1
00:00:04,551 --> 00:00:07,971
Ο ΣΠΑΡΤΑΚΟΣ ΟΡΓΑΝΩΣΕ
ΕΞΕΓΕΡΣΗ ΣΚΛΑΒΩΝ
2
00:00:08,055 --> 00:00:10,307
ΣΤΗΝ ΑΡΧΑΙΑ ΡΩΜΗ.
3
00:00:10,933 --> 00:00:11,767
ΕΞΕΓΕΡΣΗ
4
00:00:11,850 --> 00:00:12,684
Να πάρει!
5
00:00:14,686 --> 00:00:16,355
Ο ΣΠΑΡΤΑΚΟΣ ΑΜΦΙΣΒΗΤΟΥΣΕ
6
00:00:16,438 --> 00:00:17,773
ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ
7
00:00:18,565 --> 00:00:19,399
ΑΜΦΙΣΒΗΤΟΥΣΕ
8
00:00:19,483 --> 00:00:20,400
Να πάρει!
9
00:00:22,277 --> 00:00:24,780
Ο ΣΠΑΡΤΑΚΟΣ ΗΤΑΝ ΕΝΑΣ ΚΑΛΟΣ ΕΡΓΑΤΗΣ
10
00:00:24,863 --> 00:00:28,033
ΠΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΣΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ.
11
00:00:28,992 --> 00:00:30,118
ΚΑΛΟΣ ΕΡΓΑΤΗΣ
12
00:00:33,288 --> 00:00:35,791
ΤΜΗΜΑ ΙΣΤΟΡΙΚΗΣ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
13
00:00:43,048 --> 00:00:45,384
Φίλε, είναι μέρες που η απαλοιφή
14
00:00:45,467 --> 00:00:48,804
κάθε ίχνους εξέγερσης και ελεύθερης
βούλησης από την Ιστορία είναι ζόρικη.
15
00:00:49,513 --> 00:00:51,098
Ναι.
16
00:00:51,181 --> 00:00:54,351
Αναρωτήθηκες ποτέ
αν αυτό που κάνουμε είναι λάθος;
17
00:00:54,434 --> 00:00:55,852
Γιατί να είναι λάθος;
18
00:00:55,936 --> 00:01:00,107
Οι Μοίρες δίνουν σε όλους
τροφή, στέγη και τηλεόραση.
19
00:01:00,190 --> 00:01:02,442
Προτιμάς τον κόσμο που περιγράφουν
αυτά τα ιστορικά βιβλία;
20
00:01:03,652 --> 00:01:06,280
Σωστά. Ζήτω οι Μοίρες.
21
00:01:07,155 --> 00:01:08,740
Απλώς δεν μου κάθεται καλά.
22
00:01:10,200 --> 00:01:11,994
Τζέφρι Μπερτς.
23
00:01:15,497 --> 00:01:17,874
Είμαι η Άτροπος
που Κόβει το Νήμα της ζωής.
24
00:01:18,083 --> 00:01:20,085
Εσένα θέλει η Άτροπος.
25
00:01:21,461 --> 00:01:22,379
Τέλεια.
26
00:01:22,462 --> 00:01:24,631
Ήρθε το τέλος σου.
27
00:01:24,715 --> 00:01:27,259
Το νήμα σου θα κοπεί.
28
00:01:28,302 --> 00:01:29,928
Όπως ορίζει η Μοίρα.
29
00:01:30,887 --> 00:01:33,432
Μάλιστα. Τότε...
30
00:01:34,516 --> 00:01:35,517
Ζήτω οι Μοίρες.
31
00:01:37,602 --> 00:01:39,479
Λυπάμαι, Τζέφρι.
32
00:01:39,563 --> 00:01:41,023
Ο χρόνος εργασίας έληξε.
33
00:01:41,106 --> 00:01:44,318
Επιστρέψτε στα δωμάτιά σας
για την υποχρεωτική περίοδο αναψυχής.
34
00:01:45,861 --> 00:01:48,071
Οι Μοίρες παρακολουθούν πάντα.
35
00:01:49,114 --> 00:01:51,241
Απαλλαχτείτε από την ελεύθερη βούληση.
36
00:01:51,325 --> 00:01:52,993
Η ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΦΙΛΗ ΣΑΣ
ΥΠΑΚΟΥΣΤΕ ΣΤΙΣ ΜΟΙΡΕΣ
37
00:01:53,076 --> 00:01:54,870
Ο κόσμος είναι τέλειος.
38
00:01:54,953 --> 00:01:57,372
Ο κόσμος είναι λάθος!
39
00:01:57,456 --> 00:02:01,376
Δεν το βλέπετε;
Τίποτα δεν είναι όπως θα 'πρεπε!
40
00:02:02,419 --> 00:02:05,088
Προβλέπω να κόβεται κι αυτουνού το νήμα.
41
00:02:05,255 --> 00:02:08,592
Γνωριζόμαστε; Κάτι μου θυμίζεις;
Με αναγνωρίζεις εσύ;
42
00:02:08,675 --> 00:02:11,219
Με λένε Γκάρι,
αλλά πολλοί με φωνάζουν "Τρελάκια".
43
00:02:11,303 --> 00:02:15,098
-Κάνε πέρα, φρικιό.
-Κι έτσι με φωνάζουν!
44
00:02:15,641 --> 00:02:17,309
Ο κόσμος είναι λάθος!
45
00:02:17,392 --> 00:02:18,393
Ο ΚΟΣΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ!
46
00:02:38,372 --> 00:02:40,540
Το νέο σου σπίτι, φιλαράκο.
47
00:02:47,047 --> 00:02:50,050
Άλλο ένα βράδυ, άλλο ένα μπολ με χυλό.
48
00:02:50,133 --> 00:02:52,010
Για να δούμε τι παίζει
το Κανάλι της Μοίρας.
49
00:02:53,178 --> 00:02:55,555
ΒΛΕΠΕ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ
50
00:03:00,352 --> 00:03:02,145
Επέστρεψα!
51
00:03:02,229 --> 00:03:05,190
Γεια, Μπεχράντ.
Θυμήθηκες τον γκρίζο χυλό που σου ζήτησα;
52
00:03:05,273 --> 00:03:09,653
Πήρα πράσινο, μοβ, στραγγιστό, ρευστό,
53
00:03:10,570 --> 00:03:11,863
και ξέχασα τον γκρίζο.
54
00:03:11,947 --> 00:03:14,533
-Τον ξέχασες;
-Τον ξέχασα.
55
00:03:17,536 --> 00:03:19,996
Μπεχράντ, είσαι πολύ βλάκας!
56
00:03:20,372 --> 00:03:21,415
ΤΑ ΚΟΛΛΗΤΑΡΙΑ
57
00:03:21,498 --> 00:03:23,291
Είναι τα απόλυτα κολλητάρια
58
00:03:23,375 --> 00:03:26,128
Και η μοίρα τους είναι η διασκέδαση
59
00:03:26,211 --> 00:03:29,089
Φέρτε τα Κολλητάρια στη μανούλα.
60
00:03:32,134 --> 00:03:35,262
Ο φούρνος δεν θερμαίνεται με τίποτα
και ο χυλός είναι ακόμα κρύος.
61
00:03:35,345 --> 00:03:36,346
ΜΙΑ ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΤΟΥ ΠΡΑΣΙΝΟΥ ΧΥΛΟΥ
ΔΕΝ ΤΡΩΓΕΤΑΙ!
62
00:03:36,430 --> 00:03:37,889
Η αφεντικίνα μου θα είναι εδώ σε 30 λεπτά.
63
00:03:39,099 --> 00:03:40,726
Μπορεί να έρθει νωρίτερα.
64
00:03:42,352 --> 00:03:44,521
-Νέιτ!
-Νέιτ.
65
00:03:44,604 --> 00:03:46,898
Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός ο Νέιτ.
66
00:03:46,982 --> 00:03:50,777
Είμαι ο Ρόμπιν του Λόξλεϊ
του Στάρλινγκ Σίτι.
67
00:03:51,361 --> 00:03:52,362
Γιατί;
68
00:03:52,446 --> 00:03:56,450
Θα περάσω από ακρόαση για τον ρόλο
του Ρομπέν των Δασών στο Arrow,
69
00:03:56,575 --> 00:03:59,244
μια σειρά με έναν τιμωρό.
70
00:03:59,327 --> 00:04:00,495
Χαζό ακούγεται.
71
00:04:00,579 --> 00:04:03,999
Αν ήταν χαζό,
γιατί να εμποδίζω το έγκλημα μ' αυτό;
72
00:04:07,002 --> 00:04:08,795
Ο γκρίζος χυλός!
73
00:04:09,671 --> 00:04:11,715
Εγώ τον έχω, τελικά.
74
00:04:14,843 --> 00:04:17,095
Ευτυχώς δεν λερώθηκε
το οικογενειακό κειμήλιο.
75
00:04:18,305 --> 00:04:19,473
Πάω να καθαριστώ.
76
00:04:19,556 --> 00:04:21,183
Όχι, μη μ' αφήνεις εδώ με τον...
77
00:04:22,142 --> 00:04:23,059
Νέιτ.
78
00:04:23,769 --> 00:04:26,730
Ακόμα βασανίζεσαι
για τότε που πήγαμε να φιληθούμε;
79
00:04:26,813 --> 00:04:28,356
Με συγχωρείς.
80
00:04:28,440 --> 00:04:30,484
Συγγνώμη που δεν το έκανα.
81
00:04:31,401 --> 00:04:33,737
Όχι, θύμωσα επειδή τα 'κανες χάλια εδώ
82
00:04:33,862 --> 00:04:35,447
και περιμένω την αφεντικίνα μου.
83
00:04:37,365 --> 00:04:38,658
Τι κάνει αυτό το πράγμα;
84
00:04:40,869 --> 00:04:44,331
Δεν ξέρω. Δεν το 'χει ξανακάνει.
Λέω να μην το πειράξουμε.
85
00:04:44,414 --> 00:04:46,374
Σωστά. Από την άλλη, όμως...
86
00:04:47,167 --> 00:04:48,168
γιατί όχι;
87
00:04:52,964 --> 00:04:56,760
Παράξενη σειρά.
Δεν έχει φαντάσματα στα Κολλητάρια.
88
00:05:07,062 --> 00:05:08,021
Νέιτ;
89
00:05:10,440 --> 00:05:11,525
Ζάρι;
90
00:05:13,443 --> 00:05:14,778
Μα πώς; Με βρήκες.
91
00:05:14,903 --> 00:05:16,071
Θεέ μου.
92
00:05:20,075 --> 00:05:21,910
-Τι ήταν αυτό;
-Τι;
93
00:05:23,745 --> 00:05:24,788
Νέιτ;
94
00:05:24,871 --> 00:05:26,623
Ναι. Νέιτ Χέιγουντ.
95
00:05:26,706 --> 00:05:27,582
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΤΗΣ
DC
96
00:05:27,666 --> 00:05:29,125
Ηθοποιός και γείτονάς σου.
97
00:05:29,209 --> 00:05:31,962
Θυμάσαι... εμάς;
98
00:05:33,004 --> 00:05:37,217
Πάντα ήθελα να υπάρχει ένα... "εμάς".
99
00:05:40,845 --> 00:05:43,640
Πόσο γκαντέμης παίζει να είμαι;
100
00:05:47,143 --> 00:05:49,020
Πολλές αλλαγές.
101
00:05:49,854 --> 00:05:52,899
Πρέπει να βγάλω αυτά αμέσως.
102
00:05:52,983 --> 00:05:54,609
Ήξερα ότι θα ήταν άλλο χρονολόγιο
103
00:05:54,693 --> 00:05:56,194
και ίσως να μη με θυμάσαι...
104
00:05:57,195 --> 00:05:58,405
αλλά αυτό είναι περίεργο.
105
00:05:59,489 --> 00:06:01,908
Πού είναι το Γουέιβραϊντερ;
106
00:06:01,992 --> 00:06:05,328
Πού είναι η Σάρα,
ο Μικ, ο Τζον και οι άλλοι;
107
00:06:06,246 --> 00:06:08,873
Η Έιβα Σαρπ; Η Μόνα Γου;
108
00:06:11,042 --> 00:06:13,169
Είπε "Μόνα Γου";
109
00:06:13,712 --> 00:06:17,966
Φυσικά. Όλες σωστές ερωτήσεις. Τέλεια.
110
00:06:18,049 --> 00:06:20,302
Μπεχράντ, η αδερφή σου
χτύπησε το κεφάλι της πάλι.
111
00:06:22,554 --> 00:06:24,097
Μπεχράντ;
112
00:06:26,057 --> 00:06:27,309
Είσαι αλήθεια εσύ;
113
00:06:28,518 --> 00:06:30,562
Δεν περίμενα να σε ξαναδώ.
114
00:06:32,063 --> 00:06:33,732
Έφαγες παραισθησιογόνο μπράουνι;
115
00:06:33,815 --> 00:06:35,734
-Τι;
-Το αφεντικό!
116
00:06:35,817 --> 00:06:37,902
Γιατί δεν μπαίνεις λίγο στην ντουλάπα,
117
00:06:37,986 --> 00:06:39,029
όσο ψυχαγωγούμε το αφεντικό;
118
00:06:39,112 --> 00:06:40,905
Μπας και χωνέψεις το μπράουνι.
119
00:06:41,656 --> 00:06:43,992
Καλώς όρισες. Είμαι ο Μπεχράντ,
ο αδερφός της Ζάρι.
120
00:06:44,826 --> 00:06:47,787
Εσύ θα είσαι η σέξι αφεντικίνα.
121
00:06:47,912 --> 00:06:52,792
Τι χαριτωμένο αδερφό
που έδωσαν οι Μοίρες στη Ζάρι.
122
00:06:55,462 --> 00:06:58,506
-Πού είναι;
-Πάντως όχι στην ντουλάπα.
123
00:07:08,767 --> 00:07:11,686
Μάλιστα. Η αφεντικίνα
καλεσμένη για δείπνο...
124
00:07:11,770 --> 00:07:13,271
Νομίζω ότι ξέρω τι συμβαίνει.
125
00:07:13,355 --> 00:07:15,941
Εγκλωβιστήκαμε σε τηλεοπτική κωμωδία.
126
00:07:16,524 --> 00:07:19,903
Ζάρι, πάλι αμνησία έπαθες;
127
00:07:21,780 --> 00:07:24,032
Μα δεν το ακούτε αυτό; Τα γέλια;
128
00:07:24,824 --> 00:07:26,076
Ακούει φωνές.
129
00:07:26,159 --> 00:07:27,994
Τι νομίζεις ότι γίνεται, αδέρφι;
130
00:07:28,662 --> 00:07:30,664
Νομίζω ότι τα βάλατε με τις Μοίρες.
131
00:07:30,747 --> 00:07:32,332
Ζήτω οι Μοίρες.
132
00:07:32,832 --> 00:07:34,501
Και χάσατε.
133
00:07:34,584 --> 00:07:38,380
Και για κάποιον λόγο, ξεμείνατε εδώ.
134
00:07:39,881 --> 00:07:40,966
Τι είναι πίσω απ' την πόρτα;
135
00:07:41,758 --> 00:07:42,884
Δεν ξέρω. Δεν την ανοίξαμε ποτέ.
136
00:07:42,968 --> 00:07:45,011
Δεν μας πέρασε ποτέ απ' το μυαλό.
137
00:07:45,095 --> 00:07:46,972
Θα μάθουμε τώρα.
138
00:07:57,899 --> 00:07:59,693
Ήταν πάντα εκεί;
139
00:08:03,947 --> 00:08:05,198
Θα 'ρθετε, ξεφτέρια;
140
00:08:05,907 --> 00:08:08,410
-Τα κολλητάρια πάνε μαζί.
-Αυτοκόλλητα.
141
00:08:22,090 --> 00:08:23,466
Πού είμαστε;
142
00:08:26,886 --> 00:08:28,263
Σας περιμέναμε.
143
00:08:29,305 --> 00:08:31,766
Καλώς ορίσατε στο Χάικασλ Άμπεϊ.
144
00:08:42,277 --> 00:08:43,820
ΚΥΡΙΑ ΚΡΕΒΑΤΟΚΑΜΑΡΑ
145
00:08:43,903 --> 00:08:45,071
ΛΑΙΔΗ ΑΣΤΡΑ ΛΟΓΚ
ΧΑΪΚΑΣΛ ΑΜΠΕΪ
146
00:08:47,699 --> 00:08:50,118
ΧΑΪΚΑΣΛ ΑΜΠΕΪ
147
00:08:50,201 --> 00:08:53,997
Λαίδη Ζάρι και λόρδε Μπεχράντ,
ο δεύτερος υπηρέτης θα σας εξυπηρετήσει.
148
00:08:54,456 --> 00:08:56,041
Τι απέγινε ο πρώτος;
149
00:08:58,668 --> 00:09:01,838
Πήρα την πρωτοβουλία να σας παραγγείλω
περσικές λιχουδιές για το καλωσόρισμα.
150
00:09:01,921 --> 00:09:05,175
Να ζητήσω να ετοιμάσουν τσάι;
151
00:09:06,092 --> 00:09:07,093
Ασφαλώς.
152
00:09:10,680 --> 00:09:11,890
Απίστευτο.
153
00:09:12,348 --> 00:09:15,477
Ο Τζον Κόνσταντιν,
το αυτοαποκαλούμενο σκληρό καρύδι...
154
00:09:16,102 --> 00:09:17,187
είναι μπάτλερ.
155
00:09:17,854 --> 00:09:19,355
Πείτε μου ότι τον αναγνωρίσατε!
156
00:09:19,439 --> 00:09:21,149
-Όχι.
-Λυπάμαι, αδέρφι.
157
00:09:21,983 --> 00:09:24,069
-Λες να είμαστε πάλι σε σειρά;
-Σωστά.
158
00:09:24,152 --> 00:09:26,905
Από την ξεκαρδιστική σειρά
της καρδιάς μας,
159
00:09:26,988 --> 00:09:30,700
καταλήξαμε σε μια βαρετή σειρά εποχής
του BBC.
160
00:09:37,373 --> 00:09:39,542
Χωρίς ορατή διέξοδο.
161
00:09:42,504 --> 00:09:46,216
Η σειρά προσαρμόζεται στην παρουσία μας.
162
00:09:46,299 --> 00:09:49,094
Πρέπει να μπούμε στον ρόλο
μέχρι να πείσω τον Τζον να ξυπνήσει.
163
00:09:50,011 --> 00:09:52,263
Όπως φαίνεται, είμαστε αριστοκράτες.
164
00:09:52,347 --> 00:09:53,306
Τέλεια.
165
00:09:54,307 --> 00:09:56,101
Άρα, εσύ θα είσαι υπηρέτης μας.
166
00:10:02,398 --> 00:10:05,443
Δεν θα ήθελες να βάλεις
κάτι ελαφρώς πιο πρόσχαρο, καλή μου;
167
00:10:05,527 --> 00:10:08,988
Σαφώς, αν υπήρχε περίπτωση
να χαρώ από τα συνοικέσιά σου.
168
00:10:09,072 --> 00:10:12,784
Ο λόρδος Μπεχράντ είναι ο πλησιέστερος
κληρονόμος του πατέρα σου.
169
00:10:12,867 --> 00:10:15,829
Αν τον παντρευτείς, το Χάικασλ Άμπεϊ
θα μείνει στην οικογένειά μας.
170
00:10:17,664 --> 00:10:20,625
Λοιπόν... Πώς είναι, κε Κόνσταντιν;
171
00:10:20,708 --> 00:10:24,087
Ο λόρδος Μπεχράντ,
όπως προανήγγειλα, είναι ξένος.
172
00:10:24,170 --> 00:10:25,630
Μην αρχίζεις κι εσύ.
173
00:10:32,011 --> 00:10:34,055
Λόρδε και λαίδη Ταράζι, σας παρουσιάζω
174
00:10:34,139 --> 00:10:38,017
τη λαίδη Νάταλι και την κόρη της,
τη λαίδη Άστρα.
175
00:10:43,064 --> 00:10:44,732
Ζητώ συγγνώμη, λόρδε Ταράζι,
176
00:10:44,816 --> 00:10:48,027
αλλά είναι σύνηθες στα μέρη σας
να κάθονται οι υπηρέτες;
177
00:10:51,865 --> 00:10:54,826
Χίλιες φορές συγγνώμη... αδερφέ.
178
00:10:55,618 --> 00:11:00,123
Κύριε Κόνσταντιν, γιατί δεν δείχνετε
στον υπηρέτη των Ταράζι τον χώρο του;
179
00:11:00,206 --> 00:11:01,916
Ευχαρίστως, μυλαίδη.
180
00:11:05,253 --> 00:11:08,882
Καθίστε, παρακαλώ.
Θα 'στε εξαντλημένοι απ' το ταξίδι.
181
00:11:09,966 --> 00:11:13,177
Χαίρομαι που βρήκαμε τον χρόνο
να γνωριστούμε καλύτερα.
182
00:11:13,261 --> 00:11:14,262
Ναι.
183
00:11:14,804 --> 00:11:17,932
Προτού παντρευτούμε και
κληρονομήσεις την ακίνητη περιουσία μας.
184
00:11:20,560 --> 00:11:22,812
Συγγνώμη, "παντρευτούμε" είπες;
185
00:11:23,521 --> 00:11:24,689
Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.
186
00:11:25,565 --> 00:11:27,233
Στο λουτρό.
187
00:11:27,609 --> 00:11:29,444
Μη μ' αφήσεις.
188
00:11:33,489 --> 00:11:35,450
Σας αρέσει το κυνήγι, λόρδε Μπεχράντ;
189
00:11:36,326 --> 00:11:39,537
Μ' αρέσει να παίζω ανάμεσα στα ζώα,
όχι να τα σφάζω.
190
00:11:40,622 --> 00:11:44,250
Μάλιστα... αντισυμβατική άποψη.
191
00:11:47,420 --> 00:11:49,756
Σ' αυτό το σπίτι, οι υπηρέτες
φαίνονται, αλλά δεν ακούγονται
192
00:11:49,839 --> 00:11:51,633
όταν είναι κοντά σε ανώτερούς τους.
193
00:11:51,716 --> 00:11:53,676
Άρα, πρέπει να σιωπούμε δίπλα σου.
194
00:11:53,760 --> 00:11:54,886
Σωστά, κε Κόνσταντιν;
195
00:11:54,969 --> 00:11:57,096
Κα Χάτσινς, πιο πιθανό είναι
να κάνει κανείς πατινάζ σε κρέμα,
196
00:11:57,180 --> 00:11:59,349
παρά να κρατήσετε το στόμα σας κλειστό.
197
00:12:00,058 --> 00:12:01,184
Εδώ είσαι, Τζον.
198
00:12:01,267 --> 00:12:05,146
Ζητώ συγγνώμη, λαίδη Ζάρι,
αλλά δεν σας καταλαβαίνω.
199
00:12:05,229 --> 00:12:07,148
Ναι, πρέπει να σου μιλήσω.
200
00:12:07,649 --> 00:12:08,524
Κατ' ιδίαν.
201
00:12:09,150 --> 00:12:10,818
Έχουν μπλε χυλό. Χλιδή.
202
00:12:10,902 --> 00:12:12,236
Μούρλια.
203
00:12:16,783 --> 00:12:19,327
-Πώς να βοηθήσω, μυλαίδη;
-Άκουσέ με.
204
00:12:19,410 --> 00:12:22,622
Δεν είσαι ένας καλοσιδερωμένος μπάτλερ.
205
00:12:22,705 --> 00:12:26,668
Είσαι ένας κυνικός αφέντης του μυστικισμού
που καπνίζει μανιωδώς.
206
00:12:26,751 --> 00:12:29,879
Έχεις έναν μαθητευόμενο που λέγεται Γκάρι
και είσαι ικανός για σπουδαία...
207
00:12:34,842 --> 00:12:35,885
Μαγεία.
208
00:12:35,969 --> 00:12:37,428
Είπε "Γκάρι" τώρα;
209
00:12:37,512 --> 00:12:41,766
Ίσως αυτός ο τρελάκιας
να μην είναι και τόσο τρελός.
210
00:12:45,561 --> 00:12:47,480
Μπορώ να σας εκμυστηρευτώ κάτι,
λόρδε Μπεχράντ;
211
00:12:48,314 --> 00:12:49,691
Ελεύθερα.
212
00:12:50,441 --> 00:12:52,568
Είναι φορές που εύχομαι
να είχα γεννηθεί άντρας.
213
00:12:52,652 --> 00:12:54,779
Έτσι θα είχα μια ευκαιρία
στην περιπέτεια, τουλάχιστον.
214
00:12:54,862 --> 00:12:58,366
Οι γονείς σας δεν μπορούν
να σας κρατήσουν εδώ. Είστε ντίβα.
215
00:12:58,992 --> 00:13:00,284
Τι είναι "ντίβα";
216
00:13:00,368 --> 00:13:03,830
Η θηλυκή εκδοχή ενός μπαγαπόντη.
217
00:13:07,667 --> 00:13:08,668
Μισό για να καταλάβω.
218
00:13:08,751 --> 00:13:12,005
Δεν θυμάσαι εμένα ή τους Θρύλους,
αλλά ξέρεις να κάνεις ξόρκια;
219
00:13:13,047 --> 00:13:16,634
Ντρέπομαι γι' αυτό.
Παλεύω με τον εαυτό μου.
220
00:13:18,386 --> 00:13:19,637
Ένα μέρος μου...
221
00:13:20,763 --> 00:13:23,641
σαγηνεύεται από τη σκοτεινή μαγεία.
222
00:13:23,725 --> 00:13:24,892
Αυτός είσαι πραγματικά.
223
00:13:25,935 --> 00:13:27,854
Θα ενημερώσετε τη λαίδη Νάταλι;
224
00:13:27,937 --> 00:13:28,980
Ναι, ίσως θα 'πρεπε.
225
00:13:29,147 --> 00:13:33,067
Μη, να χαρείτε. Σας εκλιπαρώ.
Θα χάσω τη δουλειά μου, βλέπετε.
226
00:13:34,861 --> 00:13:36,154
Ξέρεις κάτι;
227
00:13:36,237 --> 00:13:39,282
Αν μας βοηθήσεις να φύγουμε
από δω με ένα ξόρκι σου,
228
00:13:39,365 --> 00:13:41,117
δεν θα πούμε κουβέντα.
229
00:13:42,118 --> 00:13:44,287
-Ίσως.
-Δεν θα πούμε.
230
00:13:47,415 --> 00:13:51,044
Γκάρι, νομίζω ότι κάποιοι παγιδεύτηκαν
στην τηλεόραση και μας γνωρίζουν.
231
00:13:51,127 --> 00:13:53,421
-Άρχισες τις τρέλες.
-Κάτι είχες καταλάβει.
232
00:13:53,504 --> 00:13:55,882
Ο κόσμος είναι λάθος
και οι ρωγμές φάνηκαν ήδη.
233
00:13:55,965 --> 00:13:57,175
Κοίτα.
234
00:13:58,259 --> 00:14:00,303
Για να δουλέψει σωστά αυτό το ξόρκι,
235
00:14:00,386 --> 00:14:03,765
πρέπει πρώτα να μάθω
που σκοπεύετε να πάτε.
236
00:14:04,932 --> 00:14:07,894
Μπορείς να μας στείλεις σε κάποιον;
237
00:14:07,977 --> 00:14:09,562
Πρέπει να βρούμε την αρχηγό μας.
238
00:14:11,773 --> 00:14:13,357
Πώς τη λένε;
239
00:14:13,441 --> 00:14:15,860
Σάρα. Κάπτεν Σάρα Λανς.
240
00:14:18,112 --> 00:14:19,906
Το Μαγικό Ραβδί.
241
00:14:19,989 --> 00:14:23,159
Έρχονται τολμηρά κατορθώματα
και επικίνδυνες προκλήσεις.
242
00:14:23,785 --> 00:14:25,703
-Μάλιστα.
-Ελπίζω να πιάσει.
243
00:14:26,162 --> 00:14:27,663
Θα χαρώ να σας ξεφορτωθώ.
244
00:14:28,873 --> 00:14:31,417
Βασικά, Τζον, θέλουμε να έρθεις μαζί μας.
245
00:14:31,501 --> 00:14:35,046
Ευθυμήσαμε, μυλαίδη,
αλλά δεν εγκαταλείπω το πόστο μου.
246
00:14:36,047 --> 00:14:37,340
Προσπάθησα να τη σταματήσω.
247
00:14:37,423 --> 00:14:40,510
Κύριε Κόνσταντιν,
πήρα μια εξαίσια απόφαση.
248
00:14:40,593 --> 00:14:41,928
Μετακομίζω στο Λονδίνο.
249
00:14:42,428 --> 00:14:45,598
Στο Λονδίνο; Και το Χάικασλ;
250
00:14:45,681 --> 00:14:46,933
Και η μητέρα σας;
251
00:14:47,809 --> 00:14:49,811
Είμαι μια ντίβα.
252
00:14:49,894 --> 00:14:51,229
Εγώ φταίω.
253
00:14:53,981 --> 00:14:55,775
Όποιος θέλει να φύγει, ας πιάσει τα χέρια.
254
00:14:56,484 --> 00:14:57,402
Πού πάμε;
255
00:14:57,485 --> 00:14:59,320
Λαίδη Άστρα, σας ικετεύω, κάντε πίσω.
256
00:14:59,404 --> 00:15:02,490
Για να ζήσω τη ζωή που θέλω,
πρέπει να δω τι υπάρχει έξω από δω.
257
00:15:02,573 --> 00:15:04,492
Λαίδη Άστρα, επιμένω.
258
00:15:07,412 --> 00:15:08,454
Πού πήγαν;
259
00:15:08,538 --> 00:15:10,289
"Κάπτεν Λανς" είπε;
260
00:15:10,456 --> 00:15:11,916
Του Σταρ Τριπ;
261
00:15:12,792 --> 00:15:16,295
Πρέπει να μπούμε στις Παραγωγές Κλωθώ
για να μάθουμε τι γίνεται.
262
00:15:22,885 --> 00:15:25,263
Αξιωματικέ Μάαλα, ακούω.
263
00:15:25,346 --> 00:15:27,682
Ένα σκάφος των Γκρόμιουλαν.
264
00:15:28,433 --> 00:15:29,976
Κάλεσέ τους, αξιωματικέ Μάαλα.
265
00:15:30,059 --> 00:15:33,521
Δεν θα ήταν πιο λογικό
266
00:15:33,604 --> 00:15:36,691
να επιτεθούμε στο σκάφος
πριν μας επιτεθεί αυτό;
267
00:15:36,774 --> 00:15:39,777
Αν ήταν έτσι, θα κάναμε το ίδιο
για κάθε σκάφος που συναντούσαμε.
268
00:15:40,903 --> 00:15:42,405
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα μ' αυτό;
269
00:15:44,157 --> 00:15:45,741
Καλώς, αξιωματικέ Μάαλα.
270
00:15:45,825 --> 00:15:48,119
-Καλέστε τους Γκρόμιουλαν.
-Μάλιστα.
271
00:15:57,753 --> 00:15:59,088
Να τους σκοτώσουμε τώρα;
272
00:16:05,970 --> 00:16:10,099
Διάστημα: το ολέθριο μέτωπο.
273
00:16:11,309 --> 00:16:16,397
Αυτές είναι οι περιπέτειες
του Φεϊτράιντερ.
274
00:16:16,522 --> 00:16:21,194
Η αποστολή του είναι να εντοπίζει
επαναστάτες και ανυπάκουους πολιτισμούς.
275
00:16:21,944 --> 00:16:23,446
Και να τους ανατινάζει με λέιζερ.
276
00:16:26,282 --> 00:16:29,577
ΣΤΑΡ ΤΡΙΠ
277
00:16:32,163 --> 00:16:35,625
Πιάσαμε τους Γκρόμιουλαν στα πράσα.
278
00:16:36,459 --> 00:16:39,462
Οπλίστε τα κανόνια. Δώστε πόνο.
279
00:16:39,545 --> 00:16:41,797
Ενεργοποίησε τον μεταφραστή,
αξιωματικέ Μάαλα.
280
00:16:41,881 --> 00:16:43,341
Θα ήθελα να τους μιλήσω.
281
00:16:43,925 --> 00:16:46,302
Συναρπαστικό να έχεις δύο κυβερνήτες.
282
00:16:46,385 --> 00:16:48,387
Ετοιμασία όπλων και μεταφραστή.
283
00:16:48,763 --> 00:16:50,765
Συγγνώμη, δεν με καταλαβαίνετε;
284
00:16:50,848 --> 00:16:52,183
Σε καταλαβαίνουμε.
285
00:16:52,475 --> 00:16:54,060
Ερχόμαστε ειρηνικά.
286
00:16:54,143 --> 00:16:56,479
Ετοιμαστείτε να πεθάνετε, τώρα.
287
00:16:56,562 --> 00:16:59,565
Μισό, μη ρίξετε. Ακούστε.
288
00:16:59,649 --> 00:17:02,109
Τίποτα απ' αυτά δεν είναι αληθινό.
Είναι ψεύτικη πραγματικότητα.
289
00:17:02,193 --> 00:17:04,487
Ναι, ισχύει, είμαστε στην τηλεόραση.
290
00:17:04,570 --> 00:17:07,698
Αν πατήσω αυτό το κουμπί για να ρίξω,
291
00:17:07,782 --> 00:17:08,741
δεν θα γίνει τίποτα.
292
00:17:08,824 --> 00:17:10,701
Όχι, Νέιτ. Μη.
293
00:17:10,785 --> 00:17:12,745
Απ' την άλλη, γιατί όχι;
294
00:17:22,171 --> 00:17:24,382
Θεέ μου.
295
00:17:24,882 --> 00:17:26,175
Ποιος το φανταζόταν;
296
00:17:26,801 --> 00:17:29,720
-Δεν ήταν καλό αυτό.
-Ούτε να δω δεν θέλω.
297
00:17:29,804 --> 00:17:33,224
Συγκλονιστικό σκάφος τούτο δω, έτσι;
298
00:17:40,022 --> 00:17:42,608
Αξιωματικέ Μάαλα!
299
00:17:42,692 --> 00:17:44,110
Το πλήρωμα απεβίωσε.
300
00:17:45,528 --> 00:17:47,655
Όχι!
301
00:17:47,738 --> 00:17:50,616
Περιττές οι φωνές με τόσα ντεσιμπέλ.
Ανδροειδή ήταν.
302
00:17:54,120 --> 00:17:55,204
Σωστά.
303
00:17:56,330 --> 00:17:58,916
Αυτή η μάχη δεν τελείωσε ακόμα.
304
00:18:01,544 --> 00:18:03,170
Φευγάτο επεισόδιο.
305
00:18:06,173 --> 00:18:07,925
Συγγνώμη, καλέ μου κύριε.
306
00:18:08,384 --> 00:18:12,555
Η συνάδελφός μου κι εγώ ήρθαμε
για να γεμίσουμε τους πωλητές χυλού.
307
00:18:12,763 --> 00:18:13,973
ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΚΛΩΘΩ
308
00:18:14,056 --> 00:18:15,308
Δεν σας έχω στη λίστα μου.
309
00:18:15,766 --> 00:18:17,435
Λάλο, σωστά;
310
00:18:18,436 --> 00:18:22,898
Θες να γίνεις γνωστός ως ο τύπος
που άφησε το κτίριο χωρίς χυλό;
311
00:18:23,649 --> 00:18:24,734
Θες;
312
00:18:26,652 --> 00:18:27,695
Εντάξει, περάστε.
313
00:18:34,327 --> 00:18:35,995
Ρίξε λέιζερ.
314
00:18:36,078 --> 00:18:37,330
Είναι μόνιμα απενεργοποιημένο.
315
00:18:37,413 --> 00:18:39,915
-Τορπίλες φωτονίου!
-Καταστράφηκαν.
316
00:18:39,999 --> 00:18:42,418
Κυρίες μου, μήπως θέλετε να σας σώσουμε;
317
00:18:42,501 --> 00:18:44,420
Μπορούμε να σας τηλεμεταφέρουμε εδώ.
318
00:18:46,797 --> 00:18:48,424
Μυρίζομαι παγίδα.
319
00:18:48,507 --> 00:18:51,510
Χάνετε οξυγόνο. Θα σας σώσουμε.
320
00:18:55,431 --> 00:18:57,350
Θα καταλάβουμε αυτό το σκάφος.
321
00:18:58,392 --> 00:19:01,228
Ναι, ό,τι πεις. Εξάλλου,
δικό σας πλήρωμα είμαστε.
322
00:19:01,312 --> 00:19:02,647
Ξέρω ότι είναι μπερδεμένο,
323
00:19:02,730 --> 00:19:04,523
αλλά είμαστε από άλλο χρονολόγιο
324
00:19:04,607 --> 00:19:06,359
στο οποίο είστε κυβερνήτες μας.
325
00:19:07,109 --> 00:19:08,486
Είστε το πλήρωμά μας.
326
00:19:08,569 --> 00:19:12,156
Να σας προσφέρω
λίγο σπάνιο τσάι Γκρόμιουλαν;
327
00:19:12,782 --> 00:19:16,869
Πόσο χαίρομαι να βλέπω
κυρίες της δράσης με παντελόνια!
328
00:19:18,663 --> 00:19:21,540
Τι είδους Γκρόμιουλαν είστε;
329
00:19:21,624 --> 00:19:23,167
Κολλητάρια.
330
00:19:23,250 --> 00:19:26,003
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψετε...
331
00:19:26,087 --> 00:19:28,589
Όχι. Είναι απόλυτα λογικό.
332
00:19:29,215 --> 00:19:31,133
Μας συμβαίνουν συνέχεια αυτά.
333
00:19:31,467 --> 00:19:33,469
Είστε το πλήρωμά μας από άλλο χρονολόγιο
334
00:19:33,552 --> 00:19:35,971
κι έχετε παγιδευτεί σε κάποια...
335
00:19:36,055 --> 00:19:37,431
Αν κρίνω απ' τη συμπεριφορά σας,
336
00:19:37,515 --> 00:19:40,976
σε κάποια διάσταση
των αρχών του 20ού αιώνα,
337
00:19:41,060 --> 00:19:42,937
κι αυτό με κάνει να αναρωτιέμαι
338
00:19:43,020 --> 00:19:46,107
αν είμαστε κι εμείς παγιδευμένες κάπου.
339
00:19:46,816 --> 00:19:48,651
Είναι απόλυτα λογικό.
340
00:19:49,235 --> 00:19:50,653
Έιβα, σ' αγαπώ.
341
00:19:55,950 --> 00:19:57,576
Το κέντρο ελέγχου της Κλωθούς.
342
00:20:00,746 --> 00:20:04,208
Αυτή η συσκευή γράφει σενάριο
για το Σταρ Τριπ.
343
00:20:04,291 --> 00:20:06,252
Όπως φαίνεται, παράγεται αυτόματα
344
00:20:06,335 --> 00:20:08,504
από κάποιον σεναριακό αλγόριθμο.
345
00:20:08,963 --> 00:20:10,214
Τι είναι αυτά;
346
00:20:10,631 --> 00:20:12,383
Νήματα ζωής, Γκάρι.
347
00:20:12,466 --> 00:20:15,136
Κάποιος είναι όντως
παγιδευμένος σ' αυτές τις σειρές.
348
00:20:19,682 --> 00:20:21,225
Μα τις Μοίρες μου.
349
00:20:21,308 --> 00:20:23,060
Τι είναι;
350
00:20:23,728 --> 00:20:25,771
Αναμνηστικό απ' τα Κολλητάρια.
351
00:20:26,188 --> 00:20:28,691
Πρέπει να σκεφτούμε τι θα κάνουμε.
352
00:20:28,774 --> 00:20:31,527
Πρέπει να βγούμε
απ' αυτήν την τηλεόραση...
353
00:20:32,027 --> 00:20:33,279
Διάσταση-φυλακή.
354
00:20:33,362 --> 00:20:35,906
Ερευνούσαμε μια περίεργη συχνότητα
στον ασύρματο
355
00:20:35,990 --> 00:20:38,451
από τον πλανήτη Αδιέξοδο.
356
00:20:39,410 --> 00:20:42,663
Καλωσορίσατε στο αδιέξοδό μου
357
00:20:43,164 --> 00:20:45,875
Όπου ο δρόμος τελειώνει σε κύκλο
358
00:20:45,958 --> 00:20:48,210
Τραγούδι είναι;
359
00:20:48,294 --> 00:20:50,171
Δεν ξέρουμε τι είναι.
360
00:20:50,254 --> 00:20:53,215
Αυτός ο τομέας θα 'πρεπε να εκκενωθεί.
361
00:20:53,299 --> 00:20:55,801
Λοιπόν. Θα στείλω μήνυμα.
362
00:20:55,885 --> 00:20:57,678
Σε εξωγήινα πλάσματα; Τρελάθηκες;
363
00:20:57,762 --> 00:20:59,472
Μη στείλεις απολύτως τίποτα.
364
00:20:59,555 --> 00:21:01,223
Ακόμα κι εγώ το βρίσκω κακή ιδέα.
365
00:21:01,307 --> 00:21:02,600
Εντάξει, δεν θα στείλω.
366
00:21:03,184 --> 00:21:05,102
-Από την άλλη...
-Γιατί όχι;
367
00:21:16,071 --> 00:21:18,699
ΤΟ ΑΔΙΕΞΟΔΟ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ ΠΑΡΚΕΡ
368
00:21:19,074 --> 00:21:21,994
Καλωσήρθατε στο αδιέξοδό μου
369
00:21:22,703 --> 00:21:25,706
Όπου ο δρόμος τελειώνει σε κύκλο
370
00:21:27,291 --> 00:21:28,584
Παιδιά,
371
00:21:28,667 --> 00:21:31,253
νομίζω ότι οι Μοίρες
μας έστειλαν επισκέπτες.
372
00:21:34,590 --> 00:21:36,300
Ας είμαστε καλοί οικοδεσπότες.
373
00:21:37,218 --> 00:21:38,844
Θ' ανοίξω την πόρτα.
374
00:21:41,055 --> 00:21:44,183
Δείτε ποιοι ήρθαν, παιδιά.
Οι βοηθοί της κοινότητας.
375
00:21:44,809 --> 00:21:46,519
Είμαστε στο Αδιέξοδο του Κου Πάρκερ.
376
00:21:48,521 --> 00:21:50,022
Επισκευή αποχέτευσης;
377
00:21:50,105 --> 00:21:51,357
Ζόρικη φάση.
378
00:21:51,440 --> 00:21:54,401
Υπάρχει γυναίκα πυροσβέστης;
379
00:21:54,485 --> 00:21:56,278
Κοπιάστε, φίλοι.
380
00:21:56,362 --> 00:21:58,447
Ώρα για παραμύθι.
381
00:21:59,281 --> 00:22:02,409
Δεν πας να κάνεις μια βόλτα στο τετράγωνο;
382
00:22:04,620 --> 00:22:06,705
Βασικά, Αστυνόμε Λανς,
383
00:22:06,789 --> 00:22:08,123
είναι αδιέξοδο...
384
00:22:09,041 --> 00:22:13,295
Αυτός ο κόσμος δεν έχει λογική.
Τι ακριβώς λέει το σχέδιο, δρ Ζάρι;
385
00:22:14,547 --> 00:22:15,673
Δεν έχω ιδέα.
386
00:22:15,756 --> 00:22:19,343
Δεν γίνεται να πηγαίνουμε
από σειρά σε σειρά για πάντα, σωστά;
387
00:22:19,426 --> 00:22:22,304
Μας βλέπει κόσμος.
Θα καταστραφεί η καριέρα μου.
388
00:22:22,388 --> 00:22:23,973
Έλα, αδέρφι. Τι φάση;
389
00:22:24,056 --> 00:22:25,391
Δεν ξέρω.
390
00:22:26,058 --> 00:22:27,768
Αν θυμόσασταν ποιοι είστε,
391
00:22:27,851 --> 00:22:29,603
θα με βοηθούσατε να βρω λύση, αλλά...
392
00:22:30,354 --> 00:22:31,480
Κανείς σας δεν θυμάται.
393
00:22:31,564 --> 00:22:32,856
Τι πράγμα;
394
00:22:32,940 --> 00:22:34,650
Ότι είστε οι Θρύλοι.
395
00:22:34,733 --> 00:22:36,193
Τι είναι Θρύλος;
396
00:22:39,655 --> 00:22:40,739
ΤΑ ΚΟΛΛΗΤΑΡΙΑ
397
00:22:40,823 --> 00:22:42,658
Τι είναι Θρύλος;
398
00:22:43,075 --> 00:22:45,160
Ήσασταν ήρωες, παιδιά.
399
00:22:45,494 --> 00:22:48,664
Όχι επειδή κάνατε μαγικά
ή επειδή είχατε υπερδυνάμεις.
400
00:22:49,290 --> 00:22:52,418
Αυτό που μας έκανε ξεχωριστούς
401
00:22:52,501 --> 00:22:53,877
ήταν ότι ήμασταν μια ομάδα...
402
00:22:55,170 --> 00:22:57,798
παρείσακτων που πάλευε
να κάνει τη διαφορά.
403
00:22:58,299 --> 00:23:00,676
Αυτό χρειαζόμαστε τώρα.
404
00:23:01,010 --> 00:23:04,680
Για εμάς μιλάει.
Κι εμείς μπορούμε να γίνουμε έτσι, Γκάρι.
405
00:23:06,098 --> 00:23:06,974
Μα πώς;
406
00:23:07,057 --> 00:23:10,853
Καθαρίζω χρόνια την Ιστορία.
Ώρα να μαθευτεί η αλήθεια.
407
00:23:12,521 --> 00:23:16,734
Οι Θρύλοι θυμούνται ποιοι είναι.
408
00:23:19,069 --> 00:23:21,280
Θέλω να δικαιώσω την Άστρα.
409
00:23:21,614 --> 00:23:25,075
Να φροντίσω να μεγαλώσει
χαρούμενη σ' ένα μεγάλο σπίτι
410
00:23:25,159 --> 00:23:26,660
και να την προσέχω.
411
00:23:27,244 --> 00:23:29,038
Η μητέρα σου δεν σε εγκατέλειψε ποτέ.
412
00:23:29,121 --> 00:23:30,497
Μπορείς να τη φέρεις πίσω;
413
00:23:30,581 --> 00:23:32,458
Μπορώ να φτιάξω τα πάντα.
414
00:23:33,125 --> 00:23:34,418
Δεν ανήκεις εδώ.
415
00:23:41,967 --> 00:23:43,052
Αν θες τη γνώμη μου,
416
00:23:43,135 --> 00:23:44,928
είμαστε συγκυβερνήτες για μια ζωή.
417
00:23:45,012 --> 00:23:45,929
Πάντα.
418
00:23:52,102 --> 00:23:53,020
Σάρα!
419
00:23:53,812 --> 00:23:55,606
Αλλάξαμε την Ιστορία, αλλάξαμε τα πάντα.
420
00:23:58,651 --> 00:24:00,819
Φίλε, μόλις γύρισες ξανά στη ζωή.
421
00:24:00,903 --> 00:24:02,821
Ξέρω ότι σ' αγαπώ.
422
00:24:03,238 --> 00:24:04,323
Βρες με.
423
00:24:14,249 --> 00:24:15,417
Θυμάμαι τα πάντα.
424
00:24:15,501 --> 00:24:20,130
Θυμάμαι τους Θρύλους,
θυμάμαι την περίοδο με τον Μπεχράντ.
425
00:24:21,382 --> 00:24:24,468
Θυμάμαι και τις δύο Ζάρι.
426
00:24:25,761 --> 00:24:27,179
Χαίρομαι που με θυμάται κάποιος.
427
00:24:29,682 --> 00:24:30,808
Μπεχράντ.
428
00:24:32,559 --> 00:24:34,144
Δεν έπρεπε να ζω.
429
00:24:34,228 --> 00:24:37,856
-Σε κανένα χρονολόγιο.
-Ναι, αλλά τώρα ζεις.
430
00:24:38,732 --> 00:24:41,819
Νομίζω ότι ξέρω τι συνέβη.
431
00:24:42,736 --> 00:24:45,614
Είπα στην Τσάρλι να βρει τρόπο
να ξεγελάσει τις αδερφές της.
432
00:24:45,698 --> 00:24:47,491
Ίσως γι' αυτό να μας έβαλε στην τηλεόραση.
433
00:24:48,867 --> 00:24:51,912
Ανάθεμά σε, Τσάρλι! Μπάτλερ βρήκες!
434
00:24:53,372 --> 00:24:55,290
Κακοποιήθηκα.
435
00:24:55,374 --> 00:24:57,042
Τι διάολο, Τζον;
436
00:24:57,126 --> 00:24:59,670
Έφερε ο Αργαλειός πίσω
τη μαμά μου ή όχι;
437
00:24:59,753 --> 00:25:01,171
Λυπάμαι, αγάπη, δεν ξέρω.
438
00:25:02,548 --> 00:25:04,341
-Γεια.
-Γεια.
439
00:25:06,093 --> 00:25:07,428
Με βρήκες.
440
00:25:08,595 --> 00:25:09,972
Δεν πρόκειται να σε ξαναχάσω.
441
00:25:14,560 --> 00:25:16,437
Τα καταφέραμε, Γκάρι!
442
00:25:17,187 --> 00:25:18,272
Ηλίθιοι!
443
00:25:19,481 --> 00:25:21,859
Κλωθώ! Ζήτω οι Μοίρες!
444
00:25:22,359 --> 00:25:23,444
Τι κάνατε;
445
00:25:23,569 --> 00:25:27,489
Επαναφέραμε τη μνήμη τους.
Μη μας σκοτώσεις, να χαρείς.
446
00:25:27,573 --> 00:25:29,116
Θα τα καταστρέψετε όλα.
447
00:25:29,199 --> 00:25:31,160
Μπορούμε να εξηγήσουμε...
448
00:25:31,243 --> 00:25:32,745
Σιωπή!
449
00:25:35,581 --> 00:25:37,124
Δεν θ' αφήσω να ξεφύγουν οι Θρύλοι.
450
00:25:41,378 --> 00:25:43,630
Παίδες, χαίρομαι που ξαναβρεθήκατε.
451
00:25:43,714 --> 00:25:46,175
Κι ας πούμε ότι τώρα καταλαβαίνω
τι σημαίνει
452
00:25:46,258 --> 00:25:48,594
να είναι τσιμπημένος
ο κολλητός μου με την αδερφή μου,
453
00:25:48,677 --> 00:25:52,765
η οποία έζησε τα ίδια πράγματα
σε διαφορετικό χρονολόγιο.
454
00:25:52,848 --> 00:25:54,850
Αλλά η δική μου Ζάρι πού είναι;
455
00:25:54,933 --> 00:25:57,478
Απ' το στόμα μου το πήρες, φίλε.
456
00:26:02,357 --> 00:26:04,651
Έχω στοιχειώσει το σώμα της,
κατά κάποιον τρόπο.
457
00:26:05,360 --> 00:26:07,321
Σας αγαπώ και τους δύο.
458
00:26:07,404 --> 00:26:09,323
-Απλώς...
-Ξέρω.
459
00:26:09,406 --> 00:26:11,617
-Εκείνη ανήκει εδώ.
-Ναι, αλλά εσύ τι θ' απογίνεις;
460
00:26:11,742 --> 00:26:15,120
Είπε κανείς "πρόβλημα";
461
00:26:15,204 --> 00:26:18,415
Το να είσαι παγιδευμένος
σε ένα τηλεοπτικό σύμπαν
462
00:26:18,499 --> 00:26:22,628
και ξαφνικά να θυμάσαι δύο διαφορετικά
χρονολόγια είναι μεγάλο μπέρδεμα.
463
00:26:23,879 --> 00:26:25,923
Ίσως να μπορέσω να βοηθήσω.
464
00:26:26,006 --> 00:26:28,634
Δεν θέλω ν' αμφισβητώ μια θεότητα,
465
00:26:28,717 --> 00:26:31,303
αλλά γιατί το κάνεις αυτό, Κλωθώ;
466
00:26:31,386 --> 00:26:35,224
Επειδή οι Θρύλοι δεν καταλαβαίνουν
ότι η ανυπακοή έχει και συνέπειες.
467
00:26:35,307 --> 00:26:38,852
"Ξέρω τι θα πει στεναχώρια".
468
00:26:39,478 --> 00:26:41,730
Ξέρω τι θα πει στεναχώρια.
469
00:26:47,569 --> 00:26:50,489
Στεναχώριες και σκοτούρες
470
00:26:50,614 --> 00:26:53,700
Θυμός και οργή
471
00:26:53,784 --> 00:26:56,370
Συναισθήματα που έχουμε όλοι
472
00:26:56,453 --> 00:26:58,455
Όταν λέμε αυτό το τραγούδι
473
00:26:58,539 --> 00:27:00,374
Κύριε Πάρκερ, ξέρω
ότι θέλετε να βοηθήσετε, αλλά...
474
00:27:00,457 --> 00:27:03,252
Θα καταπιεστώ
475
00:27:03,335 --> 00:27:06,129
Θα το κάνω ξανά
Και θα καταπιεστώ
476
00:27:06,213 --> 00:27:09,258
Καλύτερα να θάψω τα αισθήματά μου
477
00:27:09,341 --> 00:27:15,430
Παρά να νιώθω έτσι χάλια
478
00:27:15,514 --> 00:27:18,016
Ναι, δεν είσαι με τίποτα ο κος Πάρκερ.
479
00:27:28,652 --> 00:27:30,112
Πού τις έστειλες;
480
00:27:30,195 --> 00:27:33,240
Κάθε κατεργάρης στον πάγκο του, χαζούλα.
481
00:27:33,323 --> 00:27:35,117
Ώρα να γυρίσετε σπίτια σας.
482
00:27:36,660 --> 00:27:39,621
Στεναχώριες και σκοτούρες
483
00:27:39,705 --> 00:27:43,458
Θυμός και οργή
484
00:27:45,127 --> 00:27:48,338
Συναισθήματα που έχουμε όλοι
485
00:27:48,422 --> 00:27:51,800
Όταν λέμε αυτό το τραγούδι
486
00:27:52,676 --> 00:27:55,220
Αγνοήστε, αγνοήστε
487
00:27:55,304 --> 00:27:58,682
Αυτά τα ενοχλητικά αισθήματα
488
00:27:58,765 --> 00:28:01,727
Υπακούστε τις Μοίρες
Φάτε τον χυλό
489
00:28:01,810 --> 00:28:03,437
Και θα βρείτε τη χαρά
490
00:28:03,520 --> 00:28:07,065
Σαν δύο πασχαλίτσες
491
00:28:07,900 --> 00:28:09,568
Όχι σήμερα, σατανά!
492
00:28:14,531 --> 00:28:17,367
Με συγχωρείς.
Νόμιζα ότι ήσουν ο κος Πάρκερ.
493
00:28:17,451 --> 00:28:19,244
Τι χυλό θα φάμε απόψε;
494
00:28:19,328 --> 00:28:21,747
Πακέτο για το σπίτι. Έλα.
495
00:28:23,165 --> 00:28:25,417
Πώς και δεν το ακούσαμε αυτό πριν;
496
00:28:25,500 --> 00:28:28,462
Μετά απ' όλα αυτά,
βρεθήκαμε πάλι στο μηδέν.
497
00:28:28,545 --> 00:28:31,423
Να πάρει!
Θέλω να το σκάσουν τα Κολλητάρια!
498
00:28:32,507 --> 00:28:36,303
Τόλμα να κάνεις κίνηση
και θα σε κάψω, μπάσταρδε.
499
00:28:36,386 --> 00:28:38,013
Τζον.
500
00:28:38,096 --> 00:28:40,724
-Πρέπει να πάμε πίσω.
-Ναι, αγάπη. Εννοείται.
501
00:28:41,266 --> 00:28:43,393
Γιατί δεν την ακούς,
502
00:28:43,477 --> 00:28:45,562
οικοδόμε Τζον;
503
00:28:48,273 --> 00:28:49,816
Θέλω να δω τη μητέρα μου.
504
00:28:57,032 --> 00:28:59,826
Θεωρείς ότι θα τα θυμάται όλα ξαφνικά;
505
00:28:59,910 --> 00:29:03,080
Κι αν η Νάταλι είναι χαρακτήρας
σε τηλεοπτική σειρά, αγάπη;
506
00:29:04,373 --> 00:29:06,333
Πρέπει να βεβαιωθώ.
507
00:29:09,169 --> 00:29:11,129
Θα καταπιεστώ
508
00:29:11,213 --> 00:29:13,382
Θα καταπιεστώ
509
00:29:13,465 --> 00:29:17,594
Θα το κάνω ξανά
Και θα καταπιεστώ
510
00:29:17,678 --> 00:29:22,266
Καλύτερα να θάψω τα αισθήματά μου
511
00:29:22,349 --> 00:29:28,480
Παρά να νιώθω έτσι χάλια
512
00:29:30,607 --> 00:29:32,359
Αγνοήστε
513
00:29:32,442 --> 00:29:34,611
Αγνοήστε
514
00:29:34,695 --> 00:29:39,199
Αυτά τα ενοχλητικά αισθήματα
515
00:29:39,283 --> 00:29:43,620
Υπακούστε τις Μοίρες
Φάτε τον χυλό
516
00:29:43,704 --> 00:29:50,085
Και θα βρείτε τη χαρά
Σαν δυο πασχαλίτσες
517
00:29:54,464 --> 00:29:55,590
Να 'μαστε πάλι.
518
00:29:55,674 --> 00:29:57,551
Και είναι Χριστούγεννα, προφανώς.
519
00:29:57,634 --> 00:29:58,802
Ναι.
520
00:30:00,053 --> 00:30:00,929
Καλώς τους.
521
00:30:01,013 --> 00:30:02,347
Μαμά.
522
00:30:03,807 --> 00:30:05,183
Αγάπη μου.
523
00:30:05,559 --> 00:30:06,810
Προς τι όλο αυτό;
524
00:30:06,893 --> 00:30:10,397
Θυμάσαι τίποτα;
Για τη ζωή σου πριν το Χάικασλ Άμπεϊ;
525
00:30:11,815 --> 00:30:12,774
Εγώ...
526
00:30:16,069 --> 00:30:18,697
Το Λονδίνο; Τα μαγικά;
527
00:30:18,780 --> 00:30:19,781
Τον μπαμπά;
528
00:30:20,866 --> 00:30:22,409
Τι είναι αυτά που λες;
529
00:30:25,620 --> 00:30:27,289
Ξέχνα το.
530
00:30:28,832 --> 00:30:30,709
Σ' αγαπώ, μαμά.
531
00:30:33,420 --> 00:30:36,340
Κι εγώ σ' αγαπώ, χαζούλα μου.
532
00:30:37,924 --> 00:30:39,551
Πήγαινε ν' αλλάξεις για το δείπνο.
533
00:30:47,934 --> 00:30:49,102
Άστρα, άκουσέ με.
534
00:30:49,227 --> 00:30:50,645
Ξέρω τι θα πεις.
535
00:30:51,229 --> 00:30:52,814
Δεν είναι αληθινή.
536
00:30:53,940 --> 00:30:55,317
Μπορούμε να μείνουμε.
537
00:30:56,943 --> 00:30:58,403
Τι;
538
00:30:59,196 --> 00:31:00,238
Τι πας να κάνεις;
539
00:31:00,322 --> 00:31:01,698
Δεν είναι κόλπο, αγάπη.
540
00:31:06,953 --> 00:31:08,705
Άστρα, κοίταξέ με.
541
00:31:10,040 --> 00:31:12,542
Τι έχω καταφέρει στη ζωή μου;
542
00:31:12,626 --> 00:31:15,295
Τριάντα οκτώ χρόνια πόνου
και χαμένων υποσχέσεων.
543
00:31:15,379 --> 00:31:18,673
Θες να σου πω ποια
ήταν η αρχική μου αμαρτία;
544
00:31:21,218 --> 00:31:22,427
Εσύ.
545
00:31:23,011 --> 00:31:24,763
Άστρα,
546
00:31:24,846 --> 00:31:27,682
βρίζω θεούς και δαίμονες
για την αλαζονεία τους,
547
00:31:27,766 --> 00:31:30,727
αλλά είμαι χειρότερος απ' όλους.
548
00:31:30,811 --> 00:31:33,688
Νόμιζα ότι θα χρησιμοποιούσα
την αθώα ψυχή σου
549
00:31:33,772 --> 00:31:35,524
για να σώσω τη μητέρα σου.
550
00:31:35,607 --> 00:31:36,566
Μπούρδες.
551
00:31:38,068 --> 00:31:40,278
Αν είσαι ευτυχισμένη εδώ,
552
00:31:40,362 --> 00:31:42,406
θα περάσω μια αιωνιότητα
553
00:31:42,489 --> 00:31:46,535
ως ο διαολεμένος κος Κόνσταντιν
για να επανορθώσω
554
00:31:46,618 --> 00:31:48,328
για σένα και τη Νάταλι.
555
00:31:50,205 --> 00:31:54,334
Είναι σε θέση να κάνει ο Τζον Κόνσταντιν
κάτι τόσο ανιδιοτελές;
556
00:32:02,008 --> 00:32:06,430
Συμφωνείτε να δειπνήσετε
στις 7:30, λαίδη Άστρα;
557
00:32:06,513 --> 00:32:09,391
Η κα Χάτσινς έχει ελαφρώς καθυστερήσει.
558
00:32:11,309 --> 00:32:14,479
Συμφωνώ απόλυτα, κε Κόνσταντιν.
559
00:32:25,323 --> 00:32:29,411
Έτοιμη η μία ιστορία. Ο αλγόριθμός μου
θα φροντίσει τις υπόλοιπες.
560
00:32:30,579 --> 00:32:32,706
Μα δεν καταλαβαίνω.
561
00:32:32,831 --> 00:32:36,126
Γιατί είναι παγιδευμένοι
άνθρωποι στην τηλεόραση;
562
00:32:37,711 --> 00:32:40,464
Οι Θρύλοι είναι φίλοι μου.
563
00:32:41,506 --> 00:32:43,008
Και οι αδερφές μου
ήθελαν να τους σκοτώσουν.
564
00:32:43,091 --> 00:32:46,094
Γι' αυτό... έκανα μια συμφωνία.
565
00:32:47,179 --> 00:32:49,264
Να καλωδιώσω τους Θρύλους
566
00:32:49,347 --> 00:32:52,517
για να κάνουν πλύση εγκεφάλου στα πλήθη,
567
00:32:53,393 --> 00:32:54,561
προκειμένου να ζήσουν.
568
00:32:56,062 --> 00:32:58,440
Εγώ σε είχα πάντα
για πολύ πανκ ροκ Μοίρα.
569
00:32:58,523 --> 00:33:01,693
-Δεν είχα επιλογή!
-Όπως όλοι εδώ.
570
00:33:02,444 --> 00:33:05,155
Αλλά έτσι ξεκινάει
και μετά το συνηθίζεις.
571
00:33:05,238 --> 00:33:06,948
Να υπακούς, εννοώ.
572
00:33:10,368 --> 00:33:11,828
ΑΠΑΛΛΑΧΤΕΙΤΕ
ΑΠΟ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΒΟΥΛΗΣΗ
573
00:33:15,290 --> 00:33:17,042
Έλα, πρέπει να δραπετεύσουμε.
574
00:33:17,125 --> 00:33:18,877
Ποια είναι η τροχιά μας, Κάπτεν;
575
00:33:18,960 --> 00:33:21,421
Σάρα, στάσου. Ας το σκεφτούμε.
576
00:33:21,505 --> 00:33:24,132
Τι να σκεφτούμε;
Πρέπει να γυρίσουμε στον πραγματικό κόσμο.
577
00:33:24,216 --> 00:33:26,426
Το ξέρω, εντάξει; Απλώς...
578
00:33:26,510 --> 00:33:28,094
Στον πραγματικό κόσμο,
σε είδα να πεθαίνεις.
579
00:33:28,178 --> 00:33:29,554
Εντάξει; Και...
580
00:33:31,056 --> 00:33:32,098
Ήταν φρικτό.
581
00:33:32,224 --> 00:33:34,684
Και το κάνω συνέχεια εικόνα
στο κεφάλι μου.
582
00:33:34,768 --> 00:33:38,063
Γι' αυτό... Κοίτα. Εκεί έξω, χάσαμε.
583
00:33:38,146 --> 00:33:40,899
Αλλά εδώ μέσα, κερδίζουμε πάντα, Σάρα.
584
00:33:41,608 --> 00:33:44,110
Κοίτα... Έχεις δίκιο.
585
00:33:44,194 --> 00:33:46,238
Εντάξει; Γι' αυτό τα έκανε αυτά η Τσάρλι.
586
00:33:47,197 --> 00:33:50,825
Να μην πεθαίνει ποτέ το πλήρωμα,
να νικάμε τους κακούς κάθε φορά,
587
00:33:50,909 --> 00:33:53,036
αυτό ευχηθήκαμε σ' εκείνη την παμπ.
588
00:33:56,456 --> 00:33:58,375
Αλλά δεν είναι υπαρκτό.
589
00:34:00,293 --> 00:34:03,964
Έιβα, η ζωή είναι όμορφη και τραγική
590
00:34:04,047 --> 00:34:06,424
ταυτόχρονα.
591
00:34:06,508 --> 00:34:09,135
Αλλά αν ζούμε μόνο ένα κομμάτι της...
592
00:34:10,637 --> 00:34:12,430
τότε δεν ζούμε καθόλου.
593
00:34:18,812 --> 00:34:20,355
Πάμε να φύγουμε από δω.
594
00:34:20,522 --> 00:34:23,608
Κυβερνήτες, εντόπισα ύποπτο σήμα.
595
00:34:23,692 --> 00:34:25,777
Είναι απ' τον παλιό εχθρό σας, τον Ντον.
596
00:34:27,612 --> 00:34:28,780
Κάπτεν Λανς.
597
00:34:28,863 --> 00:34:30,115
Κάπτεν Σαρπ.
598
00:34:30,198 --> 00:34:32,742
Παλιόφιλοι.
599
00:34:32,909 --> 00:34:34,953
-Αστεράκι ο τύπος.
-Μαμά.
600
00:34:35,036 --> 00:34:37,455
-Τι; Δεν πέθανα κιόλας.
-Εμετός.
601
00:34:38,498 --> 00:34:40,125
Ώστε εκεί ήταν ο Ρόρι;
602
00:34:40,834 --> 00:34:44,713
Βλακωδώς θεωρήσατε
ότι μπορείτε να μου ξεφύγετε.
603
00:34:44,796 --> 00:34:48,383
Ο Ντον έχει οπλίσει.
Να ενεργοποιήσω ασπίδα προστασίας;
604
00:34:48,466 --> 00:34:52,137
Εσύ δεν είπες ότι πάντα νικάμε;
605
00:34:52,220 --> 00:34:55,515
Κι αν ο μόνος τρόπος
να μας αφήσει ελεύθερες η Τσάρλι είναι...
606
00:34:56,766 --> 00:34:58,351
Πρέπει να χάσουμε.
607
00:34:59,311 --> 00:35:01,062
Τι είναι αυτά που λέει;
608
00:35:01,438 --> 00:35:02,897
Εσείς με αφήσατε!
609
00:35:02,981 --> 00:35:06,443
Αφήσατε εκείνη
στο κέντρο ενός νεκρού πλανήτη!
610
00:35:06,526 --> 00:35:08,111
Καλά, εντάξει, πάμε στην εκδίκηση.
611
00:35:08,194 --> 00:35:09,613
Όπως επιθυμείς.
612
00:35:14,367 --> 00:35:17,704
Εισερχόμενη τορπίλη. Να κάνω ελιγμό;
613
00:35:17,787 --> 00:35:19,748
Αρνητικό, αξιωματικέ Μάαλα.
614
00:35:22,792 --> 00:35:26,630
Θα πεθάνουν αληθινοί άνθρωποι
στην τηλεόραση; Πρέπει να τους σώσεις.
615
00:35:33,136 --> 00:35:34,512
ΔΙΑΚΟΠΗ ΑΛΓΟΡΙΘΜΟΥ;
ΝΑΙ - ΟΧΙ
616
00:35:35,680 --> 00:35:38,266
Πρόσκρουση τορπίλης σε πέντε,
617
00:35:38,350 --> 00:35:44,022
τέσσερα, τρία, δύο... ένα!
618
00:35:50,111 --> 00:35:51,196
ΖΗΤΩ ΟΙ ΜΟΙΡΕΣ
619
00:35:52,280 --> 00:35:53,365
Όχι!
620
00:35:53,448 --> 00:35:55,533
-Τι έγινε τώρα;
-Πέθαναν;
621
00:35:55,617 --> 00:35:57,410
ΣΤΑΡ ΤΡΙΠ
ΑΚΥΡΩΘΗΚΕ
622
00:35:59,704 --> 00:36:01,081
Τι έκανες;
623
00:36:04,417 --> 00:36:05,960
Ακύρωσα τη σειρά τους.
624
00:36:07,879 --> 00:36:08,880
Ηλίθιες!
625
00:36:08,963 --> 00:36:10,548
Έχετε ιδέα τι κάνατε;
626
00:36:10,632 --> 00:36:12,467
Μου άρεσε το Σταρ Τριπ και τα μαλλιά μου.
627
00:36:12,550 --> 00:36:15,553
-Στάσου, πού είμαστε;
-Και πού είναι οι άλλοι;
628
00:36:20,809 --> 00:36:22,102
Γλυκιά μου.
629
00:36:22,894 --> 00:36:24,896
Πριν προχωρήσουμε στο δείπνο,
630
00:36:24,979 --> 00:36:27,565
άνοιξε μόνο ένα δώρο.
631
00:36:32,112 --> 00:36:33,363
Τι είναι αυτό;
632
00:36:33,446 --> 00:36:35,990
Σ' άκουσα να μιλάς
με τον λόρδο Μπεχράντ νωρίτερα.
633
00:36:36,533 --> 00:36:37,909
Είναι εισιτήριο για το Λονδίνο.
634
00:36:39,411 --> 00:36:40,745
Δεν καταλαβαίνω.
635
00:36:41,871 --> 00:36:46,209
Δεν θ' άντεχα να θυσιάσεις
την ευτυχία σου για μένα.
636
00:36:48,795 --> 00:36:52,132
Μα... το Χάικασλ Άμπεϊ;
637
00:36:52,215 --> 00:36:55,885
Σε παρακαλώ. Μη με πιέσεις να το κάνω.
Δεν μπορώ να σ' αφήσω.
638
00:36:55,969 --> 00:36:57,011
Γλυκιά μου...
639
00:36:57,512 --> 00:36:59,723
Εγώ θα είμαι πάντα εδώ.
640
00:37:00,306 --> 00:37:03,476
Αλλά εσύ έχεις ολόκληρη ζωή μπροστά σου.
641
00:37:03,977 --> 00:37:05,895
Να είσαι γενναία, αγάπη μου.
642
00:37:07,021 --> 00:37:08,481
Ζήσε καλά.
643
00:37:14,362 --> 00:37:15,613
Κύριε Κόνσταντιν.
644
00:37:16,322 --> 00:37:17,657
Μυλαίδη.
645
00:37:22,328 --> 00:37:24,748
Θα φύγει η λαίδη Άστρα απ' το Χάικασλ;
646
00:37:31,629 --> 00:37:32,714
Πρέπει να το πω;
647
00:37:33,757 --> 00:37:35,175
Τι πράγμα, μυλαίδη;
648
00:37:35,258 --> 00:37:37,093
Ψωνισμένο κάθαρμα.
649
00:37:38,178 --> 00:37:40,054
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
650
00:37:45,643 --> 00:37:47,228
Η Νατ θα ήταν περήφανη.
651
00:37:49,272 --> 00:37:52,442
Κάν' το γρήγορα, προτού αλλάξω γνώμη.
652
00:38:05,038 --> 00:38:06,247
Τζον, τα κατάφερες.
653
00:38:06,331 --> 00:38:09,751
Ναι, οριακά. Οι άλλοι;
654
00:38:09,834 --> 00:38:11,461
Έλα, Ζι.
655
00:38:11,544 --> 00:38:15,131
Δεν ζούσες σ' ένα τοτέμ για έναν χρόνο,
για να ξεμείνεις τώρα σ' ένα πλατό.
656
00:38:15,590 --> 00:38:18,593
Δεν αντέχω άλλους χυλούς.
657
00:38:18,676 --> 00:38:20,512
Ούτε καν τους μπλε.
658
00:38:24,224 --> 00:38:27,060
Ναι, γιατί κανείς
δεν θα 'πρεπε να τρώει χυλούς.
659
00:38:29,813 --> 00:38:32,148
Είναι απαίσιοι.
660
00:38:32,232 --> 00:38:35,693
Και τα χρώματα είναι εντελώς αφύσικα.
661
00:38:35,777 --> 00:38:39,364
Και η υφή τους είναι σαν υγρό τσιμέντο.
662
00:38:41,825 --> 00:38:42,909
Μα, Ζι,
663
00:38:42,992 --> 00:38:46,162
οι Μοίρες είπαν
ότι πρέπει να τρώμε όλοι χυλό.
664
00:38:46,246 --> 00:38:47,539
Ξέρεις κάτι, Νέιτ;
665
00:38:48,498 --> 00:38:49,666
Χέσε τις Μοίρες.
666
00:38:55,630 --> 00:38:57,382
Μα τι κάνουν οι ανόητοι;
667
00:38:57,465 --> 00:38:59,509
Θα 'χουμε εξέγερση.
668
00:39:00,301 --> 00:39:02,679
-Θα τους ακυρώσουν.
-Θα τους ακυρώσουν.
669
00:39:03,221 --> 00:39:05,932
Αφήσαμε καιρό τις Μοίρες
να ορίζουν τις ζωές μας!
670
00:39:06,057 --> 00:39:09,269
Εμένα μ' αρέσει ο χυλός,
αλλά δεν είναι αυτό το θέμα!
671
00:39:10,728 --> 00:39:13,523
Πάψτε να είστε τόσο υπάκουοι.
672
00:39:13,606 --> 00:39:17,151
Σηκωθείτε απ' τον καναπέ σας
και πάρτε τη ζωή στα χέρια σας.
673
00:39:19,404 --> 00:39:21,155
ΖΗΤΩ ΟΙ ΜΟΙΡΕΣ
674
00:39:25,159 --> 00:39:26,744
Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω.
675
00:39:30,707 --> 00:39:32,292
Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω.
676
00:39:34,419 --> 00:39:36,421
Τρελή φάση αυτή, έτσι;
677
00:39:36,546 --> 00:39:38,339
Είχαμε αρραβωνιαστεί.
678
00:39:38,423 --> 00:39:40,466
Ευτυχώς, ξυπνήσαμε τώρα.
679
00:39:42,218 --> 00:39:44,971
Τέλεια. Ακόμα φοράω τακούνια.
680
00:39:45,972 --> 00:39:47,807
Ηλίθιοι!
681
00:39:47,891 --> 00:39:50,143
Δεν μπορούσατε να κάτσετε ήσυχοι, έτσι;
682
00:39:50,226 --> 00:39:52,228
Σας έδωσα ό,τι ζητήσατε.
683
00:39:52,312 --> 00:39:53,980
Μας παγίδευσες στην τηλεόραση!
684
00:39:54,522 --> 00:39:56,983
Έφερα τη Σάρα και τον Μπεχράντ
πίσω στη ζωή.
685
00:39:57,066 --> 00:40:00,403
Μικ, σ' έκανα πάλι εγκληματία!
Ό,τι ακριβώς ήθελες!
686
00:40:00,987 --> 00:40:03,281
Έδωσα ακόμα και στην Άστρα
μια ευτυχισμένη παιδική ηλικία, Τζον.
687
00:40:03,364 --> 00:40:06,117
Ναι, μπούρδες. Μας χρησιμοποίησες
για να ελέγχεις τον κόσμο.
688
00:40:06,242 --> 00:40:07,994
Καλύτερα αυτό, παρά να πεθάνετε.
689
00:40:09,662 --> 00:40:11,539
Ακόμα έχω τα νήματά σας.
690
00:40:11,623 --> 00:40:14,500
Θα βγάλω πάλι τις σειρές στον αέρα.
Θα ξαναγράψω τα σενάρια.
691
00:40:15,418 --> 00:40:19,714
Μπεχράντ, θες την παλιά Ζάρι πίσω;
Κανένα πρόβλημα. Κοίτα.
692
00:40:32,310 --> 00:40:34,562
Μπεχράντ, εσύ είσαι;
693
00:40:34,646 --> 00:40:36,147
Είσαι ζωντανός.
694
00:40:37,482 --> 00:40:40,318
-Τι γίνεται;
-Ένας κλώνος της Ζάρι.
695
00:40:40,401 --> 00:40:41,569
Το 'πιασα.
696
00:40:45,698 --> 00:40:47,867
Στάσου, τι; Δύο αδερφές;
697
00:40:49,577 --> 00:40:51,537
Ναι, είναι περίεργο.
698
00:40:52,622 --> 00:40:54,165
Με την καλή έννοια.
699
00:40:55,750 --> 00:40:56,751
Είσαι όντως εσύ.
700
00:40:59,879 --> 00:41:03,049
Τσάρλι, δεν μπορείς να μας δωροδοκήσεις
για να πάρουμε το μπλε χαπάκι.
701
00:41:03,132 --> 00:41:06,260
Δεν δωροδοκώ, εκλιπαρώ.
Οι αδερφές μου θα σας σκοτώσουν.
702
00:41:06,344 --> 00:41:07,512
Αυτό είναι σίγουρο.
703
00:41:07,595 --> 00:41:09,389
Ναι, θα το ρισκάρουμε.
704
00:41:09,472 --> 00:41:12,141
Κάπου εκεί έξω είναι κι η Λίτα.
705
00:41:12,225 --> 00:41:13,434
Εγώ δεν μένω εδώ.
706
00:41:14,102 --> 00:41:15,478
Πάμε να φύγουμε.
707
00:41:15,645 --> 00:41:17,271
Ναι, τα λέμε, Τσάρλι.
708
00:41:17,355 --> 00:41:19,357
Περιμένετε. Δεχτείτε τη μοίρα σας.
709
00:41:20,441 --> 00:41:21,901
Μη βγείτε έξω.
710
00:41:22,902 --> 00:41:24,946
Από την άλλη...
711
00:41:25,071 --> 00:41:26,364
Γιατί όχι;
712
00:41:37,917 --> 00:41:39,502
Ελευθερώθηκαν!
713
00:41:39,585 --> 00:41:41,963
Τότε, δεν μπορώ να τους βοηθήσω πια.
714
00:42:03,026 --> 00:42:05,028
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου