1 00:00:26,000 --> 00:00:26,835 John. 2 00:00:27,502 --> 00:00:28,670 John, hører du meg? 3 00:00:29,546 --> 00:00:30,380 Hva skjedde? 4 00:00:30,463 --> 00:00:31,756 Han bare kollapset. 5 00:00:31,840 --> 00:00:32,674 Ut av det blå. 6 00:00:32,757 --> 00:00:33,925 Etter å ha hostet opp masse blod. 7 00:00:34,008 --> 00:00:35,760 Kom igjen, Johnny. Hold ut. 8 00:00:38,679 --> 00:00:40,055 Gideon, vi må ha en skanning. 9 00:00:40,139 --> 00:00:41,181 Skal bli, dr. Palmer. 10 00:00:43,851 --> 00:00:44,810 Oksygenmaske, takk. 11 00:00:46,645 --> 00:00:48,689 Veven. Hvor er den, Charlie? 12 00:00:48,772 --> 00:00:50,274 Ikke nå, John. Du må hvile. 13 00:00:50,357 --> 00:00:52,109 -Hvilken vev? -Astras spøkelsesmor. 14 00:00:52,192 --> 00:00:54,611 Hun sa... Herregud. Hold om meg. 15 00:00:54,737 --> 00:00:55,738 -Hold om meg. -Hva skjer? 16 00:00:55,821 --> 00:00:57,448 Som du ser på røntgen, 17 00:00:57,531 --> 00:01:00,409 har Mr. Constantine en aggressiv form for lungekreft. 18 00:01:00,492 --> 00:01:02,119 Jeg er redd den er uhelbredelig. 19 00:01:06,789 --> 00:01:08,624 Ikke noe poeng i å slutte nå. 20 00:01:23,347 --> 00:01:25,433 Lungekreft er ikke morsomt, John. 21 00:01:26,057 --> 00:01:27,184 Hvem ler? 22 00:01:28,226 --> 00:01:31,021 Om du mister håret, barberer jeg hodet i solidaritet. 23 00:01:31,104 --> 00:01:32,189 Vent nå litt. 24 00:01:32,272 --> 00:01:36,318 Ingen frekk AI slakter meg og pumper meg full av medisin... 25 00:01:36,401 --> 00:01:38,779 Jeg tok meg den frihet å gi litt bedøvelse. 26 00:01:40,197 --> 00:01:42,699 Mr. Constantine må hvile. 27 00:01:44,784 --> 00:01:46,411 Gideon, forbered hoppeskipet. 28 00:01:46,495 --> 00:01:47,829 Klotho... 29 00:01:48,787 --> 00:01:51,499 Hvor skal du? 30 00:01:51,749 --> 00:01:54,043 Du kan ikke rømme fra oss. 31 00:01:54,126 --> 00:01:55,836 Klotho... 32 00:01:55,920 --> 00:01:57,671 Du slipper ikke unna. 33 00:01:58,255 --> 00:01:59,423 Vi ser deg. 34 00:02:01,425 --> 00:02:02,635 Nei. 35 00:02:04,762 --> 00:02:06,555 -Kompis! -Charlie. 36 00:02:06,722 --> 00:02:07,556 Du er tilbake. 37 00:02:08,140 --> 00:02:09,975 Hvordan går det, B-easy? 38 00:02:12,143 --> 00:02:13,311 Hvor har du vært? 39 00:02:13,853 --> 00:02:16,523 Har bare hengt hjemme hos Constantine. 40 00:02:17,315 --> 00:02:19,234 Hvordan går det med ham? 41 00:02:19,692 --> 00:02:21,444 -Han dør. -Hva? 42 00:02:21,528 --> 00:02:23,071 Nei, slapp av. Du kjenner Johnno. 43 00:02:23,154 --> 00:02:24,572 Han har alltid et triks på lur. 44 00:02:25,698 --> 00:02:28,993 Smultringen du tvang meg til å spise, fikk meg til å hallusinere. 45 00:02:29,786 --> 00:02:31,788 Fra i dag av tar jeg en juice-rensekur. 46 00:02:32,788 --> 00:02:34,122 Zari, dette er... 47 00:02:34,915 --> 00:02:36,708 ...vennen min, Charlie. 48 00:02:37,334 --> 00:02:38,752 Charlie, møt søsteren min. 49 00:02:38,919 --> 00:02:40,045 Fine klær. 50 00:02:40,212 --> 00:02:41,672 Teammøte på broen. 51 00:02:41,755 --> 00:02:42,840 Betyr det meg? 52 00:02:42,923 --> 00:02:44,508 Det betyr deg også, Zari. 53 00:02:44,675 --> 00:02:45,509 Greit. 54 00:02:47,886 --> 00:02:49,555 Kommer du? 55 00:02:51,014 --> 00:02:52,474 Vil ikke gå glipp av det. 56 00:02:56,769 --> 00:02:57,603 Charlie. 57 00:02:58,020 --> 00:02:59,647 Vi trenger hjelp. 58 00:02:59,730 --> 00:03:02,775 Med Sara i Star City og Rory i dårlig humør har vi lite folk. 59 00:03:02,859 --> 00:03:04,026 Hvorfor er Mick i dårlig humør? 60 00:03:04,527 --> 00:03:06,612 Ali. Kjæresten hans. 61 00:03:06,696 --> 00:03:08,739 Ray, de hadde bare sex én gang. 62 00:03:08,823 --> 00:03:10,825 Når du vet det, vet du det. Ikke sant? 63 00:03:12,702 --> 00:03:13,619 Greit. 64 00:03:13,703 --> 00:03:15,788 Jeg vet alle er bekymret for John. 65 00:03:15,871 --> 00:03:18,082 Og vi kan lene oss tilbake og vente på et mirakel. 66 00:03:18,165 --> 00:03:21,085 Men hviler Marie Kondo bare fordi hun har bygget et imperium? 67 00:03:21,167 --> 00:03:22,002 -Nei. -Nei. 68 00:03:22,085 --> 00:03:23,378 Nei, hun rydder opp. 69 00:03:23,461 --> 00:03:25,547 Og det er akkurat det vi skal fortsette med. 70 00:03:25,630 --> 00:03:27,966 Vi skal rydde opp tidslinjen. 71 00:03:28,341 --> 00:03:30,427 Gideon, vis dem hva vi har jobbet med. 72 00:03:31,511 --> 00:03:33,847 Hvert punkt representerer et mulig ekstranummer, 73 00:03:33,930 --> 00:03:36,808 noe som betyr at vi kan ta dem før de endrer historien. 74 00:03:37,392 --> 00:03:39,019 Jeg kaller henne... 75 00:03:40,061 --> 00:03:42,272 ...prognostikatoren. 76 00:03:49,028 --> 00:03:49,862 Greit. 77 00:03:50,654 --> 00:03:54,283 Det er en kategori fem i 1997, i Hongkong. 78 00:03:55,993 --> 00:03:58,203 En mystisk gangster prøver seg på Triadens område. 79 00:03:58,287 --> 00:03:59,330 MYSTISK GANGSTER STJELER DOP FRA TRIADEN 80 00:03:59,413 --> 00:04:00,873 Ray, du og Zari leder an. 81 00:04:00,956 --> 00:04:03,959 Trenger ikke si det til meg. Det skjer naturlig. 82 00:04:04,043 --> 00:04:06,962 Vet du hva? Trafikken i Hongkong er beryktet for å være ille. 83 00:04:07,795 --> 00:04:11,382 Skal vi ta den nye sparkesykkelen min? 84 00:04:11,841 --> 00:04:13,092 Jeg kaller henne... 85 00:04:13,843 --> 00:04:15,637 ...Scoots McGoots. 86 00:04:16,930 --> 00:04:18,348 -Du! -Så kul. 87 00:04:20,642 --> 00:04:22,560 Er dere imponert av sparkesykkelen? 88 00:04:23,436 --> 00:04:24,854 Herregud, jeg trenger en. 89 00:04:24,979 --> 00:04:26,230 Vil du ta en tur? 90 00:04:26,314 --> 00:04:27,398 -Ja. -Ja. 91 00:04:30,108 --> 00:04:32,110 Da drar vi. 92 00:04:32,194 --> 00:04:33,320 Jeg er nestemann. 93 00:04:33,403 --> 00:04:34,279 Forsiktig! 94 00:04:34,363 --> 00:04:35,948 -Senk farten. -Raska på. 95 00:04:36,031 --> 00:04:36,990 Nate? 96 00:04:51,754 --> 00:04:53,297 Jeg har aldri vært i Hongkong før. 97 00:04:54,090 --> 00:04:55,508 Hva er planen? 98 00:04:56,050 --> 00:04:58,886 Jeg ba Gideon fikse samme bedøvelse som hun ga John. 99 00:04:59,679 --> 00:05:01,514 Vi må bare gi ekstranummeret det 100 00:05:01,597 --> 00:05:03,099 og ta ham med tilbake til skipet for en lur. 101 00:05:03,182 --> 00:05:04,016 Ett problem. 102 00:05:04,100 --> 00:05:05,476 Håper vi bare at ekstranummeret kommer 103 00:05:05,559 --> 00:05:06,394 og vil ha en kopp te? 104 00:05:07,061 --> 00:05:09,063 Dette er ikke et vanlig tehus. 105 00:05:11,774 --> 00:05:13,526 Triaden eier det. 106 00:05:15,694 --> 00:05:17,487 Nate, hvordan går områdesjekken? 107 00:05:17,862 --> 00:05:20,240 Ingen tegn til en gangster fra helvete enda. 108 00:05:20,949 --> 00:05:22,701 Så det ser ut til at vi har kommet 109 00:05:22,784 --> 00:05:25,036 akkurat idet Storbritannia gjorde seg klar til å gi kontrollen 110 00:05:25,120 --> 00:05:26,621 over Hongkong tilbake til Kina. 111 00:05:26,705 --> 00:05:30,125 Det er sikkert ikke viktig, men fortsett å lese. 112 00:05:31,626 --> 00:05:33,294 Gary! Hva gjør du her? 113 00:05:33,420 --> 00:05:34,587 John prøver å forlate skipet! 114 00:05:34,671 --> 00:05:36,047 Du må stoppe ham! 115 00:05:36,339 --> 00:05:39,050 Du må tilbake på sykestua, Mr. Constantine. 116 00:05:39,133 --> 00:05:41,010 John, hva gjør du oppe? 117 00:05:41,093 --> 00:05:42,511 Hør her, storegutt. 118 00:05:43,095 --> 00:05:44,596 Jeg vet at du bare prøver å hjelpe, 119 00:05:44,680 --> 00:05:47,975 men ingen får lungekreft i stadium fem så fort. 120 00:05:48,058 --> 00:05:51,729 En slu tosk som bærer nag mot meg, tøyer magiens regler. 121 00:05:51,812 --> 00:05:53,439 Hvem hater deg så sterkt? 122 00:05:54,023 --> 00:05:55,566 Listen er lang. 123 00:05:55,649 --> 00:05:57,693 Jeg tar hoppeskipet og drar hjem for å innskrenke den. 124 00:05:58,944 --> 00:06:01,447 John, nei. Jeg kan ikke la deg forlate skipet. 125 00:06:01,529 --> 00:06:03,489 Du trenger medisinsk omsorg. 126 00:06:04,824 --> 00:06:06,284 Kan du ikke la meg? 127 00:06:06,993 --> 00:06:09,162 Du glemmer hvem jeg er. 128 00:06:14,667 --> 00:06:15,501 Greit. 129 00:06:16,669 --> 00:06:17,795 Men jeg blir med deg. 130 00:06:18,254 --> 00:06:19,464 Halleluja! 131 00:06:20,423 --> 00:06:21,924 Det var intenst. 132 00:06:26,678 --> 00:06:27,763 Ekstranummeret kommer ikke. 133 00:06:27,929 --> 00:06:29,055 Jeg synes vi skal stikke. 134 00:07:02,171 --> 00:07:04,507 Rustning fra det 13. århundre, 135 00:07:04,590 --> 00:07:06,509 Fu Manchu-bart. 136 00:07:08,010 --> 00:07:08,844 Dere. 137 00:07:09,385 --> 00:07:11,095 Jeg tror jeg vet hvem ekstranummeret er. 138 00:07:13,890 --> 00:07:15,725 Det er søren meg Djengis Khan. 139 00:07:26,986 --> 00:07:30,782 Hvordan i alle dager kom Djengis Khan til 1997 og lærte å kjøre motorsykkel? 140 00:07:30,990 --> 00:07:34,285 Djengis brukte hester til å revolusjonere krigføring. 141 00:07:35,160 --> 00:07:38,080 En motorsykkel er den moderne hesten! 142 00:07:38,330 --> 00:07:40,207 Ser ut som han møter Triaden. 143 00:07:51,510 --> 00:07:52,761 Hold kjeft! 144 00:07:54,804 --> 00:07:57,765 Hva slags mann stjeler dopen min 145 00:07:58,391 --> 00:07:59,976 og øret til nevøen min, 146 00:08:00,977 --> 00:08:03,020 for så å gi dem tilbake til meg? 147 00:08:03,104 --> 00:08:05,606 Jeg har bare ett ønske. 148 00:08:06,732 --> 00:08:08,317 Erobring. 149 00:08:08,943 --> 00:08:11,279 Gi meg Triaden, 150 00:08:11,362 --> 00:08:13,739 så skal jeg gjenskape kloden. 151 00:08:13,906 --> 00:08:15,825 Og om jeg nekter? 152 00:08:19,870 --> 00:08:21,204 Vi kommer ikke inn. 153 00:08:21,288 --> 00:08:22,497 Vi bør avbryte. 154 00:08:22,581 --> 00:08:23,707 Omgruppere på skipet. 155 00:08:23,790 --> 00:08:25,125 Og bli lenger i Hongkong? 156 00:08:25,208 --> 00:08:27,169 Gi meg sprøyta. Vi gjør oss ferdige. 157 00:08:30,964 --> 00:08:32,841 B, jeg trenger en avledning. 158 00:08:32,924 --> 00:08:34,050 Det er for farlig. 159 00:08:34,176 --> 00:08:35,343 Når som helst nå. 160 00:08:35,635 --> 00:08:37,804 Charlie, stopp. Ikke gjør dette! 161 00:08:38,889 --> 00:08:39,931 Behrad! 162 00:08:51,275 --> 00:08:52,568 Vi er fra politiet. 163 00:08:52,651 --> 00:08:54,028 Stå stille, idiot. 164 00:09:02,828 --> 00:09:04,079 Flott avledning, B. 165 00:09:12,879 --> 00:09:13,880 Nei! 166 00:09:18,176 --> 00:09:20,428 Djengis drar. Jeg følger etter ham! 167 00:09:20,720 --> 00:09:21,679 Charlie, vent! 168 00:09:41,990 --> 00:09:42,866 Charlie? 169 00:10:02,802 --> 00:10:04,845 -Tomt for kuler. -Samme her. 170 00:10:04,929 --> 00:10:06,097 Slipp våpnene! 171 00:10:10,559 --> 00:10:11,394 Skyt ham! 172 00:10:26,449 --> 00:10:27,659 Bra timing. 173 00:10:30,495 --> 00:10:31,371 Scoots. 174 00:10:36,333 --> 00:10:37,251 Skyt ham. 175 00:10:37,334 --> 00:10:38,836 -Han er udødelig. -Og jeg er det ikke! 176 00:10:43,090 --> 00:10:44,300 Du har flaks. 177 00:10:47,261 --> 00:10:49,722 Kanskje ikke så mye flaks neste gang. 178 00:10:58,688 --> 00:11:02,191 Gary, hent revebjelle, slangetunge 179 00:11:02,275 --> 00:11:03,901 og albinohår. 180 00:11:05,320 --> 00:11:07,447 John, trenger du vann? 181 00:11:07,530 --> 00:11:08,448 Faen. 182 00:11:08,531 --> 00:11:09,699 Nei, kompis. 183 00:11:10,241 --> 00:11:11,951 Bare gjør meg en tjeneste og dra vekk teppet. 184 00:11:13,036 --> 00:11:14,245 Hva planlegger du? 185 00:11:16,080 --> 00:11:17,457 En tilkallingssformel. 186 00:11:17,540 --> 00:11:20,376 Jeg skal banke drittsekken som gjorde dette mot meg. 187 00:11:20,460 --> 00:11:21,711 Orker du faktisk det? 188 00:11:21,793 --> 00:11:23,879 Ingen teit demon skal få ta meg. 189 00:11:23,962 --> 00:11:27,883 Jeg er John Constantine, og jeg er slu til margen. 190 00:11:28,008 --> 00:11:29,468 Jeg tilsatte honning, akkurat sånn du liker. 191 00:11:29,551 --> 00:11:30,510 Bra. Få det. 192 00:11:47,818 --> 00:11:49,445 Johnny. 193 00:11:52,865 --> 00:11:54,116 Vis ansiktet ditt. 194 00:11:54,909 --> 00:11:59,371 Den store John Constantine, tvunget i kne. 195 00:11:59,747 --> 00:12:04,627 Det finnes borgere i både himmelen og helvete som hadde drept for å se dette. 196 00:12:10,673 --> 00:12:11,758 Overraskelse. 197 00:12:17,097 --> 00:12:19,432 Astra, hvorfor? 198 00:12:19,891 --> 00:12:21,810 Du er ikke bra for forretningene, John. 199 00:12:22,268 --> 00:12:23,895 Kreften var i lungene dine alt. 200 00:12:23,978 --> 00:12:26,189 Jeg... økte bare farten. 201 00:12:26,272 --> 00:12:28,733 Astra, denne magien er for mye for deg. 202 00:12:28,817 --> 00:12:29,943 Hvem enn som hjalp deg, 203 00:12:30,026 --> 00:12:32,362 samme hva du lovet dem i bytte, tro meg, 204 00:12:32,444 --> 00:12:33,320 det er en felle. 205 00:12:34,738 --> 00:12:36,365 Jeg skal huske det. 206 00:12:36,824 --> 00:12:41,620 Jeg forventet at skjærsilden din skulle være litt mer... 207 00:12:43,831 --> 00:12:44,915 ...grusom. 208 00:12:45,290 --> 00:12:47,209 Så du husker ikke dette stedet. 209 00:12:48,627 --> 00:12:50,212 Moren din tok deg med hit. 210 00:12:50,671 --> 00:12:52,714 Så det er det du vil. 211 00:12:53,257 --> 00:12:55,134 Jeg visste du kom til å prøve på noe, John. 212 00:12:55,216 --> 00:12:58,803 Astra, jeg kan endre skjebnen til moren din. 213 00:13:00,346 --> 00:13:03,683 Greit? Hun dør ikke. Du havner ikke i helvete. Faren din... 214 00:13:04,183 --> 00:13:07,687 Han drukner ikke sorgene sine med sprit. Familien din kan bli hel igjen. 215 00:13:09,021 --> 00:13:10,356 Fristende. 216 00:13:12,108 --> 00:13:13,818 Men alle du prøver å hjelpe... 217 00:13:15,945 --> 00:13:17,155 ...sårer du. 218 00:13:17,237 --> 00:13:18,446 Men dette er annerledes. 219 00:13:18,530 --> 00:13:21,074 Jeg kjenner en som har et spor etter en veldig mektig artefakt. 220 00:13:21,825 --> 00:13:23,368 "Jeg kjenner en." 221 00:13:23,785 --> 00:13:26,746 John, hør på deg selv. Det er patetisk. 222 00:13:26,913 --> 00:13:29,833 Nei, det patetiske er at noen er så fornøyd med å herske i helvete 223 00:13:29,916 --> 00:13:33,086 fordi de er for redde til å prøve det virkelige livet. 224 00:13:33,545 --> 00:13:36,047 Det var dette Natalie ønsket. 225 00:13:36,673 --> 00:13:37,632 Jeg bare... 226 00:13:38,008 --> 00:13:39,259 Jeg trenger litt mer tid. 227 00:13:39,342 --> 00:13:41,386 Tid er noe du begynner å få lite av. 228 00:13:44,722 --> 00:13:45,806 Gudskjelov. 229 00:13:48,100 --> 00:13:48,934 Nei. 230 00:13:49,018 --> 00:13:50,603 Han der oppe hadde ikke noe med dette å gjøre. 231 00:13:50,936 --> 00:13:52,188 Det var Astra. 232 00:13:52,438 --> 00:13:54,356 Hun eier sjelesjetongen min. 233 00:13:54,481 --> 00:13:56,901 Hun fant en måte å snurre knotten 234 00:13:56,984 --> 00:13:58,319 på tiden jeg har igjen. 235 00:13:59,320 --> 00:14:00,321 Takk. 236 00:14:00,863 --> 00:14:01,989 John, så leit. 237 00:14:02,072 --> 00:14:03,365 Opp med humøret, gutter. 238 00:14:04,199 --> 00:14:06,075 Jeg er med i kampen enda. 239 00:14:06,701 --> 00:14:08,161 Det gikk bra. 240 00:14:08,244 --> 00:14:09,621 Ledelsen min, mener jeg. 241 00:14:09,704 --> 00:14:11,539 Dere fire ble nesten drept. 242 00:14:11,623 --> 00:14:13,208 -Jeg hadde det moro. -"Moro"? 243 00:14:13,499 --> 00:14:15,376 Du fikk oss midt opp i en skuddveksling. 244 00:14:15,460 --> 00:14:18,296 Det er derfor jeg elsker Bruce Lee. Han bruker aldri pistoler. 245 00:14:18,379 --> 00:14:20,089 Ro deg ned. Du har vindkrefter. 246 00:14:20,215 --> 00:14:21,758 Du kunne ha stoppet kulene i lufta. 247 00:14:21,841 --> 00:14:23,009 Stoppe kuler? 248 00:14:23,635 --> 00:14:24,594 Du er sprø. 249 00:14:25,677 --> 00:14:27,638 Dette er min feil. Vi skulle ha samlet informasjon, 250 00:14:27,721 --> 00:14:29,932 ikke dopet ekstranummeret. Gideon. 251 00:14:30,015 --> 00:14:32,226 Jeg sporer Djengis Khan 252 00:14:32,309 --> 00:14:33,560 via registreringsskiltet hans. 253 00:14:33,644 --> 00:14:35,938 Flott. Vi må finne ut hvordan og hvorfor 254 00:14:36,021 --> 00:14:38,565 Djengis dukket opp i Hongkong i 1997. 255 00:14:38,649 --> 00:14:40,317 Charlie, har du lyst å dra undercover? 256 00:14:40,400 --> 00:14:41,944 Jeg skjønner. Bare fordi jeg er hamskifter, 257 00:14:42,027 --> 00:14:43,654 må jeg infiltrere forbrytergjengen. 258 00:14:43,820 --> 00:14:46,740 Beklager. Pause. Er du hamskifter? 259 00:14:46,823 --> 00:14:48,408 Ja, jeg er faktisk det. 260 00:14:49,617 --> 00:14:51,536 Jeg kan bli hvem enn du vil. 261 00:14:51,619 --> 00:14:52,662 Hvem som helst? 262 00:14:52,745 --> 00:14:54,705 -Ja, hvem som helst. -Kom igjen. 263 00:14:56,332 --> 00:14:58,417 Hvor er Mick? Jeg vil ha en drink. 264 00:14:58,501 --> 00:15:00,336 -Jeg trenger en røyk. -Jeg... 265 00:15:01,671 --> 00:15:03,506 Jeg skjønner det ikke. De pleide å være bestevenner. 266 00:15:03,589 --> 00:15:05,424 Det finnes bare én forklaring. 267 00:15:06,050 --> 00:15:08,386 B og Charlie hadde seg. 268 00:15:10,054 --> 00:15:10,888 Æsj. 269 00:15:10,972 --> 00:15:11,806 Hva for noe? 270 00:15:11,888 --> 00:15:12,889 Stønnesonen? 271 00:15:13,723 --> 00:15:15,058 Roteby? 272 00:15:15,141 --> 00:15:15,976 Ava. 273 00:15:17,644 --> 00:15:18,562 Hadde de sex? 274 00:15:47,256 --> 00:15:49,717 -Vi sees om litt. -Charlie. 275 00:15:49,967 --> 00:15:51,260 Nå er vi i gang. Nok en skjennepreken. 276 00:15:51,343 --> 00:15:53,012 Nei, jeg bare... 277 00:15:53,429 --> 00:15:54,388 Vær forsiktig. 278 00:16:06,274 --> 00:16:07,525 Hun nekter å snakke. 279 00:16:10,403 --> 00:16:13,281 Politihelten fra tehuset. 280 00:16:15,199 --> 00:16:16,284 Ava, er du der? 281 00:16:16,451 --> 00:16:17,785 Ja, Charlie. Fant du noe? 282 00:16:17,869 --> 00:16:19,704 Djengis kidnappet politivennen din. 283 00:16:22,581 --> 00:16:25,000 Hva har vi her? 284 00:16:26,126 --> 00:16:27,919 Bare ett barn? 285 00:16:28,003 --> 00:16:29,796 Så lite ambisiøst. 286 00:16:30,255 --> 00:16:31,715 Uansett, 287 00:16:32,341 --> 00:16:37,137 gi meg det jeg ønsker, så skal jeg spare livet hans. 288 00:16:42,267 --> 00:16:43,602 John, Nora er her. 289 00:16:43,685 --> 00:16:44,561 Greit. Jeg kommer. 290 00:16:53,194 --> 00:16:54,612 Pippa, 291 00:16:55,196 --> 00:16:57,948 kan du ønske vennen vår, John, frisk, sånn vi snakket om? 292 00:16:58,032 --> 00:17:00,701 Ja, men jeg vil ha noe først. 293 00:17:01,744 --> 00:17:03,204 Pippa har gjort store fremskritt, 294 00:17:03,287 --> 00:17:05,706 men vi jobber fortsatt med en del utfordringer. 295 00:17:06,123 --> 00:17:06,957 Hei! 296 00:17:07,332 --> 00:17:10,543 Svartekunstens mester trenger hjelp! 297 00:17:10,627 --> 00:17:12,504 Hold kjeft, brilleslange. 298 00:17:12,754 --> 00:17:14,756 Hør på meg, din lille tass. 299 00:17:15,215 --> 00:17:18,510 Kom med det pokkers ønsket, for om du ikke gjør det og jeg dør, 300 00:17:18,593 --> 00:17:23,640 skal jeg komme tilbake og hjemsøke deg så lenge du lever. 301 00:17:24,391 --> 00:17:28,103 Gode fe, jeg skulle ønske den skumle, britiske vennen din ikke var syk. 302 00:17:28,478 --> 00:17:29,854 Sånn. Lett. 303 00:17:30,688 --> 00:17:31,563 Greit. 304 00:17:54,627 --> 00:17:55,795 Har ikke noe å si. 305 00:17:56,337 --> 00:17:57,797 Jeg prøver noe annet. 306 00:17:59,006 --> 00:18:00,466 Jeg skulle ønske jeg var hjemme! 307 00:18:01,676 --> 00:18:02,510 Beklager. 308 00:18:03,594 --> 00:18:04,512 Ha det, Ray. 309 00:18:08,141 --> 00:18:09,142 Ha det, Nora. 310 00:18:14,439 --> 00:18:16,941 Når hadde du og Charlie... 311 00:18:18,567 --> 00:18:19,735 Er det så åpenbart? 312 00:18:21,319 --> 00:18:22,779 Etter Heyworld. 313 00:18:23,989 --> 00:18:25,240 Så fint. 314 00:18:27,617 --> 00:18:29,911 -Hvordan var det? Skiftet hun ham? -Er det det du vil snakke om? 315 00:18:29,995 --> 00:18:31,121 Absolutt, men vi trenger ikke. 316 00:18:32,289 --> 00:18:34,708 Charlie påvirker deg tydelig, 317 00:18:34,791 --> 00:18:36,293 så snakk med meg. 318 00:18:36,501 --> 00:18:38,003 -Det er teit. -Hva? 319 00:18:39,128 --> 00:18:40,755 Hun dro uten å si ha det. 320 00:18:42,298 --> 00:18:43,424 Ja, det suger. 321 00:18:43,883 --> 00:18:47,428 Men om du var tusenvis av år gammel, hadde du ikke vært lei av avskjeder? 322 00:18:47,511 --> 00:18:49,555 Hun kunne iallfall sendt en melding. 323 00:18:49,638 --> 00:18:51,432 Hvor vanskelig er det å sende en spøkelsesemoji? 324 00:18:52,266 --> 00:18:53,934 Kanskje det ikke handlet om deg. 325 00:18:58,564 --> 00:18:59,982 Idioten har et godt poeng. 326 00:19:00,399 --> 00:19:03,235 B, opp med humøret. Du er et varp. 327 00:19:03,485 --> 00:19:05,195 Om det fantes en kvinnelig versjon av deg, 328 00:19:05,278 --> 00:19:07,071 ville jeg vært solgt. Faktum. 329 00:19:07,238 --> 00:19:08,823 Som søsteren min? 330 00:19:08,907 --> 00:19:09,741 Absolutt. 331 00:19:09,824 --> 00:19:10,909 Men poenget er 332 00:19:10,992 --> 00:19:13,203 at vi ikke vet hvorfor Charlie ikke sa ha det. 333 00:19:13,286 --> 00:19:14,829 Så bare glem egoet ditt... 334 00:19:15,663 --> 00:19:16,581 ...og spør henne. 335 00:19:17,415 --> 00:19:18,541 Du har rett. 336 00:19:19,125 --> 00:19:20,960 -Takk, Nate. -Kompis. 337 00:19:26,131 --> 00:19:27,257 Hvor er fangen vår? 338 00:19:36,058 --> 00:19:40,229 Selv med prins Charles' kortesjerute er han tungt bevoktet. 339 00:19:40,562 --> 00:19:42,231 Vent. Er prins Charles målet? 340 00:19:42,314 --> 00:19:45,108 Han er her for å gi Hongkong tilbake til Kina. 341 00:19:45,192 --> 00:19:48,946 Hva om khanen vil at prins Charles skal gi det til ham i stedet? 342 00:19:49,403 --> 00:19:51,447 En autoritær makt vil kontrollere Hongkong. 343 00:19:51,531 --> 00:19:52,865 Høres kjent ut. 344 00:20:01,374 --> 00:20:04,418 Det verste ved gjenoppstandelsen 345 00:20:04,502 --> 00:20:09,298 var å våkne i en ugjennomtrengelig grav. 346 00:20:10,216 --> 00:20:14,303 Det tok 700 år å grave meg ut. 347 00:20:19,474 --> 00:20:24,312 Det beste var sverdet jeg var gravlagt med. 348 00:20:28,400 --> 00:20:30,735 Djengis drepte nettopp en politibetjent med et helvetesvåpen. 349 00:20:30,819 --> 00:20:31,945 Faen. 350 00:20:32,028 --> 00:20:34,656 Du har det vi trenger, Charlie. Kom deg vekk. 351 00:20:36,907 --> 00:20:37,741 Yeung. 352 00:20:39,743 --> 00:20:41,996 Hva er statusen til flåten min? 353 00:20:43,289 --> 00:20:44,999 Flåten din? 354 00:20:45,833 --> 00:20:49,628 Den du bygger for å erobre kloden. 355 00:20:50,379 --> 00:20:51,297 Akkurat. 356 00:20:52,089 --> 00:20:53,215 Flåten er flott. 357 00:20:53,299 --> 00:20:55,634 Faktisk må jeg se til den nå. 358 00:21:08,354 --> 00:21:10,273 Ikke få panikk. Jeg kan forklare. 359 00:21:10,398 --> 00:21:11,608 Det er et spøkelse! 360 00:21:15,361 --> 00:21:16,446 Glem det. 361 00:21:18,448 --> 00:21:19,908 Klotho... 362 00:21:21,408 --> 00:21:23,035 Samme hvilket ansikt du bruker, 363 00:21:23,911 --> 00:21:26,038 kan du ikke skjule deg for oss. 364 00:21:32,502 --> 00:21:34,463 Nei! La meg være! 365 00:21:42,471 --> 00:21:43,680 Går det bra? 366 00:21:44,055 --> 00:21:45,056 Ja. 367 00:21:45,139 --> 00:21:46,182 Det går fint. 368 00:22:00,988 --> 00:22:03,574 Hva er dommen? Kan du lege meg? 369 00:22:05,493 --> 00:22:08,287 Dra til helvete, da. 370 00:22:09,913 --> 00:22:11,039 Bli med meg. 371 00:22:11,122 --> 00:22:12,082 Han mente det ikke. 372 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 Jo, det gjorde jeg. 373 00:22:17,545 --> 00:22:20,423 Skulle ønske du lot oss ta deg med til en onkolog. 374 00:22:20,507 --> 00:22:22,592 Raymond, hvor mange ganger må jeg si det? 375 00:22:23,259 --> 00:22:26,137 Sykdommen er forårsaket av magi, og kun magi kan fikse det. 376 00:22:27,389 --> 00:22:30,558 Hvordan legge til år i livet ditt? Det burde funke. 377 00:22:30,641 --> 00:22:34,103 Men ingredienslisten er litt uvanlig. 378 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 Vi trenger en middelalderridder. 379 00:22:36,855 --> 00:22:39,733 Jeg ble en gang adlet til sir Raymond av Palmene. 380 00:22:39,817 --> 00:22:42,778 Flott. Gary, ta en kniv. 381 00:22:43,112 --> 00:22:46,365 Vi skal utføre en liten bakgateoperasjon på storegutten. 382 00:22:46,824 --> 00:22:48,534 Hva slags operasjon? 383 00:22:48,617 --> 00:22:50,661 For det første: Du er vel ikke omskåret? 384 00:22:50,744 --> 00:22:52,996 -Jeg... -Jeg tolker det som et ja. 385 00:22:53,079 --> 00:22:54,622 -Gary, kniven. -Nei! 386 00:22:56,749 --> 00:22:59,377 Vi prøvde Nora. Vi prøvde púcaen. 387 00:23:01,879 --> 00:23:03,589 Hva om det ikke finnes en kur? 388 00:23:04,006 --> 00:23:07,260 Er det ikke noen du må ta farvel med? 389 00:23:08,553 --> 00:23:10,096 Hva med en kisteliste? 390 00:23:14,183 --> 00:23:15,768 Farvel er for blautfisker 391 00:23:15,851 --> 00:23:18,270 og kistelister er for forsiktige feiginger 392 00:23:18,353 --> 00:23:21,398 som ikke er modige nok til å carpe den pokkers diem. 393 00:23:21,982 --> 00:23:23,275 Jeg har en kisteliste. 394 00:23:23,358 --> 00:23:25,694 Takk for at du får frem poenget mitt, Raymond. 395 00:23:26,945 --> 00:23:29,448 Slutt å være så slem. Vi prøver å hjelpe deg. 396 00:23:29,531 --> 00:23:30,866 -Hjelpe meg? -Ja. 397 00:23:30,949 --> 00:23:33,034 Captain America og landsbyidioten? 398 00:23:33,118 --> 00:23:34,286 Jeg trenger ikke hjelp av dere. 399 00:23:34,369 --> 00:23:36,329 Jeg tar vare på meg selv. Det har jeg alltid gjort. 400 00:23:36,413 --> 00:23:38,457 Tror du jeg lar Astra slå meg? 401 00:23:38,539 --> 00:23:40,750 Jeg skal kjempe og legge planer 402 00:23:40,833 --> 00:23:43,335 og inngå en avtale med selveste erkeengelen. 403 00:23:43,419 --> 00:23:44,628 Hører du, Gabriel? 404 00:23:45,880 --> 00:23:47,465 Kom og ta meg. 405 00:23:48,090 --> 00:23:50,134 Jeg har et tilbud til deg. 406 00:23:56,182 --> 00:23:58,100 Han kommer visst ikke. 407 00:23:59,018 --> 00:24:01,020 Jeg finner på noe. Det gjør jeg alltid. 408 00:24:01,102 --> 00:24:03,188 Stikk av. Jeg har fått nok av dere. 409 00:24:03,438 --> 00:24:04,689 Kom igjen. Stikk! 410 00:24:13,573 --> 00:24:14,407 Hallo. 411 00:24:14,491 --> 00:24:15,533 Hvem søren er du? 412 00:24:15,617 --> 00:24:17,285 Jeg er den siste dronningen av Frankrike. 413 00:24:17,744 --> 00:24:20,497 Akkurat da jeg trodde at skipet ikke kunne bli sprøere. 414 00:24:24,374 --> 00:24:26,251 Leter du etter en tidsstrømmer? 415 00:24:30,088 --> 00:24:32,633 Hvorfor har du det så travelt med å dra... igjen? 416 00:24:32,716 --> 00:24:35,052 Du kjenner meg. Leter alltid etter den neste festen. 417 00:24:35,427 --> 00:24:36,887 Vanligvis ville jeg trodd på det... 418 00:24:37,387 --> 00:24:39,640 ...men du gikk nesten på en lastebil. 419 00:24:39,932 --> 00:24:41,183 Noe har skremt deg. 420 00:24:41,266 --> 00:24:43,560 Var det grunnen til at du dro? 421 00:24:43,685 --> 00:24:44,520 Nå er vi i gang. 422 00:24:44,603 --> 00:24:45,896 Jeg innrømmer det. 423 00:24:46,104 --> 00:24:47,105 Jeg likte deg. 424 00:24:49,106 --> 00:24:50,566 Jeg ble såret da du dro, 425 00:24:50,650 --> 00:24:53,361 og det har føltes rart siden du kom tilbake. 426 00:24:53,444 --> 00:24:55,112 Kan du være ærlig med meg? 427 00:24:56,322 --> 00:24:57,240 Ærlig talt... 428 00:24:57,949 --> 00:24:59,992 ...begynner du å gjøre meg sur. 429 00:25:00,159 --> 00:25:02,245 Vi hadde sex, og den var middelmådig. 430 00:25:02,328 --> 00:25:03,287 Glem det. 431 00:25:05,957 --> 00:25:08,209 Greit. Jeg skal ignorere det. 432 00:25:09,293 --> 00:25:11,128 Om du ikke vil snakke, greit. 433 00:25:11,211 --> 00:25:14,089 Men vi skal møte Djengis Khan. 434 00:25:14,256 --> 00:25:15,382 Ikke dra nå. 435 00:25:18,176 --> 00:25:19,427 Bare gi meg strømmeren. 436 00:25:26,142 --> 00:25:27,227 Ha det, Charlie. 437 00:25:31,606 --> 00:25:33,733 Middelmådig er ikke dårlig. 438 00:25:37,319 --> 00:25:38,571 Er Charlie borte? 439 00:25:38,654 --> 00:25:40,739 -Hvordan kunne du la henne dra? -Jeg gjorde ikke det. 440 00:25:40,823 --> 00:25:42,032 Det var hennes valg. 441 00:25:42,408 --> 00:25:44,869 Greit. Skal vi konsentrere oss om Djengis Khan? 442 00:25:44,952 --> 00:25:45,786 Du har rett. 443 00:25:45,870 --> 00:25:48,289 Vi må hindre at han angriper prins Charles' kortesje. 444 00:25:48,372 --> 00:25:52,668 Han er på vei til en seremoni som gjør slutt på 156 år med kolonistyre, så... 445 00:25:52,751 --> 00:25:55,004 Har du lest historie? 446 00:25:55,087 --> 00:25:56,964 Beklager. Det er din greie, ikke sant? 447 00:25:57,046 --> 00:25:58,756 -Nei. Men... -Greit. 448 00:25:58,840 --> 00:26:00,842 Greit. Vi går videre. 449 00:26:00,925 --> 00:26:03,428 Personen Charlie lot som hun var, er ingeniør. 450 00:26:03,511 --> 00:26:04,596 Det kommer en sending i kveld. 451 00:26:04,679 --> 00:26:06,848 Vedder på at det er flåten Djengis skal bruke til angrepet. 452 00:26:06,931 --> 00:26:08,057 Hva slags flåte? 453 00:26:08,141 --> 00:26:10,852 Hva enn det er, er det neste skritt i moderne krigføring. 454 00:26:11,394 --> 00:26:13,229 Jeg går til havnen og prøver å finne ut av det. 455 00:26:13,313 --> 00:26:14,397 Greit. 456 00:26:14,480 --> 00:26:16,566 Zari og jeg følger med på luftrommet over kortesjen, 457 00:26:16,649 --> 00:26:17,567 og du skal være på gata. 458 00:26:17,650 --> 00:26:19,819 Jeg vet det er mye å dekke. Om Charlie var her... 459 00:26:19,943 --> 00:26:21,987 Jeg skjønner det. Jeg er alene. 460 00:26:26,700 --> 00:26:31,330 Utrolig at du nedverdiget deg til å prøve å inngå en avtale med en engel. 461 00:26:34,416 --> 00:26:37,753 Gabriel ville ha gjort deg til slaven sin. 462 00:26:37,836 --> 00:26:39,796 Jeg hadde iallfall vært i live. 463 00:26:40,464 --> 00:26:42,716 Det finnes verre skjebner enn døden. 464 00:26:45,176 --> 00:26:49,555 Jeg dytter deg dit sola ikke skinner, bare for å få deg til å holde kjeft. 465 00:26:49,805 --> 00:26:51,557 Det hadde du sikkert likt. 466 00:26:53,517 --> 00:26:56,604 Men litt av en måte å tilbringe dine siste kvelder på jorda, 467 00:26:56,687 --> 00:26:58,272 din arrogante jævel. 468 00:26:59,482 --> 00:27:00,775 Spesielt når du kunne vært 469 00:27:00,858 --> 00:27:03,569 hos to av de eneste vennene du har igjen. 470 00:27:07,864 --> 00:27:09,950 Ja. Den var god. 471 00:27:18,708 --> 00:27:22,545 Jeg føler meg bare så hjelpeløs. 472 00:27:23,380 --> 00:27:25,048 Jeg også, Gary. 473 00:27:25,590 --> 00:27:27,175 Om han må dø, vil jeg bare... 474 00:27:27,592 --> 00:27:29,177 Jeg vil at han skal få fred. 475 00:27:29,426 --> 00:27:31,053 Det er ikke stilen hans. 476 00:27:31,136 --> 00:27:32,888 John kommer til å dø som han har levd. 477 00:27:32,972 --> 00:27:35,015 Som en jævla drittsekk. 478 00:27:36,976 --> 00:27:38,394 Det faller meg inn 479 00:27:38,477 --> 00:27:41,063 at jeg kanskje skylder dere to en unnskyldning. 480 00:27:41,689 --> 00:27:42,815 Vi godtar den. 481 00:27:42,940 --> 00:27:44,024 Greit. 482 00:27:44,358 --> 00:27:45,526 Gå og sett deg. 483 00:27:45,609 --> 00:27:47,236 Greit. Det er vondt. Kom igjen. 484 00:27:47,319 --> 00:27:49,446 Sett deg. Slutt å lage oppstyr. 485 00:27:52,991 --> 00:27:57,620 Jeg kan ikke huske sist dette rommet faktisk ble brukt som kjøkken. 486 00:27:57,870 --> 00:27:59,831 Det er en stek i ovnen. 487 00:28:00,123 --> 00:28:01,207 Den er snart klar. 488 00:28:07,130 --> 00:28:08,673 Har jeg fortalt dere 489 00:28:08,756 --> 00:28:12,927 om den gangen jeg møtte spøkelset til Winston Churchill? 490 00:28:18,181 --> 00:28:19,683 Behrad, hva er statusen? 491 00:28:19,975 --> 00:28:21,518 Det er helt fastlåst. 492 00:28:22,144 --> 00:28:23,478 Ingen kommer gjennom på bakken. 493 00:28:23,562 --> 00:28:24,688 -Flåten må være i lufta. -Nate, 494 00:28:24,980 --> 00:28:26,398 fant du forsendelsen? 495 00:28:28,650 --> 00:28:30,068 Å nei. 496 00:28:30,235 --> 00:28:31,153 Vi kommer for sent. 497 00:28:31,236 --> 00:28:33,739 Hva enn det var, var det mange av dem. 498 00:28:33,947 --> 00:28:35,991 Nate, kom deg ned i sentrum og hjelp Behrad. 499 00:28:36,074 --> 00:28:36,950 Vent. 500 00:28:37,033 --> 00:28:38,743 Jeg tror de kan ha etterlatt noe. 501 00:28:44,623 --> 00:28:45,833 Hva er den lyden? 502 00:28:49,920 --> 00:28:51,964 Herregud. 503 00:29:00,055 --> 00:29:01,473 Scoots. 504 00:29:03,099 --> 00:29:05,643 Khan! 505 00:29:23,577 --> 00:29:25,579 Fremad! 506 00:29:41,512 --> 00:29:43,597 De kommer gjennom trafikkorken på sparkesyklene sine! 507 00:29:43,931 --> 00:29:46,600 På vei rett mot prins Charles' kortesje. 508 00:29:52,355 --> 00:29:53,773 Ned, Deres Majestet! 509 00:29:53,856 --> 00:29:55,316 Snu her! 510 00:30:11,957 --> 00:30:13,792 Jeg trenger litt hjelp! 511 00:30:14,000 --> 00:30:15,627 Nate, si at du nesten er fremme. 512 00:30:17,045 --> 00:30:18,213 Det hadde vært løgn. 513 00:30:18,630 --> 00:30:21,007 B, det er din tur. Du klarer dette. 514 00:30:29,891 --> 00:30:31,059 Beskytt prinsen! 515 00:30:32,017 --> 00:30:33,811 Ned! Søk dekning! 516 00:30:33,894 --> 00:30:34,770 Pass på! 517 00:30:48,492 --> 00:30:49,994 Ikke nå igjen. 518 00:30:53,539 --> 00:30:54,874 Se hvem det er. 519 00:30:57,041 --> 00:30:59,252 Beklager at jeg ikke kunne beskytte deg, prins Charles. 520 00:30:59,377 --> 00:31:00,753 Det er ikke din feil. 521 00:31:01,296 --> 00:31:04,799 Men vennene mine kaller meg Charlie. 522 00:31:08,928 --> 00:31:10,805 Pågrip denne bedrageren. 523 00:31:14,017 --> 00:31:17,520 Vis din sanne form, ellers dreper jeg ham. 524 00:31:23,150 --> 00:31:26,653 Ser ut til at det er slutt på flaksen, hamskifter. 525 00:31:27,613 --> 00:31:29,281 Hvor er prinsen? 526 00:31:29,823 --> 00:31:31,158 Beklager, Djengi. 527 00:31:31,408 --> 00:31:33,243 Han er et sted der du aldri finner ham. 528 00:31:35,746 --> 00:31:37,915 Din hamskiftende venn 529 00:31:38,123 --> 00:31:41,293 sa at du må fortelle teamet ditt at jeg er her. 530 00:31:41,375 --> 00:31:43,503 Og jeg sa at jeg har ølpause. 531 00:31:43,586 --> 00:31:46,881 Hold kjeft, prinsesse, og hør etter. 532 00:31:49,258 --> 00:31:51,761 Jeg har aldri møtt en som deg før. 533 00:31:57,934 --> 00:32:00,478 Du skal bli min 13. kone. 534 00:32:00,895 --> 00:32:02,104 At det var? 535 00:32:02,188 --> 00:32:04,649 Evnen din vil tjene styret mitt bra. 536 00:32:04,981 --> 00:32:10,570 Slutt deg til meg mens jeg bygger et nytt imperium som skal dekke hele kloden. 537 00:32:11,154 --> 00:32:12,113 Jeg er smigret, 538 00:32:12,197 --> 00:32:14,783 men jeg har hatt både udødelige og guders makt. 539 00:32:14,866 --> 00:32:16,034 Det suger. 540 00:32:17,744 --> 00:32:20,080 Fortiden min er komplisert. 541 00:32:20,789 --> 00:32:22,541 Og et forhold... 542 00:32:23,750 --> 00:32:26,378 Tro meg, det hadde ikke gått bra for noen av oss. 543 00:32:27,586 --> 00:32:28,504 Vent. 544 00:32:29,088 --> 00:32:32,132 Har dere ligget sammen, eller noe? 545 00:32:35,886 --> 00:32:36,971 Så synd. 546 00:32:37,096 --> 00:32:38,055 Drep henne! 547 00:32:38,138 --> 00:32:39,056 Hva? 548 00:32:39,473 --> 00:32:40,307 Nei. 549 00:32:40,808 --> 00:32:41,642 Kom igjen. 550 00:33:19,886 --> 00:33:22,848 Om ikke dere vil ha kulene tilbake mot dere... 551 00:33:24,016 --> 00:33:25,142 ...stikk av. 552 00:33:26,893 --> 00:33:29,062 Stikk! 553 00:33:30,897 --> 00:33:32,608 Stikk! 554 00:33:32,691 --> 00:33:34,151 Jeg sa at du kunne stoppe kuler. 555 00:33:34,276 --> 00:33:35,485 Ville ikke finne det ut sånn. 556 00:33:36,444 --> 00:33:37,403 Kom hit. 557 00:33:41,699 --> 00:33:43,409 -Det var helt sykt. -Jeg vet det. 558 00:33:44,035 --> 00:33:45,411 Er det Djengis' tannpirker? 559 00:33:45,494 --> 00:33:46,537 Ja. Vil du ha den? 560 00:33:46,621 --> 00:33:48,080 Nei, den er ekkel. 561 00:33:52,627 --> 00:33:55,588 Du sa du skulle si hva som egentlig foregår med deg. 562 00:33:56,172 --> 00:33:59,008 Jeg prøver å finne ordene. 563 00:33:59,090 --> 00:34:00,800 Kan du prøve å finne dem fortere? 564 00:34:01,259 --> 00:34:02,177 Greit. 565 00:34:04,179 --> 00:34:05,555 Jeg sier det bare. 566 00:34:06,014 --> 00:34:07,849 Jeg er en skjebnegudinne. 567 00:34:11,478 --> 00:34:13,063 En av de tre gamle, greske damene? 568 00:34:13,855 --> 00:34:16,316 Støtende, men stemmer. 569 00:34:16,399 --> 00:34:17,359 Hvilken er du? 570 00:34:17,442 --> 00:34:19,694 Klotho, spinnersken. 571 00:34:19,778 --> 00:34:23,281 Jeg er forvirret. Hva spinner du? 572 00:34:23,364 --> 00:34:27,284 Jeg spinner ikke noe lenger, men jeg pleide å spinne folks fremtid. 573 00:34:28,035 --> 00:34:29,161 På veven din. 574 00:34:29,244 --> 00:34:31,288 Flott. Selv Gideon blir med. 575 00:34:31,372 --> 00:34:34,041 Jeg hadde en vev, men jeg ødela den for tusenvis av år siden. 576 00:34:34,750 --> 00:34:37,211 Ingen burde ha så mye makt. 577 00:34:37,294 --> 00:34:39,713 Jeg synes folk skal bestemme sin egen skjebne. 578 00:34:40,005 --> 00:34:41,298 Hvorfor sa du det ikke bare? 579 00:34:41,465 --> 00:34:44,885 Jeg har holdt det hemmelig så lenge jeg har eksistert. 580 00:34:45,385 --> 00:34:46,719 Jeg har aldri sagt det til noen. 581 00:34:48,054 --> 00:34:50,598 Får vi se din opprinnelige form? 582 00:34:50,682 --> 00:34:51,724 Absolutt ikke. 583 00:34:52,350 --> 00:34:53,643 Fordi du er gammel? 584 00:34:53,726 --> 00:34:55,311 Øynene deres kommer til å eksplodere. 585 00:34:55,395 --> 00:34:57,271 Ørene også, om dere hører stemmen min. 586 00:34:57,355 --> 00:34:58,439 Hvorfor stikker du av? 587 00:34:59,857 --> 00:35:01,859 Søstrene mine er etter meg. 588 00:35:01,943 --> 00:35:03,736 Det har de vært siden jeg ødela veven vår. 589 00:35:03,903 --> 00:35:06,406 Har du rømt i tusenvis av år? 590 00:35:06,531 --> 00:35:09,534 Ja. Og jeg har alltid ligget et skritt foran. 591 00:35:10,992 --> 00:35:12,911 Jeg spredte vevdelene i hele multiverset, 592 00:35:12,994 --> 00:35:14,705 så søstrene mine mistet kreftene sine. 593 00:35:14,955 --> 00:35:17,416 Men nå som vi alle er i ett univers, 594 00:35:17,499 --> 00:35:20,210 takket være Sara og hennes muntre gjeng med paragoner, 595 00:35:20,293 --> 00:35:22,212 er alle vevdelene tilbake i én dimensjon. 596 00:35:22,796 --> 00:35:25,507 Og nå er det bare et tidsspørsmål før søstrene mine finner meg. 597 00:35:26,174 --> 00:35:27,300 Og når de gjør det? 598 00:35:27,467 --> 00:35:30,262 De dreper meg og dem jeg er med. 599 00:35:31,804 --> 00:35:33,389 Derfor dro jeg. 600 00:35:35,433 --> 00:35:38,519 Og derfor drar jeg nå som vi er ferdige med å leke "spør en skjebnegudinne". 601 00:35:41,188 --> 00:35:42,273 Slutt å rømme. 602 00:35:42,857 --> 00:35:43,941 Vi støtter deg. 603 00:35:47,653 --> 00:35:49,488 Det er akkurat det jeg er redd for. 604 00:35:50,531 --> 00:35:52,533 Søstrene mine er ingen spøk. 605 00:35:52,700 --> 00:35:54,493 Vi er legendene. 606 00:35:54,659 --> 00:35:55,702 Ja. 607 00:35:55,827 --> 00:35:58,413 Vi kan ta et par gamle damer. 608 00:36:05,754 --> 00:36:09,507 Hva er det med alle sparkesyklene? De er en plage! 609 00:36:10,925 --> 00:36:13,344 Hei. Hva gikk jeg glipp av? 610 00:36:13,928 --> 00:36:15,930 Jeg mistet sparkesykkelen min. 611 00:36:16,014 --> 00:36:18,224 Men slapp av, jeg fant den. 612 00:36:23,145 --> 00:36:25,022 John, denne vinen er nydelig. 613 00:36:25,189 --> 00:36:26,690 Og næringsrik. 614 00:36:27,024 --> 00:36:30,402 Ikke noe poeng å spare på godsakene. 615 00:36:30,486 --> 00:36:32,112 Jeg skal aldri drikke med deg igjen. 616 00:36:32,196 --> 00:36:34,448 Kom igjen. Hold maska. 617 00:36:34,656 --> 00:36:36,283 Jeg kommer til å savne deg sånn. 618 00:36:36,366 --> 00:36:38,160 Ingenting kan få meg til å føle meg bedre. 619 00:36:38,243 --> 00:36:39,453 Pisspreik. 620 00:36:39,828 --> 00:36:40,788 Hør her. 621 00:36:40,953 --> 00:36:43,748 Jeg ville ikke du skulle se testamentet mitt før jeg døde, men... 622 00:36:44,916 --> 00:36:47,960 Raymond, om du kan være så snill... 623 00:36:48,169 --> 00:36:49,003 Ja da. 624 00:36:51,714 --> 00:36:53,841 Gir du huset til Gary? 625 00:36:59,180 --> 00:37:01,974 Pokker. Du skulle bli glad, ikke utålelig. 626 00:37:02,058 --> 00:37:04,352 Jeg lover å ta godt vare på det. 627 00:37:04,434 --> 00:37:07,437 Jeg skal mate helveteshundene, støvsuge... 628 00:37:07,521 --> 00:37:11,650 Skal vi snakke om kistelista di, Ray? 629 00:37:12,609 --> 00:37:13,860 -Seriøst? -Ja. 630 00:37:14,027 --> 00:37:15,612 Gi meg noe betydningsfullt. 631 00:37:17,113 --> 00:37:20,075 Til slutt... 632 00:37:21,785 --> 00:37:24,579 ...vil jeg fri til Nora. 633 00:37:26,747 --> 00:37:28,499 Får jeg være blomstergutten deres? 634 00:37:30,709 --> 00:37:33,754 Det er veldig søtt, Gary. Rart, men veldig søtt. 635 00:37:33,838 --> 00:37:36,215 Hvorfor har du ikke spurt enda? 636 00:37:36,882 --> 00:37:40,094 Jeg har vært forlovet to ganger før. 637 00:37:40,928 --> 00:37:43,848 Begge gangene gikk det ikke som jeg håpet. 638 00:37:44,181 --> 00:37:45,766 Livet er... 639 00:37:46,350 --> 00:37:49,019 ...for kort til å somle, Raymond. 640 00:37:49,143 --> 00:37:53,731 Hør på mannen som ikke har annet enn anger. 641 00:37:55,358 --> 00:37:57,110 Om du elsker den heksa... 642 00:37:58,528 --> 00:38:00,405 ...gift deg med henne, for pokker. 643 00:38:05,451 --> 00:38:06,953 Nei. Det går bra. 644 00:38:07,745 --> 00:38:09,122 Hva med en skål? 645 00:38:11,040 --> 00:38:12,292 Greit. 646 00:38:13,041 --> 00:38:13,876 Nei. 647 00:38:15,502 --> 00:38:18,088 Av alle måtene jeg trodde jeg kom til å dø på... 648 00:38:19,298 --> 00:38:23,427 ...halshugget av en demon, buksprettet av elementalskapning... 649 00:38:24,428 --> 00:38:26,930 ...ville jeg ikke gjettet at jeg ville være hjemme med kameratene mine. 650 00:38:28,056 --> 00:38:29,558 -Skål. -Skål. 651 00:38:30,559 --> 00:38:31,518 Skål. 652 00:38:33,979 --> 00:38:35,022 Skål. 653 00:38:49,452 --> 00:38:54,457 Jeg skulle ønske jeg hadde mer tid med dere flotte idioter. 654 00:38:54,874 --> 00:38:57,585 Du er ikke død enda, John. 655 00:38:57,752 --> 00:39:00,129 Nei, men snart. 656 00:39:07,093 --> 00:39:08,845 John Constantine... 657 00:39:09,846 --> 00:39:12,432 ...gir seg alltid på egne vilkår. 658 00:39:13,975 --> 00:39:14,809 John? 659 00:39:20,357 --> 00:39:22,150 Du klarte ikke å vente med å treffe meg, John. 660 00:39:23,275 --> 00:39:25,653 Om seksti sekunder er du død. 661 00:39:27,863 --> 00:39:29,281 Gift er sånn. 662 00:39:33,243 --> 00:39:36,246 Det er den samme giften som moren din begikk selvmord med. 663 00:39:37,331 --> 00:39:39,833 Du får meg ikke til å ombestemme meg. 664 00:39:40,542 --> 00:39:41,961 Jeg prøver ikke på det. 665 00:39:43,545 --> 00:39:45,214 Jeg vil bare at du skal vite at 666 00:39:46,547 --> 00:39:48,508 selv om du ga henne opp, 667 00:39:49,801 --> 00:39:51,803 ga moren din aldri opp deg. 668 00:39:59,102 --> 00:40:03,731 Skal du til Scarborough-markedet? 669 00:40:04,273 --> 00:40:08,695 Persille, salvie, rosmarin og timian 670 00:40:09,820 --> 00:40:10,779 Slutt. 671 00:40:10,862 --> 00:40:14,199 Hils fra meg til noen som bor der 672 00:40:14,616 --> 00:40:18,954 For en gang var hun en jeg elsket 673 00:40:19,371 --> 00:40:21,373 Det var vår sang! 674 00:40:21,456 --> 00:40:22,457 Ja. 675 00:40:24,042 --> 00:40:26,420 Men hun sang den til meg først. 676 00:40:30,172 --> 00:40:31,382 Kan du faktisk bringe henne tilbake? 677 00:40:35,970 --> 00:40:37,304 Svar meg! 678 00:40:37,388 --> 00:40:39,223 Jeg kan fikse alt. 679 00:40:52,862 --> 00:40:54,071 Jeg er glad det var vondt. 680 00:40:56,656 --> 00:40:57,907 Tikk takk, John. 681 00:40:58,658 --> 00:41:01,911 Jeg kan drepe deg når jeg vil. 682 00:41:05,206 --> 00:41:06,249 Herregud! 683 00:41:06,666 --> 00:41:08,126 Jeg orker ikke dette mer. 684 00:41:08,209 --> 00:41:09,044 Du lever. 685 00:41:09,127 --> 00:41:11,755 Astra ombestemte seg. 686 00:41:12,172 --> 00:41:14,716 -Hun ombestemte seg. -Hun ombestemte seg. 687 00:41:14,799 --> 00:41:16,217 Hun ombestemte seg! 688 00:41:16,300 --> 00:41:18,010 Det er ikke til å tro. 689 00:41:18,093 --> 00:41:19,428 Jeg er tilbake i spill! 690 00:41:19,511 --> 00:41:21,555 Bully! 691 00:41:21,638 --> 00:41:24,099 Jeg er glad i deg! Bully! 692 00:41:24,183 --> 00:41:26,685 Tenk at hun ombestemte seg! 693 00:41:28,562 --> 00:41:30,189 Jeg føler meg som en ny mann. 694 00:41:31,440 --> 00:41:33,525 Utrolig at jeg skulle gi deg huset mitt. 695 00:41:33,817 --> 00:41:35,569 -Hva? -Gi meg testamentet. 696 00:41:36,195 --> 00:41:38,363 Hvordan fikk du Astra til å ombestemme seg? 697 00:41:40,490 --> 00:41:42,158 Ved å gi henne et løfte... 698 00:41:42,950 --> 00:41:44,452 ...jeg har til hensikt å holde. 699 00:41:47,872 --> 00:41:49,707 Anrop Bølgerytteren. 700 00:41:50,500 --> 00:41:52,794 Jeg må snakke med en dame om en vev.