1 00:00:01,000 --> 00:00:03,700 Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:03,710 --> 00:00:06,000 Nếu anh nhìn thấy đoạn video này, thì ta đã thay đổi tương lai tại Heyworld. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,440 Em sẽ không biết em sẽ ở nơi nào hay là em sẽ là người thế nào, nhưng hãy tìm em nhé. 4 00:00:08,440 --> 00:00:10,040 - John, khoan đã! - Masher? 5 00:00:10,040 --> 00:00:13,310 Astra đã giải phóng những linh hồn tồi tệ nhất từ Địa ngục? 6 00:00:13,310 --> 00:00:14,800 Ta bất tử rồi! 7 00:00:18,180 --> 00:00:19,430 Tôi sẽ chấm dứt chuyện này. 8 00:00:19,430 --> 00:00:20,830 Anh đang cố quay trở lại Địa ngục à? 9 00:00:20,830 --> 00:00:23,230 Tôi sẽ quay lại khi cái vòng lửa cháy xong. 10 00:00:26,770 --> 00:00:32,640 ♪ Time is breaking up my soul ♪ 11 00:00:32,640 --> 00:00:37,580 ♪ It's using it to mold ♪ 12 00:00:37,580 --> 00:00:41,180 ♪ It's so, oh, oh ♪ 13 00:00:41,180 --> 00:00:43,720 Thưa cô, tôi bắt gặp hắn ta rình mò ở bên ngoài. 14 00:00:46,220 --> 00:00:48,150 Có vẻ như anh đang gặp khó khăn 15 00:00:48,160 --> 00:00:49,960 trong việc tránh xa địa ngục, John nhỉ. 16 00:00:49,960 --> 00:00:53,260 Nói thế nào nhỉ, tôi sống có lề lối mà. 17 00:00:53,260 --> 00:00:54,690 Anh sẽ quen nhanh thôi. 18 00:00:54,700 --> 00:00:56,730 Vì sớm muộn thì anh cũng sẽ ở đây vĩnh viễn thôi. 19 00:00:57,830 --> 00:00:59,300 Anh muốn gì? 20 00:00:59,300 --> 00:01:01,700 Whiskey và bít tết, là tốt rồi. 21 00:01:01,700 --> 00:01:04,240 Và cả những linh hồn cô giải phóng nữa. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,370 Triệu hồi chúng về. 23 00:01:05,370 --> 00:01:07,510 Đã có quá đủ bọn ác quỷ trên Trần gian 24 00:01:07,510 --> 00:01:09,880 quay trở lại càn phá mà không có sự nhúng tay của cô rồi. 25 00:01:09,880 --> 00:01:14,750 Mấy linh hồn đó khiến tôi giàu sụ, John. 26 00:01:14,750 --> 00:01:18,850 Người trần nào bị chúng hại thì linh hồn đều thuộc về tôi. 27 00:01:18,850 --> 00:01:21,550 Sau bao năm núp bóng dưới Tam Đại Lão, 28 00:01:21,560 --> 00:01:26,030 thì việc này khiến tôi thỏa mãn biết bao. 29 00:01:28,360 --> 00:01:30,760 - Masher? - John. 30 00:01:32,470 --> 00:01:33,700 Giúp tôi. 31 00:01:33,700 --> 00:01:36,470 John giỏi việc rước họa cho bạn mình 32 00:01:36,470 --> 00:01:37,540 hơn là giải họa cho họ. 33 00:01:37,540 --> 00:01:40,170 Ngươi nên biết một điều là đừng có bép xép về chuyện của ta. 34 00:01:41,340 --> 00:01:42,780 Cô không cần phải làm vậy đâu, Astra. 35 00:01:42,780 --> 00:01:46,150 Tôi thích thế đấy. 36 00:01:46,150 --> 00:01:48,380 Đừng, làm ơn đừng. 37 00:01:50,290 --> 00:01:53,290 Astra, tôi đến đây để nói chuyện bình thường thôi. 38 00:01:53,290 --> 00:01:56,260 Vậy nên đừng khiến ta thành kình địch. 39 00:01:56,260 --> 00:01:59,430 Anh không phải là kẻ địch đâu, John. 40 00:01:59,430 --> 00:02:02,500 Anh là một bước quan trọng cho sự trỗi dậy của tôi. 41 00:02:02,500 --> 00:02:04,840 Tôi bò lên từ cái đáy của địa ngục 42 00:02:04,840 --> 00:02:08,170 và cuối cùng tôi cũng có một chút quyền lực ở đây. 43 00:02:08,170 --> 00:02:11,000 Nếu anh muốn ngăn cản tôi, 44 00:02:11,010 --> 00:02:13,310 anh phải diệt tôi. 45 00:02:13,310 --> 00:02:15,640 Nhưng, để làm chi? 46 00:02:15,640 --> 00:02:19,610 Dù gì thì linh hồn của tôi cũng chết ở đây thôi. 47 00:02:25,750 --> 00:02:26,890 John. 48 00:02:28,320 --> 00:02:30,420 Chuyện gì xảy ra ở dưới đó vậy? 49 00:02:33,030 --> 00:02:34,760 Để tôi làm 1 ly. 50 00:02:37,770 --> 00:02:39,440 Không có mấy câu hỏi sau khi hoàn thành nhiệm vụ hả chị? 51 00:02:39,450 --> 00:02:41,500 Một phần trong cách làm việc của ảnh đấy. 52 00:02:41,500 --> 00:02:43,140 Làm ơn, Gideon, 53 00:02:43,140 --> 00:02:44,420 chạy đoạn tin nhắn đó lần nữa đi nào. 54 00:02:44,420 --> 00:02:46,540 Anh chọc phá em cỡ nào cũng được, anh Heywood. 55 00:02:46,540 --> 00:02:48,910 Nhưng em thề luôn là không có tin nhắn mật nào 56 00:02:48,910 --> 00:02:51,310 trong bộ nhớ của em cả. 57 00:02:51,310 --> 00:02:52,780 Mọi thứ ổn cả chứ bro? 58 00:02:52,780 --> 00:02:54,120 Ừa, ổn. 59 00:02:54,120 --> 00:02:56,020 Tôi chỉ muốn kiểm tra thêm lần nữa cho chắc. 60 00:02:56,020 --> 00:02:57,520 Cần giúp không? 61 00:03:05,560 --> 00:03:07,790 Tôi nghĩ là mình thấy thứ gì đó rồi. 62 00:03:07,800 --> 00:03:09,860 Ể ể biết rồi nè. 63 00:03:09,860 --> 00:03:11,030 Thiệt hả? 64 00:03:11,030 --> 00:03:12,700 Bú cần nữa rồi phải khơm? 65 00:03:15,600 --> 00:03:16,670 Không sao đâu bạn hiền. 66 00:03:16,670 --> 00:03:19,340 - Sara đang muốn họp team, đi thôi. - Cảm ơn cậu. 67 00:03:19,340 --> 00:03:22,280 Sự thật là thế đấy, mấy bạn nhỏ. 68 00:03:22,280 --> 00:03:26,410 Astra và cái đống hỗn độn này là do tôi gây ra. 69 00:03:26,410 --> 00:03:28,780 Cũng không thể nào trách con bé. 70 00:03:28,780 --> 00:03:31,350 Vậy nên ta cần một giải pháp cứng rắn ngăn chặn con bé 71 00:03:31,360 --> 00:03:33,950 chứ không là nó sẽ giải thoát hết cái đống linh hồn kìa. 72 00:03:33,960 --> 00:03:35,390 Chắc Astra có thể thay đổi được. 73 00:03:35,390 --> 00:03:36,860 Cô ấy vẫn là người trần phải không? 74 00:03:36,860 --> 00:03:39,070 Kể cả Bậc thầy ma thuật chắc cũng phải tin rằng 75 00:03:39,070 --> 00:03:40,760 còn phần thiện trong người cô ta. 76 00:03:40,760 --> 00:03:42,240 Quên đi, bé bự à. 77 00:03:42,240 --> 00:03:44,070 Astra đang ham muốn quyền lực, 78 00:03:44,070 --> 00:03:45,830 phần người trong nó chết rồi. 79 00:03:45,830 --> 00:03:47,430 Nghĩ theo hướng tích cực, 80 00:03:47,440 --> 00:03:50,480 ở lần này thì tên chết đi sống lại (encores) kia không phải là lỗi của chúng ta. 81 00:03:50,490 --> 00:03:51,870 Đập tay cái nào. 82 00:03:51,870 --> 00:03:54,710 Có cách nào đưa chúng lại Địa ngục không? 83 00:03:54,710 --> 00:03:56,880 Có vẻ như dù gì thì Astra cũng đưa chúng lên lại đây vậy. 84 00:03:56,880 --> 00:03:58,650 Chuẩn. 85 00:03:58,650 --> 00:04:01,440 Vậy thì chừng nào chúng ta tìm được giải pháp, 86 00:04:01,440 --> 00:04:03,410 ta sẽ giữ lũ encores này trên tàu. 87 00:04:04,380 --> 00:04:06,410 Ta phải cần một cái bếp to hơn rồi. 88 00:04:17,170 --> 00:04:22,170 Phụ đề được dịch bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam == https://www.facebook.com/LegendsVN == 89 00:04:23,740 --> 00:04:25,610 Này chị đại. 90 00:04:25,610 --> 00:04:27,610 Thường thì tôi sẽ xoắn tay áo 91 00:04:27,610 --> 00:04:29,780 và làm chung với mọi người, nhưng giờ tôi sẽ nghỉ vài ngày 92 00:04:29,780 --> 00:04:32,420 để dự sinh nhật ông già tôi, và Nate đi chung với tôi. 93 00:04:32,420 --> 00:04:34,250 - Có tôi luôn à? - Cậu luôn hả? 94 00:04:34,250 --> 00:04:36,820 Bố mẹ tôi luôn quan tâm về cuộc sống của tôi. 95 00:04:36,820 --> 00:04:39,020 Anh ấy có thể giả làm mấy ông giáo sư ở trường tôi. 96 00:04:40,580 --> 00:04:42,390 Không thể tin được là cậu vẫn chưa nói 97 00:04:42,400 --> 00:04:43,830 cho bố mẹ cậu biết cậu đang làm gì đấy. 98 00:04:43,830 --> 00:04:45,900 Ý chị là kẻ đánh cắp vật tổ gia truyền 99 00:04:45,900 --> 00:04:47,200 đi làm siêu anh hùng du hành thời gian? 100 00:04:47,200 --> 00:04:50,160 Được rồi, cứ kể vụ học hành đi. 101 00:04:50,160 --> 00:04:51,570 Bọn tôi sẽ về trước khi chị hét "có chấn động thời gian". 102 00:04:51,570 --> 00:04:53,870 Đừng có trù ẻo. 103 00:04:53,870 --> 00:04:55,070 Muộn rồi, chị đại, 104 00:04:55,070 --> 00:04:56,570 một cơn chấn động thời gian vừa được phát hiện. 105 00:04:56,580 --> 00:04:58,440 Mời chị về sảnh tàu. 106 00:04:59,950 --> 00:05:01,650 Mm. 107 00:05:02,650 --> 00:05:03,750 Vụ gì nữa đây? 108 00:05:03,750 --> 00:05:05,550 Tâm chấn của cơn chấn động thời gian này 109 00:05:05,550 --> 00:05:07,320 ở Los Angeles, năm 1947. 110 00:05:07,320 --> 00:05:08,790 Là thời kì hoàng kim của Hollywood 111 00:05:08,790 --> 00:05:11,160 và cũng là thời kì hoàng kim của bọn tội phạm có tổ chức. 112 00:05:11,160 --> 00:05:12,660 Thực sự là thời kì hoàng kim đấy. 113 00:05:12,660 --> 00:05:16,090 Được rồi, mọi người, ta cần 2 đội để... 114 00:05:16,100 --> 00:05:18,960 Xin lỗi chị yêu, em lấn sân chỉ phải không nhỉ? 115 00:05:18,970 --> 00:05:21,030 Đừng ngượng nào, cục cưng. 116 00:05:21,030 --> 00:05:23,600 Như Ava vừa nói, 2 đội. 117 00:05:23,600 --> 00:05:24,900 Ray, John, đi với tôi. 118 00:05:24,900 --> 00:05:27,070 Mick, Ava, ở lại "thủ thành" nhé. 119 00:05:27,070 --> 00:05:28,740 Triển thôi nào. 120 00:05:30,040 --> 00:05:32,410 Nghe chưa? 121 00:05:32,410 --> 00:05:34,680 Lần làm nhiệm vụ chính thức thứ hai cùng các Legend, 122 00:05:34,680 --> 00:05:36,610 và tôi đã được tin tưởng giao cho nhiệm vụ về bóng đá. 123 00:05:36,620 --> 00:05:38,480 Má ơi? 124 00:05:38,480 --> 00:05:41,490 "Thủ thành" có nghĩa là ở trên tàu và ngồi chơi đó. 125 00:05:41,490 --> 00:05:42,990 Hoặc cũng có thể là 126 00:05:42,990 --> 00:05:45,560 cung cấp cho họ những thông tin quý giá. 127 00:05:46,390 --> 00:05:48,520 Gideon, quét địa hình 128 00:05:48,530 --> 00:05:50,580 của thành phố đi. 129 00:05:50,590 --> 00:05:53,000 _ 130 00:05:53,000 --> 00:05:55,200 - Anh thấy sao? - Khá ổn áp. 131 00:05:55,200 --> 00:05:56,500 Tôi chỉ cần rời khỏi tàu, 132 00:05:56,500 --> 00:05:57,600 cho thanh thản đầu óc. 133 00:05:57,600 --> 00:06:01,050 Tạ ơn trời! 134 00:06:01,050 --> 00:06:03,970 Con trai cưng của mẹ! 135 00:06:03,970 --> 00:06:07,360 Con trai! 136 00:06:07,360 --> 00:06:09,580 Từ từ thôi nào, nó vừa về tới nhà thôi mà. 137 00:06:09,580 --> 00:06:11,880 Bố mẹ, đây là Nathaniel Heywood. 138 00:06:11,880 --> 00:06:13,120 Anh ấy là giáo sư của con. 139 00:06:13,120 --> 00:06:14,340 - Chào thầy. - Cảm ơn bác. 140 00:06:14,340 --> 00:06:16,450 Nhà tôi chưa từng có ông giáo nào về ăn tối luôn á. 141 00:06:16,460 --> 00:06:17,460 Thầy dạy về gì vậy? 142 00:06:17,460 --> 00:06:19,280 Kinh tế vĩ mô tiên tiến, 143 00:06:19,280 --> 00:06:21,270 - kinh tế học hành vi... - Chào cả nhà. 144 00:06:21,270 --> 00:06:23,030 - Thắt dây an toàn vào nào. - Hai, xin chào cả nhà iu của Z. 145 00:06:23,030 --> 00:06:26,500 Chụy đang ở nhà bố mẹ để tổ chức sinh nhật cho bố. 146 00:06:26,500 --> 00:06:29,270 Sau tất cả thì gia đình là trên hết. 147 00:06:31,500 --> 00:06:33,550 Nhắc mới nhớ, có vẻ như ta có 148 00:06:33,550 --> 00:06:35,230 khách mời đặc biệt trong năm nay rồi. 149 00:06:35,240 --> 00:06:37,240 Em trai chụy, Behrad. 150 00:06:37,240 --> 00:06:38,480 Chào mọi người đi, B. 151 00:06:38,480 --> 00:06:39,780 Chào mọi người. 152 00:06:39,780 --> 00:06:41,730 Mọi người ơi, mị phải đi chơi đây. 153 00:06:41,730 --> 00:06:45,000 Mãi yêu cả nhà của Z. 154 00:06:47,090 --> 00:06:49,150 Chèn cái clip này vào cuối file đi. 155 00:06:49,160 --> 00:06:50,240 Tôi nay ta sẽ cắt ghép. 156 00:06:50,250 --> 00:06:53,420 Hai cậu lo ánh sáng ở phòng tắm để quay cảnh ảo diệu nào. 157 00:06:53,430 --> 00:06:55,740 Này, chị tưởng đây sẽ là bữa tiệc gia đình thôi mà. 158 00:06:55,740 --> 00:06:56,990 Chị vừa mời người mà chạy cho 159 00:06:57,000 --> 00:06:58,560 chị 48 triệu lượt follow đến nhà đấy. 160 00:06:58,560 --> 00:06:59,630 51 triệu rồi cưng. 161 00:06:59,630 --> 00:07:00,670 Cố gắng phát huy nhé. 162 00:07:00,670 --> 00:07:03,370 Zari, con yêu, thật bất ngờ. 163 00:07:03,370 --> 00:07:06,590 Em trai con mời giáo sư dạy nó kìa. 164 00:07:06,600 --> 00:07:08,470 Zari, đây là Nate. Nate, đây là Zari. 165 00:07:08,470 --> 00:07:10,710 Chào. 166 00:07:10,710 --> 00:07:12,210 Chính là em. 167 00:07:12,210 --> 00:07:13,910 Anh xem đoạn video đó rồi. 168 00:07:13,910 --> 00:07:16,600 Cảm ơn đã sub cho em. 169 00:07:16,600 --> 00:07:18,590 Anh biết đấy, là do fan em 170 00:07:18,600 --> 00:07:20,830 cày cuốc dữ lắm mới được vậy á. 171 00:07:24,240 --> 00:07:25,690 Người gì kì. 172 00:07:25,690 --> 00:07:27,020 Hãy lịch sự nào, Zari. 173 00:07:27,020 --> 00:07:29,020 Mẹ xem hắn chảy dãi kìa. 174 00:07:35,950 --> 00:07:37,070 Yo. 175 00:07:37,070 --> 00:07:38,580 Chị gái cậu là người phụ nữ bí ẩn 176 00:07:38,580 --> 00:07:39,840 trong cái đoạn video đấy. 177 00:07:39,840 --> 00:07:40,910 Bí ẩn gì cơ... 178 00:07:40,910 --> 00:07:42,260 Tôi nghĩ mình bị ảo giác, 179 00:07:42,260 --> 00:07:43,840 nhưng lúc Gideon quét bộ nhớ 180 00:07:43,840 --> 00:07:45,460 và phát hiện ra một tin nhắn bí mật từ chị cậu 181 00:07:45,460 --> 00:07:47,040 nhắn tôi là tìm cô ấy 182 00:07:47,050 --> 00:07:48,510 và nhờ cô ấy nên tôi mới sống lại. 183 00:07:48,510 --> 00:07:50,500 Bú cỏ nhiều quá lú hả ông anh? 184 00:07:50,510 --> 00:07:51,870 Không, nghiêm túc đấy. 185 00:07:51,870 --> 00:07:54,340 Nhớ lúc ta sửa dòng lịch sử ở Heyworld không. 186 00:07:57,080 --> 00:07:59,810 Chị cậu chính là người làm việc đó. 187 00:07:59,810 --> 00:08:01,720 _ 188 00:08:03,450 --> 00:08:06,390 _ 189 00:08:11,990 --> 00:08:14,560 Các dấu vết của năng lượng ma thuật hướng vào văn phòng này. 190 00:08:14,560 --> 00:08:17,360 Có một cơ số tàn tro ở đây. 191 00:08:18,800 --> 00:08:20,070 Chắc kèo rồi. 192 00:08:20,070 --> 00:08:21,800 Tro của người chết. 193 00:08:24,310 --> 00:08:26,270 Này, đứng ra sau. 194 00:08:29,740 --> 00:08:31,380 Ugh. 195 00:08:31,380 --> 00:08:35,180 Nạn nhân bị thiêu bởi hỏa ngục. 196 00:08:35,180 --> 00:08:36,720 Lửa địa ngục đấy. 197 00:08:36,720 --> 00:08:39,520 Tên nào gây ra chuyện này chắc chắn không ở trần gian. 198 00:08:39,520 --> 00:08:42,890 Có vẻ như đó là encore. 199 00:08:42,890 --> 00:08:44,590 Mẹ kiếp. 200 00:08:44,590 --> 00:08:46,760 Có vé kìa. 201 00:08:56,840 --> 00:08:58,340 Đừng đến gần. 202 00:08:58,340 --> 00:09:00,370 Bình tĩnh, làm ơn hạ súng xuống. 203 00:09:00,380 --> 00:09:01,840 Chúng tôi ở đây để giúp đỡ. 204 00:09:01,840 --> 00:09:03,580 Webb đâu? 205 00:09:03,580 --> 00:09:07,650 Chúng tôi là "và Moore" trong Webb và Moore. 206 00:09:07,650 --> 00:09:09,480 We work with Moore... Webb. 207 00:09:10,850 --> 00:09:12,650 Anh chắc hẳn là Moore. 208 00:09:12,650 --> 00:09:14,990 Chuẩn, chính tôi đây. 209 00:09:14,990 --> 00:09:16,360 Johnny Moore. 210 00:09:16,360 --> 00:09:18,820 Sarah đây là thư ký của tôi và cậu bạn đây... 211 00:09:18,820 --> 00:09:20,230 Có cái bản mặt cớm. 212 00:09:20,230 --> 00:09:21,590 Ôi, cảm ơn nha. 213 00:09:21,600 --> 00:09:23,000 Trung sĩ Palmer sẵn sàng phục vụ. 214 00:09:23,000 --> 00:09:25,360 Tôi đang đi chiến dịch ngầm. 215 00:09:25,370 --> 00:09:26,620 Bảo Webb gọi cho tôi khi hắn quay lại. 216 00:09:26,620 --> 00:09:28,670 Cậu ta, ơ, đang... bị cách ly Corona rồi, 217 00:09:28,670 --> 00:09:32,170 nên giờ là tôi sẽ lo liệu trường hợp của cô, Cô... 218 00:09:32,170 --> 00:09:36,010 Hill, Jeannie Hill. 219 00:09:36,010 --> 00:09:38,710 Tôi đã thuê cộng sự của anh để bảo vệ tôi khỏi bạn trai mình. 220 00:09:38,710 --> 00:09:40,410 Chà, cô gặp đúng người rồi, thưa cô. 221 00:09:40,420 --> 00:09:42,250 Trời ạ, tha cho tôi đi, Johnny Law. 222 00:09:42,250 --> 00:09:44,050 Nửa cái sở cảnh sát cùng một giuộc với Bugsy rồi. 223 00:09:44,050 --> 00:09:45,420 Bugsy đây là... 224 00:09:45,420 --> 00:09:47,320 Benjamin Siegel. 225 00:09:47,320 --> 00:09:48,920 Chẳng thích thú gì khi cô gọi hắn là Bugsy đâu. 226 00:09:48,920 --> 00:09:51,220 Nhưng quả chốt này mới đỉnh nè, 227 00:09:51,230 --> 00:09:52,890 Hắn mới chết tuần trước. 228 00:09:52,890 --> 00:09:55,900 Và giờ thì hắn đội mồ sống dậy. 229 00:09:55,900 --> 00:09:58,590 Và hắn nguy hiểm hơn bao giờ hết. 230 00:10:03,040 --> 00:10:05,530 Hắn chiếm đóng quán rượu trên đại lộ Sunset 231 00:10:05,530 --> 00:10:06,870 tên là Blue Iguana. 232 00:10:06,870 --> 00:10:09,480 Sân chơi của bọn băng đảng và thành phần ưu tú Hollywood. 233 00:10:09,480 --> 00:10:12,010 Nơi nào các anh ngửi thấy mùi tội ác, 234 00:10:12,010 --> 00:10:14,410 thì sẽ chính là nơi cần tìm. 235 00:10:17,250 --> 00:10:18,450 Quý ông và quý bà, 236 00:10:20,290 --> 00:10:22,190 Chào mừng tới với Blue Iguana. 237 00:10:22,190 --> 00:10:24,390 Giờ mọi người cứ vui chơi thỏa thích nhé, tôi năn nỉ luôn đó. 238 00:10:24,390 --> 00:10:26,230 Nếu chơi mà không vui là bắn chết bà luôn nhé. 239 00:10:28,960 --> 00:10:30,330 Mr. Siegel. 240 00:10:30,330 --> 00:10:32,830 Bên đây, cười lên làm tấm hình cái nào, Mr. Siegel. 241 00:10:44,310 --> 00:10:46,310 Chỉ, ờ, dọn dẹp một chút vụn bánh mì thôi. 242 00:10:46,320 --> 00:10:48,620 Xin mời, Cô Hill, kể tiếp đi. 243 00:10:48,620 --> 00:10:50,490 Tôi ở ngay đó khi Bugsy bị ám sát 244 00:10:50,490 --> 00:10:51,790 bởi một tay sát thủ. 245 00:10:51,790 --> 00:10:52,820 Toàn cảnh từ đầu đến cuối luôn nhé. 246 00:10:52,820 --> 00:10:54,560 Nhưng rồi, ngay ngày hôm sau, 247 00:10:54,560 --> 00:10:55,890 chàng trai si tình xuất hiện trước cửa nhà tôi, 248 00:10:55,890 --> 00:10:57,960 đưa tôi đi paylak như chưa hề có cuộc chia ly. 249 00:10:57,960 --> 00:11:00,700 Và đó mới là khai vị thôi nhé, vào món chính nè. 250 00:11:00,700 --> 00:11:02,300 Giờ hắn khác lắm. 251 00:11:02,300 --> 00:11:06,000 Tham vọng hơn và can trường hơn. 252 00:11:06,000 --> 00:11:08,640 Tôi chỉ muốn bỏ hắn nhưng tôi không thể vì tôi biết hắn sẽ giết tôi. 253 00:11:09,710 --> 00:11:11,570 Nghe này, Cô Hill, 254 00:11:11,580 --> 00:11:13,170 chúng tôi có thể bảo vệ cô khỏi bạn trai cô. 255 00:11:13,180 --> 00:11:15,580 Nhưng cô sẽ cần phải rời khỏi đây trong vài ngày. 256 00:11:15,590 --> 00:11:17,650 Ở lại một nhà nghỉ nào đó. Mọi chuyện có thể hơi rối rắm tí. 257 00:11:17,650 --> 00:11:19,980 Nhưng tôi không có đồng cắc nào cả. 258 00:11:19,980 --> 00:11:21,920 Bugsy đảm bảo mọi thứ như vậy rồi. 259 00:11:26,720 --> 00:11:28,590 Làm sao em có thể đền đáp ân tình này? 260 00:11:28,590 --> 00:11:29,820 Không cần phải lo đâu. 261 00:11:29,830 --> 00:11:32,890 Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo cô an toàn thôi. 262 00:11:32,900 --> 00:11:37,170 Thư kí Sara, cô tiễn Cô Hill ra cửa nhé? 263 00:11:45,640 --> 00:11:48,980 Ôi, bị dụ phát là dính liền vậy đó hả Raymondo. 264 00:11:48,980 --> 00:11:51,950 Hả? Cô ta rõ ràng là sợ chết khiếp mà. 265 00:11:51,950 --> 00:11:53,480 Sara? 266 00:11:53,480 --> 00:11:56,310 Bồi thẩm đoàn vẫn còn do dự trước cô bồ, nhưng có vẻ như 267 00:11:56,320 --> 00:11:58,350 chúng ta cần ghé qua quán Blue Iguana một phát. 268 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 _ 269 00:12:12,500 --> 00:12:14,740 Được rồi, thế này có vẻ thích hơn rồi nha. 270 00:12:14,740 --> 00:12:16,470 Quay lại thực địa sướng ghê. 271 00:12:18,640 --> 00:12:21,080 Ava, bên em thế nào rồi? 272 00:12:21,080 --> 00:12:22,340 Ờ, cho chầu bia. 273 00:12:22,350 --> 00:12:24,160 Rory và em giờ mới vừa ngồi lên quầy bar. 274 00:12:24,160 --> 00:12:25,680 Bọn em sẽ để mắt đến mọi thứ. 275 00:12:25,680 --> 00:12:28,380 Em thấy có hai lối tẩu thoát. 276 00:12:28,390 --> 00:12:29,780 Cửa sau là một vùng xám, 277 00:12:29,790 --> 00:12:32,120 cửa trước có 4 thằng đứng canh, 278 00:12:32,120 --> 00:12:33,600 mà trớ truê thay, có vẻ hơi quá đà. 279 00:12:33,600 --> 00:12:34,690 Anh thấy sao, Mick? 280 00:12:34,690 --> 00:12:36,160 Tôi nghĩ là cô nên thư thả đi. 281 00:12:37,460 --> 00:12:41,430 Ray, cậu sẵn sàng hốt thằng Bugsy lúc hắn mò ra chưa? 282 00:12:41,430 --> 00:12:43,300 Sẵn sàng và đang tuần tra khu vực. 283 00:12:43,300 --> 00:12:46,670 Phải nói là tôi mặc đồng phục này hợp ghê luôn á. 284 00:12:47,540 --> 00:12:50,480 Bugsy có vẻ đã lôi kéo cho bản thân được một đám nịnh đầm. 285 00:12:50,490 --> 00:12:52,290 Ừ, và xét trên đường chỉ may rẻ tiền 286 00:12:52,290 --> 00:12:55,460 và đầu tóc thận trọng, tôi đoán bọn họ là chính trị gia. 287 00:13:00,430 --> 00:13:03,430 Ái chà chà, chẳng phải đó là quý cô túng quẫn của chúng ta sao. 288 00:13:03,430 --> 00:13:05,570 Sẽ hơi bị khó mà bảo vệ cô ta khỏi người tình 289 00:13:05,570 --> 00:13:07,130 khi mà cô ta cứ tay trong tay với hắn ta như vậy. 290 00:13:07,140 --> 00:13:09,970 Tôi biết ngay mà, cô ta thẳng như cây thước parabol vậy. 291 00:13:16,110 --> 00:13:17,980 Đi thôi. 292 00:13:20,720 --> 00:13:22,650 Đi đâu mà vội vàng thế, chị gái ơi. 293 00:13:22,650 --> 00:13:24,130 Bảo rời đi mà sao lại thế này? 294 00:13:25,320 --> 00:13:26,920 Các người nghĩ là một chuyến taxi sẽ giúp tôi thoát khỏi 295 00:13:26,920 --> 00:13:28,260 tầm với của Bugsy sao? 296 00:13:28,260 --> 00:13:30,360 Cô và phần còn lại của cả thị trấn, trông là như vậy đó. 297 00:13:30,360 --> 00:13:33,660 Nghe này, kể từ khi Bugsy quay trở lại, 298 00:13:33,660 --> 00:13:37,530 hắn dành lấy những gì hắn muốn, và tất cả mọi người đều thưa chuyện với hắn. 299 00:13:37,530 --> 00:13:39,330 Chính trị gia, chủ studio... 300 00:13:39,340 --> 00:13:40,670 Kể cả cảnh sát. 301 00:13:40,670 --> 00:13:44,240 Vậy thì kể tôi nghe, làm cách nào mà hắn có nhiều quyền lực nhanh đến vậy? 302 00:13:44,240 --> 00:13:46,770 Bằng cách dùng trò tiêu khiển ưa thích nhất của nước Mỹ, dĩ nhiên là vậy. 303 00:13:46,780 --> 00:13:48,240 Tống tiền. 304 00:13:48,240 --> 00:13:50,210 Hắn có cả một đống ảnh tang chứng 305 00:13:50,210 --> 00:13:51,680 mà hắn dùng để đe dọa bọn họ. 306 00:13:51,680 --> 00:13:52,910 Và điều đó thì có liên quan gì đến cô? 307 00:13:52,920 --> 00:13:54,080 Tất cả mọi thứ. 308 00:13:54,080 --> 00:13:56,820 Tôi có mặt trong những bức hình đó. 309 00:13:56,820 --> 00:14:00,220 Bugsy dùng tôi làm mồi để nhử đàn ông đàn bà vào bẫy. 310 00:14:03,530 --> 00:14:05,630 Lúc tôi mới chuyển đến đây từ Shaker Heights, 311 00:14:05,630 --> 00:14:07,400 tôi cứ tưởng là tôi sẽ nổi tiếng. 312 00:14:08,900 --> 00:14:11,770 Và rõ ràng, tôi nổi tiếng quá mà. 313 00:14:11,770 --> 00:14:14,040 Chỉ là không đúng loại nổi tiếng thôi. 314 00:14:16,340 --> 00:14:19,610 Tôi không thể bỏ đi mà không có những tấm hình đó. 315 00:14:19,610 --> 00:14:21,010 Thỏa mãn chưa? 316 00:14:22,810 --> 00:14:25,810 Cô biết không, nếu Bugsy thích bẫy mật ngọt như vậy, 317 00:14:25,810 --> 00:14:28,180 sao chúng ta không chơi trò gậy ông đập lưng ông nhỉ. 318 00:14:57,710 --> 00:14:59,180 Anh không thể nào không chú ý đến em, 319 00:14:59,180 --> 00:15:00,610 và anh phải nói rằng, 320 00:15:00,620 --> 00:15:02,120 anh rất thích dáng đi của em. 321 00:15:02,120 --> 00:15:04,620 Là em tự học hết đấy. 322 00:15:04,620 --> 00:15:05,920 Anh Siegel. 323 00:15:05,920 --> 00:15:08,190 Ôi, đừng khách sáo, Benjamin là được. 324 00:15:08,190 --> 00:15:11,630 Hửm, Sara Lance, sẵn sàng phục vụ. 325 00:15:11,630 --> 00:15:13,230 Lance cơ à? 326 00:15:13,230 --> 00:15:15,750 Có vấn đề gì sao, anh không thích à? 327 00:15:15,750 --> 00:15:18,330 Chà, anh vẫn chưa biết, chỉ thử xem vừa size không thôi. 328 00:15:18,330 --> 00:15:19,700 Em biết không, dù cho vừa vặn đi nữa, 329 00:15:19,700 --> 00:15:21,340 anh đây vẫn hơi tò mò về vật giá đấy. 330 00:15:21,340 --> 00:15:24,640 Giời ạ, nếu anh phải mở mồm ra hỏi thì có lẽ là hơi bị đắt đấy nhé. 331 00:15:25,980 --> 00:15:28,040 Anh muốn gì được nấy em ơi. 332 00:15:28,040 --> 00:15:31,910 Như vậy chẳng phải anh là kẻ trộm sao? 333 00:15:31,910 --> 00:15:34,820 Anh đây là nhiều thứ lắm, Ms. Lance. 334 00:15:36,020 --> 00:15:38,590 Và anh đây đặc biệt là một tên trộm đó. 335 00:15:38,590 --> 00:15:41,990 Chà, vậy ta dẹp bớt màn chọc ghẹo 336 00:15:41,990 --> 00:15:44,520 và vào thẳng vấn đề nhé, anh giai? 337 00:15:44,530 --> 00:15:47,390 Em là phóng viên cho một tờ báo lá cải hóng hớt mới, 338 00:15:47,400 --> 00:15:50,460 và em có vài ba cái phốt của cả nửa hội đồng thành phố 339 00:15:50,470 --> 00:15:52,000 và ông tổng giám mục mới nữa. 340 00:15:52,000 --> 00:15:53,730 Nó nằm trong xe của em ấy. 341 00:15:53,740 --> 00:15:55,970 Hay là ta ra ngoài 342 00:15:55,970 --> 00:15:59,710 và anh có thể ti hí một phát cái thùng xe của em nhỉ? 343 00:15:59,710 --> 00:16:03,040 Anh thấy là, em mà cứ nói chuyện như vậy, 344 00:16:03,050 --> 00:16:05,310 anh sẽ theo em đến chân trời góc bể. 345 00:16:10,080 --> 00:16:11,860 Ray, tôi ra ngoài với... 346 00:16:11,860 --> 00:16:14,770 Anh Benjamin, xe em bên này. 347 00:16:14,770 --> 00:16:18,370 Em biết không, nghĩ lại thì, hay là chúng ta không bỏ câu lạc bộ nhỉ? 348 00:16:18,370 --> 00:16:19,540 Chỉ anh và em, 349 00:16:19,540 --> 00:16:22,460 chúng ta đi nơi nào đó ít kẻ quấy rầy. 350 00:16:22,460 --> 00:16:26,000 Thực ra thì, tôi nghĩ là chúng ta đã có sẵn kẻ quấy rối rồi đó. 351 00:16:26,000 --> 00:16:28,540 Tầm nhìn em chuẩn 20/20 ghê đấy. 352 00:16:28,540 --> 00:16:30,070 Bọn đó là đệ của Mickey Cohen. 353 00:16:30,070 --> 00:16:31,910 Nhưng sau khi qua cửa Địa ngục, 354 00:16:31,910 --> 00:16:33,840 Anh éo còn sợ cái gì trên Trái Đất nữa em à. 355 00:16:37,750 --> 00:16:39,380 Em nên nhảy khỏi nồi là vừa rồi đấy. 356 00:16:39,380 --> 00:16:41,050 Nước sắp sôi rồi. 357 00:17:01,100 --> 00:17:03,970 Bỏ súng xuống, đưa tay lên trời. 358 00:17:07,940 --> 00:17:10,450 Lùi lại đi, con trai, từ đây để chúng tôi lo. 359 00:17:14,350 --> 00:17:16,920 Bị phe người tốt chặn lại thấy kỳ ghê. 360 00:17:16,920 --> 00:17:19,490 Kế hoạch B là gì đây? 361 00:17:19,490 --> 00:17:22,420 Chà, có vẻ như cậu phải lên phường xơi nước một chuyến rồi, Trung Sĩ à. 362 00:17:26,400 --> 00:17:28,530 Ngày mai rất là trọng đại. 363 00:17:28,530 --> 00:17:30,500 Bọn con sẽ cho ra mắt một dòng giày thể thao sang trọng. 364 00:17:30,500 --> 00:17:33,000 - Nó sẽ rất là tuyệt vời. - Tuyệt lắm, con yêu. 365 00:17:33,000 --> 00:17:36,010 Vậy Behrad này, có cô bạn gái nào mà cả nhà nên biết chưa? 366 00:17:36,010 --> 00:17:38,240 Chưa mẹ ơi, làm gì có thời gian đâu mà yêu đương hẹn hò, 367 00:17:38,240 --> 00:17:39,830 đồ án, deadline, trả nợ môn sấp mặt đây này. 368 00:17:39,840 --> 00:17:41,900 Nhưng thỉnh thoảng con cũng phải 369 00:17:41,910 --> 00:17:43,430 bớt cắm mặt vào sách vở đi. 370 00:17:43,430 --> 00:17:47,230 Nếu không, con sẽ không bao giờ kiếm nổi một cô nàng Ba Tư tử tế nào mà cưới đâu. 371 00:17:50,440 --> 00:17:52,140 Behrad. 372 00:17:52,140 --> 00:17:57,500 Lần sau mà có dẫn stalker về nhà thì nhắc chị mày nâng mức an ninh nhé. 373 00:17:57,500 --> 00:17:59,540 Bằng mọi cách, thêm vào đoàn tùy tùng của chị ấy. 374 00:17:59,550 --> 00:18:01,950 Dạo gần đây chị trả cho bọn thờ phụng chị bao nhiêu thế? 375 00:18:01,950 --> 00:18:05,020 Đội của chị là gia đình mở rộng của chị đó. 376 00:18:05,020 --> 00:18:07,850 Bọn họ giúp chị quản lý một thương hiệu đa nền tảng trị giá hàng tỉ đô 377 00:18:07,850 --> 00:18:09,720 và chị chẳng cần phải đi học trường kinh tế. 378 00:18:09,720 --> 00:18:11,220 Ghê vậy luôn. 379 00:18:15,600 --> 00:18:17,200 Đó có phải Vật tổ Gió trong bức họa... 380 00:18:19,070 --> 00:18:21,630 Tại sao, đúng vậy đó, giáo sư à. 381 00:18:21,640 --> 00:18:23,770 Sao mà giáo sư biết về bảo vật gia truyền của nhà chúng tôi? 382 00:18:23,770 --> 00:18:25,440 Behrad có kể tôi nghe. 383 00:18:25,440 --> 00:18:28,140 Thiệt vậy luôn, nó kể anh nghe những gì về Vật tổ Gió thế? 384 00:18:28,140 --> 00:18:32,540 Chỉ là em đã vô cùng đau lòng khi biết rằng nó đã bị trộm mất. 385 00:18:32,550 --> 00:18:35,180 Chúng tôi giữ bức họa như một vật lưu niệm. 386 00:18:35,180 --> 00:18:38,080 Mặc dù nó đã bị thất lạc, tôi cảm thấy như nó vẫn 387 00:18:38,080 --> 00:18:40,890 ở đây với chúng ta hôm nay, trong chính căn phòng này. 388 00:18:45,490 --> 00:18:49,090 Chị Sara nè, chị có muốn bọn em quay về tàu 389 00:18:49,100 --> 00:18:50,260 báo cáo sau nhiệm vụ không? 390 00:18:50,260 --> 00:18:51,860 Chưa, nhiệm vụ chưa có xong đâu. 391 00:18:51,870 --> 00:18:53,800 Chị cần bọn em cắm chốt ở câu lạc bộ đó. 392 00:18:53,800 --> 00:18:56,370 Làm tai mắt giúp chị. 393 00:18:56,370 --> 00:18:58,070 Tuyệt luôn. 394 00:18:58,070 --> 00:18:59,140 Hả? 395 00:18:59,140 --> 00:19:02,740 Hửm? 396 00:19:02,740 --> 00:19:04,180 Anh không hiểu được đâu. 397 00:19:04,180 --> 00:19:05,280 Rằng cô từng là sếp lớn 398 00:19:05,280 --> 00:19:06,950 của một tổ chức chính phủ khổng lồ, 399 00:19:06,950 --> 00:19:09,810 và giờ thì cô chỉ ăn không ngồi rồi. 400 00:19:09,820 --> 00:19:11,980 Trời đất ơi, rút lại đi, Rory. 401 00:19:11,990 --> 00:19:14,220 Anh vừa mới tổng kết lại đời tôi chuẩn không cần chỉnh luôn. 402 00:19:16,990 --> 00:19:19,190 Rót chị một ly đúp em ơi. 403 00:19:19,190 --> 00:19:21,590 Bugsy sẽ hơi bị khó bắt 404 00:19:21,600 --> 00:19:23,430 nếu hắn vẫn còn giữ khẩu súng đó. 405 00:19:23,430 --> 00:19:25,260 Chà, chúng ta tốt hơn hết nên dành lại nó ngay 406 00:19:25,270 --> 00:19:26,930 bởi vì chỉ có vũ khí từ Địa Ngục 407 00:19:26,930 --> 00:19:29,870 mới có thể diệt trừ bọn encore từ Địa Ngục. 408 00:19:29,870 --> 00:19:34,210 Và khẩu súng đó có thể sẽ còn hữu dụng nhiều đấy. 409 00:19:34,210 --> 00:19:37,080 Ồ, điều tốt là ta có người phù hợp với công việc luôn ha. 410 00:19:38,650 --> 00:19:41,650 _ 411 00:19:53,960 --> 00:19:55,960 Jeannie nói đúng. 412 00:19:55,960 --> 00:19:58,530 Bugsy đúng là đã mua chuộc hết cả sở cảnh sát LA. 413 00:20:01,000 --> 00:20:03,900 Tôi sẽ phải tìm một cách khác để lấy khẩu súng đó. 414 00:20:07,110 --> 00:20:09,070 Để tôi cất đống hồ sơ đó luôn cho nhé? 415 00:20:09,070 --> 00:20:10,700 Tôi đang định tới phòng lưu trữ. 416 00:20:10,700 --> 00:20:12,870 Ồ tất nhiên rồi, thế thì tốt quá. 417 00:20:12,880 --> 00:20:14,840 Cảm ơn. 418 00:20:15,890 --> 00:20:17,280 Thật là buồn khi phải chứng kiến sở cảnh sát 419 00:20:17,290 --> 00:20:19,590 bợ đít một thằng xã hội đen. 420 00:20:19,590 --> 00:20:21,720 Đó chính xác là những gì tôi đang nghĩ. 421 00:20:21,720 --> 00:20:24,490 Ồ, cảnh sát tốt như anh thật hiếm thấy. 422 00:20:24,490 --> 00:20:25,530 Tôi tên là Sullivan. 423 00:20:25,530 --> 00:20:28,360 Palmer, Ray Palmer. 424 00:20:28,360 --> 00:20:30,330 Well, hẹn gặp lại anh sau, Trung sĩ. 425 00:20:31,330 --> 00:20:33,930 Đồng chí Sullivan. 426 00:20:33,940 --> 00:20:36,640 Có thể chúng ta sẽ cần đến người này đấy. 427 00:20:37,730 --> 00:20:39,150 Chúng ta cần kế hoạch B. 428 00:20:39,160 --> 00:20:40,910 Nếu Ray không thể lấy được khẩu súng đó, thì điều cuối cùng mà chúng ta cần 429 00:20:40,910 --> 00:20:43,380 là Bugsy bắn ai đó ra khỏi sự tồn tại. 430 00:20:43,380 --> 00:20:45,610 Ừ, có khi dãn gân cốt một xíu 431 00:20:45,610 --> 00:20:47,880 và hít thở không khí trong lành sẽ giúp chúng ta tỉnh táo hơn. 432 00:20:51,290 --> 00:20:55,220 _ 433 00:20:55,220 --> 00:20:57,860 Tôi nghĩ tôi biết cách lấy khẩu súng của Bugsy rồi. 434 00:21:04,870 --> 00:21:06,700 Vậy là cô đã nhận được lời nhắn của tôi. 435 00:21:09,270 --> 00:21:11,370 Nghe này, nếu là vì số tiền mà bạn anh đưa tôi, 436 00:21:11,370 --> 00:21:12,540 thì tôi đã tiêu hết rồi. 437 00:21:12,540 --> 00:21:13,710 Tôi đã biết cô là kẻ gian trá 438 00:21:13,710 --> 00:21:15,630 ngay từ lần đầu tiên nhìn thấy cô rồi. 439 00:21:15,630 --> 00:21:16,750 Còn tôi thì chưa bao giờ đổ 440 00:21:16,750 --> 00:21:18,710 trước cái giọng Yankee đó của anh. 441 00:21:22,250 --> 00:21:23,750 Được rồi. 442 00:21:23,750 --> 00:21:26,290 Giờ chúng ta đã cà khịa nhau đủ rồi, nói cho tôi nghe, 443 00:21:26,290 --> 00:21:27,820 cô muốn gì? 444 00:21:27,820 --> 00:21:31,730 Tôi muốn hạ Bugsy. Giải phóng thành phố này khỏi sự cai trị của hắn. 445 00:21:31,730 --> 00:21:35,230 Cách duy nhất để làm chuyện đó là phá hủy nơi giấu thư tống tiền của hắn. 446 00:21:35,230 --> 00:21:36,750 Webb nói anh ta đã tìm thấy chỗ đó, nhưng tôi đoán là 447 00:21:36,750 --> 00:21:38,530 Bugsy giết anh ta vì rình mò ở quá gần. 448 00:21:38,530 --> 00:21:41,240 Well, hơi nhọ đến từ vị trí của Webb nhưng lại là tin tốt với tôi, 449 00:21:41,240 --> 00:21:42,900 bởi vì tôi biết nơi đó ở đâu. 450 00:21:42,910 --> 00:21:46,880 Ồ, vậy chẳng phải tôi là cô gái may mắn nhất thế giới sao. 451 00:21:48,080 --> 00:21:49,410 Đổi lại anh muốn gì? 452 00:21:52,010 --> 00:21:54,010 Tôi muốn khẩu súng của Bugsy. 453 00:21:54,020 --> 00:21:55,620 Anh muốn dùng nó bắn Bugsy? 454 00:21:55,620 --> 00:21:57,480 Không, thằng cu đó không đủ trình để tôi làm thế. 455 00:21:57,490 --> 00:21:59,890 Tôi nhắm đến kẻ đưa hắn trở lại cơ. 456 00:21:59,890 --> 00:22:01,520 Vậy thì chúng ta thỏa thuận nhé. 457 00:22:01,520 --> 00:22:04,760 Anh có được mục tiêu của mình, còn tôi có được sự tự do. 458 00:22:04,760 --> 00:22:06,590 Vậy chính xác thì kế hoạch của cô 459 00:22:06,600 --> 00:22:09,660 trong việc lấy trộm khẩu súng của Bugsy là gì? 460 00:22:09,670 --> 00:22:12,400 Khi chúng tôi hôn nhau... 461 00:22:12,400 --> 00:22:15,340 Tôi sẽ đặt tay lên ngực hắn, 462 00:22:15,340 --> 00:22:18,710 rồi tôi sẽ lướt tay xuống phía dưới cơ thể hắn, 463 00:22:20,190 --> 00:22:22,080 và tóm lấy khẩu súng như thế này. 464 00:22:32,390 --> 00:22:35,660 _ 465 00:22:36,430 --> 00:22:38,690 - Anh có muốn biết một bí mật không? - Không. 466 00:22:38,700 --> 00:22:41,700 Tôi đã trả lại chìa khóa nhà của tôi ở D.C. 467 00:22:41,700 --> 00:22:43,100 Phải đó. 468 00:22:43,100 --> 00:22:45,290 Tất cả những gì tôi sở hứu bây giờ nhồi nhét 469 00:22:45,290 --> 00:22:47,800 trong một cái túi vải của giải bóng mềm mà Time Bureau tổ chức. 470 00:22:47,800 --> 00:22:50,560 Tôi chính thức vô gia cư rồi Rory. 471 00:22:50,570 --> 00:22:53,370 Chúc mừng cô trở thành một phần của team. 472 00:22:53,370 --> 00:22:57,570 Uh-uh, Tôi là một kẻ vô gia cư. Một người lang thang. 473 00:22:57,570 --> 00:23:02,040 Mm, không việc, không nhà, không con cái. 474 00:23:02,040 --> 00:23:04,510 - Uh-uh. - Hoàn hảo. 475 00:23:04,510 --> 00:23:06,580 Chỉ là tôi... tôi từng chịu trách nhiệm rất nhiều 476 00:23:06,580 --> 00:23:08,920 ở Time Bureau. Mọi người cần tôi. 477 00:23:08,920 --> 00:23:10,850 Anh hiểu không? 478 00:23:12,290 --> 00:23:14,350 Cô thấy thằng hề ngồi đằng kia không? 479 00:23:14,360 --> 00:23:16,920 Cái thằng mà ngập một mồm trách nhiệm đó. 480 00:23:16,930 --> 00:23:18,390 Nhìn hắn mà xem. 481 00:23:18,390 --> 00:23:20,760 Hắn khốn khổ và hắn chấp nhận việc đó. 482 00:23:20,760 --> 00:23:22,360 Tôi vẫn không thể vượt qua được sự thật rằng 483 00:23:22,360 --> 00:23:23,970 chẳng ai cần tôi làm việc gì cả. 484 00:23:25,400 --> 00:23:27,400 Khoan đã. 485 00:23:27,400 --> 00:23:30,440 Chẳng ai cần tôi làm gì hết trơn. 486 00:23:30,440 --> 00:23:31,910 Hai người vẫn đang ở Blue Iguana chứ? 487 00:23:31,910 --> 00:23:35,230 Uh, đúng vậy Captain, đang làm theo lệnh thôi. 488 00:23:35,240 --> 00:23:38,300 Tốt, tôi cần anh và Ava đánh lạc hướng. 489 00:23:38,310 --> 00:23:39,310 Đuổi hết khách khứa ở đó đi. 490 00:23:39,310 --> 00:23:42,520 Tôi sẽ dụ Bugsy trở lại clb để chúng ta bắt hắn. 491 00:23:44,350 --> 00:23:46,050 Tôi có thể làm chuyện đó. 492 00:23:51,930 --> 00:23:54,690 Luôn hân hạnh làm việc với ông, Cảnh sát trưởng. Món tôm hùm ngon tuyệt với. 493 00:23:54,700 --> 00:23:56,800 Dừng lại đã, Ngài Siegel. 494 00:23:56,800 --> 00:23:58,400 Có chuyện gì vậy, sĩ quan? 495 00:23:58,400 --> 00:24:00,970 Tôi, uh, tôi cần kiểm tra ngài trước khi ngài đi. 496 00:24:00,970 --> 00:24:02,500 Chuyện này thật bất thường. 497 00:24:02,500 --> 00:24:04,340 Thực ra nó là rất bình thường. 498 00:24:04,340 --> 00:24:08,700 Nó là chỉ thị mới từ Phó cảnh sát trưởng Wiggum. 499 00:24:08,700 --> 00:24:10,980 Sẽ chỉ tốn một vài giây thôi... 500 00:24:10,980 --> 00:24:13,450 Cậu đang làm gì vậy, con trai? 501 00:24:13,450 --> 00:24:16,480 Ngài Siegel, có người gọi ông. Nghe có vẻ khẩn cấp. 502 00:24:21,420 --> 00:24:23,120 Siegel nghe. 503 00:24:23,130 --> 00:24:25,060 Benjamin, anh yêu. Là tôi đây. 504 00:24:25,060 --> 00:24:28,260 Nguồn tin ngon lành mới của anh đây. 505 00:24:28,260 --> 00:24:30,700 Lance, có vấn để gì? 506 00:24:30,700 --> 00:24:32,510 Chắc phải nghiêm trọng lắm thì cô mới gọi tôi gấp như vậy. 507 00:24:32,510 --> 00:24:35,070 Có chuyện xảy ra ở clb của anh. 508 00:24:35,070 --> 00:24:36,910 Tin nóng để tống tiền. 509 00:24:36,920 --> 00:24:39,070 Tốt nhất là tới đây thật nhanh đấy nhé. 510 00:24:46,350 --> 00:24:47,910 Xin lỗi mọi người. 511 00:24:47,920 --> 00:24:50,350 Bugsy đang rời sở và hắn vẫn còn đang giữ khẩu súng. 512 00:24:50,350 --> 00:24:51,790 Đừng lo, bồ tèo. 513 00:24:56,460 --> 00:24:57,990 Chuyện này tôi làm được. 514 00:25:01,430 --> 00:25:03,930 Đi cẩn thận nhé, Ngài Siegel. 515 00:25:06,270 --> 00:25:08,940 Hey, baby. 516 00:25:20,420 --> 00:25:22,250 Cậu có làm việc tiếp không, Trung sĩ? 517 00:25:23,120 --> 00:25:27,090 Ha, tôi chỉ đang ngưỡng mộ xe của Ngài Siegel. 518 00:25:27,090 --> 00:25:28,980 Tôi đoán là làm tội phạm cũng đáng nhỉ. 519 00:25:28,980 --> 00:25:30,420 Không phải hôm nay. 520 00:25:30,430 --> 00:25:32,030 Vì tôi sẽ hành động để chấm dứt nó. 521 00:25:32,030 --> 00:25:33,760 Cậu có tham gia không đây? 522 00:25:38,700 --> 00:25:42,510 ♪ Girl, I must warn you ♪ 523 00:25:42,510 --> 00:25:45,840 ♪ I sense something strange in my mind ♪ 524 00:25:47,240 --> 00:25:51,020 ♪ Situation is serious ♪ 525 00:25:51,020 --> 00:25:53,950 ♪ Let's cure it 'cause we're running out of time ♪ 526 00:25:53,950 --> 00:25:55,720 Tell him, girl. 527 00:25:55,720 --> 00:25:59,610 ♪ It's oh so beautiful ♪ 528 00:25:59,610 --> 00:26:02,960 ♪ Relationships, they seem from the start ♪ 529 00:26:04,290 --> 00:26:08,140 ♪ It's all so deadly ♪ 530 00:26:08,150 --> 00:26:11,800 ♪ When love is not together from the heart ♪ 531 00:26:14,970 --> 00:26:19,600 ♪ It's driving me out of my mind ♪ 532 00:26:19,600 --> 00:26:24,300 ♪ That's why it's hard for me to find ♪ 533 00:26:24,310 --> 00:26:28,280 ♪ Can't get it out of my head ♪ 534 00:26:28,290 --> 00:26:31,080 ♪ Miss her, kiss her, love her ♪ 535 00:26:31,090 --> 00:26:36,060 ♪ That girl is poison ♪ 536 00:26:37,790 --> 00:26:39,860 ♪ Never trust a big butt and smile ♪ 537 00:26:39,860 --> 00:26:45,030 ♪ That girl is poison ♪ 538 00:26:47,190 --> 00:26:48,930 - Có chuyện gì trong đó vậy? - Ôi, thật tồi tệ. 539 00:26:48,930 --> 00:26:50,300 Chuyện tồi tệ nhất tôi từng thấy trong đời, 540 00:26:50,310 --> 00:26:52,670 và tôi đã từng chứng kiến Hindenburg sụp đổ đấy nhé. 541 00:26:52,670 --> 00:26:55,110 ♪ Bum bum ba dum bum ba dum ba dum ♪ 542 00:26:55,110 --> 00:26:59,250 ♪ She's driving me out of my mind ♪ 543 00:26:59,250 --> 00:27:00,780 Người yêu tôi đấy. 544 00:27:00,780 --> 00:27:03,620 ♪ Hard for me to find ♪ 545 00:27:03,620 --> 00:27:07,290 ♪ I can't get it out of my head ♪ 546 00:27:07,290 --> 00:27:09,720 Giờ sao? 547 00:27:09,720 --> 00:27:12,990 Chúng ta đợi và hi vọng rằng John lấy được khẩu súng địa ngục đó 548 00:27:13,000 --> 00:27:14,210 trước khi Bugsy tới đây. 549 00:27:14,210 --> 00:27:17,760 ♪ That girl is poison ♪ 550 00:27:17,770 --> 00:27:20,430 ♪ That girl is poison ♪ 551 00:27:25,940 --> 00:27:27,370 Hẹn gặp anh ở nhà, baby. 552 00:27:30,310 --> 00:27:31,780 Kinh tởm vờ lờ. 553 00:27:31,780 --> 00:27:34,550 Đi thôi nào, biến khỏi đây thôi. 554 00:27:34,550 --> 00:27:37,320 Anh phải đi đây. Có chuyện xảy ra rồi. 555 00:27:41,490 --> 00:27:43,290 Tất cả chuyện này là sao? 556 00:27:43,290 --> 00:27:44,760 ♪ A warrior ♪ 557 00:27:44,760 --> 00:27:46,730 Cô kéo tôi tới tận đây chỉ để chứng kiến 558 00:27:46,740 --> 00:27:48,770 một thím vô danh nào đó tự làm nhục mình trên sân khấu? 559 00:27:48,770 --> 00:27:51,140 Đầu tiên, cô ấy không phải kẻ vô danh. 560 00:27:51,140 --> 00:27:52,270 Đó là bạn gái tôi. 561 00:27:52,270 --> 00:27:54,670 Và thứ hai, cô ấy không tự làm nhục mình. 562 00:27:54,670 --> 00:27:56,980 - Nhục vcl ấy. - Cô ấy đang tự tận hưởng bản thân. 563 00:27:56,980 --> 00:27:59,210 Vậy đây chỉ là trò vớ vẩn để dụ tôi tới. 564 00:27:59,210 --> 00:28:00,370 Chẳng có vụ bẩn thỉu nào để tống tiền phải không? 565 00:28:00,380 --> 00:28:01,770 Chính ngươi là vụ bẩn thỉu đó. 566 00:28:01,780 --> 00:28:03,140 Ngươi đáng ra phải chết rồi. 567 00:28:03,140 --> 00:28:05,280 Thay vào đó ngươi lại tống tiền để leo lên. 568 00:28:05,280 --> 00:28:08,040 Sau khi ta sống lại, ta nhận ra rằng bạo lực và giết chóc... 569 00:28:08,040 --> 00:28:09,420 chỉ có thể đưa ngươi đi được tới đó thôi. 570 00:28:09,420 --> 00:28:11,230 Thông tin. 571 00:28:11,240 --> 00:28:13,060 Mới là sức mạnh thực sự ở thế giới này. 572 00:28:13,060 --> 00:28:16,000 Kệ xác mấy cái thông tin xàm lờ của ngươi, ngươi đang phá hoại lịch sử, 573 00:28:16,000 --> 00:28:18,460 và việc của ta là ngăn người lại. 574 00:28:18,470 --> 00:28:19,730 Vậy nên ngươi không nhất thiết phải xuống Địa ngục, 575 00:28:19,730 --> 00:28:21,030 nhưng ngươi không thể ở đây được. 576 00:28:21,030 --> 00:28:23,970 Ồ, ta sẽ không đi đâu hết, Lance ạ. 577 00:28:25,010 --> 00:28:26,510 Jeannie! 578 00:28:33,550 --> 00:28:34,850 Ugh. 579 00:28:34,850 --> 00:28:36,080 ♪ Never trust a smile ♪ 580 00:28:36,080 --> 00:28:37,720 Chúng ta có nên bảo cô ấy là xong việc rồi không? 581 00:28:37,720 --> 00:28:40,290 Không, cứ để cô ấy hát nốt. 582 00:28:40,290 --> 00:28:42,690 ♪ Bum ba da bum ba da ba da ba sing ♪ 583 00:28:49,600 --> 00:28:52,600 _ 584 00:28:54,800 --> 00:28:56,900 Thật là xấu hổ. 585 00:28:58,470 --> 00:29:01,240 Cô gái rồng. Đây là lúc cô trở nên nổi tiếng? 586 00:29:01,240 --> 00:29:04,480 Phải, tôi có người đại diện đầu tiên từ năm 11 tuổi. 587 00:29:04,480 --> 00:29:07,250 Anh ấy đã làm việc rất ổn thỏa. 588 00:29:07,250 --> 00:29:09,850 Rồi cuối cùng tôi cũng tự kiểm soát hết mọi việc. 589 00:29:09,850 --> 00:29:11,990 - Tôi hỏi cô một chuyện được không? - Hmm? 590 00:29:11,990 --> 00:29:13,330 Khi lần đầu tiên cô nhìn thấy tôi, 591 00:29:13,330 --> 00:29:15,760 cô có cảm thấy như chúng ta đã gặp nhau rồi không? 592 00:29:15,760 --> 00:29:17,930 Có thể. Tôi từng gặp rất nhiều fan. 593 00:29:17,930 --> 00:29:22,070 Không, ý tôi là, chúng ta gặp nhau ở một cuộc sống khác. 594 00:29:23,270 --> 00:29:24,970 Oh. 595 00:29:27,710 --> 00:29:30,110 Ừ, đúng là tôi cũng có cảm giác đó. 596 00:29:30,110 --> 00:29:31,580 Oh, vậy là nó không chỉ do tôi tưởng tượng. 597 00:29:31,580 --> 00:29:34,170 Tôi cảm thấy như mình sống trong bài hát của Taylor Swift, 598 00:29:34,170 --> 00:29:35,450 nhưng nó cảm giác tốt đến điên khùng. 599 00:29:35,450 --> 00:29:37,680 Chắc chắn chúng ta có liên kết với nhau, 600 00:29:37,690 --> 00:29:40,350 nhưng có gì đó không đúng. 601 00:29:40,360 --> 00:29:44,790 Tôi nghĩ rằng phiên bản mà tôi nhớ về anh không phải là một giáo sư. 602 00:29:47,130 --> 00:29:49,560 Thôi nào, tôi biết Behrad vẫn luôn nói dối 603 00:29:49,560 --> 00:29:53,100 cha mẹ tôi về trường kinh doanh hàng năm trời rồi. 604 00:29:53,100 --> 00:29:55,870 Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng cậu ấy 605 00:29:55,870 --> 00:29:59,070 chăm sóc tốt cho vật tổ của nhà chúng tôi. 606 00:29:59,070 --> 00:30:01,980 Mà sự thật là đúng như vậy, phải không? 607 00:30:04,480 --> 00:30:06,280 Yo, bồ tèo, chúng tôi bắt đầu cắt bánh rồi đó, 608 00:30:06,280 --> 00:30:08,350 và họ đang hỏi vị khách đặc biệt đâu mất rồi. 609 00:30:08,350 --> 00:30:10,250 Đi nào. 610 00:30:10,250 --> 00:30:12,850 Bình tĩnh nào B, bạn em và chị chỉ đang nói chuyện thôi. 611 00:30:12,850 --> 00:30:14,000 - Tất nhiên rồi. Đi nào. - Nói chuyện hay lắm. 612 00:30:14,000 --> 00:30:15,520 - Tạm biệt nhé Giáo sư. - Tớ cảnh báo cậu rồi mà. 613 00:30:15,520 --> 00:30:17,390 Tạm biêt. Đừng đẩy nữa. 614 00:30:18,870 --> 00:30:21,900 _ 615 00:30:21,900 --> 00:30:24,200 Làm thế nào mà anh hiểu ý nghĩa những con số này vậy? 616 00:30:24,200 --> 00:30:26,030 Tôi làm việc ngoài nghĩa địa 617 00:30:26,030 --> 00:30:27,730 còn nhiều hơn số lần tôi thèm đếm cơ. 618 00:30:27,740 --> 00:30:30,000 Gọi là Elysian thì đúng hơn. 619 00:30:30,010 --> 00:30:32,040 Còn những con số đó, chúng thể hiện 620 00:30:32,040 --> 00:30:36,110 tọa độ cho một địa điểm trong khu mộ này. 621 00:30:39,080 --> 00:30:40,410 Hẳn phải có gì đó ở đây. 622 00:30:43,420 --> 00:30:44,920 Úm ba la hầm mộ mở ra nào. 623 00:30:49,620 --> 00:30:50,890 Là nó. 624 00:30:50,890 --> 00:30:53,790 Chà, có vẻ chúng ta là hai đứa đần rồi. 625 00:30:53,800 --> 00:30:56,260 Giờ phá hủy đám tài liệu này thôi. 626 00:30:58,270 --> 00:31:01,100 Bỏ ra bạn eiii. Tránh xa cái cặp ra. 627 00:31:01,100 --> 00:31:03,900 Làm gì phải hốt Mị ơi. 628 00:31:03,910 --> 00:31:06,510 Hai ta ở cùng một phe mà. 629 00:31:06,510 --> 00:31:08,710 Chị đây chỉ ở duy nhất một phe thôi John à, 630 00:31:08,710 --> 00:31:10,850 và đó là phe của chị. 631 00:31:14,960 --> 00:31:16,980 Cô nói cô muốn phá hủy đám tài liệu đó 632 00:31:16,980 --> 00:31:19,260 để cô và mọi người trong trấn được tự do mà. 633 00:31:19,260 --> 00:31:20,480 Ừ, nhưng tại sao tôi lại phải làm thế 634 00:31:20,480 --> 00:31:23,230 trong khi tôi có thể giữ nó cho riêng mình? 635 00:31:23,230 --> 00:31:26,290 Tôi quá mệt mỏi vì bị người khác lợi dụng rồi. 636 00:31:26,290 --> 00:31:27,630 Với cái cặp tài liệu này, 637 00:31:27,630 --> 00:31:29,630 Cuối cùng tôi cũng có thể thành trùm ở đây. 638 00:31:29,630 --> 00:31:31,070 Nghe này, tôi hiểu cơn giận của cô, 639 00:31:31,070 --> 00:31:33,180 nhưng một khi cô động vào đất của Bugsy 640 00:31:33,190 --> 00:31:35,010 thì cô cũng nhận ngay một lỗ ở sau lưng như hắn thôi. 641 00:31:35,010 --> 00:31:38,750 Nhưng nếu cô rời khỏi đây ngay, cô có thể làm lại từ đầu, 642 00:31:38,750 --> 00:31:40,380 sống một cuộc sống mới. 643 00:31:40,380 --> 00:31:43,850 Này, cô không cần làm vậy đâu mà, Jeannie. 644 00:31:43,850 --> 00:31:46,290 Hãy cứ bước đi thôi. 645 00:31:46,290 --> 00:31:47,290 Bước đi ư? 646 00:31:49,230 --> 00:31:51,860 Anh nghĩ tôi sẽ cứ thế mà từ bỏ quyền lực 647 00:31:51,860 --> 00:31:54,930 sau khi đã quá nhỏ bé cả đời mình ư? 648 00:32:00,540 --> 00:32:03,610 Ờ thì, cô đúng đấy. 649 00:32:09,750 --> 00:32:12,250 Tôi là ai mà có quyền bảo cô phải làm gì chứ? 650 00:32:14,020 --> 00:32:16,650 Thấy chưa, bắt đầu có quyền rồi đấy. 651 00:32:22,460 --> 00:32:25,490 Rồi giờ mình ở đây làm gì? 652 00:32:25,500 --> 00:32:28,860 Một khi cô đào của Bugsy trở lại xe với tập tài liệu, 653 00:32:28,870 --> 00:32:31,630 chúng ta sẽ lo phần còn lại. 654 00:32:31,630 --> 00:32:33,930 Lo... Lo là lo cái gì vậy? 655 00:32:33,940 --> 00:32:36,700 Cậu quả là một thằng thật thà đấy nhỉ? 656 00:32:36,710 --> 00:32:39,870 Chờ đã, anh muốn tiêu hủy tập tài liệu 657 00:32:39,880 --> 00:32:42,110 và Jeannie cùng nó sao? 658 00:32:42,110 --> 00:32:43,250 Tại sao chứ? 659 00:32:43,250 --> 00:32:45,310 Cô ta chỉ là thương vong ngoài dự kiến thôi. 660 00:32:45,310 --> 00:32:46,480 Chiến tranh phải có kẻ hi sinh chứ. 661 00:32:46,480 --> 00:32:48,100 Nhưng anh là cảnh sát mà. 662 00:32:48,110 --> 00:32:49,160 Cậu đã nghe về vị cảnh sát chuẩn mực 663 00:32:49,160 --> 00:32:50,920 cuối cùng của Los Angeles chưa? 664 00:32:50,920 --> 00:32:53,650 Hắn ngỏm củ tỏi lâu rồi. 665 00:32:53,660 --> 00:32:55,820 Thế giờ anh có muốn ngỏm theo không? 666 00:32:55,830 --> 00:32:57,960 Ra khỏi xe, ngay. 667 00:32:57,960 --> 00:32:59,460 Cậu chắc chứ? 668 00:33:12,300 --> 00:33:13,920 Anh đi cả một quãng đường đến Burbank 669 00:33:13,920 --> 00:33:15,460 để gặp lũ bạn đầu gấu 670 00:33:15,460 --> 00:33:18,190 và giết Jeannie, vậy sao phải mang tôi theo? 671 00:33:18,190 --> 00:33:20,160 Vì chúng ta cần kẻ chịu tội. 672 00:33:25,770 --> 00:33:28,340 Đi nào các em. Về LAPD uống nhé. 673 00:33:30,910 --> 00:33:33,710 Chà, chắc ta phải từ biệt nhau ở đây rồi, Johnny. 674 00:33:33,710 --> 00:33:35,840 Cầm sưng cả tay rồi. 675 00:33:39,280 --> 00:33:43,750 Còn năm viên. Hãy dùng chúng cẩn thận. 676 00:33:53,730 --> 00:33:55,430 Không, không! 677 00:34:00,770 --> 00:34:02,840 Jeannie. 678 00:34:10,680 --> 00:34:12,380 John, Jeannie. 679 00:34:19,520 --> 00:34:20,860 Jeannie. 680 00:34:22,930 --> 00:34:25,790 Jeannie! Jeannie, không! 681 00:34:39,980 --> 00:34:42,380 Chúng giết cô ấy rồi. 682 00:34:42,380 --> 00:34:45,280 Quên đi, Ray. 683 00:34:45,280 --> 00:34:46,710 Đây là Burbank mà. 684 00:34:56,230 --> 00:34:58,730 Nè, lồng giam vẫn hoạt động tốt. 685 00:35:00,930 --> 00:35:03,300 Các người là ai? 686 00:35:03,300 --> 00:35:04,400 Cộng Sản hả? 687 00:35:04,400 --> 00:35:05,870 Không, một lũ đần. 688 00:35:05,870 --> 00:35:07,880 Đoán là ông bạn sẽ hơi loạn não, Mr. Siegel, 689 00:35:07,880 --> 00:35:09,850 cơ mà anh chắc phải tự chiều bản thân 690 00:35:09,850 --> 00:35:13,090 vì anh sẽ ở trong này một thời gian đấy. 691 00:35:13,090 --> 00:35:15,350 Đáng ra tao phải bắn mày ra bã rồi, 692 00:35:15,360 --> 00:35:16,460 thằng khốn. 693 00:35:16,460 --> 00:35:18,120 Mày làm cuộc sống của Jeannie khổ sở 694 00:35:18,130 --> 00:35:19,530 và giờ cổ chết là tại mày. 695 00:35:19,530 --> 00:35:21,930 Ta có thể đã tha hóa một thời đại. 696 00:35:22,930 --> 00:35:26,200 Nhưng mày? Mày đã tạo ra một con quái vật. 697 00:35:27,040 --> 00:35:28,900 Astra Logue. 698 00:35:30,410 --> 00:35:31,500 Đùa bố mày à? 699 00:35:31,510 --> 00:35:33,210 Thích đùa thì tao chiều luôn. 700 00:35:33,210 --> 00:35:36,140 Tao cũng đang định xuống tìm con bé. 701 00:35:36,140 --> 00:35:38,580 John, nếu anh định làm cái tôi nghĩ anh sẽ làm, 702 00:35:38,580 --> 00:35:40,550 anh phải nghĩ kĩ đấy. 703 00:35:41,850 --> 00:35:43,150 Ném hắn qua đây bạn tôi ơi. 704 00:35:43,150 --> 00:35:44,950 Đi đi mày. 705 00:35:44,950 --> 00:35:46,890 Có thế chứ. 706 00:35:46,890 --> 00:35:48,960 Giờ mày là vé xe để tao xuống địa ngục chơi. 707 00:35:51,660 --> 00:35:53,630 Ah. 708 00:35:57,470 --> 00:36:01,030 Ta là hắn, hắn là ta. 709 00:36:01,040 --> 00:36:03,440 Hades, con cả của Cronus và Rhea, 710 00:36:03,440 --> 00:36:04,970 Ta gọi đến ngươi. 711 00:36:04,970 --> 00:36:06,810 Đốt hộ tôi cái bạn ơi. 712 00:36:25,450 --> 00:36:27,380 Này, Astra nói anh đã bị cấm. 713 00:36:27,380 --> 00:36:29,210 Thế à? 714 00:36:42,900 --> 00:36:44,930 Anh không ở yên khỏi đây được à? 715 00:36:44,930 --> 00:36:46,660 Cẩn thận, hắn còn một viên đó. 716 00:36:46,670 --> 00:36:49,000 Oh, tôi cảm tạ sự quan tâm của anh, Benjamin, 717 00:36:49,000 --> 00:36:51,100 nhưng tôi chả phải lo về anh ấy. 718 00:36:51,100 --> 00:36:53,000 Mình là bạn tốt mà nhỉ, Johnny? 719 00:36:54,910 --> 00:36:56,790 Rồi giờ nói nghe tại sao anh phải 720 00:36:56,790 --> 00:36:59,280 lặn lội xuống đây làm gì thế? 721 00:36:59,280 --> 00:37:02,510 Ta lặn lội xuống đây để nói rằng... 722 00:37:09,720 --> 00:37:11,620 Ta sẽ không bỏ cuộc với cô đâu. 723 00:37:11,620 --> 00:37:14,240 Cho dù có phải đến cuối đời đi chăng nữa, 724 00:37:14,250 --> 00:37:18,200 Ta hứa sẽ tìm ra cách. 725 00:37:18,200 --> 00:37:20,290 Lại là một lời hứa vô nghĩa nữa 726 00:37:20,300 --> 00:37:23,470 được thốt ra bởi John Constantine vĩ đại. 727 00:37:25,070 --> 00:37:28,400 Anh đã mềm yếu quá rồi. 728 00:37:30,210 --> 00:37:31,470 Không hề. 729 00:37:32,480 --> 00:37:34,140 Cái này là cho Jeannie. 730 00:37:43,190 --> 00:37:44,790 Ta sẽ còn gặp lại nhóc. 731 00:37:51,560 --> 00:37:53,860 Chuyện gì xảy ra dưới đó vậy? 732 00:37:53,860 --> 00:37:55,030 Tôi cần đi uống. 733 00:37:55,030 --> 00:37:56,960 Không phải lần này. 734 00:37:56,970 --> 00:37:59,400 Có phải Astra... ? 735 00:37:59,400 --> 00:38:01,740 Tôi bị lừa dưới đó. 736 00:38:01,740 --> 00:38:03,640 Astra nắm thóp tôi. Cô bé biết tôi sẽ đến. 737 00:38:04,610 --> 00:38:06,780 - Và khẩu súng? - Mất rồi. 738 00:38:08,280 --> 00:38:09,880 Thôi thì tìm cách khác vậy. 739 00:38:09,880 --> 00:38:11,810 Yeah. 740 00:38:14,380 --> 00:38:18,770 Này, dù chuyện gì đã xảy ra với Astra, 741 00:38:18,770 --> 00:38:19,820 Tôi chắc là nó không dễ dàng gì. 742 00:38:19,820 --> 00:38:21,560 Rồi ý cậu là gì đây bé bự? 743 00:38:21,560 --> 00:38:24,430 Chỉ muốn nói anh biết là nếu lúc ấy chúng tôi làm căng với Nora 744 00:38:24,430 --> 00:38:26,290 khi mình còn nghĩ cổ độc ác, 745 00:38:26,300 --> 00:38:28,500 thì giờ chúng tôi đã không hạnh phúc bên nhau rồi. 746 00:38:29,770 --> 00:38:31,800 À, tôi đã có cơ hội bóp cò, 747 00:38:31,800 --> 00:38:33,300 để kết thúc mọi chuyện. 748 00:38:34,270 --> 00:38:35,740 Nhưng tôi không thể làm thế. 749 00:38:37,710 --> 00:38:39,710 Anh cười là cười cái l gì? 750 00:38:40,880 --> 00:38:43,180 Chỉ thấy dzui dzui vì vẫn còn người tốt thôi. 751 00:38:43,180 --> 00:38:46,310 Lại còn là bậc thầy của nghệ thuật hắc ám nữa chứ. 752 00:38:46,320 --> 00:38:48,280 Anh sai về tôi rồi Ray. 753 00:38:48,280 --> 00:38:50,350 Nhưng tối sẽ cứu Astra, 754 00:38:50,350 --> 00:38:53,760 điều đó có ý nghĩa với cô ấy hơn là với tôi, hiểu chưa? 755 00:38:58,880 --> 00:39:00,700 Hey, đừng chọc Ava 756 00:39:00,700 --> 00:39:01,750 vì quậy banh nóc sàn diễn nhé? 757 00:39:01,750 --> 00:39:03,160 Tôi không muốn em ấy xấu hổ. 758 00:39:03,170 --> 00:39:04,700 Cổ không nhớ gì đâu. 759 00:39:05,800 --> 00:39:07,940 Ố la la ha ha. 760 00:39:07,940 --> 00:39:10,110 Thiệp mời tiệc riêng tư của chị đâu rồi, nhóc Mickey? 761 00:39:11,210 --> 00:39:13,340 Tôi nhổ vào đó rồi đấy. 762 00:39:13,340 --> 00:39:14,680 Thói quen trong tù thôi. 763 00:39:14,680 --> 00:39:16,310 Mmm. 764 00:39:16,310 --> 00:39:21,150 Chồi ôi chụy không thể tin được là chụy đứng dzẩy trên đó. 765 00:39:21,950 --> 00:39:23,120 Chụy thật... 766 00:39:24,820 --> 00:39:26,490 Chụy thật là đỉnh. 767 00:39:26,490 --> 00:39:29,020 Chụy quét sạch cái sàn diễn... 768 00:39:29,030 --> 00:39:30,860 Cu có thấy đám hát bè cho chụy hông? 769 00:39:30,860 --> 00:39:33,360 Chúng nó kiểu, "Ooh, đỉnh quá chị ới moaw". 770 00:39:33,360 --> 00:39:37,000 Ôi trời ơi nhưng mà tiếc quá chẳng ai quay lại cho chụy. 771 00:39:37,000 --> 00:39:39,640 - Thật ra thì... - Uh-uh. 772 00:39:41,140 --> 00:39:43,470 Mm, còn một điều nữa. 773 00:39:43,470 --> 00:39:45,570 Thật lòng đấy, Sara, em yêu chị lắm luôn ấy. 774 00:39:45,580 --> 00:39:47,710 Đi dzẩy cùng Rory 775 00:39:47,710 --> 00:39:51,150 hay hơn nhiều so với làm việc ở cái Time Bureau khỉ gió kia. 776 00:39:51,150 --> 00:39:53,010 Nào là "Chịu trách nhiệm". 777 00:39:53,020 --> 00:39:54,680 B.. Bố ai cần nó chứ. 778 00:39:54,680 --> 00:39:58,290 Oh, thích ghê. Chị mừng là em vui. 779 00:39:58,290 --> 00:40:01,590 Hãy nhớ rằng trong team này không ai là vai trò phụ nha. 780 00:40:01,590 --> 00:40:03,690 Nhỉ, Rory? 781 00:40:03,690 --> 00:40:04,990 Đúng. 782 00:40:08,670 --> 00:40:11,130 Mm-kay, ngủ ngon nhé, em yêu. 783 00:40:16,270 --> 00:40:19,290 Này, có nhiều hơn ở Zari mà đáng lẽ ra cậu phải biết đấy. 784 00:40:19,290 --> 00:40:23,180 Cô ấy đã bị trôn vùi khá sâu dưới cái vẻ nổi tiếng đó rồi. 785 00:40:23,180 --> 00:40:24,280 Anh bị gạ rồi bồ. 786 00:40:24,280 --> 00:40:25,610 Đừng buồn chứ. 787 00:40:25,620 --> 00:40:27,550 Lúc nào chị ấy chả thế. 788 00:40:27,550 --> 00:40:28,920 Tôi biết anh là ai. 789 00:40:28,920 --> 00:40:30,450 - Em biết ư? - Yeah. 790 00:40:30,450 --> 00:40:32,520 Càng nói chuyện thì nhìn anh càng quen. 791 00:40:32,520 --> 00:40:34,120 Và rồi tôi nhận ra anh ở đâu tới. 792 00:40:34,120 --> 00:40:35,360 Tàu Waverider. 793 00:40:35,360 --> 00:40:36,590 Waverider là cái gì nhỉ? Không. 794 00:40:36,590 --> 00:40:37,720 Heyworld. 795 00:40:37,720 --> 00:40:41,230 Đừng nói với tôi là anh không phải ông mặc đồ quốc kì sáng chói. 796 00:40:41,230 --> 00:40:42,500 Ơ quên, cả 2 cùng ở đó luôn. 797 00:40:42,500 --> 00:40:44,300 Đây đích thị là em này, Behrad. 798 00:40:44,300 --> 00:40:46,000 Không thể tin được là chị không nhận ra. 799 00:40:46,000 --> 00:40:49,500 Điều tôi không hiểu là Heyworld đã trải qua 24 năm rồi, 800 00:40:49,510 --> 00:40:51,970 mà hai người thì chẳng già đi chút nào. 801 00:40:51,980 --> 00:40:53,570 Cái mẹ gì đang diễn ra thế? 802 00:40:53,580 --> 00:40:55,810 Zari, chị hiểu nhầm rồi. 803 00:40:56,780 --> 00:40:58,380 Em nói chị là người giả tạo, 804 00:40:58,380 --> 00:41:00,350 nhưng chính em mới là người xạo lờ đấy. 805 00:41:00,350 --> 00:41:01,650 Maman, Baba... 806 00:41:01,650 --> 00:41:03,080 Okay, shh. chờ chút. 807 00:41:03,090 --> 00:41:04,420 Không, chị mày méo chờ. 808 00:41:04,420 --> 00:41:06,690 Đã đến lúc họ nghe sự thật rồi. 809 00:41:13,600 --> 00:41:16,110 Cái mẹ gì đấy? Tôi là đâu? Đây là ai? 810 00:41:16,120 --> 00:41:20,800 Cô đang ở tàu du hành thế kỉ 22 mẫu thiết kế WR2059. 811 00:41:20,800 --> 00:41:22,640 Hiện đang neo đậu tại vùng trung lập. 812 00:41:22,640 --> 00:41:24,540 Ơ mấy cậu, bạn mới à? 813 00:41:24,540 --> 00:41:26,010 Chúng tôi sẽ giải thích sau. 814 00:41:26,010 --> 00:41:27,840 Ừ, ngay thì càng tốt. 815 00:41:27,840 --> 00:41:29,380 Các người là ai? 816 00:41:29,380 --> 00:41:31,650 Mọi người, đây là Zari. 817 00:41:31,650 --> 00:41:32,710 Cổ là chị gái tôi. 818 00:41:34,320 --> 00:41:37,590 Whoa, oh, oh. Cứu! 819 00:41:37,590 --> 00:41:41,190 Cứu! 820 00:41:41,190 --> 00:41:42,720 Cứu chị huhu! 821 00:41:42,730 --> 00:41:47,090 ♪ That girl is poison ♪ 822 00:41:47,100 --> 00:41:49,540 Ahh!