1
00:00:01,000 --> 00:00:03,700
Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"...
2
00:00:03,710 --> 00:00:06,000
Nếu anh nhìn thấy đoạn video này,
thì ta đã thay đổi tương lai tại Heyworld.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,440
Em sẽ không biết em sẽ ở nơi nào
hay là em sẽ là người thế nào, nhưng hãy tìm em nhé.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,040
- John, khoan đã!
- Masher?
5
00:00:10,040 --> 00:00:13,310
Astra đã giải phóng những linh hồn
tồi tệ nhất từ Địa ngục?
6
00:00:13,310 --> 00:00:14,800
Ta bất tử rồi!
7
00:00:18,180 --> 00:00:19,430
Tôi sẽ chấm dứt chuyện này.
8
00:00:19,430 --> 00:00:20,830
Anh đang cố quay trở lại Địa ngục à?
9
00:00:20,830 --> 00:00:23,230
Tôi sẽ quay lại khi cái vòng lửa cháy xong.
10
00:00:26,770 --> 00:00:32,640
♪ Time is breaking up my soul ♪
11
00:00:32,640 --> 00:00:37,580
♪ It's using it to mold ♪
12
00:00:37,580 --> 00:00:41,180
♪ It's so, oh, oh ♪
13
00:00:41,180 --> 00:00:43,720
Thưa cô, tôi bắt gặp hắn ta rình mò ở bên ngoài.
14
00:00:46,220 --> 00:00:48,150
Có vẻ như anh đang gặp khó khăn
15
00:00:48,160 --> 00:00:49,960
trong việc tránh xa địa ngục, John nhỉ.
16
00:00:49,960 --> 00:00:53,260
Nói thế nào nhỉ, tôi sống có lề lối mà.
17
00:00:53,260 --> 00:00:54,690
Anh sẽ quen nhanh thôi.
18
00:00:54,700 --> 00:00:56,730
Vì sớm muộn thì anh cũng sẽ ở đây vĩnh viễn thôi.
19
00:00:57,830 --> 00:00:59,300
Anh muốn gì?
20
00:00:59,300 --> 00:01:01,700
Whiskey và bít tết, là tốt rồi.
21
00:01:01,700 --> 00:01:04,240
Và cả những linh hồn cô giải phóng nữa.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,370
Triệu hồi chúng về.
23
00:01:05,370 --> 00:01:07,510
Đã có quá đủ bọn ác quỷ trên Trần gian
24
00:01:07,510 --> 00:01:09,880
quay trở lại càn phá
mà không có sự nhúng tay của cô rồi.
25
00:01:09,880 --> 00:01:14,750
Mấy linh hồn đó khiến tôi giàu sụ, John.
26
00:01:14,750 --> 00:01:18,850
Người trần nào bị chúng hại
thì linh hồn đều thuộc về tôi.
27
00:01:18,850 --> 00:01:21,550
Sau bao năm núp bóng dưới Tam Đại Lão,
28
00:01:21,560 --> 00:01:26,030
thì việc này khiến tôi thỏa mãn biết bao.
29
00:01:28,360 --> 00:01:30,760
- Masher?
- John.
30
00:01:32,470 --> 00:01:33,700
Giúp tôi.
31
00:01:33,700 --> 00:01:36,470
John giỏi việc rước họa cho bạn mình
32
00:01:36,470 --> 00:01:37,540
hơn là giải họa cho họ.
33
00:01:37,540 --> 00:01:40,170
Ngươi nên biết một điều là
đừng có bép xép về chuyện của ta.
34
00:01:41,340 --> 00:01:42,780
Cô không cần phải làm vậy đâu, Astra.
35
00:01:42,780 --> 00:01:46,150
Tôi thích thế đấy.
36
00:01:46,150 --> 00:01:48,380
Đừng, làm ơn đừng.
37
00:01:50,290 --> 00:01:53,290
Astra, tôi đến đây để nói chuyện bình thường thôi.
38
00:01:53,290 --> 00:01:56,260
Vậy nên đừng khiến ta thành kình địch.
39
00:01:56,260 --> 00:01:59,430
Anh không phải là kẻ địch đâu, John.
40
00:01:59,430 --> 00:02:02,500
Anh là một bước quan trọng
cho sự trỗi dậy của tôi.
41
00:02:02,500 --> 00:02:04,840
Tôi bò lên từ cái đáy của địa ngục
42
00:02:04,840 --> 00:02:08,170
và cuối cùng tôi cũng có một chút quyền lực ở đây.
43
00:02:08,170 --> 00:02:11,000
Nếu anh muốn ngăn cản tôi,
44
00:02:11,010 --> 00:02:13,310
anh phải diệt tôi.
45
00:02:13,310 --> 00:02:15,640
Nhưng, để làm chi?
46
00:02:15,640 --> 00:02:19,610
Dù gì thì linh hồn của tôi cũng chết ở đây thôi.
47
00:02:25,750 --> 00:02:26,890
John.
48
00:02:28,320 --> 00:02:30,420
Chuyện gì xảy ra ở dưới đó vậy?
49
00:02:33,030 --> 00:02:34,760
Để tôi làm 1 ly.
50
00:02:37,770 --> 00:02:39,440
Không có mấy câu hỏi sau khi
hoàn thành nhiệm vụ hả chị?
51
00:02:39,450 --> 00:02:41,500
Một phần trong cách làm việc của ảnh đấy.
52
00:02:41,500 --> 00:02:43,140
Làm ơn, Gideon,
53
00:02:43,140 --> 00:02:44,420
chạy đoạn tin nhắn đó lần nữa đi nào.
54
00:02:44,420 --> 00:02:46,540
Anh chọc phá em cỡ nào cũng được, anh Heywood.
55
00:02:46,540 --> 00:02:48,910
Nhưng em thề luôn là không có tin nhắn mật nào
56
00:02:48,910 --> 00:02:51,310
trong bộ nhớ của em cả.
57
00:02:51,310 --> 00:02:52,780
Mọi thứ ổn cả chứ bro?
58
00:02:52,780 --> 00:02:54,120
Ừa, ổn.
59
00:02:54,120 --> 00:02:56,020
Tôi chỉ muốn kiểm tra thêm lần nữa cho chắc.
60
00:02:56,020 --> 00:02:57,520
Cần giúp không?
61
00:03:05,560 --> 00:03:07,790
Tôi nghĩ là mình thấy thứ gì đó rồi.
62
00:03:07,800 --> 00:03:09,860
Ể ể biết rồi nè.
63
00:03:09,860 --> 00:03:11,030
Thiệt hả?
64
00:03:11,030 --> 00:03:12,700
Bú cần nữa rồi phải khơm?
65
00:03:15,600 --> 00:03:16,670
Không sao đâu bạn hiền.
66
00:03:16,670 --> 00:03:19,340
- Sara đang muốn họp team, đi thôi.
- Cảm ơn cậu.
67
00:03:19,340 --> 00:03:22,280
Sự thật là thế đấy, mấy bạn nhỏ.
68
00:03:22,280 --> 00:03:26,410
Astra và cái đống hỗn độn này là do tôi gây ra.
69
00:03:26,410 --> 00:03:28,780
Cũng không thể nào trách con bé.
70
00:03:28,780 --> 00:03:31,350
Vậy nên ta cần một giải pháp cứng rắn ngăn chặn con bé
71
00:03:31,360 --> 00:03:33,950
chứ không là nó sẽ giải thoát hết cái đống linh hồn kìa.
72
00:03:33,960 --> 00:03:35,390
Chắc Astra có thể thay đổi được.
73
00:03:35,390 --> 00:03:36,860
Cô ấy vẫn là người trần phải không?
74
00:03:36,860 --> 00:03:39,070
Kể cả Bậc thầy ma thuật chắc cũng phải tin rằng
75
00:03:39,070 --> 00:03:40,760
còn phần thiện trong người cô ta.
76
00:03:40,760 --> 00:03:42,240
Quên đi, bé bự à.
77
00:03:42,240 --> 00:03:44,070
Astra đang ham muốn quyền lực,
78
00:03:44,070 --> 00:03:45,830
phần người trong nó chết rồi.
79
00:03:45,830 --> 00:03:47,430
Nghĩ theo hướng tích cực,
80
00:03:47,440 --> 00:03:50,480
ở lần này thì tên chết đi sống lại (encores) kia
không phải là lỗi của chúng ta.
81
00:03:50,490 --> 00:03:51,870
Đập tay cái nào.
82
00:03:51,870 --> 00:03:54,710
Có cách nào đưa chúng lại Địa ngục không?
83
00:03:54,710 --> 00:03:56,880
Có vẻ như dù gì thì Astra cũng
đưa chúng lên lại đây vậy.
84
00:03:56,880 --> 00:03:58,650
Chuẩn.
85
00:03:58,650 --> 00:04:01,440
Vậy thì chừng nào chúng ta tìm được giải pháp,
86
00:04:01,440 --> 00:04:03,410
ta sẽ giữ lũ encores này trên tàu.
87
00:04:04,380 --> 00:04:06,410
Ta phải cần một cái bếp to hơn rồi.
88
00:04:17,170 --> 00:04:22,170
Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam
== https://www.facebook.com/LegendsVN ==
89
00:04:23,740 --> 00:04:25,610
Này chị đại.
90
00:04:25,610 --> 00:04:27,610
Thường thì tôi sẽ xoắn tay áo
91
00:04:27,610 --> 00:04:29,780
và làm chung với mọi người,
nhưng giờ tôi sẽ nghỉ vài ngày
92
00:04:29,780 --> 00:04:32,420
để dự sinh nhật ông già tôi,
và Nate đi chung với tôi.
93
00:04:32,420 --> 00:04:34,250
- Có tôi luôn à?
- Cậu luôn hả?
94
00:04:34,250 --> 00:04:36,820
Bố mẹ tôi luôn quan tâm về cuộc sống của tôi.
95
00:04:36,820 --> 00:04:39,020
Anh ấy có thể giả làm mấy ông giáo sư ở trường tôi.
96
00:04:40,580 --> 00:04:42,390
Không thể tin được là cậu vẫn chưa nói
97
00:04:42,400 --> 00:04:43,830
cho bố mẹ cậu biết cậu đang làm gì đấy.
98
00:04:43,830 --> 00:04:45,900
Ý chị là kẻ đánh cắp vật tổ gia truyền
99
00:04:45,900 --> 00:04:47,200
đi làm siêu anh hùng du hành thời gian?
100
00:04:47,200 --> 00:04:50,160
Được rồi, cứ kể vụ học hành đi.
101
00:04:50,160 --> 00:04:51,570
Bọn tôi sẽ về trước khi
chị hét "có chấn động thời gian".
102
00:04:51,570 --> 00:04:53,870
Đừng có trù ẻo.
103
00:04:53,870 --> 00:04:55,070
Muộn rồi, chị đại,
104
00:04:55,070 --> 00:04:56,570
một cơn chấn động thời gian vừa được phát hiện.
105
00:04:56,580 --> 00:04:58,440
Mời chị về sảnh tàu.
106
00:04:59,950 --> 00:05:01,650
Mm.
107
00:05:02,650 --> 00:05:03,750
Vụ gì nữa đây?
108
00:05:03,750 --> 00:05:05,550
Tâm chấn của cơn chấn động thời gian này
109
00:05:05,550 --> 00:05:07,320
ở Los Angeles, năm 1947.
110
00:05:07,320 --> 00:05:08,790
Là thời kì hoàng kim của Hollywood
111
00:05:08,790 --> 00:05:11,160
và cũng là thời kì hoàng kim
của bọn tội phạm có tổ chức.
112
00:05:11,160 --> 00:05:12,660
Thực sự là thời kì hoàng kim đấy.
113
00:05:12,660 --> 00:05:16,090
Được rồi, mọi người, ta cần 2 đội để...
114
00:05:16,100 --> 00:05:18,960
Xin lỗi chị yêu, em lấn sân chỉ phải không nhỉ?
115
00:05:18,970 --> 00:05:21,030
Đừng ngượng nào, cục cưng.
116
00:05:21,030 --> 00:05:23,600
Như Ava vừa nói, 2 đội.
117
00:05:23,600 --> 00:05:24,900
Ray, John, đi với tôi.
118
00:05:24,900 --> 00:05:27,070
Mick, Ava, ở lại "thủ thành" nhé.
119
00:05:27,070 --> 00:05:28,740
Triển thôi nào.
120
00:05:30,040 --> 00:05:32,410
Nghe chưa?
121
00:05:32,410 --> 00:05:34,680
Lần làm nhiệm vụ chính thức thứ hai
cùng các Legend,
122
00:05:34,680 --> 00:05:36,610
và tôi đã được tin tưởng giao cho nhiệm vụ về bóng đá.
123
00:05:36,620 --> 00:05:38,480
Má ơi?
124
00:05:38,480 --> 00:05:41,490
"Thủ thành" có nghĩa là ở trên tàu
và ngồi chơi đó.
125
00:05:41,490 --> 00:05:42,990
Hoặc cũng có thể là
126
00:05:42,990 --> 00:05:45,560
cung cấp cho họ những thông tin quý giá.
127
00:05:46,390 --> 00:05:48,520
Gideon, quét địa hình
128
00:05:48,530 --> 00:05:50,580
của thành phố đi.
129
00:05:50,590 --> 00:05:53,000
_
130
00:05:53,000 --> 00:05:55,200
- Anh thấy sao?
- Khá ổn áp.
131
00:05:55,200 --> 00:05:56,500
Tôi chỉ cần rời khỏi tàu,
132
00:05:56,500 --> 00:05:57,600
cho thanh thản đầu óc.
133
00:05:57,600 --> 00:06:01,050
Tạ ơn trời!
134
00:06:01,050 --> 00:06:03,970
Con trai cưng của mẹ!
135
00:06:03,970 --> 00:06:07,360
Con trai!
136
00:06:07,360 --> 00:06:09,580
Từ từ thôi nào, nó vừa về tới nhà thôi mà.
137
00:06:09,580 --> 00:06:11,880
Bố mẹ, đây là Nathaniel Heywood.
138
00:06:11,880 --> 00:06:13,120
Anh ấy là giáo sư của con.
139
00:06:13,120 --> 00:06:14,340
- Chào thầy.
- Cảm ơn bác.
140
00:06:14,340 --> 00:06:16,450
Nhà tôi chưa từng có ông giáo nào về ăn tối luôn á.
141
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
Thầy dạy về gì vậy?
142
00:06:17,460 --> 00:06:19,280
Kinh tế vĩ mô tiên tiến,
143
00:06:19,280 --> 00:06:21,270
- kinh tế học hành vi...
- Chào cả nhà.
144
00:06:21,270 --> 00:06:23,030
- Thắt dây an toàn vào nào.
- Hai, xin chào cả nhà iu của Z.
145
00:06:23,030 --> 00:06:26,500
Chụy đang ở nhà bố mẹ
để tổ chức sinh nhật cho bố.
146
00:06:26,500 --> 00:06:29,270
Sau tất cả thì gia đình là trên hết.
147
00:06:31,500 --> 00:06:33,550
Nhắc mới nhớ, có vẻ như ta có
148
00:06:33,550 --> 00:06:35,230
khách mời đặc biệt trong năm nay rồi.
149
00:06:35,240 --> 00:06:37,240
Em trai chụy, Behrad.
150
00:06:37,240 --> 00:06:38,480
Chào mọi người đi, B.
151
00:06:38,480 --> 00:06:39,780
Chào mọi người.
152
00:06:39,780 --> 00:06:41,730
Mọi người ơi, mị phải đi chơi đây.
153
00:06:41,730 --> 00:06:45,000
Mãi yêu cả nhà của Z.
154
00:06:47,090 --> 00:06:49,150
Chèn cái clip này vào cuối file đi.
155
00:06:49,160 --> 00:06:50,240
Tôi nay ta sẽ cắt ghép.
156
00:06:50,250 --> 00:06:53,420
Hai cậu lo ánh sáng ở phòng tắm
để quay cảnh ảo diệu nào.
157
00:06:53,430 --> 00:06:55,740
Này, chị tưởng đây sẽ là bữa tiệc gia đình thôi mà.
158
00:06:55,740 --> 00:06:56,990
Chị vừa mời người mà chạy cho
159
00:06:57,000 --> 00:06:58,560
chị 48 triệu lượt follow đến nhà đấy.
160
00:06:58,560 --> 00:06:59,630
51 triệu rồi cưng.
161
00:06:59,630 --> 00:07:00,670
Cố gắng phát huy nhé.
162
00:07:00,670 --> 00:07:03,370
Zari, con yêu, thật bất ngờ.
163
00:07:03,370 --> 00:07:06,590
Em trai con mời giáo sư dạy nó kìa.
164
00:07:06,600 --> 00:07:08,470
Zari, đây là Nate.
Nate, đây là Zari.
165
00:07:08,470 --> 00:07:10,710
Chào.
166
00:07:10,710 --> 00:07:12,210
Chính là em.
167
00:07:12,210 --> 00:07:13,910
Anh xem đoạn video đó rồi.
168
00:07:13,910 --> 00:07:16,600
Cảm ơn đã sub cho em.
169
00:07:16,600 --> 00:07:18,590
Anh biết đấy, là do fan em
170
00:07:18,600 --> 00:07:20,830
cày cuốc dữ lắm mới được vậy á.
171
00:07:24,240 --> 00:07:25,690
Người gì kì.
172
00:07:25,690 --> 00:07:27,020
Hãy lịch sự nào, Zari.
173
00:07:27,020 --> 00:07:29,020
Mẹ xem hắn chảy dãi kìa.
174
00:07:35,950 --> 00:07:37,070
Yo.
175
00:07:37,070 --> 00:07:38,580
Chị gái cậu là người phụ nữ bí ẩn
176
00:07:38,580 --> 00:07:39,840
trong cái đoạn video đấy.
177
00:07:39,840 --> 00:07:40,910
Bí ẩn gì cơ...
178
00:07:40,910 --> 00:07:42,260
Tôi nghĩ mình bị ảo giác,
179
00:07:42,260 --> 00:07:43,840
nhưng lúc Gideon quét bộ nhớ
180
00:07:43,840 --> 00:07:45,460
và phát hiện ra một tin nhắn bí mật từ chị cậu
181
00:07:45,460 --> 00:07:47,040
nhắn tôi là tìm cô ấy
182
00:07:47,050 --> 00:07:48,510
và nhờ cô ấy nên tôi mới sống lại.
183
00:07:48,510 --> 00:07:50,500
Bú cỏ nhiều quá lú hả ông anh?
184
00:07:50,510 --> 00:07:51,870
Không, nghiêm túc đấy.
185
00:07:51,870 --> 00:07:54,340
Nhớ lúc ta sửa dòng lịch sử ở Heyworld không.
186
00:07:57,080 --> 00:07:59,810
Chị cậu chính là người làm việc đó.
187
00:07:59,810 --> 00:08:01,720
_
188
00:08:03,450 --> 00:08:06,390
_
189
00:08:11,990 --> 00:08:14,560
Các dấu vết của năng lượng ma thuật
hướng vào văn phòng này.
190
00:08:14,560 --> 00:08:17,360
Có một cơ số tàn tro ở đây.
191
00:08:18,800 --> 00:08:20,070
Chắc kèo rồi.
192
00:08:20,070 --> 00:08:21,800
Tro của người chết.
193
00:08:24,310 --> 00:08:26,270
Này, đứng ra sau.
194
00:08:29,740 --> 00:08:31,380
Ugh.
195
00:08:31,380 --> 00:08:35,180
Nạn nhân bị thiêu bởi hỏa ngục.
196
00:08:35,180 --> 00:08:36,720
Lửa địa ngục đấy.
197
00:08:36,720 --> 00:08:39,520
Tên nào gây ra chuyện này
chắc chắn không ở trần gian.
198
00:08:39,520 --> 00:08:42,890
Có vẻ như đó là encore.
199
00:08:42,890 --> 00:08:44,590
Mẹ kiếp.
200
00:08:44,590 --> 00:08:46,760
Có vé kìa.
201
00:08:56,840 --> 00:08:58,340
Đừng đến gần.
202
00:08:58,340 --> 00:09:00,370
Bình tĩnh, làm ơn hạ súng xuống.
203
00:09:00,380 --> 00:09:01,840
Chúng tôi ở đây để giúp đỡ.
204
00:09:01,840 --> 00:09:03,580
Webb đâu?
205
00:09:03,580 --> 00:09:07,650
Chúng tôi là "và Moore" trong Webb và Moore.
206
00:09:07,650 --> 00:09:09,480
We work with Moore... Webb.
207
00:09:10,850 --> 00:09:12,650
Anh chắc hẳn là Moore.
208
00:09:12,650 --> 00:09:14,990
Chuẩn, chính tôi đây.
209
00:09:14,990 --> 00:09:16,360
Johnny Moore.
210
00:09:16,360 --> 00:09:18,820
Sarah đây là thư ký của tôi
và cậu bạn đây...
211
00:09:18,820 --> 00:09:20,230
Có cái bản mặt cớm.
212
00:09:20,230 --> 00:09:21,590
Ôi, cảm ơn nha.
213
00:09:21,600 --> 00:09:23,000
Trung sĩ Palmer sẵn sàng phục vụ.
214
00:09:23,000 --> 00:09:25,360
Tôi đang đi chiến dịch ngầm.
215
00:09:25,370 --> 00:09:26,620
Bảo Webb gọi cho tôi khi hắn quay lại.
216
00:09:26,620 --> 00:09:28,670
Cậu ta, ơ, đang... bị cách ly Corona rồi,
217
00:09:28,670 --> 00:09:32,170
nên giờ là tôi sẽ lo liệu trường hợp của cô, Cô...
218
00:09:32,170 --> 00:09:36,010
Hill, Jeannie Hill.
219
00:09:36,010 --> 00:09:38,710
Tôi đã thuê cộng sự của anh để bảo vệ tôi khỏi bạn trai mình.
220
00:09:38,710 --> 00:09:40,410
Chà, cô gặp đúng người rồi, thưa cô.
221
00:09:40,420 --> 00:09:42,250
Trời ạ, tha cho tôi đi, Johnny Law.
222
00:09:42,250 --> 00:09:44,050
Nửa cái sở cảnh sát cùng một giuộc với Bugsy rồi.
223
00:09:44,050 --> 00:09:45,420
Bugsy đây là...
224
00:09:45,420 --> 00:09:47,320
Benjamin Siegel.
225
00:09:47,320 --> 00:09:48,920
Chẳng thích thú gì khi cô gọi hắn là Bugsy đâu.
226
00:09:48,920 --> 00:09:51,220
Nhưng quả chốt này mới đỉnh nè,
227
00:09:51,230 --> 00:09:52,890
Hắn mới chết tuần trước.
228
00:09:52,890 --> 00:09:55,900
Và giờ thì hắn đội mồ sống dậy.
229
00:09:55,900 --> 00:09:58,590
Và hắn nguy hiểm hơn bao giờ hết.
230
00:10:03,040 --> 00:10:05,530
Hắn chiếm đóng quán rượu trên đại lộ Sunset
231
00:10:05,530 --> 00:10:06,870
tên là Blue Iguana.
232
00:10:06,870 --> 00:10:09,480
Sân chơi của bọn băng đảng và thành phần ưu tú Hollywood.
233
00:10:09,480 --> 00:10:12,010
Nơi nào các anh ngửi thấy mùi tội ác,
234
00:10:12,010 --> 00:10:14,410
thì sẽ chính là nơi cần tìm.
235
00:10:17,250 --> 00:10:18,450
Quý ông và quý bà,
236
00:10:20,290 --> 00:10:22,190
Chào mừng tới với Blue Iguana.
237
00:10:22,190 --> 00:10:24,390
Giờ mọi người cứ vui chơi thỏa thích nhé, tôi năn nỉ luôn đó.
238
00:10:24,390 --> 00:10:26,230
Nếu chơi mà không vui là bắn chết bà luôn nhé.
239
00:10:28,960 --> 00:10:30,330
Mr. Siegel.
240
00:10:30,330 --> 00:10:32,830
Bên đây, cười lên làm tấm hình cái nào, Mr. Siegel.
241
00:10:44,310 --> 00:10:46,310
Chỉ, ờ, dọn dẹp một chút vụn bánh mì thôi.
242
00:10:46,320 --> 00:10:48,620
Xin mời, Cô Hill, kể tiếp đi.
243
00:10:48,620 --> 00:10:50,490
Tôi ở ngay đó khi Bugsy bị ám sát
244
00:10:50,490 --> 00:10:51,790
bởi một tay sát thủ.
245
00:10:51,790 --> 00:10:52,820
Toàn cảnh từ đầu đến cuối luôn nhé.
246
00:10:52,820 --> 00:10:54,560
Nhưng rồi, ngay ngày hôm sau,
247
00:10:54,560 --> 00:10:55,890
chàng trai si tình xuất hiện trước cửa nhà tôi,
248
00:10:55,890 --> 00:10:57,960
đưa tôi đi paylak như chưa hề có cuộc chia ly.
249
00:10:57,960 --> 00:11:00,700
Và đó mới là khai vị thôi nhé,
vào món chính nè.
250
00:11:00,700 --> 00:11:02,300
Giờ hắn khác lắm.
251
00:11:02,300 --> 00:11:06,000
Tham vọng hơn và can trường hơn.
252
00:11:06,000 --> 00:11:08,640
Tôi chỉ muốn bỏ hắn nhưng tôi không thể
vì tôi biết hắn sẽ giết tôi.
253
00:11:09,710 --> 00:11:11,570
Nghe này, Cô Hill,
254
00:11:11,580 --> 00:11:13,170
chúng tôi có thể bảo vệ cô khỏi bạn trai cô.
255
00:11:13,180 --> 00:11:15,580
Nhưng cô sẽ cần phải rời khỏi đây trong vài ngày.
256
00:11:15,590 --> 00:11:17,650
Ở lại một nhà nghỉ nào đó.
Mọi chuyện có thể hơi rối rắm tí.
257
00:11:17,650 --> 00:11:19,980
Nhưng tôi không có đồng cắc nào cả.
258
00:11:19,980 --> 00:11:21,920
Bugsy đảm bảo mọi thứ như vậy rồi.
259
00:11:26,720 --> 00:11:28,590
Làm sao em có thể đền đáp ân tình này?
260
00:11:28,590 --> 00:11:29,820
Không cần phải lo đâu.
261
00:11:29,830 --> 00:11:32,890
Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo cô an toàn thôi.
262
00:11:32,900 --> 00:11:37,170
Thư kí Sara, cô tiễn Cô Hill ra cửa nhé?
263
00:11:45,640 --> 00:11:48,980
Ôi, bị dụ phát là dính liền vậy đó hả Raymondo.
264
00:11:48,980 --> 00:11:51,950
Hả? Cô ta rõ ràng là sợ chết khiếp mà.
265
00:11:51,950 --> 00:11:53,480
Sara?
266
00:11:53,480 --> 00:11:56,310
Bồi thẩm đoàn vẫn còn do dự trước cô bồ,
nhưng có vẻ như
267
00:11:56,320 --> 00:11:58,350
chúng ta cần ghé qua quán Blue Iguana một phát.
268
00:11:58,360 --> 00:12:01,360
_
269
00:12:12,500 --> 00:12:14,740
Được rồi, thế này có vẻ thích hơn rồi nha.
270
00:12:14,740 --> 00:12:16,470
Quay lại thực địa sướng ghê.
271
00:12:18,640 --> 00:12:21,080
Ava, bên em thế nào rồi?
272
00:12:21,080 --> 00:12:22,340
Ờ, cho chầu bia.
273
00:12:22,350 --> 00:12:24,160
Rory và em giờ mới vừa ngồi lên quầy bar.
274
00:12:24,160 --> 00:12:25,680
Bọn em sẽ để mắt đến mọi thứ.
275
00:12:25,680 --> 00:12:28,380
Em thấy có hai lối tẩu thoát.
276
00:12:28,390 --> 00:12:29,780
Cửa sau là một vùng xám,
277
00:12:29,790 --> 00:12:32,120
cửa trước có 4 thằng đứng canh,
278
00:12:32,120 --> 00:12:33,600
mà trớ truê thay, có vẻ hơi quá đà.
279
00:12:33,600 --> 00:12:34,690
Anh thấy sao, Mick?
280
00:12:34,690 --> 00:12:36,160
Tôi nghĩ là cô nên thư thả đi.
281
00:12:37,460 --> 00:12:41,430
Ray, cậu sẵn sàng hốt thằng
Bugsy lúc hắn mò ra chưa?
282
00:12:41,430 --> 00:12:43,300
Sẵn sàng và đang tuần tra khu vực.
283
00:12:43,300 --> 00:12:46,670
Phải nói là tôi mặc đồng phục này hợp ghê luôn á.
284
00:12:47,540 --> 00:12:50,480
Bugsy có vẻ đã lôi kéo cho
bản thân được một đám nịnh đầm.
285
00:12:50,490 --> 00:12:52,290
Ừ, và xét trên đường chỉ may rẻ tiền
286
00:12:52,290 --> 00:12:55,460
và đầu tóc thận trọng,
tôi đoán bọn họ là chính trị gia.
287
00:13:00,430 --> 00:13:03,430
Ái chà chà, chẳng phải đó là quý cô túng quẫn của chúng ta sao.
288
00:13:03,430 --> 00:13:05,570
Sẽ hơi bị khó mà bảo vệ cô ta khỏi người tình
289
00:13:05,570 --> 00:13:07,130
khi mà cô ta cứ tay trong tay với hắn ta như vậy.
290
00:13:07,140 --> 00:13:09,970
Tôi biết ngay mà,
cô ta thẳng như cây thước parabol vậy.
291
00:13:16,110 --> 00:13:17,980
Đi thôi.
292
00:13:20,720 --> 00:13:22,650
Đi đâu mà vội vàng thế, chị gái ơi.
293
00:13:22,650 --> 00:13:24,130
Bảo rời đi mà sao lại thế này?
294
00:13:25,320 --> 00:13:26,920
Các người nghĩ là một
chuyến taxi sẽ giúp tôi thoát khỏi
295
00:13:26,920 --> 00:13:28,260
tầm với của Bugsy sao?
296
00:13:28,260 --> 00:13:30,360
Cô và phần còn lại của cả thị trấn,
trông là như vậy đó.
297
00:13:30,360 --> 00:13:33,660
Nghe này, kể từ khi Bugsy quay trở lại,
298
00:13:33,660 --> 00:13:37,530
hắn dành lấy những gì hắn muốn,
và tất cả mọi người đều thưa chuyện với hắn.
299
00:13:37,530 --> 00:13:39,330
Chính trị gia, chủ studio...
300
00:13:39,340 --> 00:13:40,670
Kể cả cảnh sát.
301
00:13:40,670 --> 00:13:44,240
Vậy thì kể tôi nghe, làm cách nào mà hắn có nhiều quyền lực nhanh đến vậy?
302
00:13:44,240 --> 00:13:46,770
Bằng cách dùng trò tiêu khiển ưa thích nhất của nước Mỹ, dĩ nhiên là vậy.
303
00:13:46,780 --> 00:13:48,240
Tống tiền.
304
00:13:48,240 --> 00:13:50,210
Hắn có cả một đống ảnh tang chứng
305
00:13:50,210 --> 00:13:51,680
mà hắn dùng để đe dọa bọn họ.
306
00:13:51,680 --> 00:13:52,910
Và điều đó thì có liên quan gì đến cô?
307
00:13:52,920 --> 00:13:54,080
Tất cả mọi thứ.
308
00:13:54,080 --> 00:13:56,820
Tôi có mặt trong những bức hình đó.
309
00:13:56,820 --> 00:14:00,220
Bugsy dùng tôi làm mồi để nhử
đàn ông đàn bà vào bẫy.
310
00:14:03,530 --> 00:14:05,630
Lúc tôi mới chuyển đến đây từ Shaker Heights,
311
00:14:05,630 --> 00:14:07,400
tôi cứ tưởng là tôi sẽ nổi tiếng.
312
00:14:08,900 --> 00:14:11,770
Và rõ ràng, tôi nổi tiếng quá mà.
313
00:14:11,770 --> 00:14:14,040
Chỉ là không đúng loại nổi tiếng thôi.
314
00:14:16,340 --> 00:14:19,610
Tôi không thể bỏ đi mà
không có những tấm hình đó.
315
00:14:19,610 --> 00:14:21,010
Thỏa mãn chưa?
316
00:14:22,810 --> 00:14:25,810
Cô biết không, nếu Bugsy thích bẫy mật ngọt như vậy,
317
00:14:25,810 --> 00:14:28,180
sao chúng ta không chơi trò gậy ông đập lưng ông nhỉ.
318
00:14:57,710 --> 00:14:59,180
Anh không thể nào không chú ý đến em,
319
00:14:59,180 --> 00:15:00,610
và anh phải nói rằng,
320
00:15:00,620 --> 00:15:02,120
anh rất thích dáng đi của em.
321
00:15:02,120 --> 00:15:04,620
Là em tự học hết đấy.
322
00:15:04,620 --> 00:15:05,920
Anh Siegel.
323
00:15:05,920 --> 00:15:08,190
Ôi, đừng khách sáo, Benjamin là được.
324
00:15:08,190 --> 00:15:11,630
Hửm, Sara Lance, sẵn sàng phục vụ.
325
00:15:11,630 --> 00:15:13,230
Lance cơ à?
326
00:15:13,230 --> 00:15:15,750
Có vấn đề gì sao, anh không thích à?
327
00:15:15,750 --> 00:15:18,330
Chà, anh vẫn chưa biết,
chỉ thử xem vừa size không thôi.
328
00:15:18,330 --> 00:15:19,700
Em biết không, dù cho vừa vặn đi nữa,
329
00:15:19,700 --> 00:15:21,340
anh đây vẫn hơi tò mò về vật giá đấy.
330
00:15:21,340 --> 00:15:24,640
Giời ạ, nếu anh phải mở mồm ra hỏi
thì có lẽ là hơi bị đắt đấy nhé.
331
00:15:25,980 --> 00:15:28,040
Anh muốn gì được nấy em ơi.
332
00:15:28,040 --> 00:15:31,910
Như vậy chẳng phải anh là kẻ trộm sao?
333
00:15:31,910 --> 00:15:34,820
Anh đây là nhiều thứ lắm, Ms. Lance.
334
00:15:36,020 --> 00:15:38,590
Và anh đây đặc biệt là một tên trộm đó.
335
00:15:38,590 --> 00:15:41,990
Chà, vậy ta dẹp bớt màn chọc ghẹo
336
00:15:41,990 --> 00:15:44,520
và vào thẳng vấn đề nhé, anh giai?
337
00:15:44,530 --> 00:15:47,390
Em là phóng viên cho một tờ
báo lá cải hóng hớt mới,
338
00:15:47,400 --> 00:15:50,460
và em có vài ba cái phốt của cả nửa hội đồng thành phố
339
00:15:50,470 --> 00:15:52,000
và ông tổng giám mục mới nữa.
340
00:15:52,000 --> 00:15:53,730
Nó nằm trong xe của em ấy.
341
00:15:53,740 --> 00:15:55,970
Hay là ta ra ngoài
342
00:15:55,970 --> 00:15:59,710
và anh có thể ti hí một phát cái thùng xe của em nhỉ?
343
00:15:59,710 --> 00:16:03,040
Anh thấy là, em mà cứ nói chuyện như vậy,
344
00:16:03,050 --> 00:16:05,310
anh sẽ theo em đến chân trời góc bể.
345
00:16:10,080 --> 00:16:11,860
Ray, tôi ra ngoài với...
346
00:16:11,860 --> 00:16:14,770
Anh Benjamin, xe em bên này.
347
00:16:14,770 --> 00:16:18,370
Em biết không, nghĩ lại thì,
hay là chúng ta không bỏ câu lạc bộ nhỉ?
348
00:16:18,370 --> 00:16:19,540
Chỉ anh và em,
349
00:16:19,540 --> 00:16:22,460
chúng ta đi nơi nào đó ít kẻ quấy rầy.
350
00:16:22,460 --> 00:16:26,000
Thực ra thì, tôi nghĩ là chúng ta đã có sẵn kẻ quấy rối rồi đó.
351
00:16:26,000 --> 00:16:28,540
Tầm nhìn em chuẩn 20/20 ghê đấy.
352
00:16:28,540 --> 00:16:30,070
Bọn đó là đệ của Mickey Cohen.
353
00:16:30,070 --> 00:16:31,910
Nhưng sau khi qua cửa Địa ngục,
354
00:16:31,910 --> 00:16:33,840
Anh éo còn sợ cái gì trên Trái Đất nữa em à.
355
00:16:37,750 --> 00:16:39,380
Em nên nhảy khỏi nồi là vừa rồi đấy.
356
00:16:39,380 --> 00:16:41,050
Nước sắp sôi rồi.
357
00:17:01,100 --> 00:17:03,970
Bỏ súng xuống, đưa tay lên trời.
358
00:17:07,940 --> 00:17:10,450
Lùi lại đi, con trai, từ đây để chúng tôi lo.
359
00:17:14,350 --> 00:17:16,920
Bị phe người tốt chặn lại thấy kỳ ghê.
360
00:17:16,920 --> 00:17:19,490
Kế hoạch B là gì đây?
361
00:17:19,490 --> 00:17:22,420
Chà, có vẻ như cậu phải lên phường
xơi nước một chuyến rồi, Trung Sĩ à.
362
00:17:26,400 --> 00:17:28,530
Ngày mai rất là trọng đại.
363
00:17:28,530 --> 00:17:30,500
Bọn con sẽ cho ra mắt một dòng giày thể thao sang trọng.
364
00:17:30,500 --> 00:17:33,000
- Nó sẽ rất là tuyệt vời.
- Tuyệt lắm, con yêu.
365
00:17:33,000 --> 00:17:36,010
Vậy Behrad này, có cô bạn gái nào mà cả nhà nên biết chưa?
366
00:17:36,010 --> 00:17:38,240
Chưa mẹ ơi, làm gì có thời gian đâu mà yêu đương hẹn hò,
367
00:17:38,240 --> 00:17:39,830
đồ án, deadline, trả nợ môn sấp mặt đây này.
368
00:17:39,840 --> 00:17:41,900
Nhưng thỉnh thoảng con cũng phải
369
00:17:41,910 --> 00:17:43,430
bớt cắm mặt vào sách vở đi.
370
00:17:43,430 --> 00:17:47,230
Nếu không, con sẽ không bao giờ kiếm nổi
một cô nàng Ba Tư tử tế nào mà cưới đâu.
371
00:17:50,440 --> 00:17:52,140
Behrad.
372
00:17:52,140 --> 00:17:57,500
Lần sau mà có dẫn stalker về nhà thì nhắc chị mày nâng mức an ninh nhé.
373
00:17:57,500 --> 00:17:59,540
Bằng mọi cách, thêm vào đoàn tùy tùng của chị ấy.
374
00:17:59,550 --> 00:18:01,950
Dạo gần đây chị trả cho
bọn thờ phụng chị bao nhiêu thế?
375
00:18:01,950 --> 00:18:05,020
Đội của chị là gia đình mở rộng của chị đó.
376
00:18:05,020 --> 00:18:07,850
Bọn họ giúp chị quản lý một thương hiệu đa nền tảng trị giá hàng tỉ đô
377
00:18:07,850 --> 00:18:09,720
và chị chẳng cần phải đi học trường kinh tế.
378
00:18:09,720 --> 00:18:11,220
Ghê vậy luôn.
379
00:18:15,600 --> 00:18:17,200
Đó có phải Vật tổ Gió trong bức họa...
380
00:18:19,070 --> 00:18:21,630
Tại sao, đúng vậy đó, giáo sư à.
381
00:18:21,640 --> 00:18:23,770
Sao mà giáo sư biết về bảo vật gia truyền của nhà chúng tôi?
382
00:18:23,770 --> 00:18:25,440
Behrad có kể tôi nghe.
383
00:18:25,440 --> 00:18:28,140
Thiệt vậy luôn, nó kể anh nghe những gì về Vật tổ Gió thế?
384
00:18:28,140 --> 00:18:32,540
Chỉ là em đã vô cùng đau lòng khi biết rằng nó đã bị trộm mất.
385
00:18:32,550 --> 00:18:35,180
Chúng tôi giữ bức họa như một vật lưu niệm.
386
00:18:35,180 --> 00:18:38,080
Mặc dù nó đã bị thất lạc,
tôi cảm thấy như nó vẫn
387
00:18:38,080 --> 00:18:40,890
ở đây với chúng ta hôm nay, trong chính căn phòng này.
388
00:18:45,490 --> 00:18:49,090
Chị Sara nè, chị có muốn bọn em quay về tàu
389
00:18:49,100 --> 00:18:50,260
báo cáo sau nhiệm vụ không?
390
00:18:50,260 --> 00:18:51,860
Chưa, nhiệm vụ chưa có xong đâu.
391
00:18:51,870 --> 00:18:53,800
Chị cần bọn em cắm chốt ở câu lạc bộ đó.
392
00:18:53,800 --> 00:18:56,370
Làm tai mắt giúp chị.
393
00:18:56,370 --> 00:18:58,070
Tuyệt luôn.
394
00:18:58,070 --> 00:18:59,140
Hả?
395
00:18:59,140 --> 00:19:02,740
Hửm?
396
00:19:02,740 --> 00:19:04,180
Anh không hiểu được đâu.
397
00:19:04,180 --> 00:19:05,280
Rằng cô từng là sếp lớn
398
00:19:05,280 --> 00:19:06,950
của một tổ chức chính phủ khổng lồ,
399
00:19:06,950 --> 00:19:09,810
và giờ thì cô chỉ ăn không ngồi rồi.
400
00:19:09,820 --> 00:19:11,980
Trời đất ơi, rút lại đi, Rory.
401
00:19:11,990 --> 00:19:14,220
Anh vừa mới tổng kết lại đời tôi chuẩn không cần chỉnh luôn.
402
00:19:16,990 --> 00:19:19,190
Rót chị một ly đúp em ơi.
403
00:19:19,190 --> 00:19:21,590
Bugsy sẽ hơi bị khó bắt
404
00:19:21,600 --> 00:19:23,430
nếu hắn vẫn còn giữ khẩu súng đó.
405
00:19:23,430 --> 00:19:25,260
Chà, chúng ta tốt hơn hết nên dành lại nó ngay
406
00:19:25,270 --> 00:19:26,930
bởi vì chỉ có vũ khí từ Địa Ngục
407
00:19:26,930 --> 00:19:29,870
mới có thể diệt trừ bọn encore từ Địa Ngục.
408
00:19:29,870 --> 00:19:34,210
Và khẩu súng đó có thể sẽ còn hữu dụng nhiều đấy.
409
00:19:34,210 --> 00:19:37,080
Ồ, điều tốt là ta có người
phù hợp với công việc luôn ha.
410
00:19:38,650 --> 00:19:41,650
_
411
00:19:53,960 --> 00:19:55,960
Jeannie nói đúng.
412
00:19:55,960 --> 00:19:58,530
Bugsy đúng là đã mua chuộc hết cả sở cảnh sát LA.
413
00:20:01,000 --> 00:20:03,900
Tôi sẽ phải tìm một cách khác để lấy khẩu súng đó.
414
00:20:07,110 --> 00:20:09,070
Để tôi cất đống hồ sơ đó luôn cho nhé?
415
00:20:09,070 --> 00:20:10,700
Tôi đang định tới phòng lưu trữ.
416
00:20:10,700 --> 00:20:12,870
Ồ tất nhiên rồi, thế thì tốt quá.
417
00:20:12,880 --> 00:20:14,840
Cảm ơn.
418
00:20:15,890 --> 00:20:17,280
Thật là buồn khi phải chứng kiến sở cảnh sát
419
00:20:17,290 --> 00:20:19,590
bợ đít một thằng xã hội đen.
420
00:20:19,590 --> 00:20:21,720
Đó chính xác là những gì tôi đang nghĩ.
421
00:20:21,720 --> 00:20:24,490
Ồ, cảnh sát tốt như anh thật hiếm thấy.
422
00:20:24,490 --> 00:20:25,530
Tôi tên là Sullivan.
423
00:20:25,530 --> 00:20:28,360
Palmer, Ray Palmer.
424
00:20:28,360 --> 00:20:30,330
Well, hẹn gặp lại anh sau, Trung sĩ.
425
00:20:31,330 --> 00:20:33,930
Đồng chí Sullivan.
426
00:20:33,940 --> 00:20:36,640
Có thể chúng ta sẽ cần đến người này đấy.
427
00:20:37,730 --> 00:20:39,150
Chúng ta cần kế hoạch B.
428
00:20:39,160 --> 00:20:40,910
Nếu Ray không thể lấy được khẩu súng đó,
thì điều cuối cùng mà chúng ta cần
429
00:20:40,910 --> 00:20:43,380
là Bugsy bắn ai đó ra khỏi sự tồn tại.
430
00:20:43,380 --> 00:20:45,610
Ừ, có khi dãn gân cốt một xíu
431
00:20:45,610 --> 00:20:47,880
và hít thở không khí trong lành
sẽ giúp chúng ta tỉnh táo hơn.
432
00:20:51,290 --> 00:20:55,220
_
433
00:20:55,220 --> 00:20:57,860
Tôi nghĩ tôi biết cách lấy khẩu súng của Bugsy rồi.
434
00:21:04,870 --> 00:21:06,700
Vậy là cô đã nhận được lời nhắn của tôi.
435
00:21:09,270 --> 00:21:11,370
Nghe này, nếu là vì số tiền mà bạn anh đưa tôi,
436
00:21:11,370 --> 00:21:12,540
thì tôi đã tiêu hết rồi.
437
00:21:12,540 --> 00:21:13,710
Tôi đã biết cô là kẻ gian trá
438
00:21:13,710 --> 00:21:15,630
ngay từ lần đầu tiên nhìn thấy cô rồi.
439
00:21:15,630 --> 00:21:16,750
Còn tôi thì chưa bao giờ đổ
440
00:21:16,750 --> 00:21:18,710
trước cái giọng Yankee đó của anh.
441
00:21:22,250 --> 00:21:23,750
Được rồi.
442
00:21:23,750 --> 00:21:26,290
Giờ chúng ta đã cà khịa nhau đủ rồi,
nói cho tôi nghe,
443
00:21:26,290 --> 00:21:27,820
cô muốn gì?
444
00:21:27,820 --> 00:21:31,730
Tôi muốn hạ Bugsy.
Giải phóng thành phố này khỏi sự cai trị của hắn.
445
00:21:31,730 --> 00:21:35,230
Cách duy nhất để làm chuyện đó là
phá hủy nơi giấu thư tống tiền của hắn.
446
00:21:35,230 --> 00:21:36,750
Webb nói anh ta đã tìm thấy chỗ đó,
nhưng tôi đoán là
447
00:21:36,750 --> 00:21:38,530
Bugsy giết anh ta vì rình mò ở quá gần.
448
00:21:38,530 --> 00:21:41,240
Well, hơi nhọ đến từ vị trí của Webb
nhưng lại là tin tốt với tôi,
449
00:21:41,240 --> 00:21:42,900
bởi vì tôi biết nơi đó ở đâu.
450
00:21:42,910 --> 00:21:46,880
Ồ, vậy chẳng phải tôi là cô gái
may mắn nhất thế giới sao.
451
00:21:48,080 --> 00:21:49,410
Đổi lại anh muốn gì?
452
00:21:52,010 --> 00:21:54,010
Tôi muốn khẩu súng của Bugsy.
453
00:21:54,020 --> 00:21:55,620
Anh muốn dùng nó bắn Bugsy?
454
00:21:55,620 --> 00:21:57,480
Không, thằng cu đó không đủ trình để tôi làm thế.
455
00:21:57,490 --> 00:21:59,890
Tôi nhắm đến kẻ đưa hắn trở lại cơ.
456
00:21:59,890 --> 00:22:01,520
Vậy thì chúng ta thỏa thuận nhé.
457
00:22:01,520 --> 00:22:04,760
Anh có được mục tiêu của mình,
còn tôi có được sự tự do.
458
00:22:04,760 --> 00:22:06,590
Vậy chính xác thì kế hoạch của cô
459
00:22:06,600 --> 00:22:09,660
trong việc lấy trộm khẩu súng của Bugsy là gì?
460
00:22:09,670 --> 00:22:12,400
Khi chúng tôi hôn nhau...
461
00:22:12,400 --> 00:22:15,340
Tôi sẽ đặt tay lên ngực hắn,
462
00:22:15,340 --> 00:22:18,710
rồi tôi sẽ lướt tay xuống phía dưới cơ thể hắn,
463
00:22:20,190 --> 00:22:22,080
và tóm lấy khẩu súng như thế này.
464
00:22:32,390 --> 00:22:35,660
_
465
00:22:36,430 --> 00:22:38,690
- Anh có muốn biết một bí mật không?
- Không.
466
00:22:38,700 --> 00:22:41,700
Tôi đã trả lại chìa khóa nhà của tôi ở D.C.
467
00:22:41,700 --> 00:22:43,100
Phải đó.
468
00:22:43,100 --> 00:22:45,290
Tất cả những gì tôi sở hứu bây giờ nhồi nhét
469
00:22:45,290 --> 00:22:47,800
trong một cái túi vải của giải
bóng mềm mà Time Bureau tổ chức.
470
00:22:47,800 --> 00:22:50,560
Tôi chính thức vô gia cư rồi Rory.
471
00:22:50,570 --> 00:22:53,370
Chúc mừng cô trở thành một phần của team.
472
00:22:53,370 --> 00:22:57,570
Uh-uh, Tôi là một kẻ vô gia cư.
Một người lang thang.
473
00:22:57,570 --> 00:23:02,040
Mm, không việc, không nhà, không con cái.
474
00:23:02,040 --> 00:23:04,510
- Uh-uh.
- Hoàn hảo.
475
00:23:04,510 --> 00:23:06,580
Chỉ là tôi... tôi từng chịu trách nhiệm rất nhiều
476
00:23:06,580 --> 00:23:08,920
ở Time Bureau. Mọi người cần tôi.
477
00:23:08,920 --> 00:23:10,850
Anh hiểu không?
478
00:23:12,290 --> 00:23:14,350
Cô thấy thằng hề ngồi đằng kia không?
479
00:23:14,360 --> 00:23:16,920
Cái thằng mà ngập một mồm trách nhiệm đó.
480
00:23:16,930 --> 00:23:18,390
Nhìn hắn mà xem.
481
00:23:18,390 --> 00:23:20,760
Hắn khốn khổ và hắn chấp nhận việc đó.
482
00:23:20,760 --> 00:23:22,360
Tôi vẫn không thể vượt qua được sự thật rằng
483
00:23:22,360 --> 00:23:23,970
chẳng ai cần tôi làm việc gì cả.
484
00:23:25,400 --> 00:23:27,400
Khoan đã.
485
00:23:27,400 --> 00:23:30,440
Chẳng ai cần tôi làm gì hết trơn.
486
00:23:30,440 --> 00:23:31,910
Hai người vẫn đang ở Blue Iguana chứ?
487
00:23:31,910 --> 00:23:35,230
Uh, đúng vậy Captain, đang làm theo lệnh thôi.
488
00:23:35,240 --> 00:23:38,300
Tốt, tôi cần anh và
Ava đánh lạc hướng.
489
00:23:38,310 --> 00:23:39,310
Đuổi hết khách khứa ở đó đi.
490
00:23:39,310 --> 00:23:42,520
Tôi sẽ dụ Bugsy trở lại clb để chúng ta bắt hắn.
491
00:23:44,350 --> 00:23:46,050
Tôi có thể làm chuyện đó.
492
00:23:51,930 --> 00:23:54,690
Luôn hân hạnh làm việc với ông, Cảnh sát trưởng.
Món tôm hùm ngon tuyệt với.
493
00:23:54,700 --> 00:23:56,800
Dừng lại đã, Ngài Siegel.
494
00:23:56,800 --> 00:23:58,400
Có chuyện gì vậy, sĩ quan?
495
00:23:58,400 --> 00:24:00,970
Tôi, uh, tôi cần kiểm tra ngài trước khi ngài đi.
496
00:24:00,970 --> 00:24:02,500
Chuyện này thật bất thường.
497
00:24:02,500 --> 00:24:04,340
Thực ra nó là rất bình thường.
498
00:24:04,340 --> 00:24:08,700
Nó là chỉ thị mới từ Phó cảnh sát trưởng Wiggum.
499
00:24:08,700 --> 00:24:10,980
Sẽ chỉ tốn một vài giây thôi...
500
00:24:10,980 --> 00:24:13,450
Cậu đang làm gì vậy, con trai?
501
00:24:13,450 --> 00:24:16,480
Ngài Siegel, có người gọi ông.
Nghe có vẻ khẩn cấp.
502
00:24:21,420 --> 00:24:23,120
Siegel nghe.
503
00:24:23,130 --> 00:24:25,060
Benjamin, anh yêu. Là tôi đây.
504
00:24:25,060 --> 00:24:28,260
Nguồn tin ngon lành mới của anh đây.
505
00:24:28,260 --> 00:24:30,700
Lance, có vấn để gì?
506
00:24:30,700 --> 00:24:32,510
Chắc phải nghiêm trọng lắm
thì cô mới gọi tôi gấp như vậy.
507
00:24:32,510 --> 00:24:35,070
Có chuyện xảy ra ở clb của anh.
508
00:24:35,070 --> 00:24:36,910
Tin nóng để tống tiền.
509
00:24:36,920 --> 00:24:39,070
Tốt nhất là tới đây thật nhanh đấy nhé.
510
00:24:46,350 --> 00:24:47,910
Xin lỗi mọi người.
511
00:24:47,920 --> 00:24:50,350
Bugsy đang rời sở và hắn vẫn còn đang giữ khẩu súng.
512
00:24:50,350 --> 00:24:51,790
Đừng lo, bồ tèo.
513
00:24:56,460 --> 00:24:57,990
Chuyện này tôi làm được.
514
00:25:01,430 --> 00:25:03,930
Đi cẩn thận nhé, Ngài Siegel.
515
00:25:06,270 --> 00:25:08,940
Hey, baby.
516
00:25:20,420 --> 00:25:22,250
Cậu có làm việc tiếp không, Trung sĩ?
517
00:25:23,120 --> 00:25:27,090
Ha, tôi chỉ đang ngưỡng mộ xe của Ngài Siegel.
518
00:25:27,090 --> 00:25:28,980
Tôi đoán là làm tội phạm cũng đáng nhỉ.
519
00:25:28,980 --> 00:25:30,420
Không phải hôm nay.
520
00:25:30,430 --> 00:25:32,030
Vì tôi sẽ hành động để chấm dứt nó.
521
00:25:32,030 --> 00:25:33,760
Cậu có tham gia không đây?
522
00:25:38,700 --> 00:25:42,510
♪ Girl, I must warn you ♪
523
00:25:42,510 --> 00:25:45,840
♪ I sense something strange in my mind ♪
524
00:25:47,240 --> 00:25:51,020
♪ Situation is serious ♪
525
00:25:51,020 --> 00:25:53,950
♪ Let's cure it 'cause
we're running out of time ♪
526
00:25:53,950 --> 00:25:55,720
Tell him, girl.
527
00:25:55,720 --> 00:25:59,610
♪ It's oh so beautiful ♪
528
00:25:59,610 --> 00:26:02,960
♪ Relationships, they
seem from the start ♪
529
00:26:04,290 --> 00:26:08,140
♪ It's all so deadly ♪
530
00:26:08,150 --> 00:26:11,800
♪ When love is not
together from the heart ♪
531
00:26:14,970 --> 00:26:19,600
♪ It's driving me out of my mind ♪
532
00:26:19,600 --> 00:26:24,300
♪ That's why it's hard for me to find ♪
533
00:26:24,310 --> 00:26:28,280
♪ Can't get it out of my head ♪
534
00:26:28,290 --> 00:26:31,080
♪ Miss her, kiss her, love her ♪
535
00:26:31,090 --> 00:26:36,060
♪ That girl is poison ♪
536
00:26:37,790 --> 00:26:39,860
♪ Never trust a big butt and smile ♪
537
00:26:39,860 --> 00:26:45,030
♪ That girl is poison ♪
538
00:26:47,190 --> 00:26:48,930
- Có chuyện gì trong đó vậy?
- Ôi, thật tồi tệ.
539
00:26:48,930 --> 00:26:50,300
Chuyện tồi tệ nhất tôi từng thấy trong đời,
540
00:26:50,310 --> 00:26:52,670
và tôi đã từng chứng kiến Hindenburg sụp đổ đấy nhé.
541
00:26:52,670 --> 00:26:55,110
♪ Bum bum ba dum bum ba dum ba dum ♪
542
00:26:55,110 --> 00:26:59,250
♪ She's driving me out of my mind ♪
543
00:26:59,250 --> 00:27:00,780
Người yêu tôi đấy.
544
00:27:00,780 --> 00:27:03,620
♪ Hard for me to find ♪
545
00:27:03,620 --> 00:27:07,290
♪ I can't get it out of my head ♪
546
00:27:07,290 --> 00:27:09,720
Giờ sao?
547
00:27:09,720 --> 00:27:12,990
Chúng ta đợi và hi vọng rằng
John lấy được khẩu súng địa ngục đó
548
00:27:13,000 --> 00:27:14,210
trước khi Bugsy tới đây.
549
00:27:14,210 --> 00:27:17,760
♪ That girl is poison ♪
550
00:27:17,770 --> 00:27:20,430
♪ That girl is poison ♪
551
00:27:25,940 --> 00:27:27,370
Hẹn gặp anh ở nhà, baby.
552
00:27:30,310 --> 00:27:31,780
Kinh tởm vờ lờ.
553
00:27:31,780 --> 00:27:34,550
Đi thôi nào, biến khỏi đây thôi.
554
00:27:34,550 --> 00:27:37,320
Anh phải đi đây. Có chuyện xảy ra rồi.
555
00:27:41,490 --> 00:27:43,290
Tất cả chuyện này là sao?
556
00:27:43,290 --> 00:27:44,760
♪ A warrior ♪
557
00:27:44,760 --> 00:27:46,730
Cô kéo tôi tới tận đây chỉ để chứng kiến
558
00:27:46,740 --> 00:27:48,770
một thím vô danh nào đó
tự làm nhục mình trên sân khấu?
559
00:27:48,770 --> 00:27:51,140
Đầu tiên, cô ấy không phải kẻ vô danh.
560
00:27:51,140 --> 00:27:52,270
Đó là bạn gái tôi.
561
00:27:52,270 --> 00:27:54,670
Và thứ hai, cô ấy không tự làm nhục mình.
562
00:27:54,670 --> 00:27:56,980
- Nhục vcl ấy.
- Cô ấy đang tự tận hưởng bản thân.
563
00:27:56,980 --> 00:27:59,210
Vậy đây chỉ là trò vớ vẩn để dụ tôi tới.
564
00:27:59,210 --> 00:28:00,370
Chẳng có vụ bẩn thỉu nào để tống tiền phải không?
565
00:28:00,380 --> 00:28:01,770
Chính ngươi là vụ bẩn thỉu đó.
566
00:28:01,780 --> 00:28:03,140
Ngươi đáng ra phải chết rồi.
567
00:28:03,140 --> 00:28:05,280
Thay vào đó ngươi lại tống tiền để leo lên.
568
00:28:05,280 --> 00:28:08,040
Sau khi ta sống lại, ta nhận ra rằng
bạo lực và giết chóc...
569
00:28:08,040 --> 00:28:09,420
chỉ có thể đưa ngươi đi được tới đó thôi.
570
00:28:09,420 --> 00:28:11,230
Thông tin.
571
00:28:11,240 --> 00:28:13,060
Mới là sức mạnh thực sự ở thế giới này.
572
00:28:13,060 --> 00:28:16,000
Kệ xác mấy cái thông tin xàm lờ của ngươi,
ngươi đang phá hoại lịch sử,
573
00:28:16,000 --> 00:28:18,460
và việc của ta là ngăn người lại.
574
00:28:18,470 --> 00:28:19,730
Vậy nên ngươi không nhất thiết phải xuống Địa ngục,
575
00:28:19,730 --> 00:28:21,030
nhưng ngươi không thể ở đây được.
576
00:28:21,030 --> 00:28:23,970
Ồ, ta sẽ không đi đâu hết, Lance ạ.
577
00:28:25,010 --> 00:28:26,510
Jeannie!
578
00:28:33,550 --> 00:28:34,850
Ugh.
579
00:28:34,850 --> 00:28:36,080
♪ Never trust a smile ♪
580
00:28:36,080 --> 00:28:37,720
Chúng ta có nên bảo cô ấy là xong việc rồi không?
581
00:28:37,720 --> 00:28:40,290
Không, cứ để cô ấy hát nốt.
582
00:28:40,290 --> 00:28:42,690
♪ Bum ba da bum ba da ba da ba sing ♪
583
00:28:49,600 --> 00:28:52,600
_
584
00:28:54,800 --> 00:28:56,900
Thật là xấu hổ.
585
00:28:58,470 --> 00:29:01,240
Cô gái rồng. Đây là lúc cô trở nên nổi tiếng?
586
00:29:01,240 --> 00:29:04,480
Phải, tôi có người đại diện đầu tiên từ năm 11 tuổi.
587
00:29:04,480 --> 00:29:07,250
Anh ấy đã làm việc rất ổn thỏa.
588
00:29:07,250 --> 00:29:09,850
Rồi cuối cùng tôi cũng tự kiểm soát hết mọi việc.
589
00:29:09,850 --> 00:29:11,990
- Tôi hỏi cô một chuyện được không?
- Hmm?
590
00:29:11,990 --> 00:29:13,330
Khi lần đầu tiên cô nhìn thấy tôi,
591
00:29:13,330 --> 00:29:15,760
cô có cảm thấy như chúng ta đã gặp nhau rồi không?
592
00:29:15,760 --> 00:29:17,930
Có thể. Tôi từng gặp rất nhiều fan.
593
00:29:17,930 --> 00:29:22,070
Không, ý tôi là, chúng ta gặp nhau ở một cuộc sống khác.
594
00:29:23,270 --> 00:29:24,970
Oh.
595
00:29:27,710 --> 00:29:30,110
Ừ, đúng là tôi cũng có cảm giác đó.
596
00:29:30,110 --> 00:29:31,580
Oh, vậy là nó không chỉ do tôi tưởng tượng.
597
00:29:31,580 --> 00:29:34,170
Tôi cảm thấy như mình sống trong
bài hát của Taylor Swift,
598
00:29:34,170 --> 00:29:35,450
nhưng nó cảm giác tốt đến điên khùng.
599
00:29:35,450 --> 00:29:37,680
Chắc chắn chúng ta có liên kết với nhau,
600
00:29:37,690 --> 00:29:40,350
nhưng có gì đó không đúng.
601
00:29:40,360 --> 00:29:44,790
Tôi nghĩ rằng phiên bản mà tôi nhớ
về anh không phải là một giáo sư.
602
00:29:47,130 --> 00:29:49,560
Thôi nào, tôi biết Behrad vẫn luôn nói dối
603
00:29:49,560 --> 00:29:53,100
cha mẹ tôi về trường kinh doanh
hàng năm trời rồi.
604
00:29:53,100 --> 00:29:55,870
Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng cậu ấy
605
00:29:55,870 --> 00:29:59,070
chăm sóc tốt cho vật tổ của nhà chúng tôi.
606
00:29:59,070 --> 00:30:01,980
Mà sự thật là đúng như vậy, phải không?
607
00:30:04,480 --> 00:30:06,280
Yo, bồ tèo, chúng tôi bắt đầu cắt bánh rồi đó,
608
00:30:06,280 --> 00:30:08,350
và họ đang hỏi vị khách đặc biệt đâu mất rồi.
609
00:30:08,350 --> 00:30:10,250
Đi nào.
610
00:30:10,250 --> 00:30:12,850
Bình tĩnh nào B,
bạn em và chị chỉ đang nói chuyện thôi.
611
00:30:12,850 --> 00:30:14,000
- Tất nhiên rồi. Đi nào.
- Nói chuyện hay lắm.
612
00:30:14,000 --> 00:30:15,520
- Tạm biệt nhé Giáo sư.
- Tớ cảnh báo cậu rồi mà.
613
00:30:15,520 --> 00:30:17,390
Tạm biêt. Đừng đẩy nữa.
614
00:30:18,870 --> 00:30:21,900
_
615
00:30:21,900 --> 00:30:24,200
Làm thế nào mà anh hiểu
ý nghĩa những con số này vậy?
616
00:30:24,200 --> 00:30:26,030
Tôi làm việc ngoài nghĩa địa
617
00:30:26,030 --> 00:30:27,730
còn nhiều hơn số lần tôi thèm đếm cơ.
618
00:30:27,740 --> 00:30:30,000
Gọi là Elysian thì đúng hơn.
619
00:30:30,010 --> 00:30:32,040
Còn những con số đó, chúng thể hiện
620
00:30:32,040 --> 00:30:36,110
tọa độ cho một địa điểm
trong khu mộ này.
621
00:30:39,080 --> 00:30:40,410
Hẳn phải có gì đó ở đây.
622
00:30:43,420 --> 00:30:44,920
Úm ba la hầm mộ mở ra nào.
623
00:30:49,620 --> 00:30:50,890
Là nó.
624
00:30:50,890 --> 00:30:53,790
Chà, có vẻ chúng ta
là hai đứa đần rồi.
625
00:30:53,800 --> 00:30:56,260
Giờ phá hủy đám tài liệu này thôi.
626
00:30:58,270 --> 00:31:01,100
Bỏ ra bạn eiii.
Tránh xa cái cặp ra.
627
00:31:01,100 --> 00:31:03,900
Làm gì phải hốt Mị ơi.
628
00:31:03,910 --> 00:31:06,510
Hai ta ở cùng một phe mà.
629
00:31:06,510 --> 00:31:08,710
Chị đây chỉ ở duy nhất
một phe thôi John à,
630
00:31:08,710 --> 00:31:10,850
và đó là phe của chị.
631
00:31:14,960 --> 00:31:16,980
Cô nói cô muốn phá hủy đám tài liệu đó
632
00:31:16,980 --> 00:31:19,260
để cô và mọi người trong trấn được tự do mà.
633
00:31:19,260 --> 00:31:20,480
Ừ, nhưng tại sao tôi lại phải làm thế
634
00:31:20,480 --> 00:31:23,230
trong khi tôi có thể giữ nó cho riêng mình?
635
00:31:23,230 --> 00:31:26,290
Tôi quá mệt mỏi vì bị người khác
lợi dụng rồi.
636
00:31:26,290 --> 00:31:27,630
Với cái cặp tài liệu này,
637
00:31:27,630 --> 00:31:29,630
Cuối cùng tôi cũng có thể thành trùm ở đây.
638
00:31:29,630 --> 00:31:31,070
Nghe này, tôi hiểu cơn giận của cô,
639
00:31:31,070 --> 00:31:33,180
nhưng một khi cô động vào đất
của Bugsy
640
00:31:33,190 --> 00:31:35,010
thì cô cũng nhận ngay một lỗ ở sau lưng
như hắn thôi.
641
00:31:35,010 --> 00:31:38,750
Nhưng nếu cô rời khỏi đây ngay,
cô có thể làm lại từ đầu,
642
00:31:38,750 --> 00:31:40,380
sống một cuộc sống mới.
643
00:31:40,380 --> 00:31:43,850
Này, cô không cần làm vậy đâu mà,
Jeannie.
644
00:31:43,850 --> 00:31:46,290
Hãy cứ bước đi thôi.
645
00:31:46,290 --> 00:31:47,290
Bước đi ư?
646
00:31:49,230 --> 00:31:51,860
Anh nghĩ tôi sẽ cứ thế mà từ bỏ
quyền lực
647
00:31:51,860 --> 00:31:54,930
sau khi đã quá nhỏ bé
cả đời mình ư?
648
00:32:00,540 --> 00:32:03,610
Ờ thì, cô đúng đấy.
649
00:32:09,750 --> 00:32:12,250
Tôi là ai mà có quyền
bảo cô phải làm gì chứ?
650
00:32:14,020 --> 00:32:16,650
Thấy chưa, bắt đầu có quyền rồi đấy.
651
00:32:22,460 --> 00:32:25,490
Rồi giờ mình ở đây làm gì?
652
00:32:25,500 --> 00:32:28,860
Một khi cô đào của Bugsy
trở lại xe với tập tài liệu,
653
00:32:28,870 --> 00:32:31,630
chúng ta sẽ lo phần còn lại.
654
00:32:31,630 --> 00:32:33,930
Lo... Lo là lo cái gì vậy?
655
00:32:33,940 --> 00:32:36,700
Cậu quả là một thằng thật thà đấy nhỉ?
656
00:32:36,710 --> 00:32:39,870
Chờ đã, anh muốn tiêu hủy tập tài liệu
657
00:32:39,880 --> 00:32:42,110
và Jeannie cùng nó sao?
658
00:32:42,110 --> 00:32:43,250
Tại sao chứ?
659
00:32:43,250 --> 00:32:45,310
Cô ta chỉ là thương vong
ngoài dự kiến thôi.
660
00:32:45,310 --> 00:32:46,480
Chiến tranh phải có kẻ hi sinh chứ.
661
00:32:46,480 --> 00:32:48,100
Nhưng anh là cảnh sát mà.
662
00:32:48,110 --> 00:32:49,160
Cậu đã nghe về vị cảnh sát chuẩn mực
663
00:32:49,160 --> 00:32:50,920
cuối cùng của Los Angeles chưa?
664
00:32:50,920 --> 00:32:53,650
Hắn ngỏm củ tỏi lâu rồi.
665
00:32:53,660 --> 00:32:55,820
Thế giờ anh có muốn ngỏm theo không?
666
00:32:55,830 --> 00:32:57,960
Ra khỏi xe, ngay.
667
00:32:57,960 --> 00:32:59,460
Cậu chắc chứ?
668
00:33:12,300 --> 00:33:13,920
Anh đi cả một quãng đường
đến Burbank
669
00:33:13,920 --> 00:33:15,460
để gặp lũ bạn đầu gấu
670
00:33:15,460 --> 00:33:18,190
và giết Jeannie,
vậy sao phải mang tôi theo?
671
00:33:18,190 --> 00:33:20,160
Vì chúng ta cần kẻ chịu tội.
672
00:33:25,770 --> 00:33:28,340
Đi nào các em.
Về LAPD uống nhé.
673
00:33:30,910 --> 00:33:33,710
Chà, chắc ta phải từ biệt nhau
ở đây rồi, Johnny.
674
00:33:33,710 --> 00:33:35,840
Cầm sưng cả tay rồi.
675
00:33:39,280 --> 00:33:43,750
Còn năm viên.
Hãy dùng chúng cẩn thận.
676
00:33:53,730 --> 00:33:55,430
Không, không!
677
00:34:00,770 --> 00:34:02,840
Jeannie.
678
00:34:10,680 --> 00:34:12,380
John, Jeannie.
679
00:34:19,520 --> 00:34:20,860
Jeannie.
680
00:34:22,930 --> 00:34:25,790
Jeannie! Jeannie, không!
681
00:34:39,980 --> 00:34:42,380
Chúng giết cô ấy rồi.
682
00:34:42,380 --> 00:34:45,280
Quên đi, Ray.
683
00:34:45,280 --> 00:34:46,710
Đây là Burbank mà.
684
00:34:56,230 --> 00:34:58,730
Nè, lồng giam vẫn hoạt động tốt.
685
00:35:00,930 --> 00:35:03,300
Các người là ai?
686
00:35:03,300 --> 00:35:04,400
Cộng Sản hả?
687
00:35:04,400 --> 00:35:05,870
Không, một lũ đần.
688
00:35:05,870 --> 00:35:07,880
Đoán là ông bạn sẽ hơi
loạn não, Mr. Siegel,
689
00:35:07,880 --> 00:35:09,850
cơ mà anh chắc phải tự chiều bản thân
690
00:35:09,850 --> 00:35:13,090
vì anh sẽ ở trong này một thời gian đấy.
691
00:35:13,090 --> 00:35:15,350
Đáng ra tao phải bắn mày ra bã rồi,
692
00:35:15,360 --> 00:35:16,460
thằng khốn.
693
00:35:16,460 --> 00:35:18,120
Mày làm cuộc sống của Jeannie khổ sở
694
00:35:18,130 --> 00:35:19,530
và giờ cổ chết là tại mày.
695
00:35:19,530 --> 00:35:21,930
Ta có thể đã tha hóa một thời đại.
696
00:35:22,930 --> 00:35:26,200
Nhưng mày? Mày đã tạo ra một con quái vật.
697
00:35:27,040 --> 00:35:28,900
Astra Logue.
698
00:35:30,410 --> 00:35:31,500
Đùa bố mày à?
699
00:35:31,510 --> 00:35:33,210
Thích đùa thì tao chiều luôn.
700
00:35:33,210 --> 00:35:36,140
Tao cũng đang định xuống tìm con bé.
701
00:35:36,140 --> 00:35:38,580
John, nếu anh định làm
cái tôi nghĩ anh sẽ làm,
702
00:35:38,580 --> 00:35:40,550
anh phải nghĩ kĩ đấy.
703
00:35:41,850 --> 00:35:43,150
Ném hắn qua đây bạn tôi ơi.
704
00:35:43,150 --> 00:35:44,950
Đi đi mày.
705
00:35:44,950 --> 00:35:46,890
Có thế chứ.
706
00:35:46,890 --> 00:35:48,960
Giờ mày là vé xe để tao xuống địa ngục chơi.
707
00:35:51,660 --> 00:35:53,630
Ah.
708
00:35:57,470 --> 00:36:01,030
Ta là hắn, hắn là ta.
709
00:36:01,040 --> 00:36:03,440
Hades, con cả của Cronus và Rhea,
710
00:36:03,440 --> 00:36:04,970
Ta gọi đến ngươi.
711
00:36:04,970 --> 00:36:06,810
Đốt hộ tôi cái bạn ơi.
712
00:36:25,450 --> 00:36:27,380
Này, Astra nói anh đã bị cấm.
713
00:36:27,380 --> 00:36:29,210
Thế à?
714
00:36:42,900 --> 00:36:44,930
Anh không ở yên khỏi đây được à?
715
00:36:44,930 --> 00:36:46,660
Cẩn thận, hắn còn một viên đó.
716
00:36:46,670 --> 00:36:49,000
Oh, tôi cảm tạ sự quan tâm của anh, Benjamin,
717
00:36:49,000 --> 00:36:51,100
nhưng tôi chả phải lo về anh ấy.
718
00:36:51,100 --> 00:36:53,000
Mình là bạn tốt mà nhỉ, Johnny?
719
00:36:54,910 --> 00:36:56,790
Rồi giờ nói nghe tại sao anh phải
720
00:36:56,790 --> 00:36:59,280
lặn lội xuống đây làm gì thế?
721
00:36:59,280 --> 00:37:02,510
Ta lặn lội xuống đây để nói rằng...
722
00:37:09,720 --> 00:37:11,620
Ta sẽ không bỏ cuộc với cô đâu.
723
00:37:11,620 --> 00:37:14,240
Cho dù có phải đến cuối đời đi chăng nữa,
724
00:37:14,250 --> 00:37:18,200
Ta hứa sẽ tìm ra cách.
725
00:37:18,200 --> 00:37:20,290
Lại là một lời hứa vô nghĩa nữa
726
00:37:20,300 --> 00:37:23,470
được thốt ra bởi John Constantine vĩ đại.
727
00:37:25,070 --> 00:37:28,400
Anh đã mềm yếu quá rồi.
728
00:37:30,210 --> 00:37:31,470
Không hề.
729
00:37:32,480 --> 00:37:34,140
Cái này là cho Jeannie.
730
00:37:43,190 --> 00:37:44,790
Ta sẽ còn gặp lại nhóc.
731
00:37:51,560 --> 00:37:53,860
Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy?
732
00:37:53,860 --> 00:37:55,030
Tôi cần đi uống.
733
00:37:55,030 --> 00:37:56,960
Không phải lần này.
734
00:37:56,970 --> 00:37:59,400
Có phải Astra... ?
735
00:37:59,400 --> 00:38:01,740
Tôi bị lừa dưới đó.
736
00:38:01,740 --> 00:38:03,640
Astra nắm thóp tôi.
Cô bé biết tôi sẽ đến.
737
00:38:04,610 --> 00:38:06,780
- Và khẩu súng?
- Mất rồi.
738
00:38:08,280 --> 00:38:09,880
Thôi thì tìm cách khác vậy.
739
00:38:09,880 --> 00:38:11,810
Yeah.
740
00:38:14,380 --> 00:38:18,770
Này, dù chuyện gì đã xảy ra với Astra,
741
00:38:18,770 --> 00:38:19,820
Tôi chắc là nó không dễ dàng gì.
742
00:38:19,820 --> 00:38:21,560
Rồi ý cậu là gì đây bé bự?
743
00:38:21,560 --> 00:38:24,430
Chỉ muốn nói anh biết là nếu lúc ấy chúng tôi làm căng với Nora
744
00:38:24,430 --> 00:38:26,290
khi mình còn nghĩ cổ độc ác,
745
00:38:26,300 --> 00:38:28,500
thì giờ chúng tôi đã không hạnh phúc bên nhau rồi.
746
00:38:29,770 --> 00:38:31,800
À, tôi đã có cơ hội bóp cò,
747
00:38:31,800 --> 00:38:33,300
để kết thúc mọi chuyện.
748
00:38:34,270 --> 00:38:35,740
Nhưng tôi không thể làm thế.
749
00:38:37,710 --> 00:38:39,710
Anh cười là cười cái l gì?
750
00:38:40,880 --> 00:38:43,180
Chỉ thấy dzui dzui vì vẫn còn người tốt thôi.
751
00:38:43,180 --> 00:38:46,310
Lại còn là bậc thầy của nghệ thuật hắc ám nữa chứ.
752
00:38:46,320 --> 00:38:48,280
Anh sai về tôi rồi Ray.
753
00:38:48,280 --> 00:38:50,350
Nhưng tối sẽ cứu Astra,
754
00:38:50,350 --> 00:38:53,760
điều đó có ý nghĩa với cô ấy hơn là với tôi, hiểu chưa?
755
00:38:58,880 --> 00:39:00,700
Hey, đừng chọc Ava
756
00:39:00,700 --> 00:39:01,750
vì quậy banh nóc sàn diễn nhé?
757
00:39:01,750 --> 00:39:03,160
Tôi không muốn em ấy xấu hổ.
758
00:39:03,170 --> 00:39:04,700
Cổ không nhớ gì đâu.
759
00:39:05,800 --> 00:39:07,940
Ố la la ha ha.
760
00:39:07,940 --> 00:39:10,110
Thiệp mời tiệc riêng tư
của chị đâu rồi, nhóc Mickey?
761
00:39:11,210 --> 00:39:13,340
Tôi nhổ vào đó rồi đấy.
762
00:39:13,340 --> 00:39:14,680
Thói quen trong tù thôi.
763
00:39:14,680 --> 00:39:16,310
Mmm.
764
00:39:16,310 --> 00:39:21,150
Chồi ôi chụy không thể tin được
là chụy đứng dzẩy trên đó.
765
00:39:21,950 --> 00:39:23,120
Chụy thật...
766
00:39:24,820 --> 00:39:26,490
Chụy thật là đỉnh.
767
00:39:26,490 --> 00:39:29,020
Chụy quét sạch cái sàn diễn...
768
00:39:29,030 --> 00:39:30,860
Cu có thấy đám hát bè cho chụy hông?
769
00:39:30,860 --> 00:39:33,360
Chúng nó kiểu, "Ooh, đỉnh quá chị ới moaw".
770
00:39:33,360 --> 00:39:37,000
Ôi trời ơi nhưng mà tiếc quá
chẳng ai quay lại cho chụy.
771
00:39:37,000 --> 00:39:39,640
- Thật ra thì...
- Uh-uh.
772
00:39:41,140 --> 00:39:43,470
Mm, còn một điều nữa.
773
00:39:43,470 --> 00:39:45,570
Thật lòng đấy, Sara, em yêu chị lắm luôn ấy.
774
00:39:45,580 --> 00:39:47,710
Đi dzẩy cùng Rory
775
00:39:47,710 --> 00:39:51,150
hay hơn nhiều so với làm việc ở
cái Time Bureau khỉ gió kia.
776
00:39:51,150 --> 00:39:53,010
Nào là "Chịu trách nhiệm".
777
00:39:53,020 --> 00:39:54,680
B.. Bố ai cần nó chứ.
778
00:39:54,680 --> 00:39:58,290
Oh, thích ghê. Chị mừng là em vui.
779
00:39:58,290 --> 00:40:01,590
Hãy nhớ rằng trong team này
không ai là vai trò phụ nha.
780
00:40:01,590 --> 00:40:03,690
Nhỉ, Rory?
781
00:40:03,690 --> 00:40:04,990
Đúng.
782
00:40:08,670 --> 00:40:11,130
Mm-kay, ngủ ngon nhé, em yêu.
783
00:40:16,270 --> 00:40:19,290
Này, có nhiều hơn ở Zari
mà đáng lẽ ra cậu phải biết đấy.
784
00:40:19,290 --> 00:40:23,180
Cô ấy đã bị trôn vùi khá sâu dưới
cái vẻ nổi tiếng đó rồi.
785
00:40:23,180 --> 00:40:24,280
Anh bị gạ rồi bồ.
786
00:40:24,280 --> 00:40:25,610
Đừng buồn chứ.
787
00:40:25,620 --> 00:40:27,550
Lúc nào chị ấy chả thế.
788
00:40:27,550 --> 00:40:28,920
Tôi biết anh là ai.
789
00:40:28,920 --> 00:40:30,450
- Em biết ư?
- Yeah.
790
00:40:30,450 --> 00:40:32,520
Càng nói chuyện thì nhìn anh càng quen.
791
00:40:32,520 --> 00:40:34,120
Và rồi tôi nhận ra anh ở đâu tới.
792
00:40:34,120 --> 00:40:35,360
Tàu Waverider.
793
00:40:35,360 --> 00:40:36,590
Waverider là cái gì nhỉ? Không.
794
00:40:36,590 --> 00:40:37,720
Heyworld.
795
00:40:37,720 --> 00:40:41,230
Đừng nói với tôi là anh không phải
ông mặc đồ quốc kì sáng chói.
796
00:40:41,230 --> 00:40:42,500
Ơ quên, cả 2 cùng ở đó luôn.
797
00:40:42,500 --> 00:40:44,300
Đây đích thị là em này, Behrad.
798
00:40:44,300 --> 00:40:46,000
Không thể tin được là chị không nhận ra.
799
00:40:46,000 --> 00:40:49,500
Điều tôi không hiểu là
Heyworld đã trải qua 24 năm rồi,
800
00:40:49,510 --> 00:40:51,970
mà hai người thì chẳng già đi chút nào.
801
00:40:51,980 --> 00:40:53,570
Cái mẹ gì đang diễn ra thế?
802
00:40:53,580 --> 00:40:55,810
Zari, chị hiểu nhầm rồi.
803
00:40:56,780 --> 00:40:58,380
Em nói chị là người giả tạo,
804
00:40:58,380 --> 00:41:00,350
nhưng chính em mới là người xạo lờ đấy.
805
00:41:00,350 --> 00:41:01,650
Maman, Baba...
806
00:41:01,650 --> 00:41:03,080
Okay, shh. chờ chút.
807
00:41:03,090 --> 00:41:04,420
Không, chị mày méo chờ.
808
00:41:04,420 --> 00:41:06,690
Đã đến lúc họ nghe sự thật rồi.
809
00:41:13,600 --> 00:41:16,110
Cái mẹ gì đấy? Tôi là đâu? Đây là ai?
810
00:41:16,120 --> 00:41:20,800
Cô đang ở tàu du hành thế kỉ 22
mẫu thiết kế WR2059.
811
00:41:20,800 --> 00:41:22,640
Hiện đang neo đậu tại vùng trung lập.
812
00:41:22,640 --> 00:41:24,540
Ơ mấy cậu, bạn mới à?
813
00:41:24,540 --> 00:41:26,010
Chúng tôi sẽ giải thích sau.
814
00:41:26,010 --> 00:41:27,840
Ừ, ngay thì càng tốt.
815
00:41:27,840 --> 00:41:29,380
Các người là ai?
816
00:41:29,380 --> 00:41:31,650
Mọi người, đây là Zari.
817
00:41:31,650 --> 00:41:32,710
Cổ là chị gái tôi.
818
00:41:34,320 --> 00:41:37,590
Whoa, oh, oh. Cứu!
819
00:41:37,590 --> 00:41:41,190
Cứu!
820
00:41:41,190 --> 00:41:42,720
Cứu chị huhu!
821
00:41:42,730 --> 00:41:47,090
♪ That girl is poison ♪
822
00:41:47,100 --> 00:41:49,540
Ahh!