi mắt đẹp đến mức ông
có thể ngắm nhìn mãi mãi.
477
00:21:58,470 --> 00:21:59,930
Và cô ấy đang ăn ngấu nghiến donuts.
478
00:22:10,190 --> 00:22:13,690
Chúa đã cứu giúp Rasputin một lần nữa.
479
00:22:13,780 --> 00:22:14,870
Giết cô ta!
480
00:22:19,950 --> 00:22:21,490
Rory!
481
00:22:35,140 --> 00:22:37,100
Nate, tôi tới chỗ anh đây.
482
00:22:44,440 --> 00:22:46,770
Nate, tỉnh lại đi.
483
00:22:46,860 --> 00:22:48,270
Tôi đã nhớ ra cô ấy rồi, Ray.
484
00:22:48,360 --> 00:22:49,940
Ai?
485
00:22:50,030 --> 00:22:52,650
Tôi không nhớ tên cô ấy,
cô ấy đã ở trên tàu với chúng ta.
486
00:22:52,740 --> 00:22:54,320
Nhiệm vụ thất bại, chúng ta cần rút lui.
487
00:22:54,400 --> 00:22:56,280
Ta chưa xong chuyện với ngươi đâu, con chuột.
488
00:22:56,370 --> 00:22:58,120
May mà Sara không biết vụ này.
489
00:23:09,450 --> 00:23:12,660
Vậy là các cậu quyết định tự đối mặt với Rasputin.
490
00:23:12,750 --> 00:23:14,410
Tôi tưởng tôi có thể khiến ông ta bình tĩnh lại.
491
00:23:14,500 --> 00:23:16,870
Tôi tưởng mình có thể khiến ông ấy yêu?
492
00:23:16,960 --> 00:23:19,790
Và em thì tưởng, chị biết đấy, ám sát ông ta.
493
00:23:19,880 --> 00:23:22,500
Không có chuyện nào trong số đó có thể xảy ra cả.
494
00:23:22,590 --> 00:23:24,290
Hắn ta đã thoát ra từ Địa ngục.
495
00:23:24,380 --> 00:23:26,000
Vậy thì hãy giết hắn đi.
496
00:23:26,090 --> 00:23:27,760
Anh.. anh không thể.
497
00:23:27,840 --> 00:23:29,840
Nghe này, John nói rằng hắn không thể bị giết
498
00:23:29,930 --> 00:23:31,550
khi mầm của linh hồn hắn còn ở Địa ngục,
499
00:23:31,640 --> 00:23:34,300
hay là bất kể chuyện đó có nghĩa thế nào.
500
00:23:34,390 --> 00:23:35,850
Nghe này, Sara, chúng tôi rất xin lỗi.
501
00:23:35,940 --> 00:23:37,560
Chúng tôi nghĩ rằng có thể giảm bớt gánh nặng cho cố
502
00:23:37,650 --> 00:23:39,180
bằng cách giải quyết vụ này mà không cần cô lo.
503
00:23:39,270 --> 00:23:41,400
Và đánh liều mạng sống của chính mọi người.
504
00:23:41,480 --> 00:23:44,020
Nghe này, tôi đã có sẵn một người bạn mới chết rồi.
505
00:23:44,110 --> 00:23:45,520
Thế đã là quá đủ với tôi rồi.
506
00:23:45,610 --> 00:23:49,190
Và mọi người biết không, không một ai
trong số mấy vị siêu sao tự luyến các người
507
00:23:49,280 --> 00:23:52,910
thèm hỏi tôi xem tôi có ổn không.
508
00:23:52,990 --> 00:23:56,660
Nghe này, Sara, chính em bảo họ đừng nhắc đến Oliver đấy.
509
00:23:56,750 --> 00:23:58,580
Em tưởng chị không muốn bị nhắc nhớ.
510
00:23:58,670 --> 00:24:00,710
Nhắc nhớ?
511
00:24:00,790 --> 00:24:04,080
Sao nào, mấy người nghĩ rằng tôi chỉ cứ thế mà quên
512
00:24:04,170 --> 00:24:05,710
mất rằng bạn mình đã chết hả?
513
00:24:05,800 --> 00:24:08,590
Không, em... em biết mọi thứ gần đây có hơi điên rồ.
514
00:24:08,680 --> 00:24:10,550
mọi thứ gần đây điên khùng?
515
00:24:10,640 --> 00:24:15,300
Mọi người không biết tôi phải
chứng kiến chuyện gì ngoài đó đâu.
516
00:24:15,390 --> 00:24:16,430
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
517
00:24:18,310 --> 00:24:20,980
Vô số Trái đất bị tiêu diệt.
518
00:24:21,060 --> 00:24:24,860
Tôi trở thành một paragon và
phải du hành trở lại vụ nổ big bang.
519
00:24:24,940 --> 00:24:26,650
Chúng tôi tái tạo lại vũ trụ
520
00:24:26,740 --> 00:24:28,950
và giờ không ai nhớ được chúng tôi đã thay đổi những gì.
521
00:24:31,120 --> 00:24:33,780
- Chuyện đó thật nặng nề.
- Ừ, chị biết chứ.
522
00:24:34,580 --> 00:24:38,490
Vậy nên em có thể hiểu tại sao
chị muốn nói chuyện với bạn bè mình về nó.
523
00:24:38,580 --> 00:24:44,000
Nhưng thay vào đó chị lại bị camera dí vào mặt.
524
00:24:47,380 --> 00:24:49,420
Đặc vụ Sharpe hơi thiếu tinh tế
525
00:24:49,510 --> 00:24:51,670
và cực kì kém trong việc giao tiếp với mọi người.
526
00:24:53,350 --> 00:24:56,850
Trích trực tiếp từ hồ sơ Time Bureau của tôi.
527
00:24:56,930 --> 00:24:58,930
Hơi khắc nghiệt quá nhỉ.
528
00:25:00,560 --> 00:25:02,180
Chính tôi viết cái hồ sơ đó.
529
00:25:02,270 --> 00:25:04,770
Ừ thì, tất nhiên là tôi buồn vì đã khiến Sara thất vọng,
530
00:25:04,860 --> 00:25:07,270
nhưng tôi mừng vì đã gặp Rasputin.
531
00:25:07,360 --> 00:25:09,190
Giúp với?
532
00:25:11,360 --> 00:25:15,950
Ý tôi là ông ta đã cài một quả bom trong đầu tôi.
533
00:25:16,040 --> 00:25:18,780
- Ông ta khiến cậu sợ vãi tè hả?
- Ừa.
534
00:25:18,870 --> 00:25:20,290
Ông ta cũng nói cho tôi về một người phụ nữ bí ẩn
535
00:25:20,370 --> 00:25:22,750
mà tôi từng yêu trước khi tôi chết.
536
00:25:22,830 --> 00:25:26,290
Tôi biết là nghe nó hơi điên
nhưng... cảm giác thật lắm.
537
00:25:26,380 --> 00:25:27,750
Nghe có vẻ như cậu cần đi tìm lại tâm hồn.
538
00:25:27,840 --> 00:25:29,340
Hmm.
539
00:25:29,420 --> 00:25:31,500
Có muốn xem lại "How Stella
Got Her Groove Back" lần nữa không?
540
00:25:32,640 --> 00:25:35,180
Không, groove của tôi vẫn ổn.
541
00:25:35,260 --> 00:25:39,350
Cậu có nghĩ là tôi bị mất trí nhớ, hay mất trí nhớ một phần không?
542
00:25:39,430 --> 00:25:41,520
Nó giống như những gì xảy ra với Gideon.
543
00:25:41,600 --> 00:25:43,520
Bộ nhớ của cô ấy đang phải xử lý
những thứ mà tôi tưởng là dữ liệu ma,
544
00:25:43,600 --> 00:25:45,600
nhưng có lẽ nó là dữ liệu thật ở một dòng thời gian khác.
545
00:25:46,650 --> 00:25:47,900
Hoặc câu là một cái máy tính bị dính
546
00:25:47,980 --> 00:25:49,650
cùng một loại vi rút với Gideon...
547
00:25:49,740 --> 00:25:53,320
Hoặc là khi chúng ta sửa Heyworld,
chúng ta đã thay đổi dòng thời gian.
548
00:25:53,410 --> 00:25:54,900
Móa, cuối cùng chúng ta cũng tìm ra đáp án.
549
00:25:54,990 --> 00:25:56,110
Tôi phải báo cho Sara.
550
00:25:56,200 --> 00:25:57,700
Khoan 5 phút, 5 phút,
551
00:25:57,790 --> 00:26:00,370
ở im đó trên bàn đảo ngược.
Lưng của cậu sẽ cảm ơn tôi.
552
00:26:02,370 --> 00:26:04,160
Được rồi, rõ ràng là chúng ta không nên tránh
553
00:26:04,250 --> 00:26:05,410
hỏi Sara về Oliver.
554
00:26:05,500 --> 00:26:07,750
Nhưng lời bào chữa của tôi là tôi đã rất sợ
555
00:26:07,840 --> 00:26:09,590
rằng tôi nói sai gì đó, anh biết đấy?
556
00:26:09,670 --> 00:26:11,420
Tô không biết chị ấy cần gì,
và mỗi khi tôi thử làm gì...
557
00:26:11,510 --> 00:26:12,970
Đều có vẻ như khiến chuyện tồi tệ hơn.
558
00:26:15,640 --> 00:26:18,720
Chậm lại, Behrad, ý em là Gideon bị chập mạch
559
00:26:18,810 --> 00:26:19,930
vì mình phịch tham lai rồi ấy hả?
560
00:26:20,020 --> 00:26:21,720
À thì ít nhất mình chưa làm nó có bầu.
561
00:26:21,810 --> 00:26:23,680
Mình chỉ, ờm, khuấy đảo tưng bừng tí thôi.
562
00:26:23,770 --> 00:26:24,890
Hế lô?
563
00:26:25,980 --> 00:26:28,060
Cái mẹ gì đây?
564
00:26:28,150 --> 00:26:29,520
Cái này bật chưa đấy?
565
00:26:29,610 --> 00:26:31,230
À vâng, mình đang thu rồi,
thưa ngài Rasputin.
566
00:26:31,320 --> 00:26:32,530
Tốt.
Tránh ra.
567
00:26:34,570 --> 00:26:37,700
Rồi, thằng tóc đẹp kia
lúc trước nói gì ấy nhỉ?
568
00:26:37,780 --> 00:26:39,360
À rồi,
569
00:26:39,450 --> 00:26:43,290
ta sẽ không thành người nổi tiếng
nếu ta chưa được lên ti vi.
570
00:26:43,370 --> 00:26:46,250
Cậu vừa gợi ý để tôi thành
người nổi tiếng rồi đấy, cậu Kevin Harris.
571
00:26:46,330 --> 00:26:48,330
Bọn nó vứt lão đạo diễn
lại đó hả?
572
00:26:48,420 --> 00:26:50,080
Ta đã mời
Czarina thân yêu cùng gia đình
573
00:26:50,170 --> 00:26:51,540
đến ăn tối.
574
00:26:51,630 --> 00:26:55,380
Đêm nay sẽ là một đêm khó quên đấy.
575
00:26:59,100 --> 00:27:01,050
Như thế không đúng rồi ạ.
576
00:27:01,140 --> 00:27:02,390
Gì?
577
00:27:02,470 --> 00:27:04,470
Điệu cười ấy, ngài phải cười thật đỉnh
578
00:27:04,560 --> 00:27:06,680
trước khi ta hạ sát
nhà Romanovs và chiếm ngai vàng.
579
00:27:06,770 --> 00:27:09,480
Cái này ta vẫn đang tập.
Như này ổn chứ?
580
00:27:15,530 --> 00:27:16,690
Hắn sẽ hạ sát vương triều Romanovs.
581
00:27:16,780 --> 00:27:20,950
Và khiến hắn trở thành Czar bất tử.
582
00:27:21,030 --> 00:27:22,320
Hai ta lo được.
583
00:27:22,410 --> 00:27:23,870
Hai ta?
Mấy người khác thì sao?
584
00:27:23,950 --> 00:27:26,500
Shh, chúng nó lú mẹ hết rồi.
585
00:27:26,580 --> 00:27:29,750
Và ngụy trang đã bị lộ.
Giờ chỉ còn chị với em thôi, B.
586
00:27:29,840 --> 00:27:31,960
Hai chúng ta sẽ ngăn chặn
vụ ám sát này cùng nhau.
587
00:27:32,050 --> 00:27:34,040
Chuẩn đấy.
588
00:27:34,650 --> 00:27:36,490
Ừ thì chuẩn.
589
00:27:40,870 --> 00:27:42,110
Gì đây?
590
00:27:42,200 --> 00:27:44,900
Cái cốc này bị bẩn rồi kìa?
591
00:27:44,990 --> 00:27:47,410
Mọi chi tiết phải thật hoàn hảo.
592
00:27:47,500 --> 00:27:50,900
Tối nay ta sẽ ăn tối cùng hoàng tộc đấy.
593
00:27:51,840 --> 00:27:53,400
Đổi cái khác đi.
594
00:27:55,710 --> 00:27:58,760
Bọn nó chắc chắn sẽ thích dùng bánh trà.
595
00:27:59,220 --> 00:28:01,820
Nên ta sẽ bỏ độc Cyanide vào.
596
00:28:02,930 --> 00:28:05,520
Này, Kevin, quay đây.
597
00:28:07,680 --> 00:28:08,850
Khách đã đến rồi thưa ngài.
598
00:28:08,930 --> 00:28:10,480
Nhà Romanovs đã đến!
599
00:28:11,900 --> 00:28:13,650
Xin mời.
600
00:28:14,040 --> 00:28:17,570
Thật là hổ thẹn làm sao khi các nàng
công chúa của Người không thể tham gia.
601
00:28:17,650 --> 00:28:21,150
Ta biết chúng nó sẽ nhớ ông chú
Rasputin làm ở Viettel thế nào mà.
602
00:28:21,520 --> 00:28:24,650
Hay tin cái chết của anh, chúng đã rất đau buồn,
603
00:28:24,730 --> 00:28:28,840
nhưng không ai buồn bằng ta.
604
00:28:30,200 --> 00:28:31,530
Nhạc lên!
605
00:28:36,680 --> 00:28:40,830
Làm thế nào mà ngài sống sót sau khi bị hạ độc, bắn,
606
00:28:40,920 --> 00:28:43,470
và thả xuống sông vậy,
Grigori?
607
00:28:43,580 --> 00:28:45,990
Oh, tôi tính cả rồi.
608
00:28:47,830 --> 00:28:50,560
Ôi tổ sư, đám cưới đẫm máu sắp xảy ra rồi
609
00:28:50,650 --> 00:28:52,910
mà mình vẫn chưa thấy bóng dáng mấy cái bánh.
610
00:28:54,080 --> 00:28:55,910
Em thấy một đống bánh quy.
611
00:28:56,000 --> 00:28:58,870
- Teacakes.
- Món ưa thích của ta.
612
00:28:58,960 --> 00:29:01,690
Bánh quy là teacakes đấy.
613
00:29:04,440 --> 00:29:06,330
Ngươi làm vậy là có ý gì?
614
00:29:06,420 --> 00:29:09,880
Xin lỗi ngài, tôi thấy một con bọ.
615
00:29:13,910 --> 00:29:15,890
Grigori, chuyện gì đang xảy ra vậy?
616
00:29:15,970 --> 00:29:17,260
Anh đã làm gì rồi?
617
00:29:17,350 --> 00:29:20,010
Whoops, hình như chúng ta
quên anh quay phim rồi.
618
00:29:20,090 --> 00:29:23,020
Đấy là Kevin, đạo diễn.
Ổng nghiệp dư vờ lờ.
619
00:29:23,110 --> 00:29:24,560
Ta nên ra ngoài đó.
620
00:29:24,650 --> 00:29:26,440
Sara chắc chắn là muốn
tự tay xử việc này rồi.
621
00:29:26,530 --> 00:29:29,320
Nhưng ta có để cổ làm thế không?
622
00:29:31,570 --> 00:29:32,650
Đi đi.
623
00:29:33,490 --> 00:29:36,200
Nicholas, Alexei, theo ta.
624
00:29:36,290 --> 00:29:37,740
Đứng lại!
625
00:29:37,900 --> 00:29:41,780
Đứng nguyên vị trí đó cho ta.
626
00:29:42,000 --> 00:29:45,210
Tao đã dành cả năm nịnh nọt chúng mày.
627
00:29:45,290 --> 00:29:49,540
Các đơn vị quý ngươi.
Quân đội ta cần ngươi.
628
00:29:49,840 --> 00:29:53,050
Và hãy nhìn nước Nga yêu quý của ta đi.
629
00:29:53,140 --> 00:29:55,300
Này.
630
00:29:55,390 --> 00:29:57,390
Để chị nói nốt nhé,
ngươi sẽ là người cứu nó hả.
631
00:29:57,470 --> 00:29:59,100
Không phải hôm nay, Grigori.
632
00:29:59,180 --> 00:30:01,880
Ngươi là ai?
Không quan trọng.
633
00:30:02,230 --> 00:30:05,060
Vậy chắc ta phải làm tí ảo thuật
634
00:30:05,150 --> 00:30:06,610
bằng đồ trang sức của ta rồi.
635
00:30:12,760 --> 00:30:14,810
Tấn công con đĩ cái này.
636
00:30:34,220 --> 00:30:36,420
Thôi nào, Behrad.
Tỉnh đi.
637
00:30:36,550 --> 00:30:37,760
Rasputin.
638
00:30:38,800 --> 00:30:42,190
Nữ Đại công tước Anastasia
giá lâm.
639
00:30:42,280 --> 00:30:44,470
Không, Anastasia, chạy đi!
640
00:30:44,610 --> 00:30:47,030
Thật mừng là cô đã đến
bữa tiệc của chúng ta.
641
00:30:47,110 --> 00:30:48,360
Ta cũng vậy.
642
00:30:56,040 --> 00:30:58,280
Mày còn non và xanh lắm cưng à.
643
00:31:01,680 --> 00:31:03,140
Xin lỗi em nhé.
644
00:31:05,930 --> 00:31:08,310
Lối này, theo tôi, nhanh.
645
00:31:14,710 --> 00:31:15,730
Di chuyển đi.
646
00:31:30,670 --> 00:31:31,830
Bố đếch sao.
647
00:31:31,970 --> 00:31:33,250
Đường này.
648
00:31:33,340 --> 00:31:35,090
Hãy trốn ở đây, mọi người sẽ an toàn.
649
00:31:38,290 --> 00:31:41,380
Sara này, em ước gì em là người
650
00:31:41,470 --> 00:31:42,700
có thể nói ra những điều hoàn hảo
651
00:31:42,790 --> 00:31:43,850
Sau em kìa.
652
00:31:46,750 --> 00:31:49,870
Nhưng mà, em không phải
người đó, chị hiểu chứ?
653
00:31:49,960 --> 00:31:51,580
Cảm xúc đối với em đã là khó lắm rồi
654
00:31:51,670 --> 00:31:53,860
và em còn đếch biết
Tái khởi động vũ trụ là gì.
655
00:31:53,950 --> 00:31:55,410
Sau chị kìa.
656
00:31:57,290 --> 00:32:00,240
Nghe em này, bất cứ chuyện gì
đang xảy ra với chị,
657
00:32:00,330 --> 00:32:03,120
Ý em là bất cứ chuyện gì,
658
00:32:03,210 --> 00:32:06,790
Em sẽ luôn ở bên cạnh chị.
659
00:32:07,000 --> 00:32:09,160
Em ở đây vì chị, Sara.
660
00:32:15,420 --> 00:32:18,580
Ava, thật hoàn hảo quá.
661
00:32:18,910 --> 00:32:23,000
Oh, xin lỗi vì phá vỡ khoảnh khắc
của các nàng, nhưng ta có vấn đề rồi.
662
00:32:23,360 --> 00:32:24,730
Đệt mẹ nó.
663
00:32:26,890 --> 00:32:30,050
Giết gia đình hoàng tộc đi.
664
00:32:33,020 --> 00:32:35,900
Mấy cậu à, ta không cần
phải đánh nhau đâu mà.
665
00:32:37,330 --> 00:32:38,590
Ray!
666
00:32:45,380 --> 00:32:48,080
Sara, nghĩ ra gì đó đi.
667
00:32:48,450 --> 00:32:49,890
Hey, Grigori.
668
00:32:49,980 --> 00:32:51,000
Ngày trọng đại của ngươi,
669
00:32:51,080 --> 00:32:53,180
ngươi không muốn nói gì đó trước camera sao?
670
00:32:53,380 --> 00:32:55,090
Ồ phải.
671
00:32:55,290 --> 00:32:58,910
Bố là Grigori Rasputin
và bố mày đéo thể chết.
672
00:33:06,890 --> 00:33:08,260
Ơ mấy cậu ơi?
673
00:33:08,350 --> 00:33:09,600
Tớ đang ở đâu đây?
Chuyện gì xảy ra vậy?
674
00:33:09,890 --> 00:33:11,990
Đừng nghĩ gì, Ray. Biến lớn đi.
675
00:33:12,070 --> 00:33:13,230
Sao trong này tối thế?
676
00:33:13,310 --> 00:33:14,440
Tôi rơi xuống hồ rồi à?
677
00:33:14,520 --> 00:33:16,360
Sao hồ lại có mùi bánh bao Ba Lan thế?
678
00:33:16,800 --> 00:33:18,520
Ray, biến lớn ngay đi.
679
00:33:18,610 --> 00:33:20,360
Hóa lớn này.
680
00:33:20,450 --> 00:33:21,940
Số lượng nguyên tử tăng nè.
681
00:33:22,030 --> 00:33:23,760
Nhanh mẹ lên Ray!
682
00:33:24,500 --> 00:33:27,920
Kích thước quan trọng mà!
683
00:33:31,210 --> 00:33:33,930
Ôi đệt. Tôi vừa làm gì thế?
684
00:33:34,020 --> 00:33:36,190
Cậu tìm được khẩu hiệu rồi,
Ray!
685
00:33:36,280 --> 00:33:38,690
- Cái mẹ gì đấy?
- Thịt sống đấy.
686
00:33:38,780 --> 00:33:42,910
- Câu hỏi nên là...
- Anh quay được cảnh đó không, Kevin?
687
00:33:43,180 --> 00:33:46,120
Uh, yeah Tôi... tôi quay được rồi.
688
00:33:46,250 --> 00:33:48,180
Bạn biết đấy, tôi phải chịu hi sinh nhiều lắm,
689
00:33:48,260 --> 00:33:50,140
và lịch sử cần được cứu,
690
00:33:50,220 --> 00:33:52,940
nên thỉnh thoảng vài người phải ăn lờ chút.
691
00:33:53,030 --> 00:33:55,320
Công chúng sẽ thích cái kết này đây.
692
00:33:55,560 --> 00:33:57,100
Nó còn thiếu một điều nữa.
693
00:33:57,530 --> 00:33:58,730
Hm?
694
00:34:11,550 --> 00:34:14,470
Cứu chữa lịch sửa hóa ra
lại là một công việc rối rắm
695
00:34:14,550 --> 00:34:16,430
hơn bất cứ ai từng nghĩ tới.
696
00:34:17,810 --> 00:34:19,470
Để ngăn chặn Rasputin
tự nối lại,
697
00:34:19,560 --> 00:34:22,140
Các Legends đã chứa hắn
trong một tập hợp lọ
698
00:34:22,230 --> 00:34:24,890
mà ngày trước hay đựng gia vị.
699
00:34:24,980 --> 00:34:28,020
♪ The sun's in your face ♪
700
00:34:31,070 --> 00:34:32,610
Có thể nhiều người nghĩ rằng du hành thơi gian
701
00:34:32,700 --> 00:34:35,030
sẽ là một cách để tìm ra được
702
00:34:35,110 --> 00:34:37,760
bí ẩn to lớn của cuộc sống.
703
00:34:37,850 --> 00:34:41,740
Nhưng hóa ra cạnh đó còn nhiều câu hỏi hơn nữa.
704
00:34:45,040 --> 00:34:49,670
♪ Sandy, baby... ♪
705
00:34:49,760 --> 00:34:53,240
Nhưng có một điều luôn luôn đúng.
706
00:34:53,330 --> 00:34:55,330
Rằng ở bên cạnh những người mà mình yêu thương
707
00:34:55,470 --> 00:34:57,930
mới là phần thưởng của chuyến đi.
708
00:34:58,010 --> 00:35:01,010
♪ Try and be something
you're not ♪
709
00:35:09,230 --> 00:35:10,400
Nghe thấy tiếng vỗ tay chứ?
710
00:35:10,480 --> 00:35:11,840
Bộ phim chắc chắn chưa dừng được
711
00:35:11,930 --> 00:35:13,440
cơn sốt Legends đâu.
712
00:35:13,530 --> 00:35:15,950
Mà mọi người biết là gì không?
Show truyền hình về đội đấy.
713
00:35:16,030 --> 00:35:18,070
Ý tôi là quay lại cả cảnh nóng của mọi người luôn.
714
00:35:18,160 --> 00:35:20,240
Sara, chị ổn chứ?
Trông chị nghiêm trọng quá.
715
00:35:20,330 --> 00:35:21,570
Ừ cổ ổn thôi.
716
00:35:21,660 --> 00:35:23,490
Giờ bước ra đó rồi
đóng vai chính mình đi nhé.
717
00:35:23,580 --> 00:35:24,910
Kiểu, xạo lờ chút chút ấy.
718
00:35:25,000 --> 00:35:26,250
Xạo lờ kiểu gì?
719
00:35:26,340 --> 00:35:27,800
Thì kiểu anh hùng một tí.
720
00:35:27,890 --> 00:35:29,630
Mấy người cứ như phim hài
"Bad News Bears" ấy.
721
00:35:29,710 --> 00:35:31,290
Không tốt cho ratings đâu.
722
00:35:31,380 --> 00:35:33,270
Giờ mấy người nổi tiếng cả rồi,
và cư dân mạng
723
00:35:33,360 --> 00:35:34,340
đang mong chờ mọi người lắm.
724
00:35:34,430 --> 00:35:36,590
Thế ý anh là chúng tôi
không được làm chính mình hả?
725
00:35:36,680 --> 00:35:38,070
Cậu này khôn đấy.
726
00:35:38,160 --> 00:35:40,120
Lên diễn thôi mọi người.
727
00:35:49,110 --> 00:35:50,560
Xin chào quý vị và các bạn.
728
00:35:50,650 --> 00:35:53,510
Chúng tôi là Legends, và cảm ơn mọi người
729
00:35:53,600 --> 00:35:55,850
đã đến xem phim về chúng tôi.
730
00:35:55,970 --> 00:35:57,490
Mong rằng các bạn thích nó.
731
00:35:57,570 --> 00:36:00,500
Chúng tôi yêu các bạn, Legends!
732
00:36:06,790 --> 00:36:09,310
Cơ mà phim là xạo lờ đấy.
733
00:36:10,690 --> 00:36:12,600
Gì cơ? Xạo lờ á?
734
00:36:12,690 --> 00:36:15,060
Đờ mờ mày. Cô ấy đùa đấy.
735
00:36:15,150 --> 00:36:17,360
Không, chị nói thật.
Các em ngu vờ lờ, du hành thời gian ư?
736
00:36:17,440 --> 00:36:19,080
Gọi bà cố chị lên cũng đếch thèm tin ấy chứ.
737
00:36:19,180 --> 00:36:20,000
Nhỉ anh em?
738
00:36:20,090 --> 00:36:21,090
Yeah, yeah, yeah.
739
00:36:21,180 --> 00:36:23,140
Nhìn là biết cái phim toàn fake hết mà.
740
00:36:23,220 --> 00:36:24,810
Rasputin bắn tiếng Anh như gió sao?
741
00:36:24,890 --> 00:36:26,990
Các người nói với tôi đó là
rối loạn ngôn ngữ tạm thời mà.
742
00:36:27,080 --> 00:36:28,810
Tưởng tượng xem nếu những thứ đó có thật
743
00:36:28,900 --> 00:36:31,190
thì bọn tôi chẳng búng tay
bay mẹ màu nửa vũ trụ rồi ấy chứ.
744
00:36:32,160 --> 00:36:33,690
Nếu có thật sao tụi này không tìm baby Hitler,
745
00:36:33,780 --> 00:36:35,380
rồi cho nó đấu vật với baby Stalin?
746
00:36:35,460 --> 00:36:36,140
Động não đi các bạn.
747
00:36:36,230 --> 00:36:39,060
Mấy cái hiệu ứng CGI
nhìn cũng rẻ tiền lắm ý.
748
00:36:39,150 --> 00:36:40,560
Chúng tôi vẫn tin các bạn!
749
00:36:40,640 --> 00:36:42,890
Câm mẹ đi đéo có thật đâu.
750
00:36:43,470 --> 00:36:44,640
Rồi nhé mọi người.
751
00:36:44,730 --> 00:36:46,490
bài học rút ra ở đây là đừng tin
752
00:36:46,580 --> 00:36:48,540
những gì trên mạng nhé.
753
00:36:48,630 --> 00:36:49,880
Đúng rồi, vụ này cũng giống
754
00:36:49,970 --> 00:36:50,920
cú lừa Heyworld năm ngoái thôi.
755
00:36:51,010 --> 00:36:53,340
Chúng tôi toàn bọn xạo lờ cả đấy.
756
00:36:53,430 --> 00:36:55,510
Chào Cá Tháng Tư sớm nha mọi người.
757
00:36:55,760 --> 00:36:57,700
Các người phá hỏng
bộ phim của tôi rồi.
758
00:36:57,790 --> 00:36:59,660
- Ờm, bỏ qua nha.
- Địt mẹ bọn Legends!
759
00:37:06,230 --> 00:37:07,850
Như này là tốt nhất, nhỉ?
760
00:37:07,930 --> 00:37:09,140
Có thể, có thể không?
Tôi không biết nữa.
761
00:37:09,230 --> 00:37:10,560
Nhưng tôi nghĩ mình nên làm vậy.
762
00:37:10,650 --> 00:37:12,850
Chúng ta nên ẩn danh thôi.
Nổi tiếng nghe sợ quá.
763
00:37:12,940 --> 00:37:14,550
Nhưng nhà mình vẫn còn
vấn đề kinh phí.
764
00:37:14,640 --> 00:37:16,400
Ấy, quên chưa vạch mặt.
765
00:37:16,490 --> 00:37:19,110
Mick?
766
00:37:22,810 --> 00:37:24,310
Ừ thì vừa đi khởi nghiệp.
767
00:37:25,030 --> 00:37:28,370
- Whoa, trứng của nghệ nhân Fabergé à.
- Mm-hmm.
768
00:37:28,590 --> 00:37:30,160
Giá bao nhiêu thế?
769
00:37:30,250 --> 00:37:31,410
50 củ.
770
00:37:32,690 --> 00:37:35,610
Whoa, cầm cẩn thận chứ em.
771
00:37:35,700 --> 00:37:36,960
Yeah.
772
00:37:37,050 --> 00:37:38,500
John.
773
00:37:38,580 --> 00:37:39,960
Chơi chán rồi về hả?
774
00:37:40,050 --> 00:37:42,210
Oh, nghe bảo tối nay mấy người xuất bản phim,
775
00:37:42,300 --> 00:37:44,220
nên qua góp vui tí.
776
00:37:45,970 --> 00:37:48,680
Ừ thì tự nhiên như ở nhà nhé.
777
00:37:48,770 --> 00:37:51,560
Sao lúc mẹ nào hắn cũng lạ lạ thế nhỉ?
778
00:37:54,900 --> 00:37:57,110
Lại bày trò bay lắc gì rồi?
779
00:37:57,190 --> 00:37:59,610
Ờm, tôi mượn tí đồ nhé.
780
00:37:59,700 --> 00:38:03,700
Rasputin không phải là thằng duy nhất.
781
00:38:03,780 --> 00:38:06,410
Không phải duy nhất? Ý anh là sao?
782
00:38:06,490 --> 00:38:08,410
Okay, bình tĩnh anh gì eiiii!
783
00:38:08,500 --> 00:38:09,950
Đừng...
784
00:38:10,040 --> 00:38:11,160
Tởm vãi.
785
00:38:16,300 --> 00:38:17,840
Tôi sẽ kết thúc chuyện này.
786
00:38:17,920 --> 00:38:20,880
Này, anh lại quay lại Địa Ngục à?
787
00:38:20,970 --> 00:38:24,260
Thiên linh linh ơ Địa linh linh.
Anh đừng linh tinh mở cổng địa ngục nào.
788
00:38:24,350 --> 00:38:26,390
Hades, con trai cả của Cronos,
789
00:38:26,470 --> 00:38:28,510
Ta gọi đến ngươi.
790
00:38:28,600 --> 00:38:31,770
Hey, John, phải có cách khác chứ.
791
00:38:31,850 --> 00:38:34,140
Hít hết chỗ này là tôi về ý mà.
792
00:38:35,940 --> 00:38:41,110
John, cẩn thận đấy lão thầy đồng.
793
00:38:41,900 --> 00:38:45,160
Tôi tính cả rồi. Lúc nào cũng thế.
794
00:38:57,040 --> 00:38:58,830
Đúng là thỉnh thoảng vài chuyện trên tàu
795
00:38:58,920 --> 00:39:01,050
cần phải gắn mác 21+ đối với khán giả đấy.
796
00:39:06,140 --> 00:39:08,390
Bức thư tình mà cô viết đó.
797
00:39:08,470 --> 00:39:09,890
Khá hay đấy.
798
00:39:09,970 --> 00:39:12,310
Rất là đằng khác.
799
00:39:12,390 --> 00:39:14,930
Gee, cảm ơn anh, Mick.
800
00:39:15,020 --> 00:39:17,690
Anh nói câu này nghe ấm lòng quá.
801
00:39:17,770 --> 00:39:20,360
Này, tôi đang chuẩn bị bỏ viết lách.
802
00:39:20,440 --> 00:39:22,070
Ngày càng cạn ý tưởng rồi.
803
00:39:22,150 --> 00:39:25,360
Nên tôi sẽ giao số tiểu thuyết của
Rebecca Silver cho cô.
804
00:39:25,450 --> 00:39:26,950
Cô xứng đáng với nó.
805
00:39:30,330 --> 00:39:32,160
Tôi hả?
806
00:39:32,250 --> 00:39:35,830
Thật... là quá sức. Anh chắc chứ?
807
00:39:35,920 --> 00:39:38,090
Thì chắc mới nói chứ.
808
00:39:40,300 --> 00:39:43,300
Cô có tâm hồn tiểu thuyết gia đấy.
809
00:39:45,180 --> 00:39:48,180
Có nhiều hơn trong tôi bên cạnh Wolfie ư?
810
00:39:48,260 --> 00:39:49,970
Đúng vậy.
811
00:39:53,680 --> 00:39:57,810
Thì, ở với mọi người Waverider thật hạnh phúc.
812
00:39:57,900 --> 00:39:59,390
- Sao?
- Yeah.
813
00:39:59,480 --> 00:40:03,190
Tôi không thể ở yên đây được. Tôi cần phải tự do.
814
00:40:03,280 --> 00:40:06,570
Tôi phải yêu ai đó, rồi làm chúng nó thất tình.
815
00:40:06,660 --> 00:40:09,400
Tôi không thể làm Rebecca Silver trên này được.
816
00:40:09,490 --> 00:40:11,110
Ơ nhưng mà...
817
00:40:11,200 --> 00:40:13,240
Nhưng anh đã cố gắng viết tiếp trên tàu
và cạn ý tưởng đúng không?
818
00:40:13,330 --> 00:40:15,540
Nói thật ra nhé, tập mới nhất "Carjacked,"
819
00:40:15,620 --> 00:40:18,660
nó dở tệ luôn.
820
00:40:18,750 --> 00:40:24,420
Nhưng đừng lo, Rebecca Silver
chuẩn bị tái xuất rồi.
821
00:40:24,510 --> 00:40:27,170
Chờ nhé.
822
00:40:30,260 --> 00:40:32,310
Tôi thích anh nhất nhóm này đấy.
823
00:40:39,400 --> 00:40:41,400
Cảm thấy sao rồi, Gideon?
824
00:40:41,480 --> 00:40:43,900
Bộ nhớ chạy trơn tru,
không bị trúng lời nguyền.
825
00:40:43,980 --> 00:40:47,030
Cơ mà dòng thời gian cũ
em chỉ nhớ được 2 năm thôi.
826
00:40:47,110 --> 00:40:48,780
Ôi nghe lại giọng mình thật ấm áp làm sao.
827
00:40:48,860 --> 00:40:50,700
Làm tốt lắm, Giddy.
828
00:40:50,780 --> 00:40:52,160
Tôi đi đây nhé.
829
00:40:52,240 --> 00:40:53,660
Ngủ nhon nhé, B.
830
00:40:53,740 --> 00:40:54,870
Đừng thức khuya quá đấy, Nate.
831
00:40:54,950 --> 00:40:55,950
Triển nào.
832
00:40:56,040 --> 00:40:56,830
- Doctor Heywood
- Hmm?
833
00:40:56,910 --> 00:41:00,710
Em dò được phần lỗi hồi sự kiện Heyworld rồi.
834
00:41:00,790 --> 00:41:02,130
Chiếu lên đi.
835
00:41:17,520 --> 00:41:20,270
Nate.
836
00:41:20,350 --> 00:41:22,440
Nếu anh đang xem cái này thì chúng ta
đã sửa tương lai của em với Heyworld.
837
00:41:22,520 --> 00:41:24,770
Em không biết em sẽ
ở đâu hay là ai nhưng,...
838
00:41:25,200 --> 00:41:28,610
Em sẽ biết rằng em yêu anh.
839
00:41:28,950 --> 00:41:30,400
Tìm em nhé.
840
00:41:32,200 --> 00:41:33,700
Gideon.
841
00:41:33,780 --> 00:41:35,450
Gideon, đó là ai vậy? Mở lại đi.
842
00:41:35,540 --> 00:41:37,240
Quét bộ nhớ hoàn tất.