1 00:00:00,008 --> 00:00:01,652 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,662 --> 00:00:03,463 Ecco a voi Mick Rory. Allie, ti ricordi? 3 00:00:03,473 --> 00:00:05,639 Non era una ragazza qualsiasi, vero? 4 00:00:05,649 --> 00:00:08,123 Ricordi quando abbiamo ammaccato la storia? Tua sorella era l'ammacco. 5 00:00:08,133 --> 00:00:10,369 Forse, stando qui, si ricorderà quello che abbiamo fatto... 6 00:00:10,379 --> 00:00:11,995 Ma come hai fatto ad evadere da qui? 7 00:00:12,005 --> 00:00:14,585 Stavo curiosando fra questi piccoli schermi e all'improvviso 8 00:00:14,595 --> 00:00:16,497 sapevo come hackerare il sistema e uscire. 9 00:00:16,507 --> 00:00:19,940 Astra e tutta questa maledetta storia sono colpa mia. 10 00:00:19,950 --> 00:00:22,533 Potrebbe continuare a liberare anime per l'eternità. 11 00:00:22,543 --> 00:00:25,365 - Cos'è successo, John? - Quella strega è la madre defunta di Astra. 12 00:00:25,375 --> 00:00:28,770 È da quella parte. Il suo spirito aspetta dall'altro lato di quella porta e... 13 00:00:28,780 --> 00:00:30,234 Non le sto molto simpatico. 14 00:00:32,133 --> 00:00:33,786 CONTEA DI NORTHUMBERLAND, REGNO UNITO 2020 15 00:00:44,497 --> 00:00:47,674 - John? - Questa volta ha fatto un casino. 16 00:00:48,544 --> 00:00:50,641 Come hai potuto lasciarlo entrare? 17 00:00:50,651 --> 00:00:52,161 Quella cosa gli sta facendo male. 18 00:00:52,171 --> 00:00:53,862 E magari se lo merita. 19 00:00:55,548 --> 00:00:57,048 Non posso stare qui. 20 00:00:57,567 --> 00:01:01,416 Un apprendista non dovrebbe mai dire: "Scusa se ti ho fatto uccidere da un... 21 00:01:01,426 --> 00:01:03,157 - Fantasma". - Lasciami andare! 22 00:01:03,167 --> 00:01:05,286 Levami di dosso quelle mani schifose! 23 00:01:08,316 --> 00:01:09,916 No. No, no, no, no, no, no. 24 00:01:09,926 --> 00:01:11,041 Spostati! 25 00:01:12,155 --> 00:01:13,587 Sei sicuro di quello che fai? 26 00:01:13,597 --> 00:01:14,597 Sì. 27 00:01:15,466 --> 00:01:16,466 Forse. 28 00:01:46,686 --> 00:01:47,686 Oddio. 29 00:01:51,944 --> 00:01:52,944 John? 30 00:02:17,191 --> 00:02:18,191 Gary, 31 00:02:18,745 --> 00:02:20,195 che cosa hai fatto? 32 00:02:21,450 --> 00:02:24,590 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 33 00:02:31,812 --> 00:02:33,327 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 5 - "A Head of Her Time" 34 00:02:33,337 --> 00:02:34,807 #NoSpoiler 35 00:02:40,507 --> 00:02:42,853 Scusa, le vecchie abitudini da assassina sono dure a morire. 36 00:02:43,240 --> 00:02:45,678 Tesoro, mi hai fatto prendere un infarto. 37 00:02:45,688 --> 00:02:47,954 Stavo per entrare in doccia, ti unisci a me? 38 00:02:48,742 --> 00:02:52,202 Una doccia insieme nel bagno in comune... 39 00:02:52,212 --> 00:02:53,856 Ti stai proprio abituando. 40 00:02:53,866 --> 00:02:56,393 Il che è una buona cosa, perché... 41 00:02:56,403 --> 00:02:58,248 Ho bisogno che tu prenda il comando. 42 00:02:58,258 --> 00:02:59,687 Devo fare una cosa a Star City. 43 00:03:00,180 --> 00:03:01,248 Va tutto bene? 44 00:03:01,258 --> 00:03:02,998 Sì, devo occuparmi di certe cose, 45 00:03:03,008 --> 00:03:05,789 ma potrei metterci qualche giorno. Ed è per questo... 46 00:03:05,799 --> 00:03:07,804 Mi serve un capitano ad interim. 47 00:03:08,927 --> 00:03:10,021 Capitano? 48 00:03:10,410 --> 00:03:13,530 No, no, no, no, no. Stavo iniziando ad abituarmi come Leggenda. 49 00:03:13,540 --> 00:03:15,241 A nessuno piace chi comanda, amore. 50 00:03:15,251 --> 00:03:16,596 Beh, a loro piaccio. 51 00:03:16,606 --> 00:03:18,430 Sì, perché sei il fantastico capitano Lance. 52 00:03:18,440 --> 00:03:20,981 Io sono solo una che preme tasti con un noioso tailleur. 53 00:03:20,991 --> 00:03:23,099 Ma va, amore. Cerca di divertirti. 54 00:03:23,109 --> 00:03:24,722 Ti adoreranno. 55 00:03:24,732 --> 00:03:26,434 - No, no, no. - Sì. 56 00:03:26,444 --> 00:03:28,274 Già mi manchi, capitan Tailleur. 57 00:03:28,284 --> 00:03:30,141 No, tesoro, non sono... 58 00:03:40,216 --> 00:03:41,416 Rialzo di due. 59 00:03:42,672 --> 00:03:43,915 Io di dieci. 60 00:03:44,913 --> 00:03:46,337 Finalmente. 61 00:03:46,347 --> 00:03:47,888 Una buona mano. 62 00:03:50,808 --> 00:03:52,358 Lei passa. 63 00:03:52,368 --> 00:03:54,203 Col cavolo che lo faccio. 64 00:03:54,855 --> 00:03:56,405 Invece sì che lo fai. 65 00:03:59,284 --> 00:04:00,763 Che diavolo stai facendo? 66 00:04:00,773 --> 00:04:03,636 Non ci hai detto niente. Ne hai perso un altro. 67 00:04:03,646 --> 00:04:05,323 Prima Rasputin, poi Bugsy... 68 00:04:05,333 --> 00:04:08,041 - John Constantine... - E adesso Myers. 69 00:04:08,051 --> 00:04:10,966 La tua piccola impresa di resurrezione sta diventando troppo rischiosa. 70 00:04:10,976 --> 00:04:14,238 Vedi di cambiare le cose o perderai tutto. 71 00:04:15,502 --> 00:04:17,407 Ho giocato pulito fino ad adesso. 72 00:04:18,507 --> 00:04:20,968 È arrivato il momento di giocare sporco. 73 00:04:28,022 --> 00:04:30,423 È un fantasma proprio arrabbiato. 74 00:04:30,433 --> 00:04:32,506 Sì, e ora è libera in questa maledetta casa. 75 00:04:33,380 --> 00:04:35,951 - È la madre di Astra? - Sì, si chiama Natalie. 76 00:04:36,345 --> 00:04:38,055 Che cosa lei hai fatto, John? 77 00:04:38,434 --> 00:04:41,727 È stato tanto tempo fa. Stava tornando a casa tardi dal lavoro e... 78 00:04:42,314 --> 00:04:45,522 Un idiota ubriaco è passato col rosso e... 79 00:04:47,296 --> 00:04:49,820 Suo marito, Alex, mi ha supplicato di riportarla in vita. 80 00:04:50,235 --> 00:04:51,525 Non me l'hai mai detto. 81 00:04:51,535 --> 00:04:53,318 Sì, beh, non l'ho mai detto a nessuno. 82 00:04:54,192 --> 00:04:56,280 Diciamo che in quella... 83 00:04:56,290 --> 00:04:59,018 Notte a Newcastle, quando abbiamo perso Astra, 84 00:04:59,028 --> 00:05:01,914 non è stato solo un semplice esorcismo. 85 00:05:04,472 --> 00:05:06,483 {\an8}BUGIARDO 86 00:05:05,515 --> 00:05:07,653 Qualcosa mi dice che stai mentendo. 87 00:05:07,663 --> 00:05:10,694 Nat, sto facendo del mio meglio, ok? Voglio salvare Astra! 88 00:05:10,704 --> 00:05:11,704 Aiutami! 89 00:05:16,037 --> 00:05:18,458 Non sembra essere la risposta giusta. 90 00:05:18,468 --> 00:05:21,174 Il demone che ho evocato ha resuscitato Natalie. 91 00:05:21,184 --> 00:05:23,254 Ma se l'hai resuscitata, perché è un fantasma? 92 00:05:23,264 --> 00:05:25,185 Perché ho fatto un casino, ok? 93 00:05:26,085 --> 00:05:28,121 Pensavo di avere tutto sotto controllo, ma no. 94 00:05:29,237 --> 00:05:31,986 - Non l'avrai! - John, portami via da qui! 95 00:05:31,996 --> 00:05:33,246 Ha preso Astra. 96 00:05:33,935 --> 00:05:38,069 Natalie non poteva vivere sapendo che Astra era il prezzo da pagare per essere tornata. 97 00:05:38,576 --> 00:05:40,381 Si tolse la vita in questa stanza. 98 00:05:41,123 --> 00:05:42,683 Ma che cosa tris... 99 00:05:50,265 --> 00:05:52,760 Sembra che Natalie non abbia ancora finito con te, John-o. 100 00:06:00,374 --> 00:06:03,896 No, sembra che Natalie voglia portarmi a fare un viaggio lungo il viale dei ricordi. 101 00:06:07,896 --> 00:06:09,272 D'accordo, d'accordino. 102 00:06:09,282 --> 00:06:11,902 Sei pronta a fare un tour del Waverider? 103 00:06:11,912 --> 00:06:13,722 Qual è la prima cosa che vuoi vedere? 104 00:06:13,732 --> 00:06:15,444 Che cosa fate qui per divertirvi? 105 00:06:15,454 --> 00:06:17,098 Vieni con me. 106 00:06:17,108 --> 00:06:19,047 Prima fermata, la cucina. 107 00:06:19,057 --> 00:06:21,734 Gideon può preparare qualsiasi tipo di cibo tu possa immaginare. 108 00:06:21,744 --> 00:06:23,718 Una volta, abbiamo fatto i biscotti al cheddar 109 00:06:23,728 --> 00:06:26,056 e le abbiamo fatto fabbricare del burro spremibile. 110 00:06:26,066 --> 00:06:29,356 Quella prelibatezza non la vendono più dal 2024. 111 00:06:29,366 --> 00:06:32,989 Può fare qualsiasi cosa e avete scelto un condimento fuori produzione. 112 00:06:32,999 --> 00:06:35,229 Aspetta, può creare dei vestiti? 113 00:06:35,239 --> 00:06:36,239 Ma certo. 114 00:06:36,725 --> 00:06:40,137 Ok, dì al computer che mi serve un vestito per il lancio del profumo di stasera. 115 00:06:40,147 --> 00:06:41,381 Torneremo in tempo, no? 116 00:06:41,391 --> 00:06:43,631 Sì e sì. Gideon può fare qualsiasi cosa. 117 00:06:43,641 --> 00:06:47,663 Fa volare la nave, prepara il cibo, pulisce i bagni, controlla la linea temporale. 118 00:06:47,673 --> 00:06:49,200 Controlla la linea... 119 00:06:50,291 --> 00:06:52,443 Vuoi dire che predice il futuro? 120 00:06:52,966 --> 00:06:54,107 Behrad, 121 00:06:54,117 --> 00:06:57,473 potremmo ricavare miliardi dalle future relazioni sui trend in voga. 122 00:06:58,618 --> 00:07:00,548 No, no. Prima regola sui viaggi del tempo, 123 00:07:00,558 --> 00:07:02,524 mai guardare nel futuro per guadagno personale. 124 00:07:02,534 --> 00:07:03,615 Certo, certo. 125 00:07:04,248 --> 00:07:07,210 E regola numero due, niente social media sulla nave. 126 00:07:07,958 --> 00:07:09,905 Pensavo ti avremmo accompagnata a casa. 127 00:07:09,915 --> 00:07:12,165 Mio fratello, il vero super eroe... 128 00:07:12,841 --> 00:07:14,291 Ha detto che posso restare. 129 00:07:15,029 --> 00:07:17,825 Ok, ti ricordo solo che noi qui lavoriamo. 130 00:07:17,835 --> 00:07:20,283 Ok? Se veniamo chiamati in missione, devi starci alla larga. 131 00:07:20,293 --> 00:07:21,293 Aye, aye. 132 00:07:22,207 --> 00:07:24,075 Ok, noi parliamo dopo. 133 00:07:24,861 --> 00:07:26,766 Tristezza. Che spreco per quei bei capelli. 134 00:07:26,776 --> 00:07:28,723 Tieni. Nascondilo. 135 00:07:28,733 --> 00:07:31,214 La tipa computerizzata può farmi dell'acqua al cetriolo? 136 00:07:31,224 --> 00:07:33,752 Sono disidratata dopo quell'arida conversazione. 137 00:07:34,306 --> 00:07:37,023 Lei e la madre vivono in macchina da quasi un anno 138 00:07:37,033 --> 00:07:39,432 e ora la madre ha un colloquio finale per un lavoro. 139 00:07:39,442 --> 00:07:40,823 Sei incredibile. 140 00:07:40,833 --> 00:07:42,063 Mi manchi. 141 00:07:42,446 --> 00:07:44,570 Ma mi fa stare bene essere qui ad aiutare la gente. 142 00:07:46,234 --> 00:07:47,234 Fuori. 143 00:07:47,556 --> 00:07:48,981 Tranquillo, tanto devo andare. 144 00:07:48,991 --> 00:07:50,784 Ok, beh... 145 00:07:50,794 --> 00:07:52,414 Ci sentiamo più tardi. Ti amo. 146 00:07:54,302 --> 00:07:57,369 Scusami, mi... mi è praticamente... scappato. 147 00:07:57,379 --> 00:08:00,312 No, no. È tutto ok... non devi scusarti. 148 00:08:00,894 --> 00:08:02,001 Ti amo anche io. 149 00:08:02,783 --> 00:08:04,094 - Sì? - Ho detto fuori! 150 00:08:04,104 --> 00:08:06,365 - Ok, ti chiamo dopo. Ciao. - Ok. 151 00:08:08,205 --> 00:08:10,425 Mick, ti senti bene? 152 00:08:10,435 --> 00:08:12,856 Mi fa male lo stomaco. Non riesco a mangiare, non... 153 00:08:12,866 --> 00:08:14,415 Riesco a bere. 154 00:08:14,425 --> 00:08:17,436 Credo che Allie mi abbia trasmesso una malattia venerea durante la rimpatriata. 155 00:08:17,446 --> 00:08:18,969 Inizio scansione. 156 00:08:21,408 --> 00:08:22,934 Quelli non sono sintomi. 157 00:08:22,944 --> 00:08:24,435 Quelli sono sentimenti. 158 00:08:24,791 --> 00:08:26,027 Mick... 159 00:08:26,037 --> 00:08:28,068 Credo che tu stia sviluppando... una cotta. 160 00:08:28,078 --> 00:08:29,770 È quando fai pipì e brucia? 161 00:08:30,858 --> 00:08:32,486 No. È... 162 00:08:32,496 --> 00:08:35,662 Il modo biologico di farti capire che... tieni a qualcuno. 163 00:08:35,672 --> 00:08:37,023 Il dottor Palmer ha ragione. 164 00:08:37,033 --> 00:08:41,554 Il risultato della mia scansione indica che lei le piace, le piace davvero. 165 00:08:44,269 --> 00:08:46,713 Capitano ad interim Sharpe. Riunione di squadra nel salotto. 166 00:08:46,723 --> 00:08:48,003 Passo e chiudo. 167 00:08:48,013 --> 00:08:49,997 Ok, questa era buona. Era... 168 00:08:50,007 --> 00:08:51,828 Divertente, ma dritta al punto. Non troppo... 169 00:08:52,446 --> 00:08:53,895 Gideon, stai trasmettendo questo? 170 00:08:53,905 --> 00:08:56,133 Scusi, signorina Sharpe. Spengo subito. 171 00:08:56,143 --> 00:08:58,816 Ok, grazie. Noi donne dobbiamo restare unite. 172 00:08:58,826 --> 00:09:00,379 Ti vedo più come uno di noi ragazzi. 173 00:09:00,389 --> 00:09:02,974 - Ok, non so che vuoi dire. - Lo intende come un complimento. 174 00:09:02,984 --> 00:09:04,276 - Già. - Ok. 175 00:09:04,286 --> 00:09:07,550 Questo è per te... e questo per te. 176 00:09:07,560 --> 00:09:09,402 Ok, allora... 177 00:09:09,412 --> 00:09:10,885 Va... bene. 178 00:09:10,895 --> 00:09:12,271 Cos'ho detto sui telefonini? 179 00:09:12,281 --> 00:09:15,016 Che c'è? Devo avvisare il mio fidanzato che non sono morta. 180 00:09:16,197 --> 00:09:17,519 - Fidanzato? - Sì. 181 00:09:17,529 --> 00:09:19,775 Il DJ di fama internazionale S'more Money. 182 00:09:20,884 --> 00:09:22,908 Ok, ecco Ray. Dov'è Mick? 183 00:09:22,918 --> 00:09:24,882 È malato... malato d'amore. 184 00:09:25,997 --> 00:09:27,077 Oh, lei. 185 00:09:27,881 --> 00:09:30,251 Mentre Sara è a Star City, vorrei introdurvi 186 00:09:30,261 --> 00:09:32,672 a qualcosa che ho sviluppato all'Agenzia del Tempo. 187 00:09:32,682 --> 00:09:34,201 So cosa state pensando. 188 00:09:34,211 --> 00:09:35,950 Agenzia del Tempo, #noioso. 189 00:09:35,960 --> 00:09:37,417 Cosa potremmo imparare da quelli? 190 00:09:37,427 --> 00:09:40,338 Ma ci siamo divertiti un sacco lì. Nate, ricordi i lunedì tacos? 191 00:09:40,348 --> 00:09:42,293 Sì, quelli sì che erano giorni di taco selvaggi. 192 00:09:42,303 --> 00:09:43,394 - Già. - Aloha? 193 00:09:43,404 --> 00:09:45,343 Sì! ALOHA. 194 00:09:45,353 --> 00:09:48,278 E sta per: Ascoltare, Leggere, Osservare... 195 00:09:48,288 --> 00:09:49,433 H20... 196 00:09:49,866 --> 00:09:51,259 - Attaccare! - Ma che... 197 00:09:51,269 --> 00:09:52,653 - Figo. - Vedi? 198 00:09:53,477 --> 00:09:54,734 Quante pagine ci sono? 199 00:09:54,744 --> 00:09:57,665 Ava, conosci il proverbio "La volpe conosce tante piccole cose, 200 00:09:57,675 --> 00:10:00,630 - il riccio ne sa una grande"? - No, non lo conosco. 201 00:10:00,640 --> 00:10:03,819 Beh, noi Leggende, siamo un'organizzazione più stile volpe. 202 00:10:03,829 --> 00:10:06,259 Ci adattiamo, senza costrizioni. 203 00:10:06,269 --> 00:10:07,410 Questo... 204 00:10:07,420 --> 00:10:08,948 Questo è molto più da riccio. 205 00:10:08,958 --> 00:10:12,330 Cercare di imporre un solo modo di fare le cose, per ogni situazione. 206 00:10:12,340 --> 00:10:15,470 E non per essere scortese, ma c'è... una missione? 207 00:10:15,480 --> 00:10:17,328 - No, è che... - Ok, allora. 208 00:10:17,338 --> 00:10:20,540 Introdurrò Zari alle meraviglie del toast all'austriaca di Gideon. 209 00:10:20,550 --> 00:10:22,563 In realtà è il toast alla francese. 210 00:10:22,573 --> 00:10:24,150 Sono quasi sicuro sia all'austriaca. 211 00:10:24,920 --> 00:10:27,178 Gideon! Gideon, controlla la linea temporale. 212 00:10:27,188 --> 00:10:31,472 Sembra ci sia un'interferenza alla Bastiglia, a Parigi, nel 1793. 213 00:10:31,482 --> 00:10:34,666 Mentre i dettagli sono ancora confusi, le conseguenze sono traumatiche. 214 00:10:34,676 --> 00:10:37,603 Muoiono a migliaia e la Rivoluzione Francese collassa. 215 00:10:37,613 --> 00:10:39,854 Beh... a quanto pare c'è una missione. 216 00:10:39,864 --> 00:10:43,488 Quindi smettete di sembrare così "Les Misérables" perché noi... 217 00:10:43,498 --> 00:10:44,831 Andremo in Francia! 218 00:10:45,890 --> 00:10:47,957 VERSAILLES 1793 219 00:10:47,967 --> 00:10:50,129 Behrad, sbrigati, dobbiamo andare. 220 00:10:57,382 --> 00:10:58,382 Ehi, ragazzi. 221 00:11:00,057 --> 00:11:02,875 Non sono riuscito a fermarla. Ha trovato la Stanza delle Creazioni. 222 00:11:02,885 --> 00:11:04,774 Grandioso... lei non viene. 223 00:11:04,784 --> 00:11:08,101 - Non c'è affiancamento sul campo, B. - Ava, so badare a me stessa sul campo. 224 00:11:08,111 --> 00:11:11,322 Una volta ho preso la bandiera a un evento per l'OCD nei felini, quindi... 225 00:11:11,332 --> 00:11:12,787 Non è un evento promozionale, ok? 226 00:11:12,797 --> 00:11:15,678 È una situazione mortale dove affrontiamo un Redivivo con poteri sconosciuti. 227 00:11:15,688 --> 00:11:18,867 Non ho tempo di tenere d'occhio una... festaiola. 228 00:11:18,877 --> 00:11:19,982 Io sì. 229 00:11:19,992 --> 00:11:21,143 Che cosa? 230 00:11:21,153 --> 00:11:23,618 Voglio dire, dai, Ava, che problema c'è? 231 00:11:24,121 --> 00:11:27,071 È contro il protocollo portare civili sul campo. 232 00:11:27,081 --> 00:11:28,081 Non fare così. 233 00:11:28,728 --> 00:11:31,799 Sì, ma... sarebbe fighissimo... 234 00:11:31,809 --> 00:11:33,679 Se mi facessi venire comunque. 235 00:11:36,331 --> 00:11:38,493 - Ok, va bene. Solo... - Evviva. 236 00:11:38,503 --> 00:11:40,514 - Assicurati di starci fuori dai piedi. - Evvai! 237 00:11:45,000 --> 00:11:46,024 Che diavolo era? 238 00:11:46,034 --> 00:11:48,001 Il mio profumo firmato, Dragonesque. 239 00:11:48,011 --> 00:11:50,138 Dovevo pur fare qualcosa per migliorare quel... 240 00:11:50,148 --> 00:11:52,036 Completo estremamente triste. 241 00:11:52,679 --> 00:11:54,319 Spruzza, indugia... 242 00:11:54,329 --> 00:11:56,721 - E cammina. - Ok, è da questa parte. 243 00:11:56,731 --> 00:11:58,273 Gesù mio. 244 00:11:58,283 --> 00:12:00,020 Volevo fare il mio giro da passerella. 245 00:12:03,718 --> 00:12:05,659 Questo periodo era chiamato il Regno del Terrore. 246 00:12:05,669 --> 00:12:07,870 Le esecuzioni erano il passatempo nazionale. 247 00:12:09,195 --> 00:12:10,311 Che orrore. 248 00:12:10,321 --> 00:12:13,136 Già. Potrebbe essere un vero bagno di sangue. 249 00:12:13,146 --> 00:12:15,385 E tu vuoi che andiamo lì? 250 00:12:15,395 --> 00:12:17,060 Già, è il nostro lavoro. 251 00:12:18,448 --> 00:12:20,727 Scusate, signore. Noi dovremmo entrare. 252 00:12:22,197 --> 00:12:23,197 No. 253 00:12:23,639 --> 00:12:26,713 È di vitale importanza che ci lasciate entrare, signore. 254 00:12:26,723 --> 00:12:27,723 Vi prego. 255 00:12:28,109 --> 00:12:29,860 Fatevi da parte. 256 00:12:29,870 --> 00:12:32,313 Non stiamo andando a una festa Zari, è un'esecuzione. 257 00:12:32,323 --> 00:12:34,524 È pur sempre un evento. 258 00:12:34,534 --> 00:12:37,232 - Via, togliti di mezzo. - Dove credete di andare? 259 00:12:38,007 --> 00:12:40,199 Sapete chi avete di fronte? 260 00:12:40,209 --> 00:12:42,553 - Come vi chiamate? - Jean Paul. 261 00:12:42,563 --> 00:12:44,740 Très bien. Adesso sapranno chi licenziare 262 00:12:44,750 --> 00:12:48,580 quando scopriranno che stavate per lasciare Zari Tarazi fuori dalla porta. 263 00:12:48,590 --> 00:12:50,859 Un grand faux pas. 264 00:12:50,869 --> 00:12:52,424 Loro non possono entrare. 265 00:12:53,198 --> 00:12:56,527 Jean Paul. La mia borsa non si porterà di certo da sola. 266 00:13:09,613 --> 00:13:12,188 Ma non doveva esserci un'esecuzione? 267 00:13:12,554 --> 00:13:14,091 Forse Gideon ha sbagliato. 268 00:13:15,129 --> 00:13:18,456 Beh... se prima erano dei misérables, ora non lo sono più. 269 00:13:20,619 --> 00:13:22,442 Smettila con questo coso. 270 00:13:26,317 --> 00:13:30,394 Di' solo una parola e ti trovo un posto nei quartieri alti. 271 00:13:30,404 --> 00:13:33,292 Per stare gomito a gomito con quegli arroganti commercianti di anime? 272 00:13:33,302 --> 00:13:34,623 No, grazie. 273 00:13:34,633 --> 00:13:37,347 Mi serve il tuo aiuto con uno dei gettoni che hai forgiato. 274 00:13:38,215 --> 00:13:39,215 Aiuto. 275 00:13:39,885 --> 00:13:41,707 Certo, per quale altro motivo saresti qui? 276 00:13:42,633 --> 00:13:45,304 Presumo che questo sia il motivo per cui ti trovi qui. 277 00:13:46,010 --> 00:13:47,440 Come hai fatto... 278 00:13:48,024 --> 00:13:49,671 John Constantine. 279 00:13:50,415 --> 00:13:52,264 Ricordo quando l'ho creato. 280 00:13:55,460 --> 00:13:58,599 - Cosa vuoi in cambio? - Non voglio fare nessuno scambio. 281 00:13:59,994 --> 00:14:01,527 Voglio ucciderlo. 282 00:14:05,945 --> 00:14:08,446 Attrazione turistica numero due. 283 00:14:08,879 --> 00:14:11,770 La notte in cui Alex mi supplicò di salvare Natalie. 284 00:14:11,780 --> 00:14:14,833 La notte che venne investita, lui doveva andare a prenderla ma... 285 00:14:14,843 --> 00:14:17,189 Litigarono pesantemente, così lei decise di andare a piedi. 286 00:14:17,719 --> 00:14:20,033 Alex era fuori di sé, era distrutto. 287 00:14:20,043 --> 00:14:22,255 Astra, non mi aveva più parlato, 288 00:14:22,265 --> 00:14:24,032 come avrei potuto rifiutare? 289 00:14:27,878 --> 00:14:30,618 Alex mi supplicò, ma io sapevo che non avrei dovuto farlo. 290 00:14:33,268 --> 00:14:35,563 Stai dicendo stronzate, John! Ritenta! 291 00:14:36,032 --> 00:14:38,818 Alex voleva farlo e io gli ho detto come, va bene? 292 00:14:38,828 --> 00:14:41,854 - Che differenza c'è, Nat? - Quindi l'idea di resuscitarla è stata tua. 293 00:14:41,864 --> 00:14:43,144 Sì, ok? 294 00:14:45,686 --> 00:14:49,492 Io e Nat eravamo migliori amici. Come avrei potuto non tentare di salvarla? 295 00:14:52,696 --> 00:14:54,061 Vedi? 296 00:14:54,071 --> 00:14:56,187 La verità rende liberi. 297 00:15:02,454 --> 00:15:03,513 Ma sono... 298 00:15:03,523 --> 00:15:04,891 I Mucous Membrane? 299 00:15:12,982 --> 00:15:16,516 - Non sembra un posto così infausto. - Sì, ma le apparenze possono ingannare. 300 00:15:16,526 --> 00:15:18,522 Dobbiamo capire chi è questo Redivivo 301 00:15:18,532 --> 00:15:21,522 e quali sono i suoi poteri. Iniziamo con la prima fase del metodo ALOHA. 302 00:15:21,532 --> 00:15:24,355 Chiaro? Ascoltare e mantenere un basso profilo, non interagire. 303 00:15:24,365 --> 00:15:27,930 - Sappiamo come ci si imbuca. - Senti, se vedi qualcosa, riferiscilo. 304 00:15:31,511 --> 00:15:34,168 - Capitano? Stai esagerando. - Sì? 305 00:15:34,518 --> 00:15:36,390 Sembri disperata. 306 00:15:43,309 --> 00:15:45,781 Dunque... è questo il tuo lavoro? 307 00:15:45,791 --> 00:15:48,974 - Andare alle feste? - Non è più o meno quello che fai tu? 308 00:15:49,909 --> 00:15:51,765 Touché. No, no. 309 00:15:53,068 --> 00:15:54,597 Ma c'è decisamente... 310 00:15:54,607 --> 00:15:56,148 Qualcosa che non va. 311 00:15:56,158 --> 00:15:58,258 A questo punto della Rivoluzione francese... 312 00:15:58,268 --> 00:16:01,056 Buona parte dei reali erano già stati separati dalle loro teste. 313 00:16:01,066 --> 00:16:04,162 Anche indossare un bel vestito bastava per condannarti alla ghigliottina. 314 00:16:04,656 --> 00:16:06,814 E allora perché hai lasciato che lo indossassi? 315 00:16:06,824 --> 00:16:09,092 Ho un debole per i corsetti e gli chignon. 316 00:16:14,827 --> 00:16:15,998 Napoleone? 317 00:16:16,008 --> 00:16:18,802 Dovrebbe essere in marcia verso la Francia del sud, non qui a fare il pazzo. 318 00:16:19,733 --> 00:16:22,289 Ragazzi, fate attenzione. Usate la massima cautela. 319 00:16:22,299 --> 00:16:23,705 Ava, calmati. 320 00:16:23,715 --> 00:16:25,121 Ci sto provando. 321 00:16:31,966 --> 00:16:32,966 Nora? 322 00:16:35,459 --> 00:16:36,517 Ava? 323 00:16:36,527 --> 00:16:37,982 Abbiamo trovato la Rediviva. 324 00:16:37,992 --> 00:16:39,411 È nell'area VIP. 325 00:16:39,829 --> 00:16:42,170 - È Nora la Rediviva? - No, Ray! 326 00:16:42,180 --> 00:16:45,034 È Maria Antonietta! E a quest'ora dovrebbe già essere senza testa. 327 00:16:45,044 --> 00:16:47,060 Ottimo. Passiamo alla fase due di ALOHA. 328 00:16:47,070 --> 00:16:49,509 Leggere la situazione. Potrebbe avere qualsiasi potere, 329 00:16:49,519 --> 00:16:51,689 teletrasporto, pirocinesi... 330 00:16:51,699 --> 00:16:53,789 Fascino fatale. 331 00:16:54,273 --> 00:16:56,722 - Cavolo... è vero! - È vero! 332 00:16:57,656 --> 00:16:58,668 Ragazzi? 333 00:16:58,678 --> 00:16:59,678 Ragazzi? 334 00:17:00,155 --> 00:17:03,263 - Di solito non fanno così. - Di solito non sei tu il capitano. 335 00:17:03,273 --> 00:17:04,427 Grazie. 336 00:17:04,437 --> 00:17:08,099 Un leggendario cuoco francese mi ha dato la sua ricetta per le crepes. 337 00:17:08,534 --> 00:17:10,224 La miglior festa del mondo! 338 00:17:10,234 --> 00:17:11,575 Scusami! 339 00:17:11,585 --> 00:17:13,389 Da quando in qua bevi? 340 00:17:15,145 --> 00:17:16,762 Non so nemmeno dove l'ho preso. 341 00:17:18,146 --> 00:17:21,269 Sai che ti dico? Hai ragione, c'è decisamente qualcosa che non va. 342 00:17:23,071 --> 00:17:24,602 Fate passare. 343 00:17:24,612 --> 00:17:26,308 Miei cari amici... 344 00:17:26,722 --> 00:17:29,571 È giunta l'ora! 345 00:17:33,529 --> 00:17:35,115 Ma certo! 346 00:17:35,125 --> 00:17:37,474 Una ghigliottina magica, la vendetta perfetta! 347 00:17:38,913 --> 00:17:42,021 Ragazzi, state attenti, credo che Maria Antonietta stia per agire. 348 00:17:46,659 --> 00:17:47,915 Ora! 349 00:17:49,761 --> 00:17:51,706 Che mangino torte! 350 00:18:11,844 --> 00:18:13,330 - Pardon me. - Pardon me. 351 00:18:13,340 --> 00:18:15,383 - Pardonne moi. - Pardonne moi. 352 00:18:15,802 --> 00:18:17,625 Quindi non è la ghigliottina. 353 00:18:18,131 --> 00:18:19,606 Che giorno... 354 00:18:19,954 --> 00:18:20,954 È? 355 00:18:21,910 --> 00:18:24,173 Da quanto tempo siete qui? 356 00:18:28,107 --> 00:18:29,914 Oh, mio Dio. È... 357 00:18:29,924 --> 00:18:31,072 Morto. 358 00:18:31,082 --> 00:18:34,006 Ha letteralmente festeggiato fino alla morte. 359 00:18:34,390 --> 00:18:36,662 - Che cosa pacchiana. - Guarda, non è l'unico! 360 00:18:36,672 --> 00:18:38,223 Che sta succedendo? 361 00:18:39,730 --> 00:18:42,050 Ecco perché evito i carboidrati. 362 00:18:42,060 --> 00:18:45,112 Questa donna ha un altissimo livello di popolarità. 363 00:18:45,122 --> 00:18:48,652 La gente preferisce morire piuttosto che andarsene. 364 00:18:48,662 --> 00:18:51,025 - Classico esempio di ansia sociale. - Ho capito! 365 00:18:51,035 --> 00:18:53,399 Maria organizzava banchetti mentre il popolo moriva di fame, 366 00:18:53,409 --> 00:18:56,999 quindi ora sta fermando la Rivoluzione con un banchetto eterno. 367 00:18:57,009 --> 00:18:58,607 Leggende, abbiamo capito! 368 00:18:58,617 --> 00:19:00,542 Il suo potere è il carisma. 369 00:19:01,030 --> 00:19:02,548 Ci siete? Ray? 370 00:19:02,558 --> 00:19:03,669 Nate, Behrad? 371 00:19:03,679 --> 00:19:06,120 Pare che abbia soggiogato tutti tranne noi. 372 00:19:06,130 --> 00:19:07,794 Saremo noi a fermarla. 373 00:19:07,804 --> 00:19:09,836 Aspetta... quindi sono nella squadra? 374 00:19:09,846 --> 00:19:10,846 Certo. 375 00:19:11,227 --> 00:19:12,640 Ok, qual è il piano? 376 00:19:13,836 --> 00:19:16,346 Dobbiamo trovare un modo di portare via Maria Antonietta senza... 377 00:19:16,356 --> 00:19:17,980 Scatenare una rivolta. 378 00:19:17,990 --> 00:19:21,756 L'unico modo per far andare via una celebrità dalla sua stessa festa 379 00:19:21,766 --> 00:19:25,309 è farle credere che c'è una festa più bella da un'altra parte 380 00:19:25,319 --> 00:19:26,515 in cui lei non c'è. 381 00:19:26,525 --> 00:19:27,980 Andiamo a dirglielo. 382 00:19:27,990 --> 00:19:30,732 Ragazza, non andrai da nessuna parte... 383 00:19:30,742 --> 00:19:32,075 Vestita così. 384 00:19:32,085 --> 00:19:33,772 - Che fai? Ferma. - Ehi. 385 00:19:35,321 --> 00:19:36,596 Fidati di me. 386 00:19:39,764 --> 00:19:40,764 Andiamo. 387 00:19:45,282 --> 00:19:46,741 Quella è lei... 388 00:19:46,751 --> 00:19:47,776 Natalie. 389 00:19:48,458 --> 00:19:49,470 È brava. 390 00:19:56,284 --> 00:19:57,432 L'amavi. 391 00:19:57,442 --> 00:19:59,106 Non hai molta fortuna in amore, vero? 392 00:19:59,469 --> 00:20:01,723 Un amante mandato all'Inferno, l'altra... 393 00:20:01,733 --> 00:20:02,733 È un fantasma. 394 00:20:04,604 --> 00:20:06,946 Ti prego, John, questa cosa ti sta consumando. 395 00:20:06,956 --> 00:20:08,679 - Devi fermati. - Ascolta, Natalie... 396 00:20:08,689 --> 00:20:11,990 Devi fidarti di me su questa cosa, ok? Ho tutto sotto controllo. 397 00:20:12,000 --> 00:20:15,198 Se Lester non fosse stato lì, ti avrei perso questa sera. 398 00:20:16,912 --> 00:20:18,582 Ascolto, lasciamoci... 399 00:20:18,592 --> 00:20:20,124 Tutto questo alle spalle. 400 00:20:20,471 --> 00:20:23,190 Andremo a New York. Inizieremo una vita da capo. 401 00:20:24,434 --> 00:20:25,926 Devi scegliere. 402 00:20:27,034 --> 00:20:28,649 La magia o me. 403 00:20:35,475 --> 00:20:37,384 Va al diavolo, John Constantine! 404 00:20:37,854 --> 00:20:39,967 Va bene, ne ho abbastanza! Non ti voglio... 405 00:20:39,977 --> 00:20:42,179 Nella mia testa o nei miei ricordi! 406 00:20:42,189 --> 00:20:44,469 - Basta giochetti! - Siamo intrappolati qui dentro 407 00:20:44,479 --> 00:20:47,402 con un fantasma armato di coltello e tu ti rifiuti di affrontare il tuo passato! 408 00:20:47,412 --> 00:20:49,362 Sei brava a parlare, vero? 409 00:20:49,372 --> 00:20:52,811 Perché non ci facciamo un giro nella tua testa per un po'? 410 00:20:52,821 --> 00:20:54,299 Perché te ne sei andata, Charlie? 411 00:20:54,309 --> 00:20:56,568 - Non sono un'eroina. Era il momento. - Ragazzi! Ragazzi! 412 00:20:56,578 --> 00:20:59,370 Sì, eh? E per caso sei finita in casa mia in cerca di una festa? 413 00:20:59,380 --> 00:21:00,975 Cosa ci fai davvero qui? 414 00:21:00,985 --> 00:21:02,821 Non provare a dare la colpa a me, ok? 415 00:21:02,831 --> 00:21:04,635 Siamo qui per colpa delle tue bugie. 416 00:21:12,412 --> 00:21:13,630 Ha ragione, John. 417 00:21:14,379 --> 00:21:15,514 Natalie, sei... 418 00:21:15,524 --> 00:21:16,762 Davvero tu? 419 00:21:27,552 --> 00:21:30,417 A ogni livello della festa c'è un guardiano. 420 00:21:30,427 --> 00:21:33,294 Oltrepassare il buttafuori è semplice, per oltrepassare gli amici... 421 00:21:33,899 --> 00:21:35,454 Devi conoscere qualcuno. 422 00:21:36,841 --> 00:21:38,284 Ma noi non conosciamo nessuno. 423 00:21:38,294 --> 00:21:39,658 Io conosco... 424 00:21:40,458 --> 00:21:41,458 Quello. 425 00:21:41,996 --> 00:21:44,701 - Conosci Napoleone? - No, ma loro non lo sanno. 426 00:21:45,234 --> 00:21:46,952 Bonjour, Napoleone. 427 00:21:50,343 --> 00:21:51,719 Siamo con lui. 428 00:21:55,535 --> 00:21:57,888 Si è separata dagli amici. È il momento. 429 00:21:57,898 --> 00:21:59,774 Oh, bene, fai la tua magia. 430 00:22:00,121 --> 00:22:01,808 Momento d'insegnamento. 431 00:22:01,818 --> 00:22:03,966 Il grande segreto dell'essere fichi è... 432 00:22:03,976 --> 00:22:07,979 La fiducia in se stessi. Fa pensare alle persone che hai qualcosa che non hanno. 433 00:22:07,989 --> 00:22:10,671 - Ce la puoi fare, capitano. - No, ma io non... 434 00:22:13,066 --> 00:22:14,193 Grazie. 435 00:22:20,741 --> 00:22:22,110 Non ti conosco. 436 00:22:23,381 --> 00:22:24,804 Cosa ci fai qui? 437 00:22:28,141 --> 00:22:29,444 Me ne vado. 438 00:22:29,454 --> 00:22:30,588 Te ne vai? 439 00:22:33,544 --> 00:22:34,649 In realtà... 440 00:22:35,010 --> 00:22:36,384 Sto andando... 441 00:22:36,394 --> 00:22:37,823 A un after party. 442 00:22:38,526 --> 00:22:40,572 Che cos'è questo "aprés party"? 443 00:22:41,533 --> 00:22:43,296 È una festa dopo la festa. 444 00:22:43,306 --> 00:22:44,880 È il miglior posto in cui essere. 445 00:22:44,890 --> 00:22:46,580 Dov'è? 446 00:22:46,590 --> 00:22:48,180 Non posso dirvelo. 447 00:22:48,190 --> 00:22:50,401 - Ma vi ci posso portare. - Oui. 448 00:22:50,411 --> 00:22:51,420 Portami. 449 00:22:56,613 --> 00:23:00,195 - Questa è la mia amica Zari. Viene con noi. - Sì, regina. 450 00:23:00,733 --> 00:23:03,065 Ragazzi, ho Maria e la stiamo portando al Waverider. 451 00:23:03,075 --> 00:23:05,424 Bella idea. Possiamo averla tutta per noi. 452 00:23:06,612 --> 00:23:07,862 Maria! 453 00:23:07,872 --> 00:23:08,918 Tornate qui! 454 00:23:11,600 --> 00:23:13,725 C'è un aprés party! 455 00:23:18,438 --> 00:23:20,018 Ragazzi, abbiamo compagnia. 456 00:23:20,531 --> 00:23:22,296 L'after party è da questa parte. 457 00:23:31,793 --> 00:23:33,451 I corsetti sono poco pratici. 458 00:23:33,997 --> 00:23:35,917 Maria, dov'è la festa? 459 00:23:38,137 --> 00:23:40,563 Non penso sia stata una buona idea. 460 00:23:40,573 --> 00:23:43,020 Faremo festa fino all'alba. Sarà fantastico. 461 00:23:56,795 --> 00:23:58,304 Avrei dovuto prevederlo. 462 00:24:00,391 --> 00:24:02,007 Ok corpo, andiamo. 463 00:24:03,160 --> 00:24:04,191 Che strano. 464 00:24:07,148 --> 00:24:09,170 Questa festa è terribile! 465 00:24:09,180 --> 00:24:10,559 Vero, amica. 466 00:24:12,365 --> 00:24:13,723 Ma non è questo il punto. 467 00:24:13,733 --> 00:24:16,308 È fastidiosa, potresti... sì, esatto. 468 00:24:16,318 --> 00:24:17,912 Toglietemi questo coso di dosso. 469 00:24:19,080 --> 00:24:20,727 Non ci credo che ho quasi bevuto. 470 00:24:20,737 --> 00:24:22,807 E io che ho mangiato quella torta piena di glutine. 471 00:24:22,817 --> 00:24:24,167 E io al peso di quella testa. 472 00:24:24,177 --> 00:24:27,345 Già, vi aveva stregati tutti. Se non fosse per la Leggenda in prova, 473 00:24:27,355 --> 00:24:29,903 - avreste fatto festa fino a morire. - Beh, giusto... 474 00:24:29,913 --> 00:24:32,273 - Per andare sul sicuro, mi prendo... - Via! Non toccarmi! 475 00:24:32,283 --> 00:24:33,860 Questa e la porto... 476 00:24:33,870 --> 00:24:35,065 In biblioteca. 477 00:24:36,091 --> 00:24:38,022 - Ti aiuto. - Non fare il losco, Ray. 478 00:24:38,032 --> 00:24:40,420 Allora, mia sorella è una super eroina. 479 00:24:40,772 --> 00:24:42,756 Dico a Gideon di farti una tonaca? 480 00:24:42,766 --> 00:24:45,654 Le tonache sono per le donne di mezza età che vogliono nascondere il collo. 481 00:24:45,664 --> 00:24:48,379 Ma avrei bisogno di un vestito per la festa di stasera. 482 00:24:48,701 --> 00:24:50,626 - La Stanza delle Creazioni è tutta tua. - Sì! 483 00:24:50,636 --> 00:24:51,636 Grazie. 484 00:24:54,984 --> 00:24:56,766 Sei davvero tu, Nat? 485 00:24:57,696 --> 00:24:59,251 Devo sentirtelo dire. 486 00:25:00,301 --> 00:25:02,114 Perché mi hai portata indietro? 487 00:25:03,181 --> 00:25:04,888 Perché ti amavo, Nat. 488 00:25:05,846 --> 00:25:07,105 Non ho mai smesso. 489 00:25:08,103 --> 00:25:11,547 Non sono qui per la recita di John Constantine, il tragico eroe. 490 00:25:16,730 --> 00:25:18,064 Dimmelo in faccia. 491 00:25:19,492 --> 00:25:20,916 Devo sapere la verità. 492 00:25:23,549 --> 00:25:25,167 Ti ho riportata indietro... 493 00:25:26,558 --> 00:25:28,350 Per provarti che avevo ragione. 494 00:25:29,588 --> 00:25:31,086 Per farti vedere che avevo 495 00:25:31,096 --> 00:25:33,394 ragione a scegliere la magia invece che te. 496 00:25:38,220 --> 00:25:39,220 Grazie. 497 00:25:41,502 --> 00:25:44,054 Avevo bisogno che ammettessi a te stesso cosa avevi fatto... 498 00:25:44,902 --> 00:25:46,887 Perché se devi salvare Astra, 499 00:25:46,897 --> 00:25:48,442 devi farlo per lei, 500 00:25:48,452 --> 00:25:50,746 - non per il tuo ego. - Oh, ci ho... 501 00:25:50,756 --> 00:25:53,430 Provato a salvarla, Nat, ci ho provato, ma... 502 00:25:53,984 --> 00:25:55,180 Non so come. 503 00:25:56,258 --> 00:25:58,094 Penso di aver trovato un modo. 504 00:26:08,564 --> 00:26:10,676 Ciao? Scusami? 505 00:26:10,686 --> 00:26:12,682 Puoi aiutarmi? 506 00:26:12,692 --> 00:26:14,039 Dov'è il mio corpo? 507 00:26:14,049 --> 00:26:17,330 Stavi dando una festa con l'intento di uccidere le persone, quindi... 508 00:26:17,340 --> 00:26:18,989 No, non ti aiuterò. 509 00:26:21,728 --> 00:26:26,185 Quando avevo quattordici anni, mi hanno allontanato dalla mia famiglia. 510 00:26:27,873 --> 00:26:31,822 Le persone vedevano i vestiti, le feste, le acconciature... 511 00:26:32,460 --> 00:26:34,637 E la gente pensava che fossi 512 00:26:35,375 --> 00:26:37,069 una ragazzina viziata. 513 00:26:37,765 --> 00:26:38,781 In realtà... 514 00:26:39,386 --> 00:26:42,906 Ero solo una ragazzina viennese sola, 515 00:26:43,449 --> 00:26:46,034 che provava a inserirsi nella società francese. 516 00:26:46,044 --> 00:26:48,717 Sono famosa da quando ho sei anni. 517 00:26:49,765 --> 00:26:51,376 Non so se la gente mi ama o... 518 00:26:51,386 --> 00:26:53,128 Ama odiarmi. 519 00:26:53,643 --> 00:26:57,611 Non capiscono quanto lavoro sodo per creare una storia, per loro. 520 00:26:58,061 --> 00:26:59,560 Il segreto... 521 00:26:59,570 --> 00:27:03,303 È fare in modo che la festa non finisca mai. 522 00:27:03,313 --> 00:27:05,986 Avessi saputo prima ciò che so ora... 523 00:27:07,499 --> 00:27:09,255 Gidget, c'è per caso... 524 00:27:09,265 --> 00:27:11,103 Qualcosa di cui devo preoccuparmi? 525 00:27:11,654 --> 00:27:15,390 Il capitano ad interim Sharpe le ha vietato di guardare il tuo futuro. 526 00:27:16,547 --> 00:27:18,382 Solo una sbirciatina, signorina computer. 527 00:27:18,820 --> 00:27:20,114 Come desidera. 528 00:27:20,124 --> 00:27:22,376 7 ottobre 2045. 529 00:27:22,386 --> 00:27:25,662 Zari Tarazi è nei guai con i suoi fan, 530 00:27:25,672 --> 00:27:27,626 conosciuti come Z Nation, 531 00:27:27,636 --> 00:27:30,257 dopo che l'FDA ha vietato la vendita del suo profumo, Dragonesque, 532 00:27:30,267 --> 00:27:33,074 per aver distrutto l'olfatto di chi l'ha usato. 533 00:27:33,084 --> 00:27:34,329 Oh, no... 534 00:27:34,339 --> 00:27:36,133 Io mi fidavo di lei! 535 00:27:34,596 --> 00:27:41,454 {\an8}VITTIMA DI DRAGONESQUE: NON SENTE ODORI 536 00:27:36,750 --> 00:27:38,382 Volevo essere come lei, 537 00:27:38,392 --> 00:27:41,454 e ora non potrò nemmeno annusare un fiore per colpa sua. 538 00:27:41,464 --> 00:27:44,001 Da Z Nation a Zero Nation, 539 00:27:44,011 --> 00:27:46,228 I follower di Zari Tarazi su Cat-Chat 540 00:27:46,238 --> 00:27:48,453 sono scesi praticamente quasi a... 541 00:27:48,463 --> 00:27:49,879 Zero! 542 00:27:53,322 --> 00:27:57,263 Ma io non sapevo che qualcosa non andasse nel profumo! 543 00:27:58,175 --> 00:27:59,904 È così ingiusto! 544 00:28:01,258 --> 00:28:03,694 Ok, devo prevenire questa cosa. 545 00:28:04,602 --> 00:28:07,097 Magari Gidget può farmi un nuovo profumo. 546 00:28:08,914 --> 00:28:10,772 O posso prendere il tuo. 547 00:28:10,782 --> 00:28:13,020 No, non puoi averlo! 548 00:28:13,508 --> 00:28:16,157 Voglio dire, nemmeno lo usi perché hai metà collo. 549 00:28:17,892 --> 00:28:20,475 Perché tieni così tanto ad una bottiglia di prof... 550 00:28:25,765 --> 00:28:28,650 Non hai un fascino magico, 551 00:28:28,660 --> 00:28:32,029 hai usato il magico profumo della popolarità. 552 00:28:32,509 --> 00:28:35,375 Questo mi fa decisamente sentire meglio con me stessa. 553 00:28:37,384 --> 00:28:38,642 Che stai facendo? 554 00:28:40,517 --> 00:28:42,049 Non puoi fare la spia su di me. 555 00:29:05,952 --> 00:29:06,886 NEW YORK 2044 556 00:29:14,544 --> 00:29:16,092 Oddio, eccoti, per fortuna! 557 00:29:16,598 --> 00:29:19,803 Sono stata così in ansia, ma, non preoccuparti... 558 00:29:19,813 --> 00:29:21,979 No, ho aggiornato il tuo account Cat-Chat. 559 00:29:21,989 --> 00:29:24,557 Ieri ho postato la foto di un gatto 560 00:29:24,567 --> 00:29:27,157 che lecca un rossetto Dragonesque. 561 00:29:27,167 --> 00:29:30,403 Che schifo, Les-Lay, io non lo posterei mai. 562 00:29:31,337 --> 00:29:33,623 Mi dispiace, lo cancellerò. 563 00:29:34,758 --> 00:29:35,861 Ecco... 564 00:29:36,245 --> 00:29:38,338 La boccetta per il servizio fotografico. 565 00:29:38,348 --> 00:29:40,828 In realtà c'è stato un cambio di piano. 566 00:29:41,223 --> 00:29:42,977 - Molto rétro. - Grazie 567 00:29:45,174 --> 00:29:46,388 - Ciao! - Ehi, Z. 568 00:29:46,999 --> 00:29:49,509 - Attenta allo s'more! Che fai? - Scusa, amore. 569 00:29:49,519 --> 00:29:51,795 Allora, hai deciso dove fare la proposta? 570 00:29:51,805 --> 00:29:52,823 Cosa? 571 00:29:53,150 --> 00:29:54,729 Il mio agente non ti ha chiamata? 572 00:29:54,739 --> 00:29:57,261 Sì, ecco, non avevo avuto modo di dirtelo, Z, 573 00:29:57,271 --> 00:30:00,740 ma il team di S'mores ha avuto un'idea geniale. 574 00:30:00,750 --> 00:30:02,616 Lui dovrebbe... 575 00:30:02,626 --> 00:30:04,125 Chiederti di sposarlo 576 00:30:04,135 --> 00:30:07,822 agli MTV Movie Awards la prossima settimana prima del vostro lancio 577 00:30:07,832 --> 00:30:09,840 degli occhiali firmati DJ e Z. 578 00:30:09,850 --> 00:30:11,788 Scusa, ma ci sposeremo? 579 00:30:11,798 --> 00:30:13,526 Sì, possiamo fare una cosa tranquilla, 580 00:30:13,536 --> 00:30:16,529 alla festa live del DJ S'more Money per la pausa primaverile? 581 00:30:16,539 --> 00:30:18,202 - Una cosa del genere? - Che romantico. 582 00:30:18,212 --> 00:30:19,586 Sì, sarà pazzesco. 583 00:30:19,596 --> 00:30:21,623 - Ok, facciamolo. - Siamo pronti, andiamo. 584 00:30:22,253 --> 00:30:23,581 - Che figata! - Ok. 585 00:30:23,591 --> 00:30:25,351 Una spruzzata dovrebbe bastare. 586 00:30:25,361 --> 00:30:27,503 Spruzza, indugia... e cammina. 587 00:30:28,393 --> 00:30:30,337 Dovete fare un test del DNA. 588 00:30:30,347 --> 00:30:31,887 Dovete essere parenti! 589 00:30:31,897 --> 00:30:34,756 Eccola! Non siete praticamente uguali? 590 00:30:34,766 --> 00:30:37,904 Ray, io vedo una donna imbavagliata e decapitata, 591 00:30:37,914 --> 00:30:41,135 se pensi che io sia messa così, dovremmo parlarne. 592 00:30:41,605 --> 00:30:43,781 No, aspetta! Mi scusi, signorina Antonietta. 593 00:30:45,573 --> 00:30:48,670 Ladro! 594 00:30:49,651 --> 00:30:51,160 - Senti il cardamomo? - No. 595 00:30:51,170 --> 00:30:55,260 Non sento nulla perché il profumo di tua sorella mi ha distrutto il sistema olfattivo. 596 00:30:55,270 --> 00:30:57,115 - Sa tutto di... - Zari! 597 00:30:57,497 --> 00:30:59,552 Zari... ha rubato il profumo di Maria Antonietta. 598 00:30:59,562 --> 00:31:01,886 Devi vedere cosa Mick ha rubato in Messico, che schifo. 599 00:31:01,896 --> 00:31:04,849 Siamo fortunati, almeno non ha rovinato la storia. 600 00:31:04,859 --> 00:31:06,897 Oddio, il profumo! 601 00:31:06,907 --> 00:31:08,359 Ecco come ha fatto Maria! 602 00:31:08,798 --> 00:31:12,210 Io e Zari siamo immuni perché non sentivamo nulla per colpa del Dragonesque. 603 00:31:12,220 --> 00:31:14,211 Chissà cosa potrebbe combinarci. 604 00:31:14,221 --> 00:31:15,507 È colpa mia. 605 00:31:15,517 --> 00:31:17,023 Non dovevo farla restare. 606 00:31:17,033 --> 00:31:19,158 Sapevo che era troppo presto per festeggiare. 607 00:31:19,757 --> 00:31:23,297 Non è una vera missione delle Leggende se qualcosa non va male. 608 00:31:26,793 --> 00:31:27,906 O più di una. 609 00:31:34,814 --> 00:31:36,838 Ma non c'era un corpo su quella barella? 610 00:31:41,516 --> 00:31:43,309 Zari! Zari da questa parte! 611 00:31:51,035 --> 00:31:53,182 Ti ho detto quanto sei figa con quel vestito? 612 00:31:53,555 --> 00:31:55,225 No, ma puoi farlo ora. 613 00:31:55,235 --> 00:31:56,409 Super sexy! 614 00:31:58,352 --> 00:32:00,263 E hai un odore pazzesco! 615 00:32:00,775 --> 00:32:02,592 Sai cosa? Fanculo gli agenti. 616 00:32:02,602 --> 00:32:07,064 Non voglio aspettare il lancio in autunno degli occhiali da sole ad ottobre, 617 00:32:07,074 --> 00:32:09,134 per iniziare la mia vita con te. 618 00:32:09,144 --> 00:32:11,890 Ehi, ascoltate! S'more Money ha un annuncio! 619 00:32:12,397 --> 00:32:13,437 Zari Tarazi... 620 00:32:14,078 --> 00:32:15,518 Vuoi sposarmi? 621 00:32:16,027 --> 00:32:17,210 S'more! 622 00:32:29,600 --> 00:32:32,491 Credo di essere diventata un po' troppo... popolare. 623 00:32:34,131 --> 00:32:35,257 Oddio. 624 00:32:40,877 --> 00:32:44,046 Qui, corpo, corpo, corpo, corpo, corpo. 625 00:32:47,513 --> 00:32:49,110 Ok, corpo. 626 00:32:49,120 --> 00:32:50,536 Nessuno vuole farti del male. 627 00:32:50,546 --> 00:32:52,024 - Parla per te! - Ehi! 628 00:32:52,034 --> 00:32:54,309 Dai, Mick, è innocua. 629 00:32:54,319 --> 00:32:56,988 È solo un corpo senza testa. 630 00:33:00,559 --> 00:33:01,660 Una mano? 631 00:33:04,306 --> 00:33:05,637 No, Mick, fermo! 632 00:33:21,405 --> 00:33:22,518 È mia! 633 00:33:25,987 --> 00:33:28,963 Ok, dobbiamo proteggerci, Zari ha usato il profumo di Marie. 634 00:33:33,569 --> 00:33:34,639 Ok, gente. 635 00:33:35,057 --> 00:33:36,194 Sotto con l'ALOHA. 636 00:33:38,678 --> 00:33:40,243 Corri! Corri! 637 00:33:43,109 --> 00:33:44,113 Nate, quindi? 638 00:33:44,123 --> 00:33:46,199 Credo che Zari abbia usato troppo profumo, 639 00:33:46,209 --> 00:33:48,653 perché questa gente è impazzita. 640 00:33:48,663 --> 00:33:50,532 - Behrad? - Sto ascoltando, 641 00:33:50,542 --> 00:33:52,906 - e credo ne stiano arrivando altri. - Va bene. 642 00:33:52,916 --> 00:33:55,313 Sto osservando, ma c'è troppa gente da fermare. 643 00:33:55,323 --> 00:33:57,716 Dobbiamo toglierle quel profumo per fermare tutto questo. 644 00:33:57,726 --> 00:33:58,727 Come? 645 00:33:58,737 --> 00:34:00,518 Ho un'idea. Mi serve il tuo aiuto. 646 00:34:14,354 --> 00:34:15,521 Behrad, adesso! 647 00:34:20,650 --> 00:34:21,911 Siete tornati per me. 648 00:34:21,921 --> 00:34:24,528 Una Leggenda non viene mai abbandonata. Anche una temporanea. 649 00:34:24,538 --> 00:34:25,600 Seguimi. 650 00:34:26,167 --> 00:34:28,170 - Cosa vuoi fare? - Fidati di me! 651 00:34:28,180 --> 00:34:30,701 Ce ne sono troppi. Non riesco a fermarli tutti! 652 00:34:32,185 --> 00:34:33,602 - Andiamo! - Ok! 653 00:34:37,618 --> 00:34:39,357 Beh, abbiamo provato il metodo ALOHA. 654 00:34:39,367 --> 00:34:41,004 La parte "ALO" non ha funzionato. 655 00:34:41,014 --> 00:34:42,532 E la "H" per cosa sta? 656 00:34:42,542 --> 00:34:43,768 H2O! 657 00:34:54,046 --> 00:34:56,667 - S'mores? Il fidanzato di Zari? - Sì, sono io. 658 00:34:59,198 --> 00:35:00,358 - Ok, ragazzi. - Dio. 659 00:35:00,368 --> 00:35:01,571 La festa è finita. 660 00:35:03,348 --> 00:35:05,522 Zari è saltata dentro la fontana? 661 00:35:06,188 --> 00:35:07,965 Quando si dice "essere disperati". 662 00:35:07,975 --> 00:35:10,787 Vado a chiamare il mio agente per organizzare il divorzio! 663 00:35:12,050 --> 00:35:13,681 Aspettate. Per cosa sta l'ultima "A"? 664 00:35:13,691 --> 00:35:15,154 Attaccare! 665 00:35:19,889 --> 00:35:20,902 Ehi! 666 00:35:29,718 --> 00:35:30,735 Ma guardaci. 667 00:35:31,843 --> 00:35:34,768 Pensavamo di poter cambiare il mondo con il nostro piccolo telaio. 668 00:35:34,778 --> 00:35:37,080 Questo riporterà indietro la mia mamma. 669 00:35:38,947 --> 00:35:42,485 Il Telaio del Fato. Non è solo una leggenda, è realtà. 670 00:35:42,495 --> 00:35:45,260 Tre antichi uccelli della Grecia tagliarono dei fili 671 00:35:45,800 --> 00:35:48,260 e si rifugiarono in un telaio per tessere insieme 672 00:35:48,270 --> 00:35:50,430 il destino dell'umanità. 673 00:35:51,452 --> 00:35:54,601 Oh, ma se fosse vero, perché non ne ho mai sentito parlare? 674 00:35:54,611 --> 00:35:56,715 Lo stai chiedendo alla persona sbagliata. 675 00:35:57,446 --> 00:35:59,569 Perché pensi che l'abbia portata qui? 676 00:36:03,146 --> 00:36:04,775 Che diavolo è stato? 677 00:36:04,785 --> 00:36:06,674 Che cosa sai del Telaio del Fato? 678 00:36:06,684 --> 00:36:09,204 - Non so un bel niente. - Come hai trovato questo posto, Charlie? 679 00:36:09,214 --> 00:36:11,796 - Me ne hai parlato tu! - Cazzate, non l'ho mai detto a nessuno. 680 00:36:11,806 --> 00:36:14,204 Natalie ti ha portato qui per aiutarmi a salvare Astra 681 00:36:14,214 --> 00:36:15,980 e fermare questi Redivivi, quindi dimmelo, 682 00:36:15,990 --> 00:36:17,420 cosa sai del Telaio del Fato? 683 00:36:17,430 --> 00:36:19,816 - Il fato è una cazzata! - Non mi hai risposto, Charlie! 684 00:36:19,826 --> 00:36:21,509 - Vuoi sapere da cosa mi nascondo? - Sì! 685 00:36:21,519 --> 00:36:23,013 Da quel cavolo di Telaio! 686 00:36:27,079 --> 00:36:28,372 Quindi esiste? 687 00:36:28,382 --> 00:36:29,396 Esisteva. 688 00:36:30,588 --> 00:36:32,245 Fino a che non l'ho distrutto. 689 00:36:36,737 --> 00:36:39,616 "Donna con economico tailleur, rovina la festa". 690 00:36:40,010 --> 00:36:42,598 Ava aveva ragione sul non usare cellulari sulla nave. 691 00:36:42,608 --> 00:36:45,515 Ti ho fatto preparare da Gideon dei nuovi vestiti, spero ti piaccia la flanella. 692 00:36:45,525 --> 00:36:46,810 No che non mi piace. 693 00:36:48,215 --> 00:36:49,588 Senti, so... 694 00:36:49,598 --> 00:36:51,570 So che mi dirai quanto sono stata egoista... 695 00:36:51,580 --> 00:36:54,136 A rubare quel profumo e a mettere in difficoltà la squadra. 696 00:36:54,146 --> 00:36:57,802 Avete lavorato all'oscuro di tutti per salvare l'umanità da dei cattivi. 697 00:36:57,812 --> 00:37:01,677 E io ho spruzzato quel profumo malefico per New York senza pensarci. 698 00:37:02,554 --> 00:37:03,658 Sono un'idiota. 699 00:37:04,050 --> 00:37:05,107 Mi dispiace. 700 00:37:05,117 --> 00:37:07,479 Volevo solo chiedere se ti andasse una ciambella. 701 00:37:08,635 --> 00:37:10,473 Non mangio una ciambella da... 702 00:37:11,176 --> 00:37:13,560 1743 giorni. 703 00:37:16,254 --> 00:37:18,739 Ehi, cosa sarebbe questa "ciambella"? 704 00:37:18,749 --> 00:37:20,391 Sta zitta, Maria. 705 00:37:22,702 --> 00:37:23,726 Ehi! 706 00:37:26,075 --> 00:37:27,137 Bella camicia. 707 00:37:27,932 --> 00:37:30,360 Non mi stupisce che ti piaccia lo stile boscaiolo. 708 00:37:30,370 --> 00:37:33,106 È in arrivo un messaggio olografico dal capitano Lance. 709 00:37:33,116 --> 00:37:34,129 Capitano. 710 00:37:34,658 --> 00:37:36,113 Com'è andata la missione? 711 00:37:38,614 --> 00:37:39,717 Beh... 712 00:37:39,727 --> 00:37:41,522 - Io ho... - Spaccato! 713 00:37:41,532 --> 00:37:43,941 È stata una volpe ricciosa là fuori! 714 00:37:44,852 --> 00:37:47,247 - D'accordo. - Abbiamo la Rediviva, capitano. 715 00:37:47,257 --> 00:37:49,878 Oh, bene, mi fa piacere saperlo. 716 00:37:49,888 --> 00:37:52,866 Ava, chiamami dopo così ti posso ringraziare nel modo giusto. 717 00:37:55,281 --> 00:37:56,946 Capitano, oh mio capitano. 718 00:37:56,956 --> 00:37:59,200 "Chiamami dopo così ti posso ringraziare nel modo giusto". 719 00:37:59,210 --> 00:38:01,744 - Ragazzi, dai! - Non l'ha detto in questo modo! 720 00:38:20,430 --> 00:38:21,578 Zari! 721 00:38:22,781 --> 00:38:24,582 Ehi! Stai bene? 722 00:38:24,592 --> 00:38:25,772 Sì, stavo... 723 00:38:25,782 --> 00:38:27,453 Mi stavo solo... 724 00:38:27,463 --> 00:38:29,354 Godendo questa ciambella. 725 00:38:29,364 --> 00:38:30,478 E... 726 00:38:30,488 --> 00:38:31,656 Stavo pensando... 727 00:38:33,107 --> 00:38:35,032 Che hai rinchiuso Maria Antonietta, 728 00:38:35,042 --> 00:38:37,402 ma hai lasciato me libera. 729 00:38:37,874 --> 00:38:39,046 Beh... 730 00:38:39,056 --> 00:38:40,625 Lei hai ucciso delle persone... 731 00:38:40,635 --> 00:38:42,515 Zari, tu invece hai solo fatto casino. 732 00:38:42,525 --> 00:38:44,798 - Tutti fanno dei casini. - Non tu. 733 00:38:44,808 --> 00:38:46,017 Io? 734 00:38:46,613 --> 00:38:48,413 A me sembra di fare sempre casini. 735 00:38:48,423 --> 00:38:49,963 Eri concentrata sulla missione. 736 00:38:49,973 --> 00:38:52,760 Sei arrivata a una festa esclusiva con un tailleur 737 00:38:52,770 --> 00:38:54,660 e ti sei gettata in una fontana. 738 00:38:55,622 --> 00:38:57,395 Visto? Esempio perfetto. 739 00:38:57,405 --> 00:39:00,429 No, è stato pazzesco. Non ti importava di cosa pensassero gli altri. 740 00:39:00,439 --> 00:39:02,232 Eri semplicemente te stessa. 741 00:39:04,892 --> 00:39:08,479 Ho cercato di piacere alle persone per così tanto tempo che... 742 00:39:11,398 --> 00:39:13,737 Ho dimenticato chi sono veramente. 743 00:39:14,266 --> 00:39:16,117 Ho milioni di... 744 00:39:16,127 --> 00:39:17,836 Follower, ma... 745 00:39:17,846 --> 00:39:19,082 Zero amici. 746 00:39:22,124 --> 00:39:23,350 Una ce l'hai. 747 00:39:25,970 --> 00:39:26,971 Davvero? 748 00:39:32,407 --> 00:39:33,454 Dai. 749 00:39:36,513 --> 00:39:39,900 Beh, come tua amica, ti devo dire... 750 00:39:39,910 --> 00:39:41,734 Basta tailleur. 751 00:39:41,744 --> 00:39:43,100 Puoi fare di meglio. 752 00:39:43,110 --> 00:39:44,123 D'accordo. 753 00:39:47,832 --> 00:39:51,080 Ha ancora dieci anni prima che il cancro ai polmoni lo colpisca. 754 00:39:51,090 --> 00:39:52,525 Puoi farli diventare zero? 755 00:39:53,197 --> 00:39:55,085 È un brutto modo di morire. 756 00:39:55,095 --> 00:39:56,792 Specialmente tutto in una volta sola. 757 00:39:56,802 --> 00:39:58,445 Sei sicura di volerlo fare? 758 00:39:58,455 --> 00:40:01,766 Perché è così difficile per le persone accettare che le bambine crescono? 759 00:40:03,033 --> 00:40:06,555 John potrà anche essere il cattivo nella tua storia, ma... 760 00:40:06,565 --> 00:40:09,809 Nella mia è solo uno di cui sparlare alle feste. 761 00:40:10,462 --> 00:40:12,418 Anche io ho qualche nemico. 762 00:40:13,487 --> 00:40:16,168 Un giorno ti chiamerò 763 00:40:16,579 --> 00:40:18,764 e tu mi renderai... 764 00:40:18,774 --> 00:40:20,170 Il favore. 765 00:40:20,180 --> 00:40:22,710 Parli di favore come se fosse un peccato. 766 00:40:24,028 --> 00:40:25,907 Questo è l'Inferno, tesoro. 767 00:40:28,673 --> 00:40:29,697 Fallo. 768 00:40:38,247 --> 00:40:41,035 Hai rotto il Telaio del Fato? Ma quanti anni hai? 769 00:40:41,440 --> 00:40:43,249 - Sono vecchia. - Ma se l'hai rotto, 770 00:40:43,259 --> 00:40:44,884 perché stai ancora scappando? 771 00:40:48,050 --> 00:40:51,401 Ho disperso i pezzi per tutto il Multiverso. 772 00:40:51,799 --> 00:40:53,610 Per mettere fine a tutto. 773 00:40:55,110 --> 00:40:56,291 Recentemente... 774 00:40:57,173 --> 00:40:59,151 Ho percepito un cambiamento. 775 00:41:00,531 --> 00:41:03,770 Come se il mio passato tornasse a tormentarmi, quindi... 776 00:41:06,431 --> 00:41:07,736 John, stai bene? 777 00:41:07,746 --> 00:41:09,749 Sì, sì, sì. Ho solo... 778 00:41:16,994 --> 00:41:18,641 Ciao, ciao, Johnny. 779 00:41:39,453 --> 00:41:43,194 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 780 00:41:43,204 --> 00:41:45,909 #NoSpoiler