1 00:00:04,551 --> 00:00:07,971 Ο ΣΠΑΡΤΑΚΟΣ ΟΡΓΑΝΩΣΕ ΕΞΕΓΕΡΣΗ ΣΚΛΑΒΩΝ 2 00:00:08,055 --> 00:00:10,307 ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΡΩΜΗ. 3 00:00:10,933 --> 00:00:11,767 ΕΞΕΓΕΡΣΗ 4 00:00:11,850 --> 00:00:12,684 Να πάρει! 5 00:00:14,686 --> 00:00:16,355 Ο ΣΠΑΡΤΑΚΟΣ ΑΜΦΙΣΒΗΤΟΥΣΕ 6 00:00:16,438 --> 00:00:17,773 ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ 7 00:00:18,565 --> 00:00:19,399 ΑΜΦΙΣΒΗΤΟΥΣΕ 8 00:00:19,483 --> 00:00:20,400 Να πάρει! 9 00:00:22,277 --> 00:00:24,780 Ο ΣΠΑΡΤΑΚΟΣ ΗΤΑΝ ΕΝΑΣ ΚΑΛΟΣ ΕΡΓΑΤΗΣ 10 00:00:24,863 --> 00:00:28,033 ΠΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΣΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ. 11 00:00:28,992 --> 00:00:30,118 ΚΑΛΟΣ ΕΡΓΑΤΗΣ 12 00:00:33,288 --> 00:00:35,791 ΤΜΗΜΑ ΙΣΤΟΡΙΚΗΣ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 13 00:00:43,048 --> 00:00:45,384 Φίλε, είναι μέρες που η απαλοιφή 14 00:00:45,467 --> 00:00:48,804 κάθε ίχνους εξέγερσης και ελεύθερης βούλησης από την Ιστορία είναι ζόρικη. 15 00:00:49,513 --> 00:00:51,098 Ναι. 16 00:00:51,181 --> 00:00:54,351 Αναρωτήθηκες ποτέ αν αυτό που κάνουμε είναι λάθος; 17 00:00:54,434 --> 00:00:55,852 Γιατί να είναι λάθος; 18 00:00:55,936 --> 00:01:00,107 Οι Μοίρες δίνουν σε όλους τροφή, στέγη και τηλεόραση. 19 00:01:00,190 --> 00:01:02,442 Προτιμάς τον κόσμο που περιγράφουν αυτά τα ιστορικά βιβλία; 20 00:01:03,652 --> 00:01:06,280 Σωστά. Ζήτω οι Μοίρες. 21 00:01:07,155 --> 00:01:08,740 Απλώς δεν μου κάθεται καλά. 22 00:01:10,200 --> 00:01:11,994 Τζέφρι Μπερτς. 23 00:01:15,497 --> 00:01:17,874 Είμαι η Άτροπος που Κόβει το Νήμα της ζωής. 24 00:01:18,083 --> 00:01:20,085 Εσένα θέλει η Άτροπος. 25 00:01:21,461 --> 00:01:22,379 Τέλεια. 26 00:01:22,462 --> 00:01:24,631 Ήρθε το τέλος σου. 27 00:01:24,715 --> 00:01:27,259 Το νήμα σου θα κοπεί. 28 00:01:28,302 --> 00:01:29,928 Όπως ορίζει η Μοίρα. 29 00:01:30,887 --> 00:01:33,432 Μάλιστα. Τότε... 30 00:01:34,516 --> 00:01:35,517 Ζήτω οι Μοίρες. 31 00:01:37,602 --> 00:01:39,479 Λυπάμαι, Τζέφρι. 32 00:01:39,563 --> 00:01:41,023 Ο χρόνος εργασίας έληξε. 33 00:01:41,106 --> 00:01:44,318 Επιστρέψτε στα δωμάτιά σας για την υποχρεωτική περίοδο αναψυχής. 34 00:01:45,861 --> 00:01:48,071 Οι Μοίρες παρακολουθούν πάντα. 35 00:01:49,114 --> 00:01:51,241 Απαλλαχτείτε από την ελεύθερη βούληση. 36 00:01:51,325 --> 00:01:52,993 Η ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΦΙΛΗ ΣΑΣ ΥΠΑΚΟΥΣΤΕ ΣΤΙΣ ΜΟΙΡΕΣ 37 00:01:53,076 --> 00:01:54,870 Ο κόσμος είναι τέλειος. 38 00:01:54,953 --> 00:01:57,372 Ο κόσμος είναι λάθος! 39 00:01:57,456 --> 00:02:01,376 Δεν το βλέπετε; Τίποτα δεν είναι όπως θα 'πρεπε! 40 00:02:02,419 --> 00:02:05,088 Προβλέπω να κόβεται κι αυτουνού το νήμα. 41 00:02:05,255 --> 00:02:08,592 Γνωριζόμαστε; Κάτι μου θυμίζεις; Με αναγνωρίζεις εσύ; 42 00:02:08,675 --> 00:02:11,219 Με λένε Γκάρι, αλλά πολλοί με φωνάζουν "Τρελάκια". 43 00:02:11,303 --> 00:02:15,098 -Κάνε πέρα, φρικιό. -Κι έτσι με φωνάζουν! 44 00:02:15,641 --> 00:02:17,309 Ο κόσμος είναι λάθος! 45 00:02:17,392 --> 00:02:18,393 Ο ΚΟΣΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ! 46 00:02:38,372 --> 00:02:40,540 Το νέο σου σπίτι, φιλαράκο. 47 00:02:47,047 --> 00:02:50,050 Άλλο ένα βράδυ, άλλο ένα μπολ με χυλό. 48 00:02:50,133 --> 00:02:52,010 Για να δούμε τι παίζει το Κανάλι της Μοίρας. 49 00:02:53,178 --> 00:02:55,555 ΒΛΕΠΕ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ 50 00:03:00,352 --> 00:03:02,145 Επέστρεψα! 51 00:03:02,229 --> 00:03:05,190 Γεια, Μπεχράντ. Θυμήθηκες τον γκρίζο χυλό που σου ζήτησα; 52 00:03:05,273 --> 00:03:09,653 Πήρα πράσινο, μοβ, στραγγιστό, ρευστό, 53 00:03:10,570 --> 00:03:11,863 και ξέχασα τον γκρίζο. 54 00:03:11,947 --> 00:03:14,533 -Τον ξέχασες; -Τον ξέχασα. 55 00:03:17,536 --> 00:03:19,996 Μπεχράντ, είσαι πολύ βλάκας! 56 00:03:20,372 --> 00:03:21,415 ΤΑ ΚΟΛΛΗΤΑΡΙΑ 57 00:03:21,498 --> 00:03:23,291 Είναι τα απόλυτα κολλητάρια 58 00:03:23,375 --> 00:03:26,128 Και η μοίρα τους είναι η διασκέδαση 59 00:03:26,211 --> 00:03:29,089 Φέρτε τα Κολλητάρια στη μανούλα. 60 00:03:32,134 --> 00:03:35,262 Ο φούρνος δεν θερμαίνεται με τίποτα και ο χυλός είναι ακόμα κρύος. 61 00:03:35,345 --> 00:03:36,346 ΜΙΑ ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΤΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟΥ ΧΥΛΟΥ ΔΕΝ ΤΡΩΓΕΤΑΙ! 62 00:03:36,430 --> 00:03:37,889 Η αφεντικίνα μου θα είναι εδώ σε 30 λεπτά. 63 00:03:39,099 --> 00:03:40,726 Μπορεί να έρθει νωρίτερα. 64 00:03:42,352 --> 00:03:44,521 -Νέιτ! -Νέιτ. 65 00:03:44,604 --> 00:03:46,898 Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός ο Νέιτ. 66 00:03:46,982 --> 00:03:50,777 Είμαι ο Ρόμπιν του Λόξλεϊ του Στάρλινγκ Σίτι. 67 00:03:51,361 --> 00:03:52,362 Γιατί; 68 00:03:52,446 --> 00:03:56,450 Θα περάσω από ακρόαση για τον ρόλο του Ρομπέν των Δασών στο Arrow, 69 00:03:56,575 --> 00:03:59,244 μια σειρά με έναν τιμωρό. 70 00:03:59,327 --> 00:04:00,495 Χαζό ακούγεται. 71 00:04:00,579 --> 00:04:03,999 Αν ήταν χαζό, γιατί να εμποδίζω το έγκλημα μ' αυτό; 72 00:04:07,002 --> 00:04:08,795 Ο γκρίζος χυλός! 73 00:04:09,671 --> 00:04:11,715 Εγώ τον έχω, τελικά. 74 00:04:14,843 --> 00:04:17,095 Ευτυχώς δεν λερώθηκε το οικογενειακό κειμήλιο. 75 00:04:18,305 --> 00:04:19,473 Πάω να καθαριστώ. 76 00:04:19,556 --> 00:04:21,183 Όχι, μη μ' αφήνεις εδώ με τον... 77 00:04:22,142 --> 00:04:23,059 Νέιτ. 78 00:04:23,769 --> 00:04:26,730 Ακόμα βασανίζεσαι για τότε που πήγαμε να φιληθούμε; 79 00:04:26,813 --> 00:04:28,356 Με συγχωρείς. 80 00:04:28,440 --> 00:04:30,484 Συγγνώμη που δεν το έκανα. 81 00:04:31,401 --> 00:04:33,737 Όχι, θύμωσα επειδή τα 'κανες χάλια εδώ 82 00:04:33,862 --> 00:04:35,447 και περιμένω την αφεντικίνα μου. 83 00:04:37,365 --> 00:04:38,658 Τι κάνει αυτό το πράγμα; 84 00:04:40,869 --> 00:04:44,331 Δεν ξέρω. Δεν το 'χει ξανακάνει. Λέω να μην το πειράξουμε. 85 00:04:44,414 --> 00:04:46,374 Σωστά. Από την άλλη, όμως... 86 00:04:47,167 --> 00:04:48,168 γιατί όχι; 87 00:04:52,964 --> 00:04:56,760 Παράξενη σειρά. Δεν έχει φαντάσματα στα Κολλητάρια. 88 00:05:07,062 --> 00:05:08,021 Νέιτ; 89 00:05:10,440 --> 00:05:11,525 Ζάρι; 90 00:05:13,443 --> 00:05:14,778 Μα πώς; Με βρήκες. 91 00:05:14,903 --> 00:05:16,071 Θεέ μου. 92 00:05:20,075 --> 00:05:21,910 -Τι ήταν αυτό; -Τι; 93 00:05:23,745 --> 00:05:24,788 Νέιτ; 94 00:05:24,871 --> 00:05:26,623 Ναι. Νέιτ Χέιγουντ. 95 00:05:26,706 --> 00:05:27,582 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΤΗΣ DC 96 00:05:27,666 --> 00:05:29,125 Ηθοποιός και γείτονάς σου. 97 00:05:29,209 --> 00:05:31,962 Θυμάσαι... εμάς; 98 00:05:33,004 --> 00:05:37,217 Πάντα ήθελα να υπάρχει ένα... "εμάς". 99 00:05:40,845 --> 00:05:43,640 Πόσο γκαντέμης παίζει να είμαι; 100 00:05:47,143 --> 00:05:49,020 Πολλές αλλαγές. 101 00:05:49,854 --> 00:05:52,899 Πρέπει να βγάλω αυτά αμέσως. 102 00:05:52,983 --> 00:05:54,609 Ήξερα ότι θα ήταν άλλο χρονολόγιο 103 00:05:54,693 --> 00:05:56,194 και ίσως να μη με θυμάσαι... 104 00:05:57,195 --> 00:05:58,405 αλλά αυτό είναι περίεργο. 105 00:05:59,489 --> 00:06:01,908 Πού είναι το Γουέιβραϊντερ; 106 00:06:01,992 --> 00:06:05,328 Πού είναι η Σάρα, ο Μικ, ο Τζον και οι άλλοι; 107 00:06:06,246 --> 00:06:08,873 Η Έιβα Σαρπ; Η Μόνα Γου; 108 00:06:11,042 --> 00:06:13,169 Είπε "Μόνα Γου"; 109 00:06:13,712 --> 00:06:17,966 Φυσικά. Όλες σωστές ερωτήσεις. Τέλεια. 110 00:06:18,049 --> 00:06:20,302 Μπεχράντ, η αδερφή σου χτύπησε το κεφάλι της πάλι. 111 00:06:22,554 --> 00:06:24,097 Μπεχράντ; 112 00:06:26,057 --> 00:06:27,309 Είσαι αλήθεια εσύ; 113 00:06:28,518 --> 00:06:30,562 Δεν περίμενα να σε ξαναδώ. 114 00:06:32,063 --> 00:06:33,732 Έφαγες παραισθησιογόνο μπράουνι; 115 00:06:33,815 --> 00:06:35,734 -Τι; -Το αφεντικό! 116 00:06:35,817 --> 00:06:37,902 Γιατί δεν μπαίνεις λίγο στην ντουλάπα, 117 00:06:37,986 --> 00:06:39,029 όσο ψυχαγωγούμε το αφεντικό; 118 00:06:39,112 --> 00:06:40,905 Μπας και χωνέψεις το μπράουνι. 119 00:06:41,656 --> 00:06:43,992 Καλώς όρισες. Είμαι ο Μπεχράντ, ο αδερφός της Ζάρι. 120 00:06:44,826 --> 00:06:47,787 Εσύ θα είσαι η σέξι αφεντικίνα. 121 00:06:47,912 --> 00:06:52,792 Τι χαριτωμένο αδερφό που έδωσαν οι Μοίρες στη Ζάρι. 122 00:06:55,462 --> 00:06:58,506 -Πού είναι; -Πάντως όχι στην ντουλάπα. 123 00:07:08,767 --> 00:07:11,686 Μάλιστα. Η αφεντικίνα καλεσμένη για δείπνο... 124 00:07:11,770 --> 00:07:13,271 Νομίζω ότι ξέρω τι συμβαίνει. 125 00:07:13,355 --> 00:07:15,941 Εγκλωβιστήκαμε σε τηλεοπτική κωμωδία. 126 00:07:16,524 --> 00:07:19,903 Ζάρι, πάλι αμνησία έπαθες; 127 00:07:21,780 --> 00:07:24,032 Μα δεν το ακούτε αυτό; Τα γέλια; 128 00:07:24,824 --> 00:07:26,076 Ακούει φωνές. 129 00:07:26,159 --> 00:07:27,994 Τι νομίζεις ότι γίνεται, αδέρφι; 130 00:07:28,662 --> 00:07:30,664 Νομίζω ότι τα βάλατε με τις Μοίρες. 131 00:07:30,747 --> 00:07:32,332 Ζήτω οι Μοίρες. 132 00:07:32,832 --> 00:07:34,501 Και χάσατε. 133 00:07:34,584 --> 00:07:38,380 Και για κάποιον λόγο, ξεμείνατε εδώ. 134 00:07:39,881 --> 00:07:40,966 Τι είναι πίσω απ' την πόρτα; 135 00:07:41,758 --> 00:07:42,884 Δεν ξέρω. Δεν την ανοίξαμε ποτέ. 136 00:07:42,968 --> 00:07:45,011 Δεν μας πέρασε ποτέ απ' το μυαλό. 137 00:07:45,095 --> 00:07:46,972 Θα μάθουμε τώρα. 138 00:07:57,899 --> 00:07:59,693 Ήταν πάντα εκεί; 139 00:08:03,947 --> 00:08:05,198 Θα 'ρθετε, ξεφτέρια; 140 00:08:05,907 --> 00:08:08,410 -Τα κολλητάρια πάνε μαζί. -Αυτοκόλλητα. 141 00:08:22,090 --> 00:08:23,466 Πού είμαστε; 142 00:08:26,886 --> 00:08:28,263 Σας περιμέναμε. 143 00:08:29,305 --> 00:08:31,766 Καλώς ορίσατε στο Χάικασλ Άμπεϊ. 144 00:08:42,277 --> 00:08:43,820 ΚΥΡΙΑ ΚΡΕΒΑΤΟΚΑΜΑΡΑ 145 00:08:43,903 --> 00:08:45,071 ΛΑΙΔΗ ΑΣΤΡΑ ΛΟΓΚ ΧΑΪΚΑΣΛ ΑΜΠΕΪ 146 00:08:47,699 --> 00:08:50,118 ΧΑΪΚΑΣΛ ΑΜΠΕΪ 147 00:08:50,201 --> 00:08:53,997 Λαίδη Ζάρι και λόρδε Μπεχράντ, ο δεύτερος υπηρέτης θα σας εξυπηρετήσει. 148 00:08:54,456 --> 00:08:56,041 Τι απέγινε ο πρώτος; 149 00:08:58,668 --> 00:09:01,838 Πήρα την πρωτοβουλία να σας παραγγείλω περσικές λιχουδιές για το καλωσόρισμα. 150 00:09:01,921 --> 00:09:05,175 Να ζητήσω να ετοιμάσουν τσάι; 151 00:09:06,092 --> 00:09:07,093 Ασφαλώς. 152 00:09:10,680 --> 00:09:11,890 Απίστευτο. 153 00:09:12,348 --> 00:09:15,477 Ο Τζον Κόνσταντιν, το αυτοαποκαλούμενο σκληρό καρύδι... 154 00:09:16,102 --> 00:09:17,187 είναι μπάτλερ. 155 00:09:17,854 --> 00:09:19,355 Πείτε μου ότι τον αναγνωρίσατε! 156 00:09:19,439 --> 00:09:21,149 -Όχι. -Λυπάμαι, αδέρφι. 157 00:09:21,983 --> 00:09:24,069 -Λες να είμαστε πάλι σε σειρά; -Σωστά. 158 00:09:24,152 --> 00:09:26,905 Από την ξεκαρδιστική σειρά της καρδιάς μας, 159 00:09:26,988 --> 00:09:30,700 καταλήξαμε σε μια βαρετή σειρά εποχής του BBC. 160 00:09:37,373 --> 00:09:39,542 Χωρίς ορατή διέξοδο. 161 00:09:42,504 --> 00:09:46,216 Η σειρά προσαρμόζεται στην παρουσία μας. 162 00:09:46,299 --> 00:09:49,094 Πρέπει να μπούμε στον ρόλο μέχρι να πείσω τον Τζον να ξυπνήσει. 163 00:09:50,011 --> 00:09:52,263 Όπως φαίνεται, είμαστε αριστοκράτες. 164 00:09:52,347 --> 00:09:53,306 Τέλεια. 165 00:09:54,307 --> 00:09:56,101 Άρα, εσύ θα είσαι υπηρέτης μας. 166 00:10:02,398 --> 00:10:05,443 Δεν θα ήθελες να βάλεις κάτι ελαφρώς πιο πρόσχαρο, καλή μου; 167 00:10:05,527 --> 00:10:08,988 Σαφώς, αν υπήρχε περίπτωση να χαρώ από τα συνοικέσιά σου. 168 00:10:09,072 --> 00:10:12,784 Ο λόρδος Μπεχράντ είναι ο πλησιέστερος κληρονόμος του πατέρα σου. 169 00:10:12,867 --> 00:10:15,829 Αν τον παντρευτείς, το Χάικασλ Άμπεϊ θα μείνει στην οικογένειά μας. 170 00:10:17,664 --> 00:10:20,625 Λοιπόν... Πώς είναι, κε Κόνσταντιν; 171 00:10:20,708 --> 00:10:24,087 Ο λόρδος Μπεχράντ, όπως προανήγγειλα, είναι ξένος. 172 00:10:24,170 --> 00:10:25,630 Μην αρχίζεις κι εσύ. 173 00:10:32,011 --> 00:10:34,055 Λόρδε και λαίδη Ταράζι, σας παρουσιάζω 174 00:10:34,139 --> 00:10:38,017 τη λαίδη Νάταλι και την κόρη της, τη λαίδη Άστρα. 175 00:10:43,064 --> 00:10:44,732 Ζητώ συγγνώμη, λόρδε Ταράζι, 176 00:10:44,816 --> 00:10:48,027 αλλά είναι σύνηθες στα μέρη σας να κάθονται οι υπηρέτες; 177 00:10:51,865 --> 00:10:54,826 Χίλιες φορές συγγνώμη... αδερφέ. 178 00:10:55,618 --> 00:11:00,123 Κύριε Κόνσταντιν, γιατί δεν δείχνετε στον υπηρέτη των Ταράζι τον χώρο του; 179 00:11:00,206 --> 00:11:01,916 Ευχαρίστως, μυλαίδη. 180 00:11:05,253 --> 00:11:08,882 Καθίστε, παρακαλώ. Θα 'στε εξαντλημένοι απ' το ταξίδι. 181 00:11:09,966 --> 00:11:13,177 Χαίρομαι που βρήκαμε τον χρόνο να γνωριστούμε καλύτερα. 182 00:11:13,261 --> 00:11:14,262 Ναι. 183 00:11:14,804 --> 00:11:17,932 Προτού παντρευτούμε και κληρονομήσεις την ακίνητη περιουσία μας. 184 00:11:20,560 --> 00:11:22,812 Συγγνώμη, "παντρευτούμε" είπες; 185 00:11:23,521 --> 00:11:24,689 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 186 00:11:25,565 --> 00:11:27,233 Στο λουτρό. 187 00:11:27,609 --> 00:11:29,444 Μη μ' αφήσεις. 188 00:11:33,489 --> 00:11:35,450 Σας αρέσει το κυνήγι, λόρδε Μπεχράντ; 189 00:11:36,326 --> 00:11:39,537 Μ' αρέσει να παίζω ανάμεσα στα ζώα, όχι να τα σφάζω. 190 00:11:40,622 --> 00:11:44,250 Μάλιστα... αντισυμβατική άποψη. 191 00:11:47,420 --> 00:11:49,756 Σ' αυτό το σπίτι, οι υπηρέτες φαίνονται, αλλά δεν ακούγονται 192 00:11:49,839 --> 00:11:51,633 όταν είναι κοντά σε ανώτερούς τους. 193 00:11:51,716 --> 00:11:53,676 Άρα, πρέπει να σιωπούμε δίπλα σου. 194 00:11:53,760 --> 00:11:54,886 Σωστά, κε Κόνσταντιν; 195 00:11:54,969 --> 00:11:57,096 Κα Χάτσινς, πιο πιθανό είναι να κάνει κανείς πατινάζ σε κρέμα, 196 00:11:57,180 --> 00:11:59,349 παρά να κρατήσετε το στόμα σας κλειστό. 197 00:12:00,058 --> 00:12:01,184 Εδώ είσαι, Τζον. 198 00:12:01,267 --> 00:12:05,146 Ζητώ συγγνώμη, λαίδη Ζάρι, αλλά δεν σας καταλαβαίνω. 199 00:12:05,229 --> 00:12:07,148 Ναι, πρέπει να σου μιλήσω. 200 00:12:07,649 --> 00:12:08,524 Κατ' ιδίαν. 201 00:12:09,150 --> 00:12:10,818 Έχουν μπλε χυλό. Χλιδή. 202 00:12:10,902 --> 00:12:12,236 Μούρλια. 203 00:12:16,783 --> 00:12:19,327 -Πώς να βοηθήσω, μυλαίδη; -Άκουσέ με. 204 00:12:19,410 --> 00:12:22,622 Δεν είσαι ένας καλοσιδερωμένος μπάτλερ. 205 00:12:22,705 --> 00:12:26,668 Είσαι ένας κυνικός αφέντης του μυστικισμού που καπνίζει μανιωδώς. 206 00:12:26,751 --> 00:12:29,879 Έχεις έναν μαθητευόμενο που λέγεται Γκάρι και είσαι ικανός για σπουδαία... 207 00:12:34,842 --> 00:12:35,885 Μαγεία. 208 00:12:35,969 --> 00:12:37,428 Είπε "Γκάρι" τώρα; 209 00:12:37,512 --> 00:12:41,766 Ίσως αυτός ο τρελάκιας να μην είναι και τόσο τρελός. 210 00:12:45,561 --> 00:12:47,480 Μπορώ να σας εκμυστηρευτώ κάτι, λόρδε Μπεχράντ; 211 00:12:48,314 --> 00:12:49,691 Ελεύθερα. 212 00:12:50,441 --> 00:12:52,568 Είναι φορές που εύχομαι να είχα γεννηθεί άντρας. 213 00:12:52,652 --> 00:12:54,779 Έτσι θα είχα μια ευκαιρία στην περιπέτεια, τουλάχιστον. 214 00:12:54,862 --> 00:12:58,366 Οι γονείς σας δεν μπορούν να σας κρατήσουν εδώ. Είστε ντίβα. 215 00:12:58,992 --> 00:13:00,284 Τι είναι "ντίβα"; 216 00:13:00,368 --> 00:13:03,830 Η θηλυκή εκδοχή ενός μπαγαπόντη. 217 00:13:07,667 --> 00:13:08,668 Μισό για να καταλάβω. 218 00:13:08,751 --> 00:13:12,005 Δεν θυμάσαι εμένα ή τους Θρύλους, αλλά ξέρεις να κάνεις ξόρκια; 219 00:13:13,047 --> 00:13:16,634 Ντρέπομαι γι' αυτό. Παλεύω με τον εαυτό μου. 220 00:13:18,386 --> 00:13:19,637 Ένα μέρος μου... 221 00:13:20,763 --> 00:13:23,641 σαγηνεύεται από τη σκοτεινή μαγεία. 222 00:13:23,725 --> 00:13:24,892 Αυτός είσαι πραγματικά. 223 00:13:25,935 --> 00:13:27,854 Θα ενημερώσετε τη λαίδη Νάταλι; 224 00:13:27,937 --> 00:13:28,980 Ναι, ίσως θα 'πρεπε. 225 00:13:29,147 --> 00:13:33,067 Μη, να χαρείτε. Σας εκλιπαρώ. Θα χάσω τη δουλειά μου, βλέπετε. 226 00:13:34,861 --> 00:13:36,154 Ξέρεις κάτι; 227 00:13:36,237 --> 00:13:39,282 Αν μας βοηθήσεις να φύγουμε από δω με ένα ξόρκι σου, 228 00:13:39,365 --> 00:13:41,117 δεν θα πούμε κουβέντα. 229 00:13:42,118 --> 00:13:44,287 -Ίσως. -Δεν θα πούμε. 230 00:13:47,415 --> 00:13:51,044 Γκάρι, νομίζω ότι κάποιοι παγιδεύτηκαν στην τηλεόραση και μας γνωρίζουν. 231 00:13:51,127 --> 00:13:53,421 -Άρχισες τις τρέλες. -Κάτι είχες καταλάβει. 232 00:13:53,504 --> 00:13:55,882 Ο κόσμος είναι λάθος και οι ρωγμές φάνηκαν ήδη. 233 00:13:55,965 --> 00:13:57,175 Κοίτα. 234 00:13:58,259 --> 00:14:00,303 Για να δουλέψει σωστά αυτό το ξόρκι, 235 00:14:00,386 --> 00:14:03,765 πρέπει πρώτα να μάθω που σκοπεύετε να πάτε. 236 00:14:04,932 --> 00:14:07,894 Μπορείς να μας στείλεις σε κάποιον; 237 00:14:07,977 --> 00:14:09,562 Πρέπει να βρούμε την αρχηγό μας. 238 00:14:11,773 --> 00:14:13,357 Πώς τη λένε; 239 00:14:13,441 --> 00:14:15,860 Σάρα. Κάπτεν Σάρα Λανς. 240 00:14:18,112 --> 00:14:19,906 Το Μαγικό Ραβδί. 241 00:14:19,989 --> 00:14:23,159 Έρχονται τολμηρά κατορθώματα και επικίνδυνες προκλήσεις. 242 00:14:23,785 --> 00:14:25,703 -Μάλιστα. -Ελπίζω να πιάσει. 243 00:14:26,162 --> 00:14:27,663 Θα χαρώ να σας ξεφορτωθώ. 244 00:14:28,873 --> 00:14:31,417 Βασικά, Τζον, θέλουμε να έρθεις μαζί μας. 245 00:14:31,501 --> 00:14:35,046 Ευθυμήσαμε, μυλαίδη, αλλά δεν εγκαταλείπω το πόστο μου. 246 00:14:36,047 --> 00:14:37,340 Προσπάθησα να τη σταματήσω. 247 00:14:37,423 --> 00:14:40,510 Κύριε Κόνσταντιν, πήρα μια εξαίσια απόφαση. 248 00:14:40,593 --> 00:14:41,928 Μετακομίζω στο Λονδίνο. 249 00:14:42,428 --> 00:14:45,598 Στο Λονδίνο; Και το Χάικασλ; 250 00:14:45,681 --> 00:14:46,933 Και η μητέρα σας; 251 00:14:47,809 --> 00:14:49,811 Είμαι μια ντίβα. 252 00:14:49,894 --> 00:14:51,229 Εγώ φταίω. 253 00:14:53,981 --> 00:14:55,775 Όποιος θέλει να φύγει, ας πιάσει τα χέρια. 254 00:14:56,484 --> 00:14:57,402 Πού πάμε; 255 00:14:57,485 --> 00:14:59,320 Λαίδη Άστρα, σας ικετεύω, κάντε πίσω. 256 00:14:59,404 --> 00:15:02,490 Για να ζήσω τη ζωή που θέλω, πρέπει να δω τι υπάρχει έξω από δω. 257 00:15:02,573 --> 00:15:04,492 Λαίδη Άστρα, επιμένω. 258 00:15:07,412 --> 00:15:08,454 Πού πήγαν; 259 00:15:08,538 --> 00:15:10,289 "Κάπτεν Λανς" είπε; 260 00:15:10,456 --> 00:15:11,916 Του Σταρ Τριπ; 261 00:15:12,792 --> 00:15:16,295 Πρέπει να μπούμε στις Παραγωγές Κλωθώ για να μάθουμε τι γίνεται. 262 00:15:22,885 --> 00:15:25,263 Αξιωματικέ Μάαλα, ακούω. 263 00:15:25,346 --> 00:15:27,682 Ένα σκάφος των Γκρόμιουλαν. 264 00:15:28,433 --> 00:15:29,976 Κάλεσέ τους, αξιωματικέ Μάαλα. 265 00:15:30,059 --> 00:15:33,521 Δεν θα ήταν πιο λογικό 266 00:15:33,604 --> 00:15:36,691 να επιτεθούμε στο σκάφος πριν μας επιτεθεί αυτό; 267 00:15:36,774 --> 00:15:39,777 Αν ήταν έτσι, θα κάναμε το ίδιο για κάθε σκάφος που συναντούσαμε. 268 00:15:40,903 --> 00:15:42,405 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα μ' αυτό; 269 00:15:44,157 --> 00:15:45,741 Καλώς, αξιωματικέ Μάαλα. 270 00:15:45,825 --> 00:15:48,119 -Καλέστε τους Γκρόμιουλαν. -Μάλιστα. 271 00:15:57,753 --> 00:15:59,088 Να τους σκοτώσουμε τώρα; 272 00:16:05,970 --> 00:16:10,099 Διάστημα: το ολέθριο μέτωπο. 273 00:16:11,309 --> 00:16:16,397 Αυτές είναι οι περιπέτειες του Φεϊτράιντερ. 274 00:16:16,522 --> 00:16:21,194 Η αποστολή του είναι να εντοπίζει επαναστάτες και ανυπάκουους πολιτισμούς. 275 00:16:21,944 --> 00:16:23,446 Και να τους ανατινάζει με λέιζερ. 276 00:16:26,282 --> 00:16:29,577 ΣΤΑΡ ΤΡΙΠ 277 00:16:32,163 --> 00:16:35,625 Πιάσαμε τους Γκρόμιουλαν στα πράσα. 278 00:16:36,459 --> 00:16:39,462 Οπλίστε τα κανόνια. Δώστε πόνο. 279 00:16:39,545 --> 00:16:41,797 Ενεργοποίησε τον μεταφραστή, αξιωματικέ Μάαλα. 280 00:16:41,881 --> 00:16:43,341 Θα ήθελα να τους μιλήσω. 281 00:16:43,925 --> 00:16:46,302 Συναρπαστικό να έχεις δύο κυβερνήτες. 282 00:16:46,385 --> 00:16:48,387 Ετοιμασία όπλων και μεταφραστή. 283 00:16:48,763 --> 00:16:50,765 Συγγνώμη, δεν με καταλαβαίνετε; 284 00:16:50,848 --> 00:16:52,183 Σε καταλαβαίνουμε. 285 00:16:52,475 --> 00:16:54,060 Ερχόμαστε ειρηνικά. 286 00:16:54,143 --> 00:16:56,479 Ετοιμαστείτε να πεθάνετε, τώρα. 287 00:16:56,562 --> 00:16:59,565 Μισό, μη ρίξετε. Ακούστε. 288 00:16:59,649 --> 00:17:02,109 Τίποτα απ' αυτά δεν είναι αληθινό. Είναι ψεύτικη πραγματικότητα. 289 00:17:02,193 --> 00:17:04,487 Ναι, ισχύει, είμαστε στην τηλεόραση. 290 00:17:04,570 --> 00:17:07,698 Αν πατήσω αυτό το κουμπί για να ρίξω, 291 00:17:07,782 --> 00:17:08,741 δεν θα γίνει τίποτα. 292 00:17:08,824 --> 00:17:10,701 Όχι, Νέιτ. Μη. 293 00:17:10,785 --> 00:17:12,745 Απ' την άλλη, γιατί όχι; 294 00:17:22,171 --> 00:17:24,382 Θεέ μου. 295 00:17:24,882 --> 00:17:26,175 Ποιος το φανταζόταν; 296 00:17:26,801 --> 00:17:29,720 -Δεν ήταν καλό αυτό. -Ούτε να δω δεν θέλω. 297 00:17:29,804 --> 00:17:33,224 Συγκλονιστικό σκάφος τούτο δω, έτσι; 298 00:17:40,022 --> 00:17:42,608 Αξιωματικέ Μάαλα! 299 00:17:42,692 --> 00:17:44,110 Το πλήρωμα απεβίωσε. 300 00:17:45,528 --> 00:17:47,655 Όχι! 301 00:17:47,738 --> 00:17:50,616 Περιττές οι φωνές με τόσα ντεσιμπέλ. Ανδροειδή ήταν. 302 00:17:54,120 --> 00:17:55,204 Σωστά. 303 00:17:56,330 --> 00:17:58,916 Αυτή η μάχη δεν τελείωσε ακόμα. 304 00:18:01,544 --> 00:18:03,170 Φευγάτο επεισόδιο. 305 00:18:06,173 --> 00:18:07,925 Συγγνώμη, καλέ μου κύριε. 306 00:18:08,384 --> 00:18:12,555 Η συνάδελφός μου κι εγώ ήρθαμε για να γεμίσουμε τους πωλητές χυλού. 307 00:18:12,763 --> 00:18:13,973 ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΚΛΩΘΩ 308 00:18:14,056 --> 00:18:15,308 Δεν σας έχω στη λίστα μου. 309 00:18:15,766 --> 00:18:17,435 Λάλο, σωστά; 310 00:18:18,436 --> 00:18:22,898 Θες να γίνεις γνωστός ως ο τύπος που άφησε το κτίριο χωρίς χυλό; 311 00:18:23,649 --> 00:18:24,734 Θες; 312 00:18:26,652 --> 00:18:27,695 Εντάξει, περάστε. 313 00:18:34,327 --> 00:18:35,995 Ρίξε λέιζερ. 314 00:18:36,078 --> 00:18:37,330 Είναι μόνιμα απενεργοποιημένο. 315 00:18:37,413 --> 00:18:39,915 -Τορπίλες φωτονίου! -Καταστράφηκαν. 316 00:18:39,999 --> 00:18:42,418 Κυρίες μου, μήπως θέλετε να σας σώσουμε; 317 00:18:42,501 --> 00:18:44,420 Μπορούμε να σας τηλεμεταφέρουμε εδώ. 318 00:18:46,797 --> 00:18:48,424 Μυρίζομαι παγίδα. 319 00:18:48,507 --> 00:18:51,510 Χάνετε οξυγόνο. Θα σας σώσουμε. 320 00:18:55,431 --> 00:18:57,350 Θα καταλάβουμε αυτό το σκάφος. 321 00:18:58,392 --> 00:19:01,228 Ναι, ό,τι πεις. Εξάλλου, δικό σας πλήρωμα είμαστε. 322 00:19:01,312 --> 00:19:02,647 Ξέρω ότι είναι μπερδεμένο, 323 00:19:02,730 --> 00:19:04,523 αλλά είμαστε από άλλο χρονολόγιο 324 00:19:04,607 --> 00:19:06,359 στο οποίο είστε κυβερνήτες μας. 325 00:19:07,109 --> 00:19:08,486 Είστε το πλήρωμά μας. 326 00:19:08,569 --> 00:19:12,156 Να σας προσφέρω λίγο σπάνιο τσάι Γκρόμιουλαν; 327 00:19:12,782 --> 00:19:16,869 Πόσο χαίρομαι να βλέπω κυρίες της δράσης με παντελόνια! 328 00:19:18,663 --> 00:19:21,540 Τι είδους Γκρόμιουλαν είστε; 329 00:19:21,624 --> 00:19:23,167 Κολλητάρια. 330 00:19:23,250 --> 00:19:26,003 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψετε... 331 00:19:26,087 --> 00:19:28,589 Όχι. Είναι απόλυτα λογικό. 332 00:19:29,215 --> 00:19:31,133 Μας συμβαίνουν συνέχεια αυτά. 333 00:19:31,467 --> 00:19:33,469 Είστε το πλήρωμά μας από άλλο χρονολόγιο 334 00:19:33,552 --> 00:19:35,971 κι έχετε παγιδευτεί σε κάποια... 335 00:19:36,055 --> 00:19:37,431 Αν κρίνω απ' τη συμπεριφορά σας, 336 00:19:37,515 --> 00:19:40,976 σε κάποια διάσταση των αρχών του 20ού αιώνα, 337 00:19:41,060 --> 00:19:42,937 κι αυτό με κάνει να αναρωτιέμαι 338 00:19:43,020 --> 00:19:46,107 αν είμαστε κι εμείς παγιδευμένες κάπου. 339 00:19:46,816 --> 00:19:48,651 Είναι απόλυτα λογικό. 340 00:19:49,235 --> 00:19:50,653 Έιβα, σ' αγαπώ. 341 00:19:55,950 --> 00:19:57,576 Το κέντρο ελέγχου της Κλωθούς. 342 00:20:00,746 --> 00:20:04,208 Αυτή η συσκευή γράφει σενάριο για το Σταρ Τριπ. 343 00:20:04,291 --> 00:20:06,252 Όπως φαίνεται, παράγεται αυτόματα 344 00:20:06,335 --> 00:20:08,504 από κάποιον σεναριακό αλγόριθμο. 345 00:20:08,963 --> 00:20:10,214 Τι είναι αυτά; 346 00:20:10,631 --> 00:20:12,383 Νήματα ζωής, Γκάρι. 347 00:20:12,466 --> 00:20:15,136 Κάποιος είναι όντως παγιδευμένος σ' αυτές τις σειρές. 348 00:20:19,682 --> 00:20:21,225 Μα τις Μοίρες μου. 349 00:20:21,308 --> 00:20:23,060 Τι είναι; 350 00:20:23,728 --> 00:20:25,771 Αναμνηστικό απ' τα Κολλητάρια. 351 00:20:26,188 --> 00:20:28,691 Πρέπει να σκεφτούμε τι θα κάνουμε. 352 00:20:28,774 --> 00:20:31,527 Πρέπει να βγούμε απ' αυτήν την τηλεόραση... 353 00:20:32,027 --> 00:20:33,279 Διάσταση-φυλακή. 354 00:20:33,362 --> 00:20:35,906 Ερευνούσαμε μια περίεργη συχνότητα στον ασύρματο 355 00:20:35,990 --> 00:20:38,451 από τον πλανήτη Αδιέξοδο. 356 00:20:39,410 --> 00:20:42,663 Καλωσορίσατε στο αδιέξοδό μου 357 00:20:43,164 --> 00:20:45,875 Όπου ο δρόμος τελειώνει σε κύκλο 358 00:20:45,958 --> 00:20:48,210 Τραγούδι είναι; 359 00:20:48,294 --> 00:20:50,171 Δεν ξέρουμε τι είναι. 360 00:20:50,254 --> 00:20:53,215 Αυτός ο τομέας θα 'πρεπε να εκκενωθεί. 361 00:20:53,299 --> 00:20:55,801 Λοιπόν. Θα στείλω μήνυμα. 362 00:20:55,885 --> 00:20:57,678 Σε εξωγήινα πλάσματα; Τρελάθηκες; 363 00:20:57,762 --> 00:20:59,472 Μη στείλεις απολύτως τίποτα. 364 00:20:59,555 --> 00:21:01,223 Ακόμα κι εγώ το βρίσκω κακή ιδέα. 365 00:21:01,307 --> 00:21:02,600 Εντάξει, δεν θα στείλω. 366 00:21:03,184 --> 00:21:05,102 -Από την άλλη... -Γιατί όχι; 367 00:21:16,071 --> 00:21:18,699 ΤΟ ΑΔΙΕΞΟΔΟ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΠΑΡΚΕΡ 368 00:21:19,074 --> 00:21:21,994 Καλωσήρθατε στο αδιέξοδό μου 369 00:21:22,703 --> 00:21:25,706 Όπου ο δρόμος τελειώνει σε κύκλο 370 00:21:27,291 --> 00:21:28,584 Παιδιά, 371 00:21:28,667 --> 00:21:31,253 νομίζω ότι οι Μοίρες μας έστειλαν επισκέπτες. 372 00:21:34,590 --> 00:21:36,300 Ας είμαστε καλοί οικοδεσπότες. 373 00:21:37,218 --> 00:21:38,844 Θ' ανοίξω την πόρτα. 374 00:21:41,055 --> 00:21:44,183 Δείτε ποιοι ήρθαν, παιδιά. Οι βοηθοί της κοινότητας. 375 00:21:44,809 --> 00:21:46,519 Είμαστε στο Αδιέξοδο του Κου Πάρκερ. 376 00:21:48,521 --> 00:21:50,022 Επισκευή αποχέτευσης; 377 00:21:50,105 --> 00:21:51,357 Ζόρικη φάση. 378 00:21:51,440 --> 00:21:54,401 Υπάρχει γυναίκα πυροσβέστης; 379 00:21:54,485 --> 00:21:56,278 Κοπιάστε, φίλοι. 380 00:21:56,362 --> 00:21:58,447 Ώρα για παραμύθι. 381 00:21:59,281 --> 00:22:02,409 Δεν πας να κάνεις μια βόλτα στο τετράγωνο; 382 00:22:04,620 --> 00:22:06,705 Βασικά, Αστυνόμε Λανς, 383 00:22:06,789 --> 00:22:08,123 είναι αδιέξοδο... 384 00:22:09,041 --> 00:22:13,295 Αυτός ο κόσμος δεν έχει λογική. Τι ακριβώς λέει το σχέδιο, δρ Ζάρι; 385 00:22:14,547 --> 00:22:15,673 Δεν έχω ιδέα. 386 00:22:15,756 --> 00:22:19,343 Δεν γίνεται να πηγαίνουμε από σειρά σε σειρά για πάντα, σωστά; 387 00:22:19,426 --> 00:22:22,304 Μας βλέπει κόσμος. Θα καταστραφεί η καριέρα μου. 388 00:22:22,388 --> 00:22:23,973 Έλα, αδέρφι. Τι φάση; 389 00:22:24,056 --> 00:22:25,391 Δεν ξέρω. 390 00:22:26,058 --> 00:22:27,768 Αν θυμόσασταν ποιοι είστε, 391 00:22:27,851 --> 00:22:29,603 θα με βοηθούσατε να βρω λύση, αλλά... 392 00:22:30,354 --> 00:22:31,480 Κανείς σας δεν θυμάται. 393 00:22:31,564 --> 00:22:32,856 Τι πράγμα; 394 00:22:32,940 --> 00:22:34,650 Ότι είστε οι Θρύλοι. 395 00:22:34,733 --> 00:22:36,193 Τι είναι Θρύλος; 396 00:22:39,655 --> 00:22:40,739 ΤΑ ΚΟΛΛΗΤΑΡΙΑ 397 00:22:40,823 --> 00:22:42,658 Τι είναι Θρύλος; 398 00:22:43,075 --> 00:22:45,160 Ήσασταν ήρωες, παιδιά. 399 00:22:45,494 --> 00:22:48,664 Όχι επειδή κάνατε μαγικά ή επειδή είχατε υπερδυνάμεις. 400 00:22:49,290 --> 00:22:52,418 Αυτό που μας έκανε ξεχωριστούς 401 00:22:52,501 --> 00:22:53,877 ήταν ότι ήμασταν μια ομάδα... 402 00:22:55,170 --> 00:22:57,798 παρείσακτων που πάλευε να κάνει τη διαφορά. 403 00:22:58,299 --> 00:23:00,676 Αυτό χρειαζόμαστε τώρα. 404 00:23:01,010 --> 00:23:04,680 Για εμάς μιλάει. Κι εμείς μπορούμε να γίνουμε έτσι, Γκάρι. 405 00:23:06,098 --> 00:23:06,974 Μα πώς; 406 00:23:07,057 --> 00:23:10,853 Καθαρίζω χρόνια την Ιστορία. Ώρα να μαθευτεί η αλήθεια. 407 00:23:12,521 --> 00:23:16,734 Οι Θρύλοι θυμούνται ποιοι είναι. 408 00:23:19,069 --> 00:23:21,280 Θέλω να δικαιώσω την Άστρα. 409 00:23:21,614 --> 00:23:25,075 Να φροντίσω να μεγαλώσει χαρούμενη σ' ένα μεγάλο σπίτι 410 00:23:25,159 --> 00:23:26,660 και να την προσέχω. 411 00:23:27,244 --> 00:23:29,038 Η μητέρα σου δεν σε εγκατέλειψε ποτέ. 412 00:23:29,121 --> 00:23:30,497 Μπορείς να τη φέρεις πίσω; 413 00:23:30,581 --> 00:23:32,458 Μπορώ να φτιάξω τα πάντα. 414 00:23:33,125 --> 00:23:34,418 Δεν ανήκεις εδώ. 415 00:23:41,967 --> 00:23:43,052 Αν θες τη γνώμη μου, 416 00:23:43,135 --> 00:23:44,928 είμαστε συγκυβερνήτες για μια ζωή. 417 00:23:45,012 --> 00:23:45,929 Πάντα. 418 00:23:52,102 --> 00:23:53,020 Σάρα! 419 00:23:53,812 --> 00:23:55,606 Αλλάξαμε την Ιστορία, αλλάξαμε τα πάντα. 420 00:23:58,651 --> 00:24:00,819 Φίλε, μόλις γύρισες ξανά στη ζωή. 421 00:24:00,903 --> 00:24:02,821 Ξέρω ότι σ' αγαπώ. 422 00:24:03,238 --> 00:24:04,323 Βρες με. 423 00:24:14,249 --> 00:24:15,417 Θυμάμαι τα πάντα. 424 00:24:15,501 --> 00:24:20,130 Θυμάμαι τους Θρύλους, θυμάμαι την περίοδο με τον Μπεχράντ. 425 00:24:21,382 --> 00:24:24,468 Θυμάμαι και τις δύο Ζάρι. 426 00:24:25,761 --> 00:24:27,179 Χαίρομαι που με θυμάται κάποιος. 427 00:24:29,682 --> 00:24:30,808 Μπεχράντ. 428 00:24:32,559 --> 00:24:34,144 Δεν έπρεπε να ζω. 429 00:24:34,228 --> 00:24:37,856 -Σε κανένα χρονολόγιο. -Ναι, αλλά τώρα ζεις. 430 00:24:38,732 --> 00:24:41,819 Νομίζω ότι ξέρω τι συνέβη. 431 00:24:42,736 --> 00:24:45,614 Είπα στην Τσάρλι να βρει τρόπο να ξεγελάσει τις αδερφές της. 432 00:24:45,698 --> 00:24:47,491 Ίσως γι' αυτό να μας έβαλε στην τηλεόραση. 433 00:24:48,867 --> 00:24:51,912 Ανάθεμά σε, Τσάρλι! Μπάτλερ βρήκες! 434 00:24:53,372 --> 00:24:55,290 Κακοποιήθηκα. 435 00:24:55,374 --> 00:24:57,042 Τι διάολο, Τζον; 436 00:24:57,126 --> 00:24:59,670 Έφερε ο Αργαλειός πίσω τη μαμά μου ή όχι; 437 00:24:59,753 --> 00:25:01,171 Λυπάμαι, αγάπη, δεν ξέρω. 438 00:25:02,548 --> 00:25:04,341 -Γεια. -Γεια. 439 00:25:06,093 --> 00:25:07,428 Με βρήκες. 440 00:25:08,595 --> 00:25:09,972 Δεν πρόκειται να σε ξαναχάσω. 441 00:25:14,560 --> 00:25:16,437 Τα καταφέραμε, Γκάρι! 442 00:25:17,187 --> 00:25:18,272 Ηλίθιοι! 443 00:25:19,481 --> 00:25:21,859 Κλωθώ! Ζήτω οι Μοίρες! 444 00:25:22,359 --> 00:25:23,444 Τι κάνατε; 445 00:25:23,569 --> 00:25:27,489 Επαναφέραμε τη μνήμη τους. Μη μας σκοτώσεις, να χαρείς. 446 00:25:27,573 --> 00:25:29,116 Θα τα καταστρέψετε όλα. 447 00:25:29,199 --> 00:25:31,160 Μπορούμε να εξηγήσουμε... 448 00:25:31,243 --> 00:25:32,745 Σιωπή! 449 00:25:35,581 --> 00:25:37,124 Δεν θ' αφήσω να ξεφύγουν οι Θρύλοι. 450 00:25:41,378 --> 00:25:43,630 Παίδες, χαίρομαι που ξαναβρεθήκατε. 451 00:25:43,714 --> 00:25:46,175 Κι ας πούμε ότι τώρα καταλαβαίνω τι σημαίνει 452 00:25:46,258 --> 00:25:48,594 να είναι τσιμπημένος ο κολλητός μου με την αδερφή μου, 453 00:25:48,677 --> 00:25:52,765 η οποία έζησε τα ίδια πράγματα σε διαφορετικό χρονολόγιο. 454 00:25:52,848 --> 00:25:54,850 Αλλά η δική μου Ζάρι πού είναι; 455 00:25:54,933 --> 00:25:57,478 Απ' το στόμα μου το πήρες, φίλε. 456 00:26:02,357 --> 00:26:04,651 Έχω στοιχειώσει το σώμα της, κατά κάποιον τρόπο. 457 00:26:05,360 --> 00:26:07,321 Σας αγαπώ και τους δύο. 458 00:26:07,404 --> 00:26:09,323 -Απλώς... -Ξέρω. 459 00:26:09,406 --> 00:26:11,617 -Εκείνη ανήκει εδώ. -Ναι, αλλά εσύ τι θ' απογίνεις; 460 00:26:11,742 --> 00:26:15,120 Είπε κανείς "πρόβλημα"; 461 00:26:15,204 --> 00:26:18,415 Το να είσαι παγιδευμένος σε ένα τηλεοπτικό σύμπαν 462 00:26:18,499 --> 00:26:22,628 και ξαφνικά να θυμάσαι δύο διαφορετικά χρονολόγια είναι μεγάλο μπέρδεμα. 463 00:26:23,879 --> 00:26:25,923 Ίσως να μπορέσω να βοηθήσω. 464 00:26:26,006 --> 00:26:28,634 Δεν θέλω ν' αμφισβητώ μια θεότητα, 465 00:26:28,717 --> 00:26:31,303 αλλά γιατί το κάνεις αυτό, Κλωθώ; 466 00:26:31,386 --> 00:26:35,224 Επειδή οι Θρύλοι δεν καταλαβαίνουν ότι η ανυπακοή έχει και συνέπειες. 467 00:26:35,307 --> 00:26:38,852 "Ξέρω τι θα πει στεναχώρια". 468 00:26:39,478 --> 00:26:41,730 Ξέρω τι θα πει στεναχώρια. 469 00:26:47,569 --> 00:26:50,489 Στεναχώριες και σκοτούρες 470 00:26:50,614 --> 00:26:53,700 Θυμός και οργή 471 00:26:53,784 --> 00:26:56,370 Συναισθήματα που έχουμε όλοι 472 00:26:56,453 --> 00:26:58,455 Όταν λέμε αυτό το τραγούδι 473 00:26:58,539 --> 00:27:00,374 Κύριε Πάρκερ, ξέρω ότι θέλετε να βοηθήσετε, αλλά... 474 00:27:00,457 --> 00:27:03,252 Θα καταπιεστώ 475 00:27:03,335 --> 00:27:06,129 Θα το κάνω ξανά Και θα καταπιεστώ 476 00:27:06,213 --> 00:27:09,258 Καλύτερα να θάψω τα αισθήματά μου 477 00:27:09,341 --> 00:27:15,430 Παρά να νιώθω έτσι χάλια 478 00:27:15,514 --> 00:27:18,016 Ναι, δεν είσαι με τίποτα ο κος Πάρκερ. 479 00:27:28,652 --> 00:27:30,112 Πού τις έστειλες; 480 00:27:30,195 --> 00:27:33,240 Κάθε κατεργάρης στον πάγκο του, χαζούλα. 481 00:27:33,323 --> 00:27:35,117 Ώρα να γυρίσετε σπίτια σας. 482 00:27:36,660 --> 00:27:39,621 Στεναχώριες και σκοτούρες 483 00:27:39,705 --> 00:27:43,458 Θυμός και οργή 484 00:27:45,127 --> 00:27:48,338 Συναισθήματα που έχουμε όλοι 485 00:27:48,422 --> 00:27:51,800 Όταν λέμε αυτό το τραγούδι 486 00:27:52,676 --> 00:27:55,220 Αγνοήστε, αγνοήστε 487 00:27:55,304 --> 00:27:58,682 Αυτά τα ενοχλητικά αισθήματα 488 00:27:58,765 --> 00:28:01,727 Υπακούστε τις Μοίρες Φάτε τον χυλό 489 00:28:01,810 --> 00:28:03,437 Και θα βρείτε τη χαρά 490 00:28:03,520 --> 00:28:07,065 Σαν δύο πασχαλίτσες 491 00:28:07,900 --> 00:28:09,568 Όχι σήμερα, σατανά! 492 00:28:14,531 --> 00:28:17,367 Με συγχωρείς. Νόμιζα ότι ήσουν ο κος Πάρκερ. 493 00:28:17,451 --> 00:28:19,244 Τι χυλό θα φάμε απόψε; 494 00:28:19,328 --> 00:28:21,747 Πακέτο για το σπίτι. Έλα. 495 00:28:23,165 --> 00:28:25,417 Πώς και δεν το ακούσαμε αυτό πριν; 496 00:28:25,500 --> 00:28:28,462 Μετά απ' όλα αυτά, βρεθήκαμε πάλι στο μηδέν. 497 00:28:28,545 --> 00:28:31,423 Να πάρει! Θέλω να το σκάσουν τα Κολλητάρια! 498 00:28:32,507 --> 00:28:36,303 Τόλμα να κάνεις κίνηση και θα σε κάψω, μπάσταρδε. 499 00:28:36,386 --> 00:28:38,013 Τζον. 500 00:28:38,096 --> 00:28:40,724 -Πρέπει να πάμε πίσω. -Ναι, αγάπη. Εννοείται. 501 00:28:41,266 --> 00:28:43,393 Γιατί δεν την ακούς, 502 00:28:43,477 --> 00:28:45,562 οικοδόμε Τζον; 503 00:28:48,273 --> 00:28:49,816 Θέλω να δω τη μητέρα μου. 504 00:28:57,032 --> 00:28:59,826 Θεωρείς ότι θα τα θυμάται όλα ξαφνικά; 505 00:28:59,910 --> 00:29:03,080 Κι αν η Νάταλι είναι χαρακτήρας σε τηλεοπτική σειρά, αγάπη; 506 00:29:04,373 --> 00:29:06,333 Πρέπει να βεβαιωθώ. 507 00:29:09,169 --> 00:29:11,129 Θα καταπιεστώ 508 00:29:11,213 --> 00:29:13,382 Θα καταπιεστώ 509 00:29:13,465 --> 00:29:17,594 Θα το κάνω ξανά Και θα καταπιεστώ 510 00:29:17,678 --> 00:29:22,266 Καλύτερα να θάψω τα αισθήματά μου 511 00:29:22,349 --> 00:29:28,480 Παρά να νιώθω έτσι χάλια 512 00:29:30,607 --> 00:29:32,359 Αγνοήστε 513 00:29:32,442 --> 00:29:34,611 Αγνοήστε 514 00:29:34,695 --> 00:29:39,199 Αυτά τα ενοχλητικά αισθήματα 515 00:29:39,283 --> 00:29:43,620 Υπακούστε τις Μοίρες Φάτε τον χυλό 516 00:29:43,704 --> 00:29:50,085 Και θα βρείτε τη χαρά Σαν δυο πασχαλίτσες 517 00:29:54,464 --> 00:29:55,590 Να 'μαστε πάλι. 518 00:29:55,674 --> 00:29:57,551 Και είναι Χριστούγεννα, προφανώς. 519 00:29:57,634 --> 00:29:58,802 Ναι. 520 00:30:00,053 --> 00:30:00,929 Καλώς τους. 521 00:30:01,013 --> 00:30:02,347 Μαμά. 522 00:30:03,807 --> 00:30:05,183 Αγάπη μου. 523 00:30:05,559 --> 00:30:06,810 Προς τι όλο αυτό; 524 00:30:06,893 --> 00:30:10,397 Θυμάσαι τίποτα; Για τη ζωή σου πριν το Χάικασλ Άμπεϊ; 525 00:30:11,815 --> 00:30:12,774 Εγώ... 526 00:30:16,069 --> 00:30:18,697 Το Λονδίνο; Τα μαγικά; 527 00:30:18,780 --> 00:30:19,781 Τον μπαμπά; 528 00:30:20,866 --> 00:30:22,409 Τι είναι αυτά που λες; 529 00:30:25,620 --> 00:30:27,289 Ξέχνα το. 530 00:30:28,832 --> 00:30:30,709 Σ' αγαπώ, μαμά. 531 00:30:33,420 --> 00:30:36,340 Κι εγώ σ' αγαπώ, χαζούλα μου. 532 00:30:37,924 --> 00:30:39,551 Πήγαινε ν' αλλάξεις για το δείπνο. 533 00:30:47,934 --> 00:30:49,102 Άστρα, άκουσέ με. 534 00:30:49,227 --> 00:30:50,645 Ξέρω τι θα πεις. 535 00:30:51,229 --> 00:30:52,814 Δεν είναι αληθινή. 536 00:30:53,940 --> 00:30:55,317 Μπορούμε να μείνουμε. 537 00:30:56,943 --> 00:30:58,403 Τι; 538 00:30:59,196 --> 00:31:00,238 Τι πας να κάνεις; 539 00:31:00,322 --> 00:31:01,698 Δεν είναι κόλπο, αγάπη. 540 00:31:06,953 --> 00:31:08,705 Άστρα, κοίταξέ με. 541 00:31:10,040 --> 00:31:12,542 Τι έχω καταφέρει στη ζωή μου; 542 00:31:12,626 --> 00:31:15,295 Τριάντα οκτώ χρόνια πόνου και χαμένων υποσχέσεων. 543 00:31:15,379 --> 00:31:18,673 Θες να σου πω ποια ήταν η αρχική μου αμαρτία; 544 00:31:21,218 --> 00:31:22,427 Εσύ. 545 00:31:23,011 --> 00:31:24,763 Άστρα, 546 00:31:24,846 --> 00:31:27,682 βρίζω θεούς και δαίμονες για την αλαζονεία τους, 547 00:31:27,766 --> 00:31:30,727 αλλά είμαι χειρότερος απ' όλους. 548 00:31:30,811 --> 00:31:33,688 Νόμιζα ότι θα χρησιμοποιούσα την αθώα ψυχή σου 549 00:31:33,772 --> 00:31:35,524 για να σώσω τη μητέρα σου. 550 00:31:35,607 --> 00:31:36,566 Μπούρδες. 551 00:31:38,068 --> 00:31:40,278 Αν είσαι ευτυχισμένη εδώ, 552 00:31:40,362 --> 00:31:42,406 θα περάσω μια αιωνιότητα 553 00:31:42,489 --> 00:31:46,535 ως ο διαολεμένος κος Κόνσταντιν για να επανορθώσω 554 00:31:46,618 --> 00:31:48,328 για σένα και τη Νάταλι. 555 00:31:50,205 --> 00:31:54,334 Είναι σε θέση να κάνει ο Τζον Κόνσταντιν κάτι τόσο ανιδιοτελές; 556 00:32:02,008 --> 00:32:06,430 Συμφωνείτε να δειπνήσετε στις 7:30, λαίδη Άστρα; 557 00:32:06,513 --> 00:32:09,391 Η κα Χάτσινς έχει ελαφρώς καθυστερήσει. 558 00:32:11,309 --> 00:32:14,479 Συμφωνώ απόλυτα, κε Κόνσταντιν. 559 00:32:25,323 --> 00:32:29,411 Έτοιμη η μία ιστορία. Ο αλγόριθμός μου θα φροντίσει τις υπόλοιπες. 560 00:32:30,579 --> 00:32:32,706 Μα δεν καταλαβαίνω. 561 00:32:32,831 --> 00:32:36,126 Γιατί είναι παγιδευμένοι άνθρωποι στην τηλεόραση; 562 00:32:37,711 --> 00:32:40,464 Οι Θρύλοι είναι φίλοι μου. 563 00:32:41,506 --> 00:32:43,008 Και οι αδερφές μου ήθελαν να τους σκοτώσουν. 564 00:32:43,091 --> 00:32:46,094 Γι' αυτό... έκανα μια συμφωνία. 565 00:32:47,179 --> 00:32:49,264 Να καλωδιώσω τους Θρύλους 566 00:32:49,347 --> 00:32:52,517 για να κάνουν πλύση εγκεφάλου στα πλήθη, 567 00:32:53,393 --> 00:32:54,561 προκειμένου να ζήσουν. 568 00:32:56,062 --> 00:32:58,440 Εγώ σε είχα πάντα για πολύ πανκ ροκ Μοίρα. 569 00:32:58,523 --> 00:33:01,693 -Δεν είχα επιλογή! -Όπως όλοι εδώ. 570 00:33:02,444 --> 00:33:05,155 Αλλά έτσι ξεκινάει και μετά το συνηθίζεις. 571 00:33:05,238 --> 00:33:06,948 Να υπακούς, εννοώ. 572 00:33:10,368 --> 00:33:11,828 ΑΠΑΛΛΑΧΤΕΙΤΕ ΑΠΟ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΒΟΥΛΗΣΗ 573 00:33:15,290 --> 00:33:17,042 Έλα, πρέπει να δραπετεύσουμε. 574 00:33:17,125 --> 00:33:18,877 Ποια είναι η τροχιά μας, Κάπτεν; 575 00:33:18,960 --> 00:33:21,421 Σάρα, στάσου. Ας το σκεφτούμε. 576 00:33:21,505 --> 00:33:24,132 Τι να σκεφτούμε; Πρέπει να γυρίσουμε στον πραγματικό κόσμο. 577 00:33:24,216 --> 00:33:26,426 Το ξέρω, εντάξει; Απλώς... 578 00:33:26,510 --> 00:33:28,094 Στον πραγματικό κόσμο, σε είδα να πεθαίνεις. 579 00:33:28,178 --> 00:33:29,554 Εντάξει; Και... 580 00:33:31,056 --> 00:33:32,098 Ήταν φρικτό. 581 00:33:32,224 --> 00:33:34,684 Και το κάνω συνέχεια εικόνα στο κεφάλι μου. 582 00:33:34,768 --> 00:33:38,063 Γι' αυτό... Κοίτα. Εκεί έξω, χάσαμε. 583 00:33:38,146 --> 00:33:40,899 Αλλά εδώ μέσα, κερδίζουμε πάντα, Σάρα. 584 00:33:41,608 --> 00:33:44,110 Κοίτα... Έχεις δίκιο. 585 00:33:44,194 --> 00:33:46,238 Εντάξει; Γι' αυτό τα έκανε αυτά η Τσάρλι. 586 00:33:47,197 --> 00:33:50,825 Να μην πεθαίνει ποτέ το πλήρωμα, να νικάμε τους κακούς κάθε φορά, 587 00:33:50,909 --> 00:33:53,036 αυτό ευχηθήκαμε σ' εκείνη την παμπ. 588 00:33:56,456 --> 00:33:58,375 Αλλά δεν είναι υπαρκτό. 589 00:34:00,293 --> 00:34:03,964 Έιβα, η ζωή είναι όμορφη και τραγική 590 00:34:04,047 --> 00:34:06,424 ταυτόχρονα. 591 00:34:06,508 --> 00:34:09,135 Αλλά αν ζούμε μόνο ένα κομμάτι της... 592 00:34:10,637 --> 00:34:12,430 τότε δεν ζούμε καθόλου. 593 00:34:18,812 --> 00:34:20,355 Πάμε να φύγουμε από δω. 594 00:34:20,522 --> 00:34:23,608 Κυβερνήτες, εντόπισα ύποπτο σήμα. 595 00:34:23,692 --> 00:34:25,777 Είναι απ' τον παλιό εχθρό σας, τον Ντον. 596 00:34:27,612 --> 00:34:28,780 Κάπτεν Λανς. 597 00:34:28,863 --> 00:34:30,115 Κάπτεν Σαρπ. 598 00:34:30,198 --> 00:34:32,742 Παλιόφιλοι. 599 00:34:32,909 --> 00:34:34,953 -Αστεράκι ο τύπος. -Μαμά. 600 00:34:35,036 --> 00:34:37,455 -Τι; Δεν πέθανα κιόλας. -Εμετός. 601 00:34:38,498 --> 00:34:40,125 Ώστε εκεί ήταν ο Ρόρι; 602 00:34:40,834 --> 00:34:44,713 Βλακωδώς θεωρήσατε ότι μπορείτε να μου ξεφύγετε. 603 00:34:44,796 --> 00:34:48,383 Ο Ντον έχει οπλίσει. Να ενεργοποιήσω ασπίδα προστασίας; 604 00:34:48,466 --> 00:34:52,137 Εσύ δεν είπες ότι πάντα νικάμε; 605 00:34:52,220 --> 00:34:55,515 Κι αν ο μόνος τρόπος να μας αφήσει ελεύθερες η Τσάρλι είναι... 606 00:34:56,766 --> 00:34:58,351 Πρέπει να χάσουμε. 607 00:34:59,311 --> 00:35:01,062 Τι είναι αυτά που λέει; 608 00:35:01,438 --> 00:35:02,897 Εσείς με αφήσατε! 609 00:35:02,981 --> 00:35:06,443 Αφήσατε εκείνη στο κέντρο ενός νεκρού πλανήτη! 610 00:35:06,526 --> 00:35:08,111 Καλά, εντάξει, πάμε στην εκδίκηση. 611 00:35:08,194 --> 00:35:09,613 Όπως επιθυμείς. 612 00:35:14,367 --> 00:35:17,704 Εισερχόμενη τορπίλη. Να κάνω ελιγμό; 613 00:35:17,787 --> 00:35:19,748 Αρνητικό, αξιωματικέ Μάαλα. 614 00:35:22,792 --> 00:35:26,630 Θα πεθάνουν αληθινοί άνθρωποι στην τηλεόραση; Πρέπει να τους σώσεις. 615 00:35:33,136 --> 00:35:34,512 ΔΙΑΚΟΠΗ ΑΛΓΟΡΙΘΜΟΥ; ΝΑΙ - ΟΧΙ 616 00:35:35,680 --> 00:35:38,266 Πρόσκρουση τορπίλης σε πέντε, 617 00:35:38,350 --> 00:35:44,022 τέσσερα, τρία, δύο... ένα! 618 00:35:50,111 --> 00:35:51,196 ΖΗΤΩ ΟΙ ΜΟΙΡΕΣ 619 00:35:52,280 --> 00:35:53,365 Όχι! 620 00:35:53,448 --> 00:35:55,533 -Τι έγινε τώρα; -Πέθαναν; 621 00:35:55,617 --> 00:35:57,410 ΣΤΑΡ ΤΡΙΠ ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ 622 00:35:59,704 --> 00:36:01,081 Τι έκανες; 623 00:36:04,417 --> 00:36:05,960 Ακύρωσα τη σειρά τους. 624 00:36:07,879 --> 00:36:08,880 Ηλίθιες! 625 00:36:08,963 --> 00:36:10,548 Έχετε ιδέα τι κάνατε; 626 00:36:10,632 --> 00:36:12,467 Μου άρεσε το Σταρ Τριπ και τα μαλλιά μου. 627 00:36:12,550 --> 00:36:15,553 -Στάσου, πού είμαστε; -Και πού είναι οι άλλοι; 628 00:36:20,809 --> 00:36:22,102 Γλυκιά μου. 629 00:36:22,894 --> 00:36:24,896 Πριν προχωρήσουμε στο δείπνο, 630 00:36:24,979 --> 00:36:27,565 άνοιξε μόνο ένα δώρο. 631 00:36:32,112 --> 00:36:33,363 Τι είναι αυτό; 632 00:36:33,446 --> 00:36:35,990 Σ' άκουσα να μιλάς με τον λόρδο Μπεχράντ νωρίτερα. 633 00:36:36,533 --> 00:36:37,909 Είναι εισιτήριο για το Λονδίνο. 634 00:36:39,411 --> 00:36:40,745 Δεν καταλαβαίνω. 635 00:36:41,871 --> 00:36:46,209 Δεν θ' άντεχα να θυσιάσεις την ευτυχία σου για μένα. 636 00:36:48,795 --> 00:36:52,132 Μα... το Χάικασλ Άμπεϊ; 637 00:36:52,215 --> 00:36:55,885 Σε παρακαλώ. Μη με πιέσεις να το κάνω. Δεν μπορώ να σ' αφήσω. 638 00:36:55,969 --> 00:36:57,011 Γλυκιά μου... 639 00:36:57,512 --> 00:36:59,723 Εγώ θα είμαι πάντα εδώ. 640 00:37:00,306 --> 00:37:03,476 Αλλά εσύ έχεις ολόκληρη ζωή μπροστά σου. 641 00:37:03,977 --> 00:37:05,895 Να είσαι γενναία, αγάπη μου. 642 00:37:07,021 --> 00:37:08,481 Ζήσε καλά. 643 00:37:14,362 --> 00:37:15,613 Κύριε Κόνσταντιν. 644 00:37:16,322 --> 00:37:17,657 Μυλαίδη. 645 00:37:22,328 --> 00:37:24,748 Θα φύγει η λαίδη Άστρα απ' το Χάικασλ; 646 00:37:31,629 --> 00:37:32,714 Πρέπει να το πω; 647 00:37:33,757 --> 00:37:35,175 Τι πράγμα, μυλαίδη; 648 00:37:35,258 --> 00:37:37,093 Ψωνισμένο κάθαρμα. 649 00:37:38,178 --> 00:37:40,054 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 650 00:37:45,643 --> 00:37:47,228 Η Νατ θα ήταν περήφανη. 651 00:37:49,272 --> 00:37:52,442 Κάν' το γρήγορα, προτού αλλάξω γνώμη. 652 00:38:05,038 --> 00:38:06,247 Τζον, τα κατάφερες. 653 00:38:06,331 --> 00:38:09,751 Ναι, οριακά. Οι άλλοι; 654 00:38:09,834 --> 00:38:11,461 Έλα, Ζι. 655 00:38:11,544 --> 00:38:15,131 Δεν ζούσες σ' ένα τοτέμ για έναν χρόνο, για να ξεμείνεις τώρα σ' ένα πλατό. 656 00:38:15,590 --> 00:38:18,593 Δεν αντέχω άλλους χυλούς. 657 00:38:18,676 --> 00:38:20,512 Ούτε καν τους μπλε. 658 00:38:24,224 --> 00:38:27,060 Ναι, γιατί κανείς δεν θα 'πρεπε να τρώει χυλούς. 659 00:38:29,813 --> 00:38:32,148 Είναι απαίσιοι. 660 00:38:32,232 --> 00:38:35,693 Και τα χρώματα είναι εντελώς αφύσικα. 661 00:38:35,777 --> 00:38:39,364 Και η υφή τους είναι σαν υγρό τσιμέντο. 662 00:38:41,825 --> 00:38:42,909 Μα, Ζι, 663 00:38:42,992 --> 00:38:46,162 οι Μοίρες είπαν ότι πρέπει να τρώμε όλοι χυλό. 664 00:38:46,246 --> 00:38:47,539 Ξέρεις κάτι, Νέιτ; 665 00:38:48,498 --> 00:38:49,666 Χέσε τις Μοίρες. 666 00:38:55,630 --> 00:38:57,382 Μα τι κάνουν οι ανόητοι; 667 00:38:57,465 --> 00:38:59,509 Θα 'χουμε εξέγερση. 668 00:39:00,301 --> 00:39:02,679 -Θα τους ακυρώσουν. -Θα τους ακυρώσουν. 669 00:39:03,221 --> 00:39:05,932 Αφήσαμε καιρό τις Μοίρες να ορίζουν τις ζωές μας! 670 00:39:06,057 --> 00:39:09,269 Εμένα μ' αρέσει ο χυλός, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα! 671 00:39:10,728 --> 00:39:13,523 Πάψτε να είστε τόσο υπάκουοι. 672 00:39:13,606 --> 00:39:17,151 Σηκωθείτε απ' τον καναπέ σας και πάρτε τη ζωή στα χέρια σας. 673 00:39:19,404 --> 00:39:21,155 ΖΗΤΩ ΟΙ ΜΟΙΡΕΣ 674 00:39:25,159 --> 00:39:26,744 Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. 675 00:39:30,707 --> 00:39:32,292 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω. 676 00:39:34,419 --> 00:39:36,421 Τρελή φάση αυτή, έτσι; 677 00:39:36,546 --> 00:39:38,339 Είχαμε αρραβωνιαστεί. 678 00:39:38,423 --> 00:39:40,466 Ευτυχώς, ξυπνήσαμε τώρα. 679 00:39:42,218 --> 00:39:44,971 Τέλεια. Ακόμα φοράω τακούνια. 680 00:39:45,972 --> 00:39:47,807 Ηλίθιοι! 681 00:39:47,891 --> 00:39:50,143 Δεν μπορούσατε να κάτσετε ήσυχοι, έτσι; 682 00:39:50,226 --> 00:39:52,228 Σας έδωσα ό,τι ζητήσατε. 683 00:39:52,312 --> 00:39:53,980 Μας παγίδευσες στην τηλεόραση! 684 00:39:54,522 --> 00:39:56,983 Έφερα τη Σάρα και τον Μπεχράντ πίσω στη ζωή. 685 00:39:57,066 --> 00:40:00,403 Μικ, σ' έκανα πάλι εγκληματία! Ό,τι ακριβώς ήθελες! 686 00:40:00,987 --> 00:40:03,281 Έδωσα ακόμα και στην Άστρα μια ευτυχισμένη παιδική ηλικία, Τζον. 687 00:40:03,364 --> 00:40:06,117 Ναι, μπούρδες. Μας χρησιμοποίησες για να ελέγχεις τον κόσμο. 688 00:40:06,242 --> 00:40:07,994 Καλύτερα αυτό, παρά να πεθάνετε. 689 00:40:09,662 --> 00:40:11,539 Ακόμα έχω τα νήματά σας. 690 00:40:11,623 --> 00:40:14,500 Θα βγάλω πάλι τις σειρές στον αέρα. Θα ξαναγράψω τα σενάρια. 691 00:40:15,418 --> 00:40:19,714 Μπεχράντ, θες την παλιά Ζάρι πίσω; Κανένα πρόβλημα. Κοίτα. 692 00:40:32,310 --> 00:40:34,562 Μπεχράντ, εσύ είσαι; 693 00:40:34,646 --> 00:40:36,147 Είσαι ζωντανός. 694 00:40:37,482 --> 00:40:40,318 -Τι γίνεται; -Ένας κλώνος της Ζάρι. 695 00:40:40,401 --> 00:40:41,569 Το 'πιασα. 696 00:40:45,698 --> 00:40:47,867 Στάσου, τι; Δύο αδερφές; 697 00:40:49,577 --> 00:40:51,537 Ναι, είναι περίεργο. 698 00:40:52,622 --> 00:40:54,165 Με την καλή έννοια. 699 00:40:55,750 --> 00:40:56,751 Είσαι όντως εσύ. 700 00:40:59,879 --> 00:41:03,049 Τσάρλι, δεν μπορείς να μας δωροδοκήσεις για να πάρουμε το μπλε χαπάκι. 701 00:41:03,132 --> 00:41:06,260 Δεν δωροδοκώ, εκλιπαρώ. Οι αδερφές μου θα σας σκοτώσουν. 702 00:41:06,344 --> 00:41:07,512 Αυτό είναι σίγουρο. 703 00:41:07,595 --> 00:41:09,389 Ναι, θα το ρισκάρουμε. 704 00:41:09,472 --> 00:41:12,141 Κάπου εκεί έξω είναι κι η Λίτα. 705 00:41:12,225 --> 00:41:13,434 Εγώ δεν μένω εδώ. 706 00:41:14,102 --> 00:41:15,478 Πάμε να φύγουμε. 707 00:41:15,645 --> 00:41:17,271 Ναι, τα λέμε, Τσάρλι. 708 00:41:17,355 --> 00:41:19,357 Περιμένετε. Δεχτείτε τη μοίρα σας. 709 00:41:20,441 --> 00:41:21,901 Μη βγείτε έξω. 710 00:41:22,902 --> 00:41:24,946 Από την άλλη... 711 00:41:25,071 --> 00:41:26,364 Γιατί όχι; 712 00:41:37,917 --> 00:41:39,502 Ελευθερώθηκαν! 713 00:41:39,585 --> 00:41:41,963 Τότε, δεν μπορώ να τους βοηθήσω πια. 714 00:42:03,026 --> 00:42:05,028 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου