1 00:00:00,271 --> 00:00:03,892 Neanche I Sei possono fermarmi ora. 2 00:00:01,036 --> 00:00:03,065 {\an8}SALVATION DUE ANNI FA 3 00:00:03,902 --> 00:00:05,728 Beebo vuole... 4 00:00:05,738 --> 00:00:07,677 Le coccole! 5 00:00:10,520 --> 00:00:12,220 Ragazzi! Ragazzi! 6 00:00:12,937 --> 00:00:14,617 - Papà. - Mi dispiace, Nora. 7 00:00:14,627 --> 00:00:16,296 È morto da uomo d'onore. 8 00:00:16,306 --> 00:00:18,183 È morto da demone, Ray. 9 00:00:18,193 --> 00:00:22,554 # Oh, raccolgo i pezzi di Beebo # 10 00:00:19,536 --> 00:00:21,569 {\an8}CINQUE ORE DOPO 11 00:00:22,564 --> 00:00:26,090 # Ed elimino le anomalie temporali # 12 00:00:26,100 --> 00:00:30,875 # Ehi! Guarda quanti peli # # blu che svolazzano # 13 00:00:30,885 --> 00:00:31,885 Chi è? 14 00:00:32,597 --> 00:00:34,897 Chi sei? Ok allora... 15 00:00:34,907 --> 00:00:38,644 Userò la mano per proteggermi dai raggi solari così posso vederti... 16 00:00:39,654 --> 00:00:40,654 Tu! 17 00:00:41,195 --> 00:00:42,426 No! 18 00:00:42,436 --> 00:00:43,926 No, non può essere! 19 00:00:44,848 --> 00:00:47,848 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 7- "Mr. Parker's Cul-De-Sac" 20 00:00:51,571 --> 00:00:53,571 #NoSpoiler 21 00:00:53,581 --> 00:00:56,581 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 22 00:00:58,803 --> 00:01:01,669 Il Telaio del Fato. Un antico manufatto che ha il potere 23 00:01:01,679 --> 00:01:05,014 di cambiare il destino di chiunque senza influire sulla linea temporale. 24 00:01:05,024 --> 00:01:07,960 - Quando dici "chiunque" intendi... - Astra. 25 00:01:07,970 --> 00:01:10,305 Faremo in modo che sua madre non muoia 26 00:01:10,315 --> 00:01:12,467 e che lei non vada mai all'Inferno. 27 00:01:12,477 --> 00:01:15,374 Se credi che ti aiuterò, non hai capito proprio nulla. 28 00:01:15,384 --> 00:01:17,531 John, c'è un motivo se ho distrutto quel maledetto coso. 29 00:01:17,541 --> 00:01:18,921 Dai, Sara. 30 00:01:18,931 --> 00:01:22,192 Sai che potrebbe risolvere tutto i nostri problemi ed eliminare tutti i Redivivi. 31 00:01:22,202 --> 00:01:24,605 Sì e magari far avverare tutti i nostri sogni. 32 00:01:24,615 --> 00:01:27,406 Mi dispiace, John, ma stavolta sono d'accordo con Charlie. 33 00:01:27,416 --> 00:01:30,652 Nessuno dovrebbe mettere le mani su una cosa così potente. 34 00:01:30,662 --> 00:01:34,347 Astra ha fatto le sue scelte, John. Non spetta a te cambiarle. 35 00:01:34,357 --> 00:01:36,072 Questa invece... 36 00:01:36,082 --> 00:01:39,099 Potrebbe risolvere i nostri problemi con i Redivivi. 37 00:01:39,109 --> 00:01:40,880 Capitano Lance, ho appena rilevato 38 00:01:40,890 --> 00:01:43,429 la presenza di un Redivivo a Salvation, nel 1874. 39 00:01:43,439 --> 00:01:45,744 Adoro la Pronosticatrice! 40 00:01:45,754 --> 00:01:47,439 Ok, Leggende! 41 00:01:47,449 --> 00:01:51,682 Prendete i vostri cappelli da cowboy e le cinture di cuoio, perché... 42 00:01:51,692 --> 00:01:53,222 Stiamo per andare... 43 00:01:54,560 --> 00:01:56,490 - Ma gli altri? - Quando ero in punto di morte... 44 00:01:56,500 --> 00:01:59,803 Mi sono lasciato trascinare dalle emozioni e ho incoraggiato Raymond... 45 00:01:59,813 --> 00:02:02,089 A "cogliere l'attimo". 46 00:02:02,099 --> 00:02:04,183 - Che bella pietra. - Già. 47 00:02:04,193 --> 00:02:05,384 Le piacerà. 48 00:02:06,332 --> 00:02:08,494 E quando lo troverà... 49 00:02:09,560 --> 00:02:10,925 Le farò la proposta. 50 00:02:14,141 --> 00:02:15,256 È qui. 51 00:02:15,266 --> 00:02:16,437 È arrivata! 52 00:02:16,447 --> 00:02:17,736 Aiuto... 53 00:02:19,123 --> 00:02:20,443 Sta succedendo davvero. 54 00:02:20,453 --> 00:02:21,985 Il nostro compito è finito. 55 00:02:23,297 --> 00:02:25,042 Il nostro ometto è diventato grande! 56 00:02:37,361 --> 00:02:38,813 Nora Darhk! 57 00:02:39,225 --> 00:02:40,421 Benvenuta. 58 00:02:40,802 --> 00:02:43,477 Questa sera avrò il piacere di essere al tuo servizio. 59 00:02:43,813 --> 00:02:45,845 Grazie, Gary. 60 00:02:48,481 --> 00:02:50,074 Caspita, Ray. 61 00:02:50,703 --> 00:02:54,102 Ti sei davvero impegnato per questo appuntamento! 62 00:02:54,503 --> 00:02:56,368 Credevo che avremmo preso una pizza. 63 00:02:56,908 --> 00:02:59,213 Suppongo di essermi lasciato andare. 64 00:02:59,223 --> 00:03:01,024 Sì, decisamente... 65 00:03:03,258 --> 00:03:05,642 Vedo che ti occupi ancora di Pippa. 66 00:03:05,652 --> 00:03:08,960 Sì. Finché non riuscirò a capire cosa desidera nel profondo del cuore. 67 00:03:11,410 --> 00:03:12,738 Molto loquace. 68 00:03:16,370 --> 00:03:18,250 Vedo che stai insozzando la biblioteca! 69 00:03:18,260 --> 00:03:20,147 Sì, beh, ho smesso di fumare, quindi... 70 00:03:20,157 --> 00:03:21,511 Mi serve un nuovo vizio. 71 00:03:21,521 --> 00:03:23,955 - Fai delle ricerche? - Sì, sì. 72 00:03:23,965 --> 00:03:26,596 Devo trovare il Telaio del Fato per salvare Astra, ma visto che... 73 00:03:26,606 --> 00:03:28,672 Charlie non vuole collaborare, 74 00:03:28,682 --> 00:03:31,280 dovrò usare le maniere forti. 75 00:03:31,290 --> 00:03:32,805 Ti serve l'aiuto di uno storico? 76 00:03:33,843 --> 00:03:36,551 Va bene, signor Professore. Dimmi cosa sai. 77 00:03:36,561 --> 00:03:38,657 Allora, quando ero all'università, 78 00:03:38,667 --> 00:03:40,121 il mio insegnante 79 00:03:40,131 --> 00:03:43,666 mi mostrò il diario di un esploratore chiamato Ernest Shackleton. 80 00:03:43,676 --> 00:03:45,823 Questo Shackleton era ossessionato dal Telaio 81 00:03:45,833 --> 00:03:48,898 e credeva che uno dei pezzi fosse stato sepolto al Polo Sud. 82 00:03:49,940 --> 00:03:53,190 Quindi per trovare il Telaio devo andare a cercarlo al Polo Sud? 83 00:03:54,104 --> 00:03:55,373 Shackleton credeva di sì. 84 00:03:55,819 --> 00:03:56,983 Porca miseria! 85 00:03:57,653 --> 00:03:58,867 Bel lavoro, Nate. 86 00:03:59,538 --> 00:04:00,770 Tranquillo, John. 87 00:04:01,238 --> 00:04:03,930 Troveremo un altro modo per aiutarti con Astra. 88 00:04:06,469 --> 00:04:08,575 Questo dovrebbe calmarlo un po'. 89 00:04:11,410 --> 00:04:12,854 Ehi, Mick! 90 00:04:12,864 --> 00:04:15,897 Monta in sella! Stiamo andando nel Far West! 91 00:04:18,057 --> 00:04:19,467 Va tutto bene lì dentro? 92 00:04:21,696 --> 00:04:23,324 Sono giorni che è lì dentro. 93 00:04:23,334 --> 00:04:24,620 Tu che ci fa ancora qui? 94 00:04:24,630 --> 00:04:25,836 Mi sto esfoliando. 95 00:04:26,707 --> 00:04:28,858 Mick, esci subito fuori! 96 00:04:30,654 --> 00:04:32,514 - Che c'è? - Che sta succedendo? 97 00:04:32,524 --> 00:04:34,665 Qualcuno sta infangando Rebecca Silver su internet. 98 00:04:34,675 --> 00:04:37,648 - Che dolce, hai un troll. - Che hai in faccia? 99 00:04:39,902 --> 00:04:41,615 Zari, il tuo compito è aiutare Mick. 100 00:04:41,625 --> 00:04:43,726 Certo, ho molte idee per il trucco. 101 00:04:43,736 --> 00:04:45,406 Con il troll. 102 00:04:53,591 --> 00:04:55,456 Mi sto disintegrando? 103 00:04:56,551 --> 00:04:57,835 SALVATION 1874 104 00:04:58,750 --> 00:05:01,340 {\an8}OVVERO DUE ANNI PRIMA NELL'EPOCA DELLE LEGGENDE 105 00:04:59,627 --> 00:05:01,434 Sta arrivando il treno! 106 00:05:01,444 --> 00:05:03,808 Aiuto! Aiutatemi! 107 00:05:03,818 --> 00:05:06,773 Aiuto, slegatemi! Sono troppo bello per morire così giovane! 108 00:05:06,783 --> 00:05:08,057 Ecco il treno! 109 00:05:11,878 --> 00:05:13,109 Alzati, alzati! 110 00:05:14,594 --> 00:05:16,668 Oddio! Oddio! 111 00:05:16,678 --> 00:05:18,166 Oddio! Il treno! 112 00:05:18,176 --> 00:05:19,451 Direttore Sharpe! 113 00:05:19,461 --> 00:05:21,457 - Mi hai salvato la vita! - Ok... 114 00:05:23,000 --> 00:05:24,271 Fermo, aspetta un attimo! 115 00:05:24,711 --> 00:05:26,934 - Hai detto "Direttore Sharpe"? - Sì! 116 00:05:27,701 --> 00:05:29,038 Gary, da che anno vieni? 117 00:05:30,021 --> 00:05:31,814 Dal presente, il 2018. 118 00:05:31,824 --> 00:05:33,479 Ok, ascolta, devi dirci chi è stato 119 00:05:33,489 --> 00:05:35,390 e poi trasmettiti all'Agenzia immediatamente. 120 00:05:35,400 --> 00:05:36,475 Non posso. 121 00:05:37,656 --> 00:05:39,560 Lui mi ha rubato la Trasmittente Temporale. 122 00:05:39,570 --> 00:05:40,571 Chi? 123 00:05:50,937 --> 00:05:52,293 Ciao, mia dolce Nora. 124 00:05:53,458 --> 00:05:54,771 Papà è a casa. 125 00:05:57,287 --> 00:05:58,322 Papà. 126 00:06:02,205 --> 00:06:06,115 Dolce Nora! Mi sei mancata così tanto. 127 00:06:06,125 --> 00:06:08,399 È meraviglioso. Come stai? 128 00:06:09,054 --> 00:06:11,204 Tu sei un... Redivivo. 129 00:06:11,214 --> 00:06:13,791 Tutto ciò che so è che sono qui perché sono parte 130 00:06:13,801 --> 00:06:16,760 di un piano piramidale di raccolta delle anime. Onestamente? 131 00:06:16,770 --> 00:06:19,470 Non riesco a stare al passo con questi millennials e i loro stravaganti 132 00:06:19,480 --> 00:06:20,739 piani di dominazione. 133 00:06:20,749 --> 00:06:23,198 Allora hai ricominciato a fare il cattivo? 134 00:06:23,208 --> 00:06:24,865 No, cioè... voglio dire... 135 00:06:24,875 --> 00:06:26,020 Fa parte della mia... 136 00:06:26,030 --> 00:06:27,536 Libertà vigilata. 137 00:06:27,546 --> 00:06:29,618 Ma dopo aver passato due anni all'Inferno 138 00:06:29,628 --> 00:06:32,984 a preoccuparmi della mia bambina, la prima cosa che dovevo fare era vederti. 139 00:06:33,692 --> 00:06:35,851 E guarda questo posto! 140 00:06:35,861 --> 00:06:38,308 Ormai devi essere una strega molto potente. 141 00:06:38,318 --> 00:06:39,775 Oh, sì, certo. 142 00:06:39,785 --> 00:06:42,940 Questo è solo il posto in cui mi riposo e faccio i miei... 143 00:06:42,950 --> 00:06:45,326 - Rituali oscuri. - Rituali oscuri. 144 00:06:45,336 --> 00:06:47,000 Come mi hai trovata? 145 00:06:47,010 --> 00:06:49,504 - Magia del sangue? - Il tuo orologio PalmerTech. 146 00:06:49,514 --> 00:06:51,541 Ha ancora la condivisione di posizione. 147 00:06:52,019 --> 00:06:53,871 PalmerTech, ovvio... 148 00:06:54,432 --> 00:06:57,899 - Ray! - Scusa il ritardo. Gary è sparito. 149 00:06:57,909 --> 00:06:59,544 - Mio padre è qui. - Cosa? 150 00:06:59,554 --> 00:07:01,984 - Mio padre è qui. - Tuo padre è qui? 151 00:07:01,994 --> 00:07:03,421 Oh... mio Dio. 152 00:07:03,431 --> 00:07:04,701 È un Redivivo? 153 00:07:04,711 --> 00:07:05,714 Oddio! 154 00:07:05,724 --> 00:07:07,621 E Sara ha appena trovato la Spada degli Inferi. 155 00:07:07,631 --> 00:07:09,518 - Quindi... cosa facciamo? Cosa? - Lo ucciderà. 156 00:07:09,528 --> 00:07:10,568 Devi andartene. 157 00:07:10,578 --> 00:07:12,298 - E Pippa? Pippa! Pippa! - Pippa! Pippa! 158 00:07:12,308 --> 00:07:14,709 Devi portarla via. Tu devi... 159 00:07:15,173 --> 00:07:16,857 Metterla a suo agio. 160 00:07:16,867 --> 00:07:19,322 Così non mi evocherà. Ecco. Funzionerà. 161 00:07:19,332 --> 00:07:20,729 - Grazie, Ray. - Ok. 162 00:07:22,100 --> 00:07:24,251 "Rebecca Silver sa dell'amore 163 00:07:24,261 --> 00:07:27,367 quanto un teenager del cassetto dei calzini". 164 00:07:29,938 --> 00:07:31,577 Ok, le brutte recensioni 165 00:07:31,587 --> 00:07:33,829 fanno parte della... celebrità. 166 00:07:33,839 --> 00:07:37,612 Se avessi sentito cosa dicevano del mio profumo perché faceva sanguinare il naso. 167 00:07:38,209 --> 00:07:40,621 - Non gli sanguinerà solo il naso. - No, 168 00:07:40,631 --> 00:07:43,178 non ti abbassare al suo livello. 169 00:07:43,188 --> 00:07:47,832 Dietro ogni troll, c'è il cuore di un fan che muore per avere attenzione. 170 00:07:49,062 --> 00:07:51,169 E qualche gadget. 171 00:07:51,179 --> 00:07:55,726 Un libro autografato e sarà un fan di Rebecca Silver per sempre. 172 00:07:58,212 --> 00:07:59,346 Cos'è quello? 173 00:08:00,252 --> 00:08:03,266 È uno show televisivo che vedevo da ragazzino. 174 00:08:03,276 --> 00:08:06,313 Mi ha aiutato a scavare a fondo e a esprimere meglio le mie emozioni. 175 00:08:07,061 --> 00:08:09,368 Si chiama "Mister Parker Cul de Sac". 176 00:08:09,378 --> 00:08:10,849 E credo che ti piacerà. 177 00:08:15,690 --> 00:08:16,784 Ciao. 178 00:08:34,150 --> 00:08:36,259 È davvero stupido. 179 00:08:36,269 --> 00:08:37,538 Ciao, bambini e bambine. 180 00:08:38,013 --> 00:08:39,679 Dagli... una possibilità. 181 00:08:39,689 --> 00:08:40,800 - Ok? - Oggi 182 00:08:40,810 --> 00:08:43,722 faremo insieme un meraviglioso... 183 00:08:43,732 --> 00:08:44,802 E poi... 184 00:08:45,709 --> 00:08:47,177 Che ne dici di venti dollari? 185 00:08:48,510 --> 00:08:49,514 Torno subito. 186 00:08:49,869 --> 00:08:52,364 Avete mai immaginato come sarebbe vivere sott'acqua? 187 00:08:57,365 --> 00:08:58,429 Allora? 188 00:08:58,439 --> 00:09:00,389 - Addio al celibato? - No. 189 00:09:00,399 --> 00:09:03,232 Il padre di Nora è letteralmente tornato dal regno dei morti 190 00:09:03,242 --> 00:09:04,927 e ha rovinato la serata. 191 00:09:04,937 --> 00:09:06,391 Damien Darhk? 192 00:09:06,960 --> 00:09:09,459 Comunque Nora ha detto che può gestirlo e lo sta già facendo. 193 00:09:09,469 --> 00:09:12,159 Ma non possiamo far interferire nessuno, specialmente Sara. 194 00:09:12,169 --> 00:09:14,701 Voglio dire... alla fine lui è il tuo futuro suocero. 195 00:09:15,254 --> 00:09:16,664 Riusciremo a fermare Sara, no? 196 00:09:16,674 --> 00:09:19,445 Se vedo Damien Darhk, lo uccido una volta per tutte. 197 00:09:19,455 --> 00:09:20,629 E Nora? 198 00:09:20,639 --> 00:09:22,645 Beh, speriamo non lo scopra mai. 199 00:09:22,655 --> 00:09:25,034 - Gideon, hai qualche pista? - Sì, capitano. 200 00:09:25,044 --> 00:09:29,197 Infatti, ricevo nuova attività Rediviva dalla villa di Constantine nel 2020. 201 00:09:29,207 --> 00:09:32,457 Ok, ma restiamo discrete. Solo noi, nessun ragazzo. 202 00:09:32,467 --> 00:09:34,441 - Diventano sentimentali. - Già. 203 00:09:34,451 --> 00:09:37,645 Ha anche ricevuto una chiamata da Cagnaccio mentre non c'era. 204 00:09:37,655 --> 00:09:39,540 Sì, ricevuto. Grazie, Gideon. 205 00:09:39,550 --> 00:09:40,724 Di che si tratta? 206 00:09:40,734 --> 00:09:42,573 Sono sicura che non sia niente. 207 00:09:43,543 --> 00:09:45,229 È estremamente pornografico. 208 00:09:46,030 --> 00:09:47,576 - Grazie. - Prego. 209 00:09:50,876 --> 00:09:54,275 Il troll ha fatto un post. Deve aver ricevuto la borsa con i gadget. 210 00:09:54,892 --> 00:09:57,722 Oh, guarda. Sta facendo vedere il tuo autografo. 211 00:09:57,732 --> 00:09:59,279 È perfetto. 212 00:10:04,331 --> 00:10:05,391 Che cosa... 213 00:10:09,393 --> 00:10:11,806 Quel... piccolo... teppista! 214 00:10:12,720 --> 00:10:14,631 Ok... cambiamo tattica. 215 00:10:15,300 --> 00:10:16,465 Che stai facendo? 216 00:10:16,475 --> 00:10:19,717 Setaccio i metadati del suo post per identificare la sua posizione. 217 00:10:19,727 --> 00:10:21,344 - Stai hackerando? - No. 218 00:10:22,062 --> 00:10:24,182 CENTRAL CITY 2020 219 00:10:29,797 --> 00:10:31,904 - È una ragazza? - Va tutto bene. Vai. 220 00:10:32,701 --> 00:10:35,218 - Sai chi sono? - Sì, che ci fai qui, Becky? 221 00:10:36,442 --> 00:10:37,868 "Sono Rebecca Silver. 222 00:10:37,878 --> 00:10:40,068 "E tu mi ascolterai, brufoloso... 223 00:10:40,586 --> 00:10:42,382 - Ma non ha i brufoli. - Continua. 224 00:10:42,392 --> 00:10:44,098 "Sono una famosa autrice. 225 00:10:44,108 --> 00:10:46,982 "Il mio ultimo romanzo è stato un trionfo e lo sai bene. 226 00:10:47,458 --> 00:10:49,516 "È... è questo che fai nella vita? 227 00:10:49,526 --> 00:10:52,063 - Chi sei tu per giudicare gli altri"? - Mick? 228 00:10:53,478 --> 00:10:54,487 Ali! 229 00:10:54,839 --> 00:10:55,957 Mick, cosa... 230 00:10:55,967 --> 00:10:57,867 - Che ci fai qui? - Che ci fai tu qui? 231 00:10:57,877 --> 00:10:59,241 Io qui ci vivo. 232 00:10:59,946 --> 00:11:01,518 Perché lei ci sta filmando? 233 00:11:02,558 --> 00:11:03,804 Questa è tua figlia? 234 00:11:05,651 --> 00:11:07,923 Beh, già che sei qui, tanto vale che te lo dica. 235 00:11:09,311 --> 00:11:10,599 È anche tua figlia. 236 00:11:11,684 --> 00:11:13,050 Questa è Lita... 237 00:11:13,060 --> 00:11:14,128 Tua figlia. 238 00:11:20,305 --> 00:11:22,148 Che colpo di scena! 239 00:11:22,621 --> 00:11:23,814 Oh, sta bene. 240 00:11:27,495 --> 00:11:30,040 E quella era la mia torre della magia. 241 00:11:30,050 --> 00:11:31,427 La adoro! 242 00:11:31,437 --> 00:11:35,024 Si sente l'odore delle forze oscure all'opera qui dentro. 243 00:11:38,094 --> 00:11:39,862 - E il quartiere? - Sicurissimo. 244 00:11:39,872 --> 00:11:42,586 - Le persone si fanno gli affari loro. - Ottimo. 245 00:11:42,596 --> 00:11:44,590 Sai qual è la peggior tipologia di vicini? 246 00:11:44,937 --> 00:11:46,812 - I bambini. - Io odio i bambini. 247 00:11:46,822 --> 00:11:50,868 Sai, ho sempre desiderato avere dei vicini che non si facessero uccidere. 248 00:11:50,878 --> 00:11:52,482 Ma le persone come noi... 249 00:11:53,404 --> 00:11:55,183 A volte devono uccidere... 250 00:11:55,638 --> 00:11:57,220 Per non essere uccise. 251 00:11:57,788 --> 00:11:58,928 Sai che ti dico? 252 00:11:58,938 --> 00:12:00,596 Prevenire è meglio che curare. 253 00:12:01,219 --> 00:12:02,411 Giusto, papà? 254 00:12:03,251 --> 00:12:04,372 Ben detto! 255 00:12:04,382 --> 00:12:06,362 - Ci ha visto? - Non lo so. 256 00:12:10,672 --> 00:12:11,782 Cos'è stato? 257 00:12:11,792 --> 00:12:15,698 Sai cosa? Ho una sorpresa per te laggiù nello studio. 258 00:12:15,708 --> 00:12:18,588 Beh, ehi, io vado matto per le sorprese! 259 00:12:21,977 --> 00:12:23,638 Certo che vi ho visto! 260 00:12:23,648 --> 00:12:26,275 Ascoltate, so che siete qui per uccidere mio padre. 261 00:12:26,770 --> 00:12:28,830 E so che avete delle ottime ragioni. 262 00:12:28,840 --> 00:12:30,266 Ma vi chiedo... 263 00:12:30,276 --> 00:12:31,720 In qualità di amiche... 264 00:12:32,600 --> 00:12:34,319 Lasciatemi solo questa notte... 265 00:12:34,329 --> 00:12:35,849 Per gestirla a modo mio. 266 00:12:36,388 --> 00:12:38,167 E in che modo sarebbe? 267 00:12:40,933 --> 00:12:42,159 Papà... 268 00:12:42,169 --> 00:12:44,563 Permettimi di presentarti... i miei... 269 00:12:45,549 --> 00:12:46,621 Scagnozzi. 270 00:12:47,143 --> 00:12:48,173 Scagnozze. 271 00:12:48,965 --> 00:12:50,615 Insomma... lavorano per me. 272 00:12:50,625 --> 00:12:52,830 Aspetta, quindi il capo dell'Agenzia del Tempo 273 00:12:52,840 --> 00:12:55,999 e il capitano del Waverider lavorano per te adesso? 274 00:12:56,009 --> 00:12:58,648 Beh, diciamo che so essere molto persuasiva. 275 00:13:06,235 --> 00:13:08,783 Quello sì che è un cimelio di valore. 276 00:13:11,961 --> 00:13:15,259 Viene dalla Mongolia dell'undicesimo secolo, se non sbaglio. 277 00:13:15,913 --> 00:13:18,641 Ecco, sì, questa è solo una cosetta... 278 00:13:18,651 --> 00:13:21,201 L'hanno recuperata per me, grazie mille. 279 00:13:21,211 --> 00:13:23,927 Non si usa in casa, quindi io... vado a... insomma... 280 00:13:24,447 --> 00:13:26,225 Prima la sicurezza, dolce Nora. 281 00:13:31,183 --> 00:13:32,552 {\an8}CHIAMATA IN ARRIVO: CAGNACCIO 282 00:13:31,645 --> 00:13:34,050 Grazie per avermi tenuto il gioco. 283 00:13:34,060 --> 00:13:37,426 Il tempo passa, belle, adesso mi berrei volentieri quel cocktail. 284 00:13:37,436 --> 00:13:39,799 Ricordatemi perché non dovrei andare di là ora 285 00:13:39,809 --> 00:13:41,791 e infilzarlo con la spada di Khan. 286 00:13:41,801 --> 00:13:46,000 - È mio padre. - È anche uno dei più potenti stregoni. 287 00:13:46,010 --> 00:13:47,243 Aspettate... 288 00:13:47,253 --> 00:13:48,882 E se fosse soltanto un uomo? 289 00:13:49,228 --> 00:13:51,605 - Cosa? - Gli togliamo i poteri con una pozione. 290 00:13:51,615 --> 00:13:54,442 È difficile da preparare ma ci sono gli ingredienti in questa casa. 291 00:13:54,452 --> 00:13:57,186 So che possiamo farcela, possiamo mettergliela nella cena. 292 00:13:58,855 --> 00:14:00,809 - Mi offrio volontario. - Gary? 293 00:14:00,819 --> 00:14:02,298 Che ci facevi lì dentro? 294 00:14:02,308 --> 00:14:05,627 Mi nascondevo dagli uomini che mi hanno quasi ucciso con il treno. 295 00:14:06,535 --> 00:14:09,827 Dammi la ricetta della pozione, non ti deluderò. 296 00:14:09,837 --> 00:14:11,125 Pessima idea. 297 00:14:11,498 --> 00:14:12,822 Per il club del libro. 298 00:14:12,832 --> 00:14:15,474 - Cosa? - Stai invocando il club del libro? 299 00:14:15,484 --> 00:14:16,492 Esatto... 300 00:14:18,245 --> 00:14:19,705 Puoi farlo una sola volta. 301 00:14:20,286 --> 00:14:22,087 Una sola volta. Sei sicura? 302 00:14:22,607 --> 00:14:25,026 Ava, sto invocando il club del libro... 303 00:14:25,036 --> 00:14:27,638 Per chiederti di lasciarmi una serata con mio padre. 304 00:14:28,072 --> 00:14:32,016 E se entro questa sera diventa un normalissimo uomo... 305 00:14:33,483 --> 00:14:34,773 Lo lascerete vivere. 306 00:14:42,735 --> 00:14:44,247 Dove vai, Capitan Gelo? 307 00:14:44,611 --> 00:14:45,825 In Antartide. 308 00:14:45,835 --> 00:14:47,493 Ma quel posto fa schifo. 309 00:14:47,503 --> 00:14:49,624 Beh, sto seguendo la pista che mi hai... 310 00:14:52,339 --> 00:14:54,528 Quella cazzo di mutaforma. 311 00:14:55,772 --> 00:14:56,933 Che cosa? 312 00:14:56,943 --> 00:15:01,148 Charlie ha usato la tua faccia per mandarmi fuori strada. 313 00:15:01,158 --> 00:15:03,253 Mi voleva mandare in Antartide... 314 00:15:04,060 --> 00:15:06,435 Farmi congelare il culo... 315 00:15:07,200 --> 00:15:08,361 Basta. 316 00:15:08,371 --> 00:15:10,911 Me ne vado da questo posto pieno di deficienti. 317 00:15:11,733 --> 00:15:14,728 Dato che qui non c'è nessuno che può aiutarmi, farò a modo mio... 318 00:15:14,738 --> 00:15:15,744 Da solo. 319 00:15:17,766 --> 00:15:21,706 Bene, penso di aver finito con questi crostini, come va con l'insalata? 320 00:15:21,716 --> 00:15:24,162 Devo solo condirla, poi c'è la zuppa... 321 00:15:24,172 --> 00:15:26,125 Ma quante portate aveva in mente Ray? 322 00:15:26,135 --> 00:15:28,424 Secondo i miei calcoli cinque, con i cocktail sei. 323 00:15:28,434 --> 00:15:31,631 Ma che cazzo, Ray, nessuno vuole scopare dopo sei portate di cibo. 324 00:15:31,641 --> 00:15:32,939 Gary, la pozione? 325 00:15:32,949 --> 00:15:35,601 Non mettermi fretta, devo farla alla perfezione o non funzionerà. 326 00:15:35,611 --> 00:15:38,421 - Ok, ce la fai per l'antipasto? - Ce la faccio per il dolce! 327 00:15:39,032 --> 00:15:41,353 Allora muoviamoci ad iniziare. 328 00:15:42,683 --> 00:15:44,319 CHIAMATA IN ARRIVO: CAGNACCIO 329 00:15:53,062 --> 00:15:54,938 Salve, questo è l'ufficio di Sara Lance. 330 00:15:54,948 --> 00:15:56,474 Come posso aiutarla? 331 00:15:56,484 --> 00:15:58,095 Beh, salve, signor Cagnaccio. 332 00:15:58,105 --> 00:15:59,978 Come mai questo nome? 333 00:15:59,988 --> 00:16:01,078 Salute! 334 00:16:05,755 --> 00:16:07,242 Altri crostini! 335 00:16:08,950 --> 00:16:10,781 Sono deliziosi! 336 00:16:11,408 --> 00:16:13,159 Dannazione! Gary! 337 00:16:21,844 --> 00:16:23,142 Damien Darhk. 338 00:16:23,821 --> 00:16:25,420 John Constantine. 339 00:16:27,371 --> 00:16:30,037 Sai, non credo di averti già incontrato 340 00:16:30,047 --> 00:16:32,209 visto che respiri ancora. 341 00:16:32,617 --> 00:16:35,079 Tu invece sei già morto, vero? 342 00:16:35,797 --> 00:16:38,935 Quindi quello che sta per succedere dovrebbe sembrarti... 343 00:16:38,945 --> 00:16:40,153 Familiare. 344 00:16:52,793 --> 00:16:54,584 Quello era un cimelio di famiglia, brutto... 345 00:16:54,594 --> 00:16:56,254 Smettetela, entrambi! 346 00:16:56,264 --> 00:16:57,775 Questo vagabondo si è intrufolato! 347 00:16:57,785 --> 00:17:00,014 Questa è casa mia, idiota! 348 00:17:00,024 --> 00:17:01,555 Casa tua? Nora, pensavo... 349 00:17:01,565 --> 00:17:02,607 Beh... 350 00:17:04,125 --> 00:17:05,362 Tecnicamente... 351 00:17:06,513 --> 00:17:07,774 È casa sua... 352 00:17:08,739 --> 00:17:10,616 Perché c'è il suo nome sul contratto. 353 00:17:12,063 --> 00:17:13,325 Ma in pratica... 354 00:17:15,475 --> 00:17:16,687 È casa nostra! 355 00:17:21,325 --> 00:17:22,352 Vero, tesoro? 356 00:17:23,564 --> 00:17:25,063 Stai al gioco! 357 00:17:25,073 --> 00:17:26,273 Vero, tesoro... 358 00:17:26,890 --> 00:17:27,954 Tesoro mio. 359 00:17:27,964 --> 00:17:30,638 Questo perché effettivamente stiamo... 360 00:17:31,232 --> 00:17:32,914 - Insieme. - Mia dolce Nora... 361 00:17:32,924 --> 00:17:35,118 Pensavo che fossi tutta sola... 362 00:17:35,128 --> 00:17:36,823 Ma ora so... 363 00:17:36,833 --> 00:17:38,722 Che nella tua vita... 364 00:17:38,732 --> 00:17:41,367 C'è un potente stregone. 365 00:17:41,377 --> 00:17:44,042 Johnny C, vieni qui! 366 00:17:44,052 --> 00:17:45,538 Mascalzone! 367 00:17:53,996 --> 00:17:56,633 Perché continua a cambiarsi le scarpe? 368 00:17:56,643 --> 00:17:58,734 Cambiarsi le scarpe è un rituale rilassante 369 00:17:58,744 --> 00:18:00,499 che lo trasporta da un posto... 370 00:18:00,509 --> 00:18:01,528 A un altro. 371 00:18:01,538 --> 00:18:03,257 Dov'è la mia Fata Madrina? 372 00:18:03,267 --> 00:18:05,018 È impegnata con suo padre. 373 00:18:05,028 --> 00:18:06,910 Allora perché sei qui e non con lei? 374 00:18:06,920 --> 00:18:10,875 Mi ha chiesto di darle spazio e sto rispettando la sua decisione. 375 00:18:10,885 --> 00:18:13,162 Ti sta nascondendo da suo padre. 376 00:18:14,418 --> 00:18:17,183 Il signor Parker dice che puoi amare chi vuoi 377 00:18:17,193 --> 00:18:18,834 senza vergognarti. 378 00:18:20,045 --> 00:18:23,769 Non serve citare il quindicesimo episodio dell'ottava stagione... 379 00:18:23,779 --> 00:18:24,783 Ok? 380 00:18:25,105 --> 00:18:28,091 Ma guarda che... guarda che lei non sta cercando di nascondermi... 381 00:18:28,101 --> 00:18:30,063 Fata Madrina! 382 00:18:30,073 --> 00:18:31,869 Fata Madrina! 383 00:18:31,879 --> 00:18:33,853 Veni qui immediatamente! 384 00:18:35,478 --> 00:18:37,400 - È troppo tardi. Troppo tardi. - Cavolo, Ray! 385 00:18:37,410 --> 00:18:38,942 Ho detto di non evocarmi! 386 00:18:38,952 --> 00:18:42,095 Sai quanti salti mortali sto facendo per rendere mio padre felice? 387 00:18:42,105 --> 00:18:43,902 Molti, ma ho una domanda. 388 00:18:45,090 --> 00:18:46,500 Mi stai nascondendo? 389 00:18:46,896 --> 00:18:48,145 Certo che sì! 390 00:18:48,155 --> 00:18:52,406 Gli sto dicendo mille bugie per far sì che nessuno venga ucciso. 391 00:18:53,277 --> 00:18:54,281 Beh... 392 00:18:54,652 --> 00:18:55,802 Perché non... 393 00:18:55,812 --> 00:18:56,965 Dirgli la verità? 394 00:18:58,797 --> 00:19:00,418 Perché non dirgli la verità? 395 00:19:00,814 --> 00:19:03,283 Ok, perché non dico... 396 00:19:03,293 --> 00:19:06,126 A quel megalomane di mio padre che la sua piccolina è schiava 397 00:19:06,136 --> 00:19:09,278 dei capricci dei bambini e che si sbatte un Boy Scout? 398 00:19:09,288 --> 00:19:10,627 Sembra fantastico. 399 00:19:11,159 --> 00:19:13,375 Più menti su chi sei veramente... 400 00:19:13,385 --> 00:19:16,207 E più difficile sarà quando la verità verrà fuori. 401 00:19:16,217 --> 00:19:17,441 Senti puoi... 402 00:19:18,169 --> 00:19:19,755 Lasciarmi questa serata? 403 00:19:19,765 --> 00:19:21,867 Ok? Puoi aiutarmi 404 00:19:21,877 --> 00:19:24,071 e non farmi sentire in colpa? 405 00:19:24,081 --> 00:19:25,783 Per favore? Va bene? 406 00:19:25,793 --> 00:19:27,277 - Certo. - D'accordo? Bene. 407 00:19:27,287 --> 00:19:28,826 - Ma certo. - Tutto a posto? 408 00:19:29,383 --> 00:19:30,860 Bene, ottimo. 409 00:19:33,744 --> 00:19:36,509 - Buona notte, bambini e bambine. - Devi cambiarti le scarpe? 410 00:19:38,749 --> 00:19:39,838 Credo di sì. 411 00:19:42,313 --> 00:19:44,060 L'ho chiamata Lita per via... 412 00:19:44,070 --> 00:19:45,619 Sì, per via di Lita Ford... 413 00:19:45,629 --> 00:19:47,002 Delle Runaways. 414 00:19:47,399 --> 00:19:48,675 Scusa se non te l'ho detto. 415 00:19:48,685 --> 00:19:50,944 Ti ho cercato dopo che ho scoperto che ero incinta 416 00:19:50,954 --> 00:19:52,607 ma eri in prigione. 417 00:19:53,919 --> 00:19:54,933 Di nuovo. 418 00:19:57,542 --> 00:19:58,754 Deve... 419 00:19:58,764 --> 00:20:00,857 Deve essere stato difficile... 420 00:20:01,278 --> 00:20:03,736 - Crescere un figlio da sola. - Ce l'ho fatta. 421 00:20:04,277 --> 00:20:06,471 Certo, Lita chiedeva di suo padre, ma ogni volta... 422 00:20:06,481 --> 00:20:10,246 Diceva "I miei standard erano bassi e la sua conta spermatica era alta". 423 00:20:11,184 --> 00:20:12,564 - Ok. - Ma... 424 00:20:13,250 --> 00:20:15,938 Quando ho scoperto che Rebecca Silver in realtà era lui, 425 00:20:15,948 --> 00:20:19,028 credo di essermi fatta scappare che ci siamo visti alla rimpatriata. 426 00:20:20,647 --> 00:20:22,930 E Lita è sveglia, l'ha capito subito. 427 00:20:22,940 --> 00:20:24,783 Mio padre scrive dei romanzi orribili. 428 00:20:25,377 --> 00:20:27,411 - Sono geniali! - È opinabile. 429 00:20:28,376 --> 00:20:29,996 Tanto ti odio comunque. 430 00:20:30,429 --> 00:20:32,356 Lita, lui non lo sapeva! 431 00:20:33,569 --> 00:20:35,808 Ma suppongo che adesso che è venuto fuori, 432 00:20:35,818 --> 00:20:38,568 potete conoscervi meglio... 433 00:20:39,533 --> 00:20:40,733 Sembra divertente. 434 00:20:45,347 --> 00:20:46,547 No! 435 00:20:46,557 --> 00:20:47,779 Che diavolo fai? 436 00:20:47,789 --> 00:20:49,212 Non siamo mai stati qui. 437 00:20:52,010 --> 00:20:53,396 Ed è una storia vera. 438 00:20:54,089 --> 00:20:55,561 Non l'ho mai saputo. 439 00:20:59,018 --> 00:21:00,132 Vino! 440 00:21:01,676 --> 00:21:03,965 È bello vedere che andate d'accordo. 441 00:21:03,975 --> 00:21:05,920 Ci stiamo solo raccontando storie, vero? 442 00:21:05,930 --> 00:21:07,523 Non dovrei sorprendermi 443 00:21:07,533 --> 00:21:10,826 che tu sia attratta da un tipo così visto il vecchio lavoro di tuo padre. 444 00:21:10,836 --> 00:21:14,448 Mi conosci, papà. Non so fare a meno di portare avanti gli affari di famiglia. 445 00:21:14,458 --> 00:21:17,199 - Ecco la mia ragazza! - Ma dubito sarò mai all'altezza 446 00:21:17,209 --> 00:21:19,990 di un grande collezionista di artefatti come te. 447 00:21:20,000 --> 00:21:21,936 Ma, purtroppo, alcune cose... 448 00:21:21,946 --> 00:21:23,321 Non sono mai state trovate. 449 00:21:23,884 --> 00:21:25,438 Come, per esempio... 450 00:21:25,877 --> 00:21:27,149 Il Telaio del Fato. 451 00:21:28,448 --> 00:21:29,915 Quello non l'ho mai trovato... 452 00:21:30,627 --> 00:21:33,091 Perché è andato disperso nel Multiverso... 453 00:21:33,101 --> 00:21:35,170 Beh, ora è tutto su un'unica Terra... 454 00:21:35,692 --> 00:21:36,692 La nostra. 455 00:21:37,521 --> 00:21:38,817 Interessante... 456 00:21:38,827 --> 00:21:41,331 Eppure avete bisogno di una Parca per ricomporlo 457 00:21:41,341 --> 00:21:42,881 e far funzionare il tutto. 458 00:21:42,891 --> 00:21:45,891 Giusto, quindi sembra non sia necessario cercarlo, no, John? 459 00:21:46,647 --> 00:21:50,170 Esatto, specialmente con così tante eccitanti opportunità a cui pensare. 460 00:21:50,180 --> 00:21:51,183 Giusto, tesoro? 461 00:21:52,022 --> 00:21:54,221 Sì, forse non è il momento. 462 00:21:54,231 --> 00:21:57,110 Sento che c'è qualcosa di succoso che bolle in pentola... 463 00:21:57,714 --> 00:21:59,295 No, io non... 464 00:21:59,652 --> 00:22:01,412 Ci sono problemi in paradiso? 465 00:22:01,422 --> 00:22:03,915 Sai che ti dico? Non sono affari tuoi. 466 00:22:03,925 --> 00:22:07,472 Siediti e racconta tutto. Zio Damien vuole sapere tutto! 467 00:22:07,482 --> 00:22:10,379 - No, non devono parlare di... - E invece... 468 00:22:11,430 --> 00:22:13,112 Qualcuno ha dimenticato di dire alla propria ragazza 469 00:22:13,122 --> 00:22:15,424 di aver ottenuto un'offerta di lavoro a Star City. 470 00:22:16,091 --> 00:22:17,973 - Tesoro... - Un lavoro fisso. 471 00:22:20,570 --> 00:22:23,910 Te ne avrei parlato prima che diventasse fisso... 472 00:22:23,920 --> 00:22:25,750 - Quindi lo stai considerando? - Sì. 473 00:22:25,760 --> 00:22:29,214 Non capisco. Come potremmo andare avanti con te là e io qui a fare... 474 00:22:29,224 --> 00:22:31,181 - L'aiutante di Nora? - Sara... 475 00:22:31,191 --> 00:22:34,686 Ha ragione! Le relazioni a distanza sono difficili... 476 00:22:34,696 --> 00:22:37,352 - Grazie. - Non sarebbe stata una relazione a distanza, 477 00:22:37,362 --> 00:22:39,497 perché potremmo andarci insieme... 478 00:22:39,507 --> 00:22:44,386 Per questo ho una politica di anti-socializzazione col mio staff. 479 00:22:45,119 --> 00:22:46,862 Il prossimo piatto, grazie! 480 00:22:49,280 --> 00:22:52,295 La pozione ora è viola, perciò... 481 00:22:53,477 --> 00:22:56,032 È pronta a depotenziare il super cattivo. 482 00:23:01,671 --> 00:23:03,018 Quindi, fammi capire... 483 00:23:03,028 --> 00:23:05,611 Tu ti sei fatto valere e lei ti ha ignorato? 484 00:23:06,975 --> 00:23:08,187 Lei... 485 00:23:08,197 --> 00:23:09,902 Crede che Damien non possa accettarmi. 486 00:23:09,912 --> 00:23:12,827 Ma così state dando vita a un'eternità di bugie. 487 00:23:13,489 --> 00:23:15,331 Dovrete mentire quando Damien verrà in visita 488 00:23:15,341 --> 00:23:16,967 o quando avrete dei figli? 489 00:23:16,977 --> 00:23:20,568 Perché sai bene che i tuoi bambini avranno la mascella dei Palmer... 490 00:23:20,578 --> 00:23:22,343 La mascella dei Palmer è un gene dominante. 491 00:23:22,353 --> 00:23:23,353 Proprio così. 492 00:23:25,483 --> 00:23:27,298 - Sono troppo precipitoso? - Sì! 493 00:23:31,757 --> 00:23:34,327 Non ti avremmo detto niente, se tu non avessi detto niente, Ray... 494 00:23:36,980 --> 00:23:38,465 Ma sembra una cosa affrettata. 495 00:23:39,248 --> 00:23:40,939 Si vergogna di te... 496 00:23:40,949 --> 00:23:43,593 Dopo che le hai preparato la cena perfetta, hai preso lezioni di massaggi 497 00:23:43,603 --> 00:23:45,462 e nascosto l'anello nella mousse... 498 00:23:46,521 --> 00:23:48,253 L'anello è nella mousse! 499 00:23:49,064 --> 00:23:51,553 Spero abbiate ancora spazio per il dolce... 500 00:23:52,931 --> 00:23:54,415 Mousse al cioccolato. 501 00:23:58,759 --> 00:24:00,766 Sì, devi provarla... 502 00:24:01,540 --> 00:24:03,267 All'inferno non c'è il cioccolato... 503 00:24:04,780 --> 00:24:05,907 Mousse... 504 00:24:08,671 --> 00:24:09,701 Che c'è? 505 00:24:10,169 --> 00:24:11,447 Mousse al cioccolato... 506 00:24:11,457 --> 00:24:13,289 È sempre stata la tua preferita, vero, papà? 507 00:24:13,807 --> 00:24:15,786 Ha proprio un aspetto peccaminoso... 508 00:24:17,601 --> 00:24:18,849 Ragazzi... 509 00:24:18,859 --> 00:24:20,240 Non è deliziosa? 510 00:24:23,154 --> 00:24:24,584 È perfetta... 511 00:24:30,721 --> 00:24:31,721 Un anello? 512 00:24:32,529 --> 00:24:34,302 Questa sì che è una sorpresa. 513 00:24:43,521 --> 00:24:45,127 Immagino che... 514 00:24:45,137 --> 00:24:49,272 Forse quella coppetta è stata data alla persona sbagliata. 515 00:24:49,282 --> 00:24:52,372 John, c'è una domanda che devi fare? 516 00:24:52,382 --> 00:24:53,398 Una domanda? 517 00:24:54,053 --> 00:24:55,482 Ah, giusto, sì... 518 00:24:56,431 --> 00:24:57,957 La domanda, certo... 519 00:25:09,521 --> 00:25:10,813 Nora Darhk, 520 00:25:12,043 --> 00:25:13,425 mi vuoi sposare? 521 00:25:15,624 --> 00:25:18,923 Oddio! Proprio quando pensavo che questa serata non potesse migliorare! 522 00:25:18,933 --> 00:25:22,132 Mia figlia ha trovato l'amore della sua vita! 523 00:25:22,142 --> 00:25:25,109 Chi se ne frega della mousse, portate altro champagne! 524 00:25:25,119 --> 00:25:26,119 No. 525 00:25:27,747 --> 00:25:29,029 Come? 526 00:25:29,039 --> 00:25:30,318 Come, scusa? 527 00:25:30,328 --> 00:25:32,244 - Scusa, pensavo avessi detto di no. - No. 528 00:25:33,933 --> 00:25:37,061 So che non... mi è sembrato che... pensavo avesse detto di no... 529 00:25:38,367 --> 00:25:39,549 No, non... 530 00:25:40,140 --> 00:25:41,438 Non sposerò John, 531 00:25:41,885 --> 00:25:43,339 perché non posso più mentire. 532 00:25:43,349 --> 00:25:45,320 - Grazie a Dio. - No, Johnny C, Johnny C! 533 00:25:45,330 --> 00:25:46,811 - No, no. Cosa fai? - Papà 534 00:25:46,821 --> 00:25:49,347 Sara e Ava non sono le mie scagnozze... 535 00:25:50,336 --> 00:25:51,752 Sono solo mie amiche. 536 00:25:54,817 --> 00:25:55,817 E non sono... 537 00:25:56,287 --> 00:25:58,257 Una strega potente... 538 00:26:02,119 --> 00:26:03,600 Sono una Fata Madrina. 539 00:26:05,122 --> 00:26:06,738 Papà, questa non è casa mia 540 00:26:07,979 --> 00:26:10,027 e John non è il mio fidanzato. 541 00:26:12,062 --> 00:26:13,062 Lui lo è. 542 00:26:16,295 --> 00:26:18,853 E lo amo da impazzire... 543 00:26:20,268 --> 00:26:21,469 Salve... 544 00:26:21,479 --> 00:26:24,434 Damie... signor Darhk, visto che siamo qui, 545 00:26:24,444 --> 00:26:26,908 mi chiedevo se potessi avere la sua... 546 00:26:26,918 --> 00:26:28,979 Benedizione per poter... 547 00:26:29,473 --> 00:26:30,623 Chiedere la mano... 548 00:26:30,964 --> 00:26:32,401 Di sua figlia. 549 00:26:37,045 --> 00:26:38,234 Mi hai ingannato, 550 00:26:39,469 --> 00:26:40,819 mia dolce Nora. 551 00:26:40,829 --> 00:26:42,398 Hai ingannato tuo padre. 552 00:26:51,542 --> 00:26:53,089 Hai cercato di avvelenarmi. 553 00:26:53,099 --> 00:26:55,736 Non è... non è così grave come sembra. 554 00:26:56,373 --> 00:26:58,848 Me ne sono andato da meno di due anni e tu... 555 00:26:59,900 --> 00:27:01,831 Sei una persona completamente diversa. 556 00:27:06,585 --> 00:27:08,737 E io so di chi è la colpa. 557 00:27:09,651 --> 00:27:11,301 No, no, no, no, no, no, papà! 558 00:27:11,311 --> 00:27:12,812 Fermati! 559 00:27:12,822 --> 00:27:13,843 Fermati! 560 00:27:14,756 --> 00:27:15,780 Brexit! 561 00:27:17,368 --> 00:27:18,844 - Vai! - Lascialo andare. 562 00:27:18,854 --> 00:27:20,273 Fermati, papà! 563 00:27:23,472 --> 00:27:27,171 Papà non sono una bambina! Non puoi più uccidere così i miei amici! 564 00:27:35,126 --> 00:27:38,293 Pensavi di potermi uccidere con quel giocattolino, Lance? 565 00:27:38,303 --> 00:27:40,906 Perché non mi dai la possibilità di scoprirlo? 566 00:27:56,457 --> 00:27:58,537 Questa non è una reliquia mongola. 567 00:28:00,916 --> 00:28:02,546 È una Spada degli Inferi. 568 00:28:03,856 --> 00:28:05,829 Ma tu guarda. 569 00:28:06,940 --> 00:28:10,481 Mi divertirò tantissimo ad annientare 570 00:28:10,491 --> 00:28:11,877 tutti voi. 571 00:28:16,647 --> 00:28:18,714 Il signor Parker si sta ubriacando? 572 00:28:18,724 --> 00:28:21,955 Beh, si è fatto quattromila ore di televisione per bambini. 573 00:28:21,965 --> 00:28:23,464 - Se l'è meritato. - Ehi. 574 00:28:23,474 --> 00:28:25,498 Ma non avete sentito l'allarme dei Redivivi? 575 00:28:28,732 --> 00:28:30,682 Viene da casa di Constantine. 576 00:28:30,692 --> 00:28:31,786 Ray. 577 00:28:31,796 --> 00:28:33,696 - Andiamo. - Voglio venire. 578 00:28:33,706 --> 00:28:34,917 No. 579 00:28:34,927 --> 00:28:36,482 Io lo desidero. 580 00:28:51,669 --> 00:28:53,755 Quello lì sì che è uno da sposare. 581 00:28:53,765 --> 00:28:55,248 Smettila di insultare Ray! 582 00:28:55,258 --> 00:28:57,217 Ti ha fatto avvelenare il tuo stesso padre. 583 00:28:57,227 --> 00:28:58,927 No, non è vero. È stata una mia idea. 584 00:28:58,937 --> 00:29:00,661 Perché ti ha manipolato. 585 00:29:00,671 --> 00:29:01,760 Guardati. Sei... 586 00:29:01,770 --> 00:29:03,580 Sei una fatina senza poteri. 587 00:29:04,360 --> 00:29:06,008 Ci sono. Pippa, esprimi un desiderio. 588 00:29:06,018 --> 00:29:07,967 Sì, puoi fermarlo. 589 00:29:07,977 --> 00:29:10,330 Imparerai solo in questo modo. 590 00:29:11,613 --> 00:29:14,786 Vorrei che foste tutti in "Mister Parker's Cul De Sac". 591 00:29:41,780 --> 00:29:44,892 - Ciao, bambini e bambine. - Salve, signor Parker. 592 00:29:44,902 --> 00:29:46,793 Spero stiate passando una splendida giornata. 593 00:29:47,397 --> 00:29:48,532 Io senz'altro. 594 00:29:50,851 --> 00:29:51,859 Venite con me. 595 00:29:54,137 --> 00:29:55,159 Ma che... 596 00:29:58,483 --> 00:30:00,533 Bambini e bambine, date il benvenuto ai miei amici 597 00:30:00,543 --> 00:30:02,022 Nora e Damien. 598 00:30:02,032 --> 00:30:03,858 Ora, perché non parliamo dei nostri problemi? 599 00:30:03,868 --> 00:30:06,198 Damien, che cosa pensi? 600 00:30:06,208 --> 00:30:07,765 Bene, babbeo, 601 00:30:07,775 --> 00:30:09,675 la mia bambina è tutto per me 602 00:30:09,685 --> 00:30:12,014 e tu l'hai corrotta facendola diventare questo. 603 00:30:12,024 --> 00:30:14,708 Ecco perché ho dovuto mentire. Sapevo che non l'avresti presa bene, 604 00:30:14,718 --> 00:30:17,051 perché, emotivamente parlando, sei tu il bambino. 605 00:30:17,061 --> 00:30:18,100 Wow. 606 00:30:18,110 --> 00:30:20,566 Credo che sarà più dura di quanto pensavamo, bambini. 607 00:30:20,576 --> 00:30:23,078 Perché non ci spostiamo nella terra del "Facciamo Pace" con Gary, 608 00:30:23,088 --> 00:30:25,064 l'indicibile Treno Abominio? 609 00:30:27,110 --> 00:30:29,162 - Ciao, Gary. - Ciuf ciuf a tutti. 610 00:30:29,172 --> 00:30:30,622 Ciuf ciuf! 611 00:30:30,632 --> 00:30:31,915 Ciuf ciuf a te. 612 00:30:43,358 --> 00:30:44,636 Ciao, John. 613 00:30:44,646 --> 00:30:45,972 Ciao, Charlie. 614 00:30:46,414 --> 00:30:47,780 Ehi, Ava. 615 00:30:48,396 --> 00:30:50,471 - Sì, Sara? - Mi prendi per il culo? 616 00:30:50,481 --> 00:30:51,892 Pupazzi? Di nuovo? 617 00:30:51,902 --> 00:30:54,393 Volevo dirti che mi dispiace 618 00:30:54,403 --> 00:30:56,802 che tu ci sia rimasta male. 619 00:30:57,378 --> 00:30:59,618 Beh, forse dovremmo comunicare. 620 00:30:59,628 --> 00:31:04,160 Scusa se ho tenuto segreta l'offerta di lavoro a Muppet Star City. 621 00:31:04,170 --> 00:31:08,152 Ci stavo pensando solo perché pensavo che tu volessi sistemarti. 622 00:31:08,162 --> 00:31:09,824 Beh, prima lo volevo, 623 00:31:09,834 --> 00:31:12,211 ma sulla navicella mi sto divertendo un sacco. 624 00:31:13,160 --> 00:31:16,325 Allora dirò al Cagnaccio Pupazzo di andare al diavolo. 625 00:31:16,335 --> 00:31:18,142 - Evviva! - Evviva! 626 00:31:18,152 --> 00:31:21,930 Forse anche voi potete risolvere il vostro problema con la comunicazione. 627 00:31:21,940 --> 00:31:22,983 Sì! 628 00:31:23,416 --> 00:31:25,774 Dovevi mandarmi al Polo Sud, Charlie. 629 00:31:25,784 --> 00:31:28,731 Non capisci quanto sia pericoloso quel Telaio, John. 630 00:31:28,741 --> 00:31:32,368 Ha dato a me e alle mie sorelle il controllo delle vite di tutti. 631 00:31:32,378 --> 00:31:34,606 Ho distrutto quel coso per poter essere liberi. 632 00:31:34,616 --> 00:31:37,093 La gente potrà essere libera di ribellarsi, libera di essere strana. 633 00:31:37,103 --> 00:31:40,577 Ma dai, Charlie. Se hai percepito che il Telaio si trova di nuovo in un universo, 634 00:31:40,587 --> 00:31:42,945 come sai che non lo abbiano sentito anche le tue sorelle? 635 00:31:42,955 --> 00:31:45,934 E cosa gli impedirà di dargli la caccia per le ragioni sbagliate? 636 00:31:46,571 --> 00:31:49,480 Senti, userò il Telaio per aiutare Astra e poi... 637 00:31:49,490 --> 00:31:52,281 Ti aiuterò a distruggerlo per sempre, questa volta. 638 00:31:53,606 --> 00:31:54,702 Per sempre. 639 00:31:56,784 --> 00:31:57,806 Affare fatto? 640 00:32:00,353 --> 00:32:01,404 Affare fatto. 641 00:32:01,960 --> 00:32:05,787 Urrà per la comunicazione e la collaborazione! 642 00:32:05,797 --> 00:32:07,624 Evviva! 643 00:32:08,863 --> 00:32:10,091 Mi chiedo chi sia. 644 00:32:11,961 --> 00:32:13,826 È il fattorino Behrad. 645 00:32:13,836 --> 00:32:15,688 Spero tu stia passando una splendida giornata. 646 00:32:16,018 --> 00:32:17,275 Vediamo cosa ha portato. 647 00:32:17,285 --> 00:32:18,314 Aprilo! 648 00:32:18,324 --> 00:32:19,651 Aprilo! 649 00:32:19,661 --> 00:32:21,644 È il Sombrero dello Spazio Sicuro. 650 00:32:21,654 --> 00:32:24,555 Ti prego, fallo smettere. Fallo smettere. Io vado... 651 00:32:25,714 --> 00:32:28,181 Solo chi indossa il Sombrero dello Spazio Sicuro può parlare. 652 00:32:35,721 --> 00:32:38,960 Le hai rovinato la vita. La sua vita è un totale disastro per colpa tua 653 00:32:38,970 --> 00:32:41,469 e di quella combriccola di idioti che frequenta. Cioè, guardala. 654 00:32:41,479 --> 00:32:44,462 È intrappolata in questo orribile lavoro da Fata Madrina! 655 00:32:45,400 --> 00:32:47,017 Orribile lavoro? 656 00:32:50,016 --> 00:32:51,424 Sai cosa, papà? 657 00:32:51,434 --> 00:32:53,121 La mia vita in questo momento... 658 00:32:53,613 --> 00:32:55,388 Non è decisa da Ray. 659 00:32:55,398 --> 00:32:56,675 È una decisione mia. 660 00:32:57,108 --> 00:33:00,143 Pensi alla magia in modo egoistico, ma a me piace aiutare i bambini. 661 00:33:00,153 --> 00:33:03,465 Perché essere cresciuta da un culto demoniaco, invece che da mio padre, 662 00:33:04,762 --> 00:33:06,441 non è stata una mia scelta. 663 00:33:07,473 --> 00:33:08,870 È stata tua. 664 00:33:11,290 --> 00:33:14,184 Quindi magari lavorare con i bambini mi aiuta a superarla. 665 00:33:15,063 --> 00:33:16,178 E hai ragione. 666 00:33:16,188 --> 00:33:18,429 Non sono la dolce Nora che ricordi. 667 00:33:19,566 --> 00:33:21,180 Mi piace chi sono diventata. 668 00:33:22,164 --> 00:33:23,782 E non tornerò mai indietro. 669 00:33:26,820 --> 00:33:28,250 Sono stato un'idiota. 670 00:33:30,090 --> 00:33:31,766 Avevo la visione di questa... 671 00:33:32,492 --> 00:33:34,531 Vita che ti avrebbe resa felice. 672 00:33:36,319 --> 00:33:37,995 Ovviamente mi sbagliavo. 673 00:33:38,710 --> 00:33:40,537 Voglio solo che tu sia fiero di me. 674 00:33:40,547 --> 00:33:41,819 Fiero di... 675 00:33:42,928 --> 00:33:44,030 Dolce Nora... 676 00:33:44,944 --> 00:33:45,975 Lo sono. 677 00:33:46,959 --> 00:33:47,979 Davvero? 678 00:33:50,252 --> 00:33:51,517 Lo sono davvero. 679 00:33:59,892 --> 00:34:01,193 Bambini, guardate! 680 00:34:01,203 --> 00:34:02,658 Il sole sta sorridendo! 681 00:34:09,101 --> 00:34:11,594 Pensavo che la mia famiglia fosse fuori di testa 682 00:34:11,604 --> 00:34:13,993 ma questi tizi sono davvero... 683 00:34:14,003 --> 00:34:15,563 Squilibrati. 684 00:34:17,796 --> 00:34:20,810 Ora voglio stare con la mia famiglia! 685 00:34:20,820 --> 00:34:23,668 Fata Madrina, io ti libero! 686 00:34:28,352 --> 00:34:29,547 Ha funzionato! 687 00:34:30,543 --> 00:34:31,961 Sono guarito! 688 00:34:32,465 --> 00:34:34,771 Non ho più paura dei treni! 689 00:34:35,469 --> 00:34:37,028 Nessun rancore, Ray? 690 00:34:41,132 --> 00:34:42,140 Sì. 691 00:34:44,404 --> 00:34:45,425 Sì? 692 00:34:45,435 --> 00:34:46,438 Sì. 693 00:34:47,118 --> 00:34:48,184 Sì. 694 00:34:48,524 --> 00:34:50,592 Sì, sì. Sì, sì. 695 00:34:51,795 --> 00:34:53,074 Ti amo così tanto! 696 00:34:53,084 --> 00:34:55,097 Mi dispiace averti tenuto nascosto. 697 00:34:55,421 --> 00:34:56,981 Non vedo l'ora di sposarti! 698 00:34:56,991 --> 00:34:58,831 Io non vedo l'ora di sposarti! 699 00:34:58,841 --> 00:35:00,412 Quindi... facciamolo. 700 00:35:00,422 --> 00:35:02,042 Facciamolo, facciamolo ora. 701 00:35:02,052 --> 00:35:04,150 - Ora? - Ora. Io sono libera. 702 00:35:04,160 --> 00:35:05,628 Mio padre è qui, i suoi... 703 00:35:05,638 --> 00:35:08,582 Impegni sono imprevedibili, quindi... quindi... quindi facciamolo. 704 00:35:08,592 --> 00:35:09,693 Adesso. 705 00:35:09,703 --> 00:35:10,736 Stanotte. 706 00:35:11,839 --> 00:35:13,317 Sì, ok. 707 00:35:13,327 --> 00:35:14,380 - Ok! - Ok! 708 00:35:14,390 --> 00:35:16,044 Ok! Ok! 709 00:35:21,014 --> 00:35:22,814 Non siete ancora sposati. 710 00:37:01,861 --> 00:37:03,120 Champagne? 711 00:37:03,964 --> 00:37:07,269 Volevo dirti che apprezzo tutto ciò che hai fatto per mia figlia. 712 00:37:07,689 --> 00:37:08,778 Grazie. 713 00:37:08,788 --> 00:37:09,798 Ma... 714 00:37:10,220 --> 00:37:11,837 Non ho fatto niente di che. 715 00:37:12,177 --> 00:37:13,308 Lei... 716 00:37:13,318 --> 00:37:15,527 È davvero incredibile anche da sola. 717 00:37:15,879 --> 00:37:17,746 Sì, ma tu la rendi felice. 718 00:37:18,812 --> 00:37:20,634 Ed è una cosa che non sono riuscito a fare, 719 00:37:20,644 --> 00:37:22,827 quando ero l'uomo principale della sua vita. 720 00:37:24,792 --> 00:37:26,036 Beh, io... 721 00:37:26,046 --> 00:37:27,571 Sei troppo duro con te stesso. 722 00:37:27,581 --> 00:37:29,657 Non ho bisogno del discorso di incoraggiamento. 723 00:37:29,667 --> 00:37:31,925 Ma ho bisogno che tu faccia una cosa per me. 724 00:37:33,390 --> 00:37:34,908 Ho bisogno che la supporti. 725 00:37:34,918 --> 00:37:36,431 Certo. Sempre. 726 00:37:36,441 --> 00:37:38,586 No, non credo tu abbia capito cosa voglio dire. 727 00:37:39,183 --> 00:37:40,566 Il lavoro di Nora... 728 00:37:40,576 --> 00:37:42,113 È molto importante per lei. 729 00:37:42,453 --> 00:37:45,195 E non può farlo su quella vostra stupida navicella. 730 00:37:46,318 --> 00:37:48,554 Nora appartiene al mondo vero. 731 00:37:49,187 --> 00:37:50,621 E voi vi appartenete. 732 00:37:52,050 --> 00:37:53,082 Spero... 733 00:37:53,092 --> 00:37:55,027 Che tu capisca quello che voglio dire. 734 00:38:02,619 --> 00:38:04,143 Fai la cosa giusta, figliolo. 735 00:38:04,471 --> 00:38:06,351 O tornerò a prenderti. 736 00:38:07,628 --> 00:38:08,777 Sto scherzando! 737 00:38:08,787 --> 00:38:10,863 Ok! È quello che pensavo! 738 00:38:11,308 --> 00:38:12,672 Ma non del tutto. 739 00:38:33,676 --> 00:38:35,597 Mangi per disperazione, non è vero? 740 00:38:37,062 --> 00:38:39,080 Sta meglio senza di me. 741 00:38:39,090 --> 00:38:41,309 Ti ha contattato per un motivo. 742 00:38:46,235 --> 00:38:47,581 È un'idiota. 743 00:38:47,591 --> 00:38:49,177 E anche io sono un idiota. 744 00:38:49,187 --> 00:38:51,475 È una rompipalle e io sono un rompipalle. 745 00:38:51,485 --> 00:38:54,076 Il fatto che non sia ancora finita in riformatorio è un miracolo 746 00:38:54,086 --> 00:38:55,565 e prova una cosa. 747 00:38:55,575 --> 00:38:56,584 Cosa? 748 00:38:56,947 --> 00:38:58,119 Non vado bene per lei. 749 00:38:58,129 --> 00:38:59,654 Sei sicuro di questo? 750 00:39:06,430 --> 00:39:07,461 Sai cosa? 751 00:39:08,008 --> 00:39:10,216 Mi hai ispirato a rinunciare a questa... 752 00:39:10,226 --> 00:39:11,678 Cosa di essere cattivo. 753 00:39:11,688 --> 00:39:14,411 Forse questa vecchia volpe può imparare qualche trucco nuovo. 754 00:39:14,855 --> 00:39:16,705 Quindi rimarrai qui per un po'? 755 00:39:17,279 --> 00:39:20,671 Penso che sia meglio che entrambi proseguiamo con un nuovo capitolo. 756 00:39:21,866 --> 00:39:23,304 Mi prometti che verrai... 757 00:39:23,314 --> 00:39:24,438 Ogni tanto? 758 00:39:24,448 --> 00:39:25,539 Ma certo. 759 00:39:27,168 --> 00:39:28,917 Non sarò mai lontano. 760 00:39:35,792 --> 00:39:37,819 Ti voglio bene, dolce Nora. 761 00:39:39,751 --> 00:39:41,240 Ti voglio bene, papà. 762 00:39:55,698 --> 00:39:56,938 Ehi... 763 00:39:58,301 --> 00:40:00,141 - Andiamo. - Ok. 764 00:40:05,098 --> 00:40:07,834 Ehi! 765 00:40:18,800 --> 00:40:20,323 Te ne vai di già? 766 00:40:21,143 --> 00:40:23,407 Odio gli addii che si prolungano. 767 00:40:23,751 --> 00:40:27,251 Preferisco svignarmela quando tutti sono ancora qui a divertirsi. 768 00:40:27,261 --> 00:40:28,882 Quindi dove stai andando? 769 00:40:28,892 --> 00:40:30,122 Sono diventato un... 770 00:40:30,132 --> 00:40:32,155 Redivivo sotto alcune condizioni. 771 00:40:32,962 --> 00:40:35,024 Mi hanno ordinato di provocare dolore, sofferenza 772 00:40:35,034 --> 00:40:36,689 e condannare altre anime all'Inferno. 773 00:40:36,699 --> 00:40:39,821 Ma invece hai deciso di controllare come stava la tua dolce Nora. 774 00:40:42,203 --> 00:40:44,595 Volevo assicurarmi che la mia bambina stesse bene. 775 00:40:45,227 --> 00:40:46,247 E lo è. 776 00:40:46,868 --> 00:40:48,461 Grazie all'aiuto di voi idioti. 777 00:40:49,293 --> 00:40:50,549 In più... 778 00:40:50,559 --> 00:40:53,910 Astra presto mi richiamerà per farmi subire un'eternità di torture. 779 00:40:54,575 --> 00:40:57,928 Non voglio deprimere mia figlia con tutto questo, la sera del suo matrimonio. 780 00:41:06,553 --> 00:41:08,275 So che non mi perdonerai mai. 781 00:41:09,640 --> 00:41:10,858 A dire la verità... 782 00:41:12,581 --> 00:41:14,099 Non lo farei neanche io. 783 00:41:43,958 --> 00:41:47,392 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com