1 00:00:00,010 --> 00:00:02,136 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,267 --> 00:00:04,610 والدة (آسترا) الميتة كانت ساحرة قوية 3 00:00:04,696 --> 00:00:07,951 لمَ أعدتني؟ - هل هذه أنت فعلاً يا (ناتالي)؟ - 4 00:00:08,081 --> 00:00:10,511 أحضرتك (ناتالي) هنا (من أجل مساعدتي على إنقاذ (آسترا 5 00:00:10,641 --> 00:00:13,418 ماذا تعرفين عن نول القدر؟ - هل تريد معرفة ما أخفيه عنك؟ - 6 00:00:13,547 --> 00:00:15,978 !أجل - !ذلك النول - 7 00:00:16,194 --> 00:00:18,538 ما زال لديه 10 سنوات - أيمكنك جعلها صفراً؟ - 8 00:00:18,668 --> 00:00:20,273 (الوداع يا (جوني 9 00:00:24,460 --> 00:00:25,850 "(جون)" 10 00:00:25,978 --> 00:00:27,759 "هل تسمعني يا (جون)؟" 11 00:00:27,889 --> 00:00:29,233 "ماذا حدث؟" 12 00:00:29,364 --> 00:00:32,314 لقد انهار وحسب، فجأة - بعد إخراج الكثير من الدماء - 13 00:00:32,445 --> 00:00:34,700 هيا يا (جوني)، ابقَ معنا 14 00:00:37,131 --> 00:00:40,557 غيديون)، علينا إجراء فحص) - "(حالاً يا د.(بالمر" - 15 00:00:42,163 --> 00:00:43,900 قناع الأكسجين من فضلك 16 00:00:45,157 --> 00:00:48,542 أين النول، أين هو يا (تشارلي)؟ - ليس الآن يا (جون)، عليك أن ترتاح - 17 00:00:48,672 --> 00:00:50,929 أي نول؟ - ...شبح أم (آسترا) أخبرتنا - 18 00:00:51,016 --> 00:00:53,836 !يا للهول! عانقيني! عانقيني - ماذا يجري؟ - 19 00:00:53,967 --> 00:00:56,177 كما ترى من صورة الأشعة للصدر" "(أن السيد (كونستانتين 20 00:00:56,265 --> 00:01:00,431 يعاني سرطان رئة عدواني جداً" "أخشى أنه مميت 21 00:01:00,562 --> 00:01:02,557 "تخمين، سرطان مميت" 22 00:01:05,203 --> 00:01:07,461 لا جدوى من الإقلاع عن التدخين الآن 23 00:01:21,649 --> 00:01:24,210 لا شيء مضحك (حيال سرطان الرئة يا (جون 24 00:01:24,295 --> 00:01:26,118 من يضحك؟ 25 00:01:26,596 --> 00:01:29,025 إن خسرت شعرك فسأحلق شعر رأسي تضامناً 26 00:01:29,155 --> 00:01:34,450 مهلاً لحظة، لن يقتلني ذكاء اصطناعي وقح ويحقنني بالأدوية 27 00:01:34,579 --> 00:01:37,400 "تصرفت بحرية وحقنته بمهدئ" 28 00:01:38,527 --> 00:01:40,957 "على السيد (كونستانتين) أن يرتاح" 29 00:01:43,169 --> 00:01:44,733 غيديون)، حضّري السفينة) 30 00:01:44,863 --> 00:01:49,418 "كلوثو)، إلى أين أنت ذاهبة؟)" 31 00:01:50,069 --> 00:01:52,672 "لا يمكنك أن تهربي منا" 32 00:01:52,803 --> 00:01:56,318 "كلوثو)، لا يمكنك الذهاب)" - !تباً - 33 00:01:56,448 --> 00:01:58,401 "نحن نراك" 34 00:01:59,701 --> 00:02:01,307 لا، لا ترينني 35 00:02:03,000 --> 00:02:06,036 يا صاح - !تشارلي)، لقد عدت) - 36 00:02:06,427 --> 00:02:08,814 كيف حالك أيها الرائع؟ 37 00:02:10,506 --> 00:02:14,585 أين كنت؟ - (كنت أتسكع مع (كونستانتين - 38 00:02:15,495 --> 00:02:19,010 كيف حاله؟ - يحتضر - 39 00:02:19,141 --> 00:02:20,528 ماذا؟ - لا، لا تقلق - 40 00:02:20,615 --> 00:02:22,872 تعرف (جونو)، لديه حل دوماً 41 00:02:23,871 --> 00:02:27,645 يا صاح، الكعكة المقلية التي أطعمتني إياها جعلتني أهلوس 42 00:02:28,078 --> 00:02:29,945 بدءاً من اليوم، سأتخلص من السموم بالعصائر 43 00:02:31,028 --> 00:02:34,934 ...زاري)، هذه) (صديقتي، (تشارلي 44 00:02:35,541 --> 00:02:38,318 تشارلي)، قابلي شقيقتي) - موضة جميلة - 45 00:02:38,450 --> 00:02:41,052 "اجتماع للفريق عند المنصة" - هل هذا يعني أنا؟ - 46 00:02:41,183 --> 00:02:44,133 "(هذا يعني أنت أيضاً يا (زاري" - جميل - 47 00:02:46,086 --> 00:02:50,772 هل أنت قادمة؟ - ما كنت لأفوّت هذا - 48 00:02:54,992 --> 00:02:57,728 تشارلي)، نحن بحاجة) إلى مساعدتك حالياً 49 00:02:57,857 --> 00:03:00,982 (بوجود (سارة) في (ستار سيتي و(روري) يعاني حالة ما، ينقصنا موظفين 50 00:03:01,112 --> 00:03:04,756 ما الحالة التي يعانيها (ميك)؟ - آلي)، حبيبته) - 51 00:03:04,887 --> 00:03:06,839 راي)... مارسا الجنس مرة فقط) 52 00:03:06,970 --> 00:03:09,833 عندما تعرفون، تعرفون أتعرفون؟ 53 00:03:10,961 --> 00:03:13,868 حسناً، اسمعوا (أعرف أننا قلقون على (جون 54 00:03:13,998 --> 00:03:16,211 ويمكننا أن ننتظر معجزة 55 00:03:16,343 --> 00:03:19,249 (لكن هل ترتاح (ماري كوندو لأنها أسست إمبراطورية؟ 56 00:03:19,379 --> 00:03:21,636 لا - لا، لا، بل ترتب حولها - 57 00:03:21,765 --> 00:03:26,407 وهذا ما سنستمر في فعله بالضبط سنرتب الخط الزمني، اتفقنا؟ 58 00:03:26,538 --> 00:03:29,099 "غيديون)، أرهم ما كنا نعمل عليه)" 59 00:03:29,706 --> 00:03:34,868 تمثل كل نقطة شرير عائد محتمل، ما يعني أنه يمكننا القبض عليه قبل تغيير التاريخ 60 00:03:35,692 --> 00:03:37,516 ...أسميها 61 00:03:38,341 --> 00:03:40,770 !المتنبئة 62 00:03:47,409 --> 00:03:52,615 حسناً، على أي حال (ثمة فئة 5 في (هونغ كونغ 63 00:03:54,265 --> 00:03:57,258 تتحرك عصابة غامضة في منطقة عصابة الثالوث الصيني 64 00:03:57,475 --> 00:03:58,906 (راي)، أريدك و(زاري) (أن تأخذا وضعية (كيو بي 65 00:03:59,038 --> 00:04:01,858 (ليس عليك أن تقولي لي أن أكون (كوين بي أي أتصرف كالملكة، لأن هذا سيكون طبيعياً 66 00:04:01,988 --> 00:04:09,581 زحمة (هونغ كونغ) سيئة جداً لذا لماذا لا نستقل الـ(سكوتر) الجديدة؟ 67 00:04:10,015 --> 00:04:13,833 (أسميها... (سكوتس مكغوتس 68 00:04:15,092 --> 00:04:17,088 يا صاح - إنها رائعة - 69 00:04:18,650 --> 00:04:20,732 أبهرتكم الـ(سكوتر)؟ 70 00:04:20,863 --> 00:04:24,421 يا للهول! أحتاج إلى واحدة - هل تريدين الذهاب في جولة؟ - 71 00:04:24,549 --> 00:04:26,156 أجل - !أجل - 72 00:04:28,369 --> 00:04:30,147 سننطلق 73 00:04:30,279 --> 00:04:32,100 حسناً، أنا تالياً - !مهلاً، على رسلك - 74 00:04:32,230 --> 00:04:34,963 أبطئ - حسناً، أسرعها - 75 00:04:36,699 --> 00:04:40,041 "هونغ كونغ)، 1997)" 76 00:04:49,933 --> 00:04:54,099 (لم يسبق لي أن أتيت إلى (هونغ كونغ إذاً، ما الخطة؟ 77 00:04:54,230 --> 00:04:57,700 جعلت (غيديون) تصنع المخدّر عينه (الذي حقنته بـ(جون 78 00:04:57,917 --> 00:05:01,128 كل ما علينا فعله هو حقن الشرير العائد وأخذه إلى السفينة لقيلولة 79 00:05:01,258 --> 00:05:05,034 ثمة مشكلة واحدة، يُفترض أن نأمل بمجيء الشرير العائد لشرب فنجان شاي 80 00:05:05,249 --> 00:05:07,506 هذا ليس مقهى شاي عادي 81 00:05:09,762 --> 00:05:12,105 إنه ملك عصابة الثالوث الصيني 82 00:05:13,884 --> 00:05:18,484 "كيف حال مسح المنطقة يا (نايت)؟" - لا أثر لرجل عصابة من الجحيم بعد - 83 00:05:19,091 --> 00:05:24,646 (يبدو أننا وصلنا بينما كانت (بريطانيا العظمى (تحاول إعادة (هونغ كونغ) إلى (الصين 84 00:05:24,776 --> 00:05:28,333 هذا ربما ليس ذي صلة لكن استمري بالبحث 85 00:05:29,809 --> 00:05:34,321 غاري)، ماذا تفعل هنا؟) - يحاول (جون) مغادرة السفينة، عليك إيقافه - 86 00:05:34,451 --> 00:05:37,272 عليك العودة إلى المخزن الطبي" "(يا سيد (كونستانتين 87 00:05:37,403 --> 00:05:41,221 جون)، ماذا تفعل وأنت لم تتعافَ بعد؟) - اسمع أيها الضخم - 88 00:05:41,352 --> 00:05:43,260 أعرف أنك تحاول المساعدة وحسب 89 00:05:43,390 --> 00:05:46,254 لكن لا أحد يصاب بالسرطان بمرحلته الرابعة بهذه السرعة 90 00:05:46,384 --> 00:05:49,422 شخص وضيع لديه ضغينة ضدي يحرّف قواعد السحر 91 00:05:49,552 --> 00:05:53,718 من قد يكرهك بهذا القدر؟ - اللائحة طويلة - 92 00:05:53,847 --> 00:05:56,494 سآخذ السفينة إلى الديار لأقلّص اللائحة 93 00:05:57,014 --> 00:05:59,400 جون)، لا) لا يمكنني أن أسمح لك بمغادرة السفينة 94 00:05:59,531 --> 00:06:01,961 أنت بحاجة إلى رقابة طبية 95 00:06:02,916 --> 00:06:06,993 لا يمكنك أن تسمح لي؟ هل نسيت من أكون يا صاح؟ 96 00:06:12,852 --> 00:06:16,020 حسناً، لكن سأذهب معك 97 00:06:16,366 --> 00:06:20,098 هللويا! كان هذا موتراً 98 00:06:24,740 --> 00:06:27,952 لم يظهر الشرير العائد برأيي أن ننقسم 99 00:07:00,146 --> 00:07:05,049 درع من القرن الـ13 (شارب (فو مانشو 100 00:07:06,091 --> 00:07:09,910 يا رفاق، أعتقد أنني أعرف من الشرير العائد 101 00:07:11,862 --> 00:07:13,902 "(إنه (جنكيز خان" 102 00:07:24,965 --> 00:07:28,913 كيف وصل (جنكيز خان) إلى 1997 وتعلم كيفية قيادة دراجة نارية؟ 103 00:07:29,043 --> 00:07:32,515 استخدم (جنكيز) الخيول لإحداث ثورة في الحرب 104 00:07:33,252 --> 00:07:36,247 الدراجة النارية هي خيل عصري 105 00:07:36,376 --> 00:07:38,590 يبدو أنه سيقابل عصابة الثالوث الصيني 106 00:07:49,567 --> 00:07:51,738 !اصمت 107 00:07:52,735 --> 00:08:00,849 أي رجل يسرق مخدراتي وابن أخي هنا ليعيدها إليّ؟ 108 00:08:00,979 --> 00:08:05,795 لديّ مصلحة واحدة فقط، الغزو 109 00:08:06,924 --> 00:08:11,480 سلّمني عصابة الثالوث الصيني وسأعيد صنع العالم 110 00:08:11,783 --> 00:08:13,909 وإن رفضت؟ 111 00:08:17,815 --> 00:08:20,330 لن ندخل تلك الغرفة علينا إلغاء المهمة 112 00:08:20,461 --> 00:08:21,849 "تجمعوا في السفينة" 113 00:08:21,979 --> 00:08:23,325 (ماذا؟ ونبقى في (هونغ كونغ لفترة أطول؟ 114 00:08:23,454 --> 00:08:25,451 أعطيني الحقنة، فلننهِ هذا 115 00:08:28,922 --> 00:08:32,002 بي)، سأحتاج إلى إلهاء) - الأمر خطر جداً - 116 00:08:32,133 --> 00:08:33,521 سأفعل في أي لحظة 117 00:08:33,651 --> 00:08:35,950 !توقفي يا (تشارلي)، لا تفعلي هذا 118 00:08:36,645 --> 00:08:38,771 !(اهرب يا (بي 119 00:08:49,184 --> 00:08:52,613 !نحن الشرطة، لا تتحركوا أيها الحمقى 120 00:09:00,552 --> 00:09:02,765 !(إلهاء جيد يا (بي 121 00:09:10,403 --> 00:09:12,225 !لا 122 00:09:16,044 --> 00:09:18,342 جنكيز) يغادر، سأتبعه) 123 00:09:18,473 --> 00:09:20,166 !(مهلاً يا (تشارلي 124 00:09:39,821 --> 00:09:41,774 تشارلي)؟) 125 00:10:00,692 --> 00:10:02,601 نفدت ذخيرتي - ذخيرتي أيضاً - 126 00:10:02,731 --> 00:10:04,509 !ارميا السلاح 127 00:10:08,415 --> 00:10:10,238 !أطلقوا النار عليه 128 00:10:24,209 --> 00:10:26,161 توقيت جيد 129 00:10:28,027 --> 00:10:30,108 سكوتس)؟) 130 00:10:34,102 --> 00:10:35,534 !أطلق النار عليه - إنه خالد - 131 00:10:35,664 --> 00:10:37,399 !ولست كذلك 132 00:10:40,827 --> 00:10:42,606 أنت محظوظة 133 00:10:45,036 --> 00:10:47,727 ربما لن تكوني محظوظة المرة القادمة 134 00:10:56,347 --> 00:11:02,291 غاري)، أحضر لي قفاز ثعلب ولسان ثعبان) وشعرة أمهق 135 00:11:02,987 --> 00:11:07,585 جون)، هل تريد الماء؟) - هراء، لا يا صاح - 136 00:11:07,846 --> 00:11:09,972 أسدني معروفاً وارفع السجادة 137 00:11:10,709 --> 00:11:12,879 ما الذي تخطط له؟ 138 00:11:13,704 --> 00:11:17,911 تعويذة استحضار، سأخنق النذل الذي فعل هذا بي 139 00:11:17,998 --> 00:11:21,384 هل يمكنك فعل هذا؟ - لن ينال مني شيطاناً أبله - 140 00:11:21,515 --> 00:11:25,159 (أنا (جون كونستانتين وأنا شرير جداً 141 00:11:25,420 --> 00:11:28,500 أضفت العسل، كما تحب - جيد، أعطني إياه - 142 00:11:45,248 --> 00:11:47,244 "(جوني)" 143 00:11:50,368 --> 00:11:52,277 !أريني وجهك 144 00:11:52,451 --> 00:11:57,224 جون كونستانتين) الرائع) يجثو على ركبتيه 145 00:11:57,354 --> 00:12:02,388 ثمة سكان من الجنة والجحيم سيفعلون أي شيء لرؤية هذا 146 00:12:08,158 --> 00:12:09,546 مفاجأة 147 00:12:14,683 --> 00:12:17,373 آسترا)، ما السبب؟) 148 00:12:17,503 --> 00:12:23,578 أنت غير مفيد يا (جون) كان السرطان في رئتيك بالفعل وأنا سرّعته وحسب 149 00:12:23,708 --> 00:12:26,483 أقسم إن هذا السحر يفوقك يا عزيزتي 150 00:12:26,571 --> 00:12:31,128 اسمعي، من ساعدك وما وعدتهم به بالمقابل ثقي بي، إنه فخ 151 00:12:32,300 --> 00:12:33,992 لن أنسى هذا 152 00:12:34,382 --> 00:12:38,764 ...توقعت أن يكون مطهرك أكثر 153 00:12:41,454 --> 00:12:42,843 فظاعة 154 00:12:42,974 --> 00:12:44,796 إذاً أنت لا تذكرين هذا المكان 155 00:12:46,185 --> 00:12:49,872 أحضرتك أمك إلى هنا - إذاً هذه وجهة نظرك - 156 00:12:50,827 --> 00:12:52,736 (عرفت أنك ستجرب شيئاً يا (جون 157 00:12:52,866 --> 00:12:56,511 آسترا)، يمكنني تغيير مصير أمك) 158 00:12:57,812 --> 00:13:01,283 حسناً، لن تموت ولن تدخلي السجن ...ووالدك 159 00:13:01,849 --> 00:13:05,319 لن ينسى حزنه بالخمر ستكونون عائلة من جديد 160 00:13:06,578 --> 00:13:07,967 هذا مغرٍ 161 00:13:09,529 --> 00:13:11,654 ...لكن كل من تحاول مساعدته 162 00:13:13,476 --> 00:13:14,865 تؤذيه 163 00:13:14,996 --> 00:13:19,291 هذا أمر مختلف، أعرف أحداً لديه دليل على قطعة أثرية قوية جداً 164 00:13:19,421 --> 00:13:20,765 "أعرف أحداً" 165 00:13:21,330 --> 00:13:24,150 (استمع إلى نفسك يا (جون هذا مثير للشفقة 166 00:13:24,281 --> 00:13:27,188 لا، المثير للشفقة هو أن أحدهم مقتنع بالسيطرة على الجحيم 167 00:13:27,318 --> 00:13:30,572 لأنه خائف جداً أن يجرب الحياة الحقيقية 168 00:13:31,136 --> 00:13:34,000 (اسمعي، هذا ما أرادته (ناتالي يا عزيزتي 169 00:13:34,131 --> 00:13:38,946 أحتاج إلى المزيد من الوقت وحسب - الوقت يداهمك - 170 00:13:42,331 --> 00:13:44,110 !لحسن الحظ 171 00:13:45,672 --> 00:13:51,963 (لا علاقة للحظ بهذا، كانت (آسترا إنها تملك الرقاقة لروحي 172 00:13:52,093 --> 00:13:55,869 عرفت طريقة لتقلص وقت حياتي 173 00:13:56,606 --> 00:13:57,995 شكراً 174 00:13:58,210 --> 00:14:01,076 (أنا آسف يا (جون - لا تحزنا يا رفيقيّ - 175 00:14:01,552 --> 00:14:03,678 ما زلت أقاوم 176 00:14:04,156 --> 00:14:08,668 أثناء تصرفي كملكة كدتم تتسببون بقتل أنفسكم 177 00:14:08,798 --> 00:14:10,838 أنا استمتعت - استمتعت؟ - 178 00:14:10,968 --> 00:14:12,790 جعلتنا نكون في وسط إطلاق نار 179 00:14:12,920 --> 00:14:15,394 (لهذا أحب (بروس لي لا يستخدم أسلحته 180 00:14:15,914 --> 00:14:19,125 اهدأ، لديك قوى ريح كان باستطاعتك إيقاف الرصاصات بالهواء 181 00:14:19,255 --> 00:14:22,205 أوقف الرصاصات؟ أنت مجنونة 182 00:14:22,900 --> 00:14:26,415 هذه غلطتي، كان علينا جمع المعلومات وليس تخدير الشرير العائد 183 00:14:26,545 --> 00:14:28,888 غيديون)؟) - "(أنا أتبع حالياً مكان (جنكيز خان" - 184 00:14:29,019 --> 00:14:30,797 "وذلك من خلال لوحة السيارة" 185 00:14:30,928 --> 00:14:35,787 رائع، لأنه علينا معرفة كيفية وسبب ظهور جنكيز) في (هونغ كونغ) عام 1997) 186 00:14:35,918 --> 00:14:37,610 تشارلي)، هل يمكنك العمل بتخفٍ؟) 187 00:14:37,696 --> 00:14:41,211 فهمت، كوني متحولة يجب أن أكون من تخترق العصابة الإجرامية 188 00:14:41,342 --> 00:14:46,070 مهلاً، توقفا، أنت متحولة؟ - أجل، أنا كذلك في الواقع - 189 00:14:47,067 --> 00:14:48,848 يمكنني أن آخذ هيئة أي أحد تحبينه - أي أحد؟ - 190 00:14:48,978 --> 00:14:52,274 أجل، أي أحد - حسناً، بحقك - 191 00:14:53,707 --> 00:14:56,789 أين (ميك)؟ سأحتسي مشروباً - عليّ أن أدخّن - 192 00:14:56,918 --> 00:14:58,958 ...أنا 193 00:14:59,088 --> 00:15:02,949 لست أفهم، كانا صديقين مقرّبين - ثمة تفسير واحد فقط - 194 00:15:03,471 --> 00:15:06,073 بي) و(تشارلي) تقربا من بعضهما) 195 00:15:06,897 --> 00:15:09,284 هذا مقزز - مهلاً، ماذا؟ - 196 00:15:09,414 --> 00:15:12,495 توددا إلى بعضهما البعض؟ غازلا بعضهما؟ 197 00:15:12,625 --> 00:15:14,448 (إيفا) 198 00:15:15,184 --> 00:15:16,530 مارسا الجنس؟ 199 00:15:44,473 --> 00:15:46,340 حسناً يا رفيقَي أراكما بعد قليل 200 00:15:46,425 --> 00:15:48,509 (تشارلي) - ها نحن ذا، محاضرة أخرى - 201 00:15:48,638 --> 00:15:51,762 ...لا، أنا توخي الحذر 202 00:16:03,696 --> 00:16:05,257 لم تتحدث 203 00:16:07,775 --> 00:16:10,420 الشرطية البطلة من مقهى الشاي 204 00:16:12,503 --> 00:16:14,932 هل تسمعينني يا (إيفا)؟ - أجل يا (تشارلي)، هل وجدت شيئاً؟ - 205 00:16:15,064 --> 00:16:17,060 "اختطف (جنكيز) صديقتك الشرطية" 206 00:16:19,967 --> 00:16:22,222 ماذا لدينا هنا؟ 207 00:16:23,437 --> 00:16:26,953 ولد واحد فقط كم هذا غير طموح 208 00:16:27,560 --> 00:16:34,372 مع ذلك، أعطيني ما أريد وسأعفو عن حياته 209 00:16:39,534 --> 00:16:42,182 (جون)، وصلت (نورا) - حسناً، أنا قادم - 210 00:16:50,426 --> 00:16:52,249 (حسناً يا (بيبا 211 00:16:52,379 --> 00:16:55,199 هل يمكنك تمني الصحة لصديقنا (جون) كما تحدثنا؟ 212 00:16:55,329 --> 00:16:58,194 أجل، لكن أريد شيئاً أولاً 213 00:16:58,931 --> 00:17:02,705 أحرزت (بيبا) الكثير من التقدم لكن ما زلنا نعمل على بعض التحديات 214 00:17:03,270 --> 00:17:07,650 مهلاً! سيد الفنون السوداء !يحتاج إلى مساعدتك 215 00:17:07,738 --> 00:17:12,077 !اصمت يا صاحب العيون الـ4 - اسمعيني أيتها الصغيرة - 216 00:17:12,512 --> 00:17:15,549 هل ستتمنين الأمنية؟ لأنك إن لم تفعلي ومتت 217 00:17:15,680 --> 00:17:20,800 فسأعود وأطاردك في كل ساعة من حياتك 218 00:17:21,580 --> 00:17:25,355 أيتها العرابة، أتمنى لو لم يكن صديقك البريطاني المخيف، مريضاً 219 00:17:25,659 --> 00:17:28,956 ها أنت ذا، هذا سهل - حسناً - 220 00:17:51,779 --> 00:17:55,164 لا يهم، سأجرب شيئاً آخر 221 00:17:56,249 --> 00:17:59,980 أتمنى لو كنت في المنزل - آسفة - 222 00:18:00,761 --> 00:18:02,627 (إلى اللقاء يا (راي 223 00:18:05,230 --> 00:18:06,749 (إلى اللقاء يا (نورا 224 00:18:11,565 --> 00:18:14,342 ...متى قمت و(تشارلي) بـ 225 00:18:15,688 --> 00:18:17,206 هل هذا واضح؟ 226 00:18:18,421 --> 00:18:22,587 (بعد (هايوورلد - هذا جميل - 227 00:18:24,712 --> 00:18:26,925 كيف كان الأمر؟ هل غيّرت شكلها؟ - هذا ما نريد التحدث بشأنه؟ - 228 00:18:27,055 --> 00:18:29,007 تماماً، لكن ليس علينا فعل ذلك 229 00:18:29,312 --> 00:18:33,565 اسمع، تؤثر عليك (تشارلي) بوضوح لذا هيا، تحدث إليّ 230 00:18:33,694 --> 00:18:35,734 هذا سخيف - ماذا؟ - 231 00:18:36,297 --> 00:18:40,810 غادرت من دون أن تودعني - أجل، هذا ليس جيداً - 232 00:18:40,984 --> 00:18:44,541 لكن إن كان عمرك آلاف السنوات أما كنت قد تخطيت مسألة الوداع؟ 233 00:18:44,672 --> 00:18:46,538 أقل ما أمكنها فعله هو إرسال رسالة 234 00:18:46,625 --> 00:18:48,968 كم صعباً أن ترسل رمز الشبح التعبيري؟ 235 00:18:49,358 --> 00:18:51,224 "ربما لم يكن الأمر يتعلق بك" 236 00:18:55,606 --> 00:18:57,298 الأحمق لديه وجهة نظر جيدة 237 00:18:57,429 --> 00:19:00,379 !بي)، تشجع، أنت رائع) 238 00:19:00,509 --> 00:19:04,328 لو كان هناك نسخة أنثوية منك لتخطيتها، هذه حقيقة 239 00:19:04,458 --> 00:19:06,757 مثل شقيقتي؟ - بكل تأكيد - 240 00:19:06,888 --> 00:19:10,098 لكن الفكرة هي أننا لا نعرف لما لم تقل (تشارلي) الوداع 241 00:19:10,229 --> 00:19:13,960 لذا تنازل قليلاً واسألها 242 00:19:14,524 --> 00:19:18,559 (أنت محق، شكراً يا (نايت - صديقي - 243 00:19:23,202 --> 00:19:24,764 أين سجيننا؟ 244 00:19:33,052 --> 00:19:37,348 (حتى بطريق موكب الأمير (تشارلز سيكون محمياً جداً 245 00:19:37,693 --> 00:19:39,517 "مهلاً، الأمير (تشارلز) هو الهدف؟" 246 00:19:39,647 --> 00:19:41,990 (إنه هنا لتسليم (هونغ كونغ (إلى (الصين 247 00:19:42,121 --> 00:19:46,372 ماذا لو أراد (خان) أن يعطيها الأمير (تشارلز) له بدلاً من ذلك؟ 248 00:19:46,502 --> 00:19:49,801 (قوة استبدادية تريد السيطرة على (هونغ كونغ هذا يبدو مألوفاً 249 00:19:58,434 --> 00:20:01,430 أسوأ جزء من انبعاثي من الموت 250 00:20:01,558 --> 00:20:06,028 هو إيجاد نفسي مدفوناً في قبر لا يمكن اختراقه 251 00:20:07,155 --> 00:20:11,191 استغرقني الأمر 700 سنة لأخرج نفسي 252 00:20:16,441 --> 00:20:21,475 أفضل جزء من انبعاثي من الموت السيف الذي دُفنت معه 253 00:20:25,381 --> 00:20:28,633 قتل (جنكيز) شرطية بسلاح جحيم - !السافل - 254 00:20:28,764 --> 00:20:31,672 (حسناً، حصلت على ما نريد يا (تشارلي ارحلي من هناك 255 00:20:33,841 --> 00:20:35,533 (يونغ) 256 00:20:36,792 --> 00:20:42,346 ما وضع أسطولي؟ - أسطولك؟ - 257 00:20:42,736 --> 00:20:46,510 الذي تبنيه لغزو العالم 258 00:20:47,377 --> 00:20:48,723 صحيح 259 00:20:49,071 --> 00:20:53,193 الأسطول رائع، في الواقع عليّ أن أتفقده الآن 260 00:21:05,299 --> 00:21:09,204 لا تهلع، يمكنني أن أشرح - !شبح - 261 00:21:12,198 --> 00:21:13,847 لا عليك 262 00:21:15,410 --> 00:21:17,404 "(كلوثو)" 263 00:21:18,272 --> 00:21:23,436 مهما غيّرت شكلك" "لا يمكنك الاختباء منا 264 00:21:29,467 --> 00:21:32,547 !لا، دعيني وشأني 265 00:21:39,317 --> 00:21:40,878 هل أنت بخير؟ 266 00:21:41,010 --> 00:21:43,353 !أجل، أنا بخير 267 00:21:57,743 --> 00:22:00,303 إذاً ما الحكم؟ هل يمكنك شفائي؟ 268 00:22:02,212 --> 00:22:05,032 !إذاً تباً لك 269 00:22:06,593 --> 00:22:10,671 تعال معي، لم يقصد هذا - بلى، فعلت - 270 00:22:14,374 --> 00:22:17,107 أتمنى لو تسمح لنا بأخذك إلى طبيب الأورام 271 00:22:17,238 --> 00:22:19,494 رايموند)، كم مرة يجب أن أخبرك) 272 00:22:20,015 --> 00:22:23,183 هذا مرض سببه السحر ويمكن للسحر فحسب أن يشفيه 273 00:22:24,051 --> 00:22:27,391 "كيف تضيف سنوات إلى حياتك؟" أجل، سيفي هذا بالغرض 274 00:22:27,477 --> 00:22:30,644 على الرغم من أن قائمة المكونات غير عادية بعض الشيء 275 00:22:30,775 --> 00:22:33,335 سنحتاج إلى فارس من القرون الوسطى 276 00:22:33,682 --> 00:22:36,329 (كنت السير (رايموند فارس النخيل سابقاً 277 00:22:36,460 --> 00:22:39,713 !رائع، (غابي)، أحضر سكيناً 278 00:22:39,974 --> 00:22:43,184 سنجري جراحة في الممر الخلفي للرجل الضخم 279 00:22:43,706 --> 00:22:47,610 أي نوع من الجراحة؟ - أولاً، هل أنت غير مختون؟ - 280 00:22:48,218 --> 00:22:49,607 ...أنا - سأعتبر هذا تأكيداً - 281 00:22:49,737 --> 00:22:51,689 يا (غاري)، السكين - !لا - 282 00:22:53,468 --> 00:22:56,158 (جربنا (نورا) والـ(بوكا 283 00:22:58,674 --> 00:23:00,324 ماذا لو لم يكن هناك علاج؟ 284 00:23:00,757 --> 00:23:04,272 ألا يوجد أحد عليك توديعه؟ 285 00:23:05,270 --> 00:23:07,049 ماذا عن لائحة أمنيات؟ 286 00:23:10,954 --> 00:23:14,990 الوداع للساذجين، ولائحة الأمنيات للجبناء معسولي اللسان 287 00:23:15,120 --> 00:23:18,071 من ليس لديهم الشجاعة لانتهاز الفرصة 288 00:23:18,721 --> 00:23:20,110 لديّ لائحة أمنيات 289 00:23:20,240 --> 00:23:22,713 شكراً على إثبات وجهة نظري !(يا (رايموند 290 00:23:23,582 --> 00:23:25,837 توقف عن كونك لئيماً جداً ...نحن نحاول مساعدتك 291 00:23:25,968 --> 00:23:27,703 تساعداني؟ - أجل - 292 00:23:27,831 --> 00:23:30,956 كابتن أميركا) والقروي الأبله) لا أحتاج إلى مساعدتك 293 00:23:31,043 --> 00:23:33,038 أنا أعتني بنفسي، لطالما فعلت 294 00:23:33,126 --> 00:23:35,037 هل تعتقد أنني سأسمح لـ(آسترا) بهزيمتي؟ 295 00:23:35,122 --> 00:23:39,810 سأقاوم وسأخطط وسأتعامل مع رئيس الملائكة نفسه 296 00:23:39,939 --> 00:23:42,411 هل سمعت هذا يا ملك الموت؟ 297 00:23:42,542 --> 00:23:44,624 !تعال ونل مني 298 00:23:44,755 --> 00:23:46,708 لديّ عرض لك 299 00:23:52,826 --> 00:23:54,908 يبدو أنه لن يأتي 300 00:23:55,169 --> 00:23:57,555 سأفكر في شيء هذا ما أفعله دوماً 301 00:23:57,685 --> 00:23:59,985 الآن اغربا عن وجهي، اكتفيت منكما 302 00:24:00,113 --> 00:24:02,327 !هيا، اغربا عن وجهي 303 00:24:10,095 --> 00:24:11,960 مرحباً - مَن أنت؟ - 304 00:24:12,092 --> 00:24:14,217 !(أنا آخر ملكة لـ(فرنسا 305 00:24:14,347 --> 00:24:17,816 صحيح، ظننت أن هذه السفينة لن تصبح أكثر جنوناً 306 00:24:21,028 --> 00:24:23,459 "هل تبحثين عن مرسل زمني؟" 307 00:24:26,757 --> 00:24:29,231 لمَ أنت على عجلة من أمرك للرحيل مجدداً؟ 308 00:24:29,316 --> 00:24:32,007 تعرفني، أبحث عن الحفلة التالية دوماً 309 00:24:32,138 --> 00:24:33,786 عادة أصدّق هذا 310 00:24:33,916 --> 00:24:37,777 لكن كادت شاحنة تصدمك ثمة شيء أخافك 311 00:24:37,907 --> 00:24:40,901 هل ما يجري هو سبب رحيلك؟ - ها نحن ذا - 312 00:24:41,032 --> 00:24:43,852 اسمعي، سأعترف، أعجبتني 313 00:24:45,718 --> 00:24:50,098 تأذيت عندما رحلت وشعرت بغرابة منذ عودتك 314 00:24:50,186 --> 00:24:52,182 أيمكنك أن تكوني صريحة معي؟ 315 00:24:52,877 --> 00:24:56,652 بصراحة، بدأت تغضبني 316 00:24:56,870 --> 00:25:00,210 مارسنا الجنس وكان عادياً تخطَ الأمر 317 00:25:02,207 --> 00:25:05,027 حسناً، سأتجاهل هذا 318 00:25:05,850 --> 00:25:07,761 إن كنت لا تريدين التحدث فلا بأس 319 00:25:07,846 --> 00:25:12,012 (لكن نحن على وشك مواجهة (جنكيز خان لا ترحلي الآن 320 00:25:14,616 --> 00:25:16,394 أعطني المرسل وحسب 321 00:25:22,686 --> 00:25:24,292 (إلى اللقاء يا (تشارلي 322 00:25:28,197 --> 00:25:31,017 العادي ليس سيئاً 323 00:25:33,664 --> 00:25:36,094 تشارلي) رحلت؟) كيف سمحت لها بالرحيل؟ 324 00:25:36,224 --> 00:25:38,611 لم أفعل، كان خيارها 325 00:25:38,740 --> 00:25:42,168 ما رأيكم أن نركز على (جنكيز خان)؟ - أنت محق - 326 00:25:42,298 --> 00:25:44,729 علينا منعه من مهاجمة (موكب الأمير (تشارلز 327 00:25:44,859 --> 00:25:49,329 إنه في طريقه إلى حفل ينهي 156 عاماً من الحكم الاستعماري 328 00:25:49,501 --> 00:25:53,320 هل كنت تبحثين في التاريخ؟ - آسفة، هذا ما تفعله، صحيح؟ - 329 00:25:53,450 --> 00:25:56,010 ...لا، لكن جميل أنك - حسناً، مهلاً، حسناً - 330 00:25:56,140 --> 00:25:59,698 سنكمل، صحيح؟ تبين أن الشخص الذي تقمصته (تشارلي) هو مهندس 331 00:25:59,828 --> 00:26:03,300 ثمة شحنة قادمة الليلة أراهن أنه الأسطول الذي يستخدمه (جنكيز) لهجومه 332 00:26:03,429 --> 00:26:05,035 أي نوع من الأسطول؟ - ...مهما كان - 333 00:26:05,121 --> 00:26:07,855 إنه الخطوة التالية للحرب الحديثة 334 00:26:07,986 --> 00:26:09,633 سأذهب إلى الحوض وأحاول معرفة الأمر 335 00:26:09,765 --> 00:26:13,887 حسناً، أنا و(زاري) سنراقب المجال الجوي فوق الموكب، وأنت ستتواجد في الشارع 336 00:26:14,017 --> 00:26:16,230 أعرف أنه عليك تغطية الكثير ...لو كانت (تشارلي) هنا 337 00:26:16,360 --> 00:26:18,399 فهمت، أنا لوحدي 338 00:26:23,041 --> 00:26:27,945 لا أصدق أنك دنيت نفسك" "لمستوى محاولة إبرام صفقة مع ملاك 339 00:26:30,853 --> 00:26:34,235 لحولك ملاك الموت إلى عبده 340 00:26:34,322 --> 00:26:36,319 على الأقل سأكون حياً 341 00:26:36,927 --> 00:26:39,442 ثمة مصائر أسوأ من الموت 342 00:26:40,181 --> 00:26:45,648 اسمع، سأرسلك إلى مكان لا تشرق فيه الشمس لأجعلك تصمت 343 00:26:46,255 --> 00:26:48,598 ستستمتع بهذا على الأغلب 344 00:26:49,986 --> 00:26:54,978 إنها طريقة رائعة لتمضي آخر لياليك على (الأرض) أيها البائس المتعجرف 345 00:26:55,802 --> 00:27:00,270 خصوصاً عندما تستطيع أن تكون مع صديقيك المتبقيين 346 00:27:02,093 --> 00:27:04,176 أجل 347 00:27:04,307 --> 00:27:06,908 أجل، جيد 348 00:27:15,327 --> 00:27:18,842 أشعر بعجز شديد 349 00:27:19,709 --> 00:27:21,401 (أنا أيضاً يا (غاري 350 00:27:21,966 --> 00:27:25,697 إن كان عليه الرحيل فأريده أن يكون في سلام 351 00:27:25,827 --> 00:27:29,168 هذا ليس أسلوبه سيموت (جون) كما عاش 352 00:27:29,299 --> 00:27:31,728 أجل - مثل سافل، صحيح؟ - 353 00:27:33,508 --> 00:27:37,585 بدر لي أنني ربما مدين لكما باعتذار 354 00:27:38,193 --> 00:27:40,710 لقد قبلنا - لا بأس - 355 00:27:40,840 --> 00:27:42,488 هيا، اجلس، حسناً 356 00:27:42,619 --> 00:27:44,006 أنت تؤذيني، هيا 357 00:27:44,093 --> 00:27:47,175 اجلس، توقف عن إحداث الضجيج هلا تفعل؟ 358 00:27:49,300 --> 00:27:54,074 لا أذكر متى تم استخدام هذه الغرفة كمطبخ آخر مرة 359 00:27:54,204 --> 00:27:58,023 ثمة لحم مشوي في الفرن سيجهز قريباً 360 00:28:03,576 --> 00:28:09,434 هل سبق وأخبرتكما عندما قابلت شبح (وينستون تشيرشيل)؟ 361 00:28:11,039 --> 00:28:13,339 "هونغ كونغ)، 1997)" 362 00:28:14,424 --> 00:28:16,288 "كيف الحال يا (بيهراد)؟" 363 00:28:16,375 --> 00:28:18,458 ثمة ازدحام مروري 364 00:28:18,589 --> 00:28:20,845 لا يوجد حركة على الأرض لا بد من أن الأسطول في الجو 365 00:28:20,976 --> 00:28:23,231 هل وجدت الشحنة يا (نايت)؟ 366 00:28:24,924 --> 00:28:27,571 لا، تأخرنا كثيراً 367 00:28:27,701 --> 00:28:30,261 مهما كان موجوداً" "كان هناك الكثير منه 368 00:28:30,391 --> 00:28:32,299 نايت)، اذهب إلى وسط المدينة) (وساعد (بيهراد 369 00:28:32,431 --> 00:28:35,251 مهلاً، أعتقد أنهم ربما تركوا شيئاً 370 00:28:40,892 --> 00:28:42,931 ما هذا الضجيج؟ 371 00:28:46,229 --> 00:28:48,701 !يا للهول 372 00:28:56,512 --> 00:28:58,378 (سكوتس) 373 00:28:59,506 --> 00:29:03,368 !(خان) 374 00:29:19,811 --> 00:29:22,763 !هجوم 375 00:29:37,671 --> 00:29:39,969 إنهم يتجاوزون الازدحام المروري (على الـ(سكوتر 376 00:29:40,101 --> 00:29:43,181 "(يتجهون مباشرة لموكب الأمير (تشارلز" 377 00:29:48,388 --> 00:29:52,337 انخفض يا سمو الأمير !انعطف هنا 378 00:30:08,173 --> 00:30:09,997 !أنا بحاجة إلى مساعدة 379 00:30:10,082 --> 00:30:12,035 نايت)، رجاءً قل إنك قريب) 380 00:30:13,293 --> 00:30:17,762 سأكذب عليك، (بي)، إنه وقتك !يمكنك فعل هذا 381 00:30:25,920 --> 00:30:28,089 "احموا الأمير" 382 00:30:28,219 --> 00:30:32,037 "!انخفضوا، احتموا، انتبهوا" 383 00:30:44,533 --> 00:30:46,834 ليس مجدداً 384 00:30:49,652 --> 00:30:51,737 انظروا مَن هذا 385 00:30:53,212 --> 00:30:55,425 آسف أنني لم أستطع حمايتك (يا سمو الأمير (تشارلز 386 00:30:55,555 --> 00:31:00,980 ليست غلطتك (لكن يسميني أصدقائي، (تشارلي 387 00:31:04,971 --> 00:31:07,272 اقبضوا على هذا المحتال 388 00:31:10,222 --> 00:31:13,735 أظهري شكلك الحقيقي وإلا قتلته 389 00:31:19,246 --> 00:31:22,848 يبدو أن الحظ لم يحالفك أيتها المتحولة 390 00:31:23,759 --> 00:31:25,582 أين الأمير؟ 391 00:31:25,928 --> 00:31:29,747 (آسفة يا (جنكي إنه في مكان لن تجده أبداً 392 00:31:31,960 --> 00:31:37,167 صديقتك المتحولة قالت إنه عليك إخبار فريقك بأنني هنا 393 00:31:37,297 --> 00:31:39,510 وقلت لها إنني آخذ استراحة وأشرب الجعة 394 00:31:39,638 --> 00:31:43,153 والآن اصمتي يا أميرة واستمعي 395 00:31:45,367 --> 00:31:48,188 ...لم أقابل أمثالك قط 396 00:31:54,089 --> 00:31:58,167 ستكونين زوجتي الـ13 - كرر ما قلته يا صاح؟ - 397 00:31:58,297 --> 00:32:00,988 قوتك ستفيد حكمي جيداً 398 00:32:01,118 --> 00:32:06,714 انضمي إليّ في بناء إمبراطورية جديدة ستمتد إلى جميع أنحاء العالم 399 00:32:07,279 --> 00:32:12,485 أشعر بالإطراء، لكن لديّ قوة الخالدين والآلهة على حد سواء، تميت 400 00:32:13,657 --> 00:32:18,994 ...ماضيّ معقّد، وارتباطي 401 00:32:19,733 --> 00:32:22,465 ثق بي، لن يكون هذا جيداً لكلينا 402 00:32:23,637 --> 00:32:28,540 مهلاً، هل مارستما الجنس أو ما شابه؟ 403 00:32:31,925 --> 00:32:34,007 !يا له من عار! اقتلوها 404 00:32:34,137 --> 00:32:38,173 !ماذا؟ لا، بحقك 405 00:33:15,834 --> 00:33:21,735 إن لم ترغبوا في أن ترتد الرصاصات إليكم فارحلوا 406 00:33:22,474 --> 00:33:25,598 اهربوا، اهربوا 407 00:33:25,728 --> 00:33:28,288 !اهربوا، اهربوا 408 00:33:28,419 --> 00:33:32,236 قلت لك إنك تستطيع إيقاف الرصاصات - لم أرغب في معرفة ذلك - 409 00:33:32,453 --> 00:33:34,536 اقترب 410 00:33:37,790 --> 00:33:39,699 أجل، كان هذا رائعاً - أعرف - 411 00:33:39,960 --> 00:33:42,260 هل هذا عود أسنان (جنكيز)؟ - أجل، هل تريده؟ - 412 00:33:42,391 --> 00:33:44,385 لا، إنه مقزز 413 00:33:48,604 --> 00:33:51,251 قلت إنك ستخبريننا بما يحدث معك 414 00:33:52,075 --> 00:33:54,983 اسمعوا، ما زلت أحاول إيجاد الكلمات 415 00:33:55,113 --> 00:33:58,280 أيمكنك محاولة إيجادها أسرع؟ - حسناً - 416 00:34:00,145 --> 00:34:01,794 سأقول هذا وحسب 417 00:34:01,924 --> 00:34:04,137 أنا من الأخوات اللواتي يجسدن القدر 418 00:34:07,305 --> 00:34:09,345 واحدة من السيدات اليونانيات الثلاثة العجز؟ 419 00:34:09,778 --> 00:34:12,164 هذا مسيء، لكن أجل 420 00:34:12,295 --> 00:34:15,592 أي واحدة أنت؟ - كلوثو)، الغزّالة) - 421 00:34:15,722 --> 00:34:19,195 أنا محتارة جداً لكن ماذا تغزلين؟ 422 00:34:19,323 --> 00:34:23,359 لم أعد أغزل أي شيء لكن كنت أغزل مستقبل الناس 423 00:34:24,011 --> 00:34:26,917 "بالنول؟" - جميل، حتى (غيديون) تشارك، أجل - 424 00:34:27,048 --> 00:34:29,911 كان هناك نول ودمرته منذ آلاف السنين 425 00:34:30,562 --> 00:34:33,122 لا يجب أن يحظى أحد بهذه القوة 426 00:34:33,252 --> 00:34:35,768 أعتقد أنه على الناس أن يقرروا مصيرهم 427 00:34:35,900 --> 00:34:40,715 لمَ لم تخبرينا؟ - كنت أخفي هذا السر منذ وجودي، اتفقنا؟ - 428 00:34:41,191 --> 00:34:42,755 لم يسبق وأخبرت أحدهم 429 00:34:43,970 --> 00:34:47,875 أيمكننا رؤية شكلك الأساسي؟ - !بالتأكيد لا - 430 00:34:48,135 --> 00:34:50,912 هل هذا لأنك عجوز؟ - لأن أعينكم قد تنفجر - 431 00:34:51,043 --> 00:34:52,951 وآذانكم أيضاً إن سمعتم صوتي الأصلي 432 00:34:53,081 --> 00:34:54,817 لمَ تهربين؟ 433 00:34:55,686 --> 00:34:59,460 شقيقتاي تسعيان ورائي تفعلان ذلك منذ دمرت النول 434 00:34:59,589 --> 00:35:05,448 مهلاً، كنت تهربين منذ آلاف السنين؟ - أجل، ولطالما كنت متقدمة بخطوة - 435 00:35:06,662 --> 00:35:10,610 بعثرت قطع النول عبر الأكوان المتعددة ما سلب قوى شقيقتيّ 436 00:35:10,741 --> 00:35:15,947 لكن بما أننا في كون واحد بفضل (سارة) ومخلوقاتها السعيدة 437 00:35:16,079 --> 00:35:18,422 عادت قطع النول إلى سطح واحد 438 00:35:18,854 --> 00:35:21,415 والآن، إنها مجرد مسألة وقت قبل أن تجدني شقيقتاي 439 00:35:22,022 --> 00:35:26,275 وعندما تفعلان؟ - ستقتلانني، وكل من معي - 440 00:35:27,576 --> 00:35:29,485 ولهذا السبب رحلت 441 00:35:31,177 --> 00:35:34,300 ولهذا السبب سأرحل بما أننا انتهينا من لعبة اسأل القدر 442 00:35:36,948 --> 00:35:40,160 توقفي عن الهرب، نحن نساندك 443 00:35:43,327 --> 00:35:48,229 هذا ما أخشاه بالتحديد لا يمكن الاستهانة بشقيقتيّ 444 00:35:48,361 --> 00:35:50,356 نحن الأساطير 445 00:35:50,486 --> 00:35:54,218 أجل، يمكننا القضاء على عجوزين 446 00:36:01,507 --> 00:36:05,283 ما كل آلات الـ(سكوتر) هذه؟ !إنها تهديد 447 00:36:06,583 --> 00:36:09,318 مرحباً يا رفاق، ما الذي فاتني؟ 448 00:36:18,995 --> 00:36:22,638 جون)، هذا النبيذ لذيذ) - ومغذٍ - 449 00:36:24,027 --> 00:36:25,893 لا جدوى من الاحتفاظ بالأشياء الجيدة صحيح؟ 450 00:36:26,022 --> 00:36:30,318 لن أشرب معك مجدداً - بحقك يا صاح، تمالك نفسك - 451 00:36:30,450 --> 00:36:33,442 سأشتاق إليك كثيراً !لا يمكن لشيء أن يحسّن حالي 452 00:36:33,574 --> 00:36:35,742 هراء، حسناً 453 00:36:36,654 --> 00:36:39,907 لم أرغب في أن تريا وصيتي ...حتى أموت، لكن 454 00:36:40,429 --> 00:36:44,854 رايموند)، أيمكنك أن تفعل هذا؟) - بالطبع - 455 00:36:47,327 --> 00:36:49,844 ستعطي هذا المنزل لـ(غاري)؟ 456 00:36:54,486 --> 00:36:57,481 تباً! كان يُفترض أن يسعدك هذا وليس لا تُطاق 457 00:36:57,609 --> 00:37:00,301 أعدك أن أهتم بهذا المنزل 458 00:37:00,864 --> 00:37:02,861 سأطعم كلاب الجحيم وسأكنس 459 00:37:02,990 --> 00:37:07,461 لمَ لا نتحدث عن قائمة أمنياتك، يا صاح؟ 460 00:37:08,284 --> 00:37:11,886 حقاً؟ - أجل، أريد شيئاً له معنى - 461 00:37:14,402 --> 00:37:16,225 ...في النهاية 462 00:37:17,570 --> 00:37:20,520 أخطط لأطلب من (نورا) الزواج بي 463 00:37:22,386 --> 00:37:24,859 أيمكنني أن أحمل الزهور لك؟ 464 00:37:25,726 --> 00:37:29,155 (هذا لطيف جداً يا (غاري غريب لكن لطيف جداً 465 00:37:29,285 --> 00:37:31,846 لمَ لم تطلب منها ذلك بعد أيها الضخم؟ 466 00:37:32,539 --> 00:37:35,794 خطبت مرتين سابقاً 467 00:37:36,488 --> 00:37:39,829 لم تنتهيا كما أردت 468 00:37:39,959 --> 00:37:44,688 الحياة قصيرة جداً (لنماطل يا (رايموند 469 00:37:44,819 --> 00:37:49,461 أعرف... يمكنك سماع هذه النصيحة من رجل لم يعتره سوى الندم 470 00:37:50,937 --> 00:37:56,274 إذاً إن كنت تحب تلك الساحرة فستجوز بها، اتفقنا؟ 471 00:38:01,090 --> 00:38:03,259 لا، لا، أنا بخير، بخير 472 00:38:03,389 --> 00:38:05,385 ما رأيكما بنخب؟ 473 00:38:06,730 --> 00:38:08,119 حسناً 474 00:38:08,770 --> 00:38:10,158 لا، بهذه 475 00:38:11,157 --> 00:38:14,063 من بين كل الطرق التي اعتقدت أنني سأموت فيها 476 00:38:14,931 --> 00:38:19,097 مثل قطع رأسي من قبل شيطان (ونزع أحشائي من قبل أحد أفراد (إلمينتال 477 00:38:20,095 --> 00:38:22,829 لما اخترت أن أكون مع زميليّ 478 00:38:23,740 --> 00:38:25,692 نخبك - نخبك - 479 00:38:25,822 --> 00:38:27,819 نخبك - نخبك - 480 00:38:45,000 --> 00:38:50,337 أتعلمان؟ أتمنى لو كان لديّ المزيد من الوقت لأمضيه معكما أيها الأحمقان اللطيفان 481 00:38:50,467 --> 00:38:55,848 (لم تمت بعد يا (جون - لا، لكن سأموت لفترة - 482 00:39:02,572 --> 00:39:04,656 (جون كونستانتين) 483 00:39:05,394 --> 00:39:08,084 يموت دوماً بشروطه 484 00:39:09,386 --> 00:39:11,208 جون)؟) 485 00:39:15,721 --> 00:39:18,064 (كنت متحرقاً لرؤيتي يا (جون 486 00:39:18,845 --> 00:39:21,708 60 ثانية وستموت 487 00:39:23,358 --> 00:39:25,483 السم يفعل هذا 488 00:39:28,607 --> 00:39:32,253 كان السم عينه الذي استخدمته أمك لقتل نفسها 489 00:39:32,946 --> 00:39:35,203 لن تغير رأيي 490 00:39:36,027 --> 00:39:37,850 لست أحاول فعل ذلك 491 00:39:38,978 --> 00:39:41,103 ...أريدك أن تعرفي أن 492 00:39:41,971 --> 00:39:47,786 حتى لو تخليت عنها لم تتخلَ أمك عنك قط 493 00:39:54,598 --> 00:39:59,241 "هل أنت ذاهب إلى معرض (سكاروبورو)؟" 494 00:39:59,762 --> 00:40:04,317 بقدونس ومريمية" "وإكليل الجبل وزعتر 495 00:40:04,447 --> 00:40:06,574 "تذكرني" - توقف - 496 00:40:06,704 --> 00:40:09,568 "لمن يعيش هناك" 497 00:40:10,132 --> 00:40:14,601 "كانت حب حياتي سابقاً" 498 00:40:14,731 --> 00:40:18,029 !كانت هذه أغنيتنا - صحيح - 499 00:40:19,548 --> 00:40:22,368 لكنها غنتها لي أولاً 500 00:40:25,579 --> 00:40:27,965 يمكنك إعادتها فعلاً؟ 501 00:40:31,392 --> 00:40:34,951 !أجبني - يمكنني إصلاح كل شيء - 502 00:40:48,314 --> 00:40:50,093 يسرني أنك تألمت 503 00:40:52,090 --> 00:40:53,997 (الوقت يمر يا (جون 504 00:40:54,085 --> 00:40:56,993 يمكنني قتلك متى أشاء 505 00:41:00,030 --> 00:41:01,940 !يا للهول 506 00:41:02,070 --> 00:41:04,586 لم أعد أستطيع تحمل هذا - كيف أنت على قيد الحياة؟ - 507 00:41:04,716 --> 00:41:07,363 آسترا)، فكرت في الأمر) 508 00:41:07,494 --> 00:41:09,879 فكرت في الأمر، فكرت في الأمر !فكرت في الأمر 509 00:41:10,009 --> 00:41:13,307 !فكرت في الأمر لا يمكنني أن أصدق هذا 510 00:41:13,438 --> 00:41:17,343 (لقد عدت! (بولي)، (بولي بولي)، أحبك) 511 00:41:17,473 --> 00:41:19,295 (بولي)، (بولي)، (بولي) 512 00:41:19,425 --> 00:41:22,593 !أجل، لا أصدق أنها أعادت التفكير في الأمر 513 00:41:23,981 --> 00:41:26,454 !أشعر بأنني رجل جديد - أجل - 514 00:41:26,759 --> 00:41:29,579 لا أصدق أنني كنت سأترك منزلي لك - ماذا؟ - 515 00:41:29,709 --> 00:41:31,359 أعطني الوصية 516 00:41:31,531 --> 00:41:33,744 كيف جعلت (آسترا) تغير رأيها؟ 517 00:41:35,739 --> 00:41:40,990 بقطع وعد أنوي الإيفاء به 518 00:41:43,333 --> 00:41:45,589 (فلنذهب إلى (وايفرايدر 519 00:41:45,720 --> 00:41:48,410 أريد رؤية سيدة بشأن نول