1
00:00:00,271 --> 00:00:03,892
Neanche I Sei possono fermarmi ora.
2
00:00:01,036 --> 00:00:03,065
{\an8}SALVATION
DUE ANNI FA
3
00:00:03,902 --> 00:00:05,728
Beebo vuole...
4
00:00:05,738 --> 00:00:07,677
Le coccole!
5
00:00:10,520 --> 00:00:12,220
Ragazzi! Ragazzi!
6
00:00:12,937 --> 00:00:14,617
- Papà.
- Mi dispiace, Nora.
7
00:00:14,627 --> 00:00:16,296
È morto da uomo d'onore.
8
00:00:16,306 --> 00:00:18,183
È morto da demone, Ray.
9
00:00:18,193 --> 00:00:22,554
# Oh, raccolgo i pezzi di Beebo #
10
00:00:19,536 --> 00:00:21,569
{\an8}CINQUE ORE DOPO
11
00:00:22,564 --> 00:00:26,090
# Ed elimino le anomalie temporali #
12
00:00:26,100 --> 00:00:30,875
# Ehi! Guarda quanti peli #
# blu che svolazzano #
13
00:00:30,885 --> 00:00:31,885
Chi è?
14
00:00:32,597 --> 00:00:34,897
Chi sei? Ok allora...
15
00:00:34,907 --> 00:00:38,644
Userò la mano per proteggermi dai
raggi solari così posso vederti...
16
00:00:39,654 --> 00:00:40,654
Tu!
17
00:00:41,195 --> 00:00:42,426
No!
18
00:00:42,436 --> 00:00:43,926
No, non può essere!
19
00:00:44,848 --> 00:00:47,848
Legends of Tomorrow - Stagione 5
Episodio 7- "Mr. Parker's Cul-De-Sac"
20
00:00:51,571 --> 00:00:53,571
#NoSpoiler
21
00:00:53,581 --> 00:00:56,581
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
22
00:00:58,803 --> 00:01:01,669
Il Telaio del Fato. Un antico
manufatto che ha il potere
23
00:01:01,679 --> 00:01:05,014
di cambiare il destino di chiunque
senza influire sulla linea temporale.
24
00:01:05,024 --> 00:01:07,960
- Quando dici "chiunque" intendi...
- Astra.
25
00:01:07,970 --> 00:01:10,305
Faremo in modo che sua madre non muoia
26
00:01:10,315 --> 00:01:12,467
e che lei non vada mai all'Inferno.
27
00:01:12,477 --> 00:01:15,374
Se credi che ti aiuterò, non
hai capito proprio nulla.
28
00:01:15,384 --> 00:01:17,531
John, c'è un motivo se ho
distrutto quel maledetto coso.
29
00:01:17,541 --> 00:01:18,921
Dai, Sara.
30
00:01:18,931 --> 00:01:22,192
Sai che potrebbe risolvere tutto i nostri
problemi ed eliminare tutti i Redivivi.
31
00:01:22,202 --> 00:01:24,605
Sì e magari far avverare
tutti i nostri sogni.
32
00:01:24,615 --> 00:01:27,406
Mi dispiace, John, ma stavolta
sono d'accordo con Charlie.
33
00:01:27,416 --> 00:01:30,652
Nessuno dovrebbe mettere le
mani su una cosa così potente.
34
00:01:30,662 --> 00:01:34,347
Astra ha fatto le sue scelte, John.
Non spetta a te cambiarle.
35
00:01:34,357 --> 00:01:36,072
Questa invece...
36
00:01:36,082 --> 00:01:39,099
Potrebbe risolvere i nostri
problemi con i Redivivi.
37
00:01:39,109 --> 00:01:40,880
Capitano Lance, ho appena rilevato
38
00:01:40,890 --> 00:01:43,429
la presenza di un Redivivo
a Salvation, nel 1874.
39
00:01:43,439 --> 00:01:45,744
Adoro la Pronosticatrice!
40
00:01:45,754 --> 00:01:47,439
Ok, Leggende!
41
00:01:47,449 --> 00:01:51,682
Prendete i vostri cappelli da cowboy
e le cinture di cuoio, perché...
42
00:01:51,692 --> 00:01:53,222
Stiamo per andare...
43
00:01:54,560 --> 00:01:56,490
- Ma gli altri?
- Quando ero in punto di morte...
44
00:01:56,500 --> 00:01:59,803
Mi sono lasciato trascinare dalle
emozioni e ho incoraggiato Raymond...
45
00:01:59,813 --> 00:02:02,089
A "cogliere l'attimo".
46
00:02:02,099 --> 00:02:04,183
- Che bella pietra.
- Già.
47
00:02:04,193 --> 00:02:05,384
Le piacerà.
48
00:02:06,332 --> 00:02:08,494
E quando lo troverà...
49
00:02:09,560 --> 00:02:10,925
Le farò la proposta.
50
00:02:14,141 --> 00:02:15,256
È qui.
51
00:02:15,266 --> 00:02:16,437
È arrivata!
52
00:02:16,447 --> 00:02:17,736
Aiuto...
53
00:02:19,123 --> 00:02:20,443
Sta succedendo davvero.
54
00:02:20,453 --> 00:02:21,985
Il nostro compito è finito.
55
00:02:23,297 --> 00:02:25,042
Il nostro ometto è diventato grande!
56
00:02:37,361 --> 00:02:38,813
Nora Darhk!
57
00:02:39,225 --> 00:02:40,421
Benvenuta.
58
00:02:40,802 --> 00:02:43,477
Questa sera avrò il piacere
di essere al tuo servizio.
59
00:02:43,813 --> 00:02:45,845
Grazie, Gary.
60
00:02:48,481 --> 00:02:50,074
Caspita, Ray.
61
00:02:50,703 --> 00:02:54,102
Ti sei davvero impegnato
per questo appuntamento!
62
00:02:54,503 --> 00:02:56,368
Credevo che avremmo preso una pizza.
63
00:02:56,908 --> 00:02:59,213
Suppongo di essermi lasciato andare.
64
00:02:59,223 --> 00:03:01,024
Sì, decisamente...
65
00:03:03,258 --> 00:03:05,642
Vedo che ti occupi ancora di Pippa.
66
00:03:05,652 --> 00:03:08,960
Sì. Finché non riuscirò a capire cosa
desidera nel profondo del cuore.
67
00:03:11,410 --> 00:03:12,738
Molto loquace.
68
00:03:16,370 --> 00:03:18,250
Vedo che stai insozzando la biblioteca!
69
00:03:18,260 --> 00:03:20,147
Sì, beh, ho smesso di fumare, quindi...
70
00:03:20,157 --> 00:03:21,511
Mi serve un nuovo vizio.
71
00:03:21,521 --> 00:03:23,955
- Fai delle ricerche?
- Sì, sì.
72
00:03:23,965 --> 00:03:26,596
Devo trovare il Telaio del Fato
per salvare Astra, ma visto che...
73
00:03:26,606 --> 00:03:28,672
Charlie non vuole collaborare,
74
00:03:28,682 --> 00:03:31,280
dovrò usare le maniere forti.
75
00:03:31,290 --> 00:03:32,805
Ti serve l'aiuto di uno storico?
76
00:03:33,843 --> 00:03:36,551
Va bene, signor Professore.
Dimmi cosa sai.
77
00:03:36,561 --> 00:03:38,657
Allora, quando ero all'università,
78
00:03:38,667 --> 00:03:40,121
il mio insegnante
79
00:03:40,131 --> 00:03:43,666
mi mostrò il diario di un esploratore
chiamato Ernest Shackleton.
80
00:03:43,676 --> 00:03:45,823
Questo Shackleton era
ossessionato dal Telaio
81
00:03:45,833 --> 00:03:48,898
e credeva che uno dei pezzi fosse
stato sepolto al Polo Sud.
82
00:03:49,940 --> 00:03:53,190
Quindi per trovare il Telaio devo
andare a cercarlo al Polo Sud?
83
00:03:54,104 --> 00:03:55,373
Shackleton credeva di sì.
84
00:03:55,819 --> 00:03:56,983
Porca miseria!
85
00:03:57,653 --> 00:03:58,867
Bel lavoro, Nate.
86
00:03:59,538 --> 00:04:00,770
Tranquillo, John.
87
00:04:01,238 --> 00:04:03,930
Troveremo un altro modo
per aiutarti con Astra.
88
00:04:06,469 --> 00:04:08,575
Questo dovrebbe calmarlo un po'.
89
00:04:11,410 --> 00:04:12,854
Ehi, Mick!
90
00:04:12,864 --> 00:04:15,897
Monta in sella! Stiamo
andando nel Far West!
91
00:04:18,057 --> 00:04:19,467
Va tutto bene lì dentro?
92
00:04:21,696 --> 00:04:23,324
Sono giorni che è lì dentro.
93
00:04:23,334 --> 00:04:24,620
Tu che ci fa ancora qui?
94
00:04:24,630 --> 00:04:25,836
Mi sto esfoliando.
95
00:04:26,707 --> 00:04:28,858
Mick, esci subito fuori!
96
00:04:30,654 --> 00:04:32,514
- Che c'è?
- Che sta succedendo?
97
00:04:32,524 --> 00:04:34,665
Qualcuno sta infangando
Rebecca Silver su internet.
98
00:04:34,675 --> 00:04:37,648
- Che dolce, hai un troll.
- Che hai in faccia?
99
00:04:39,902 --> 00:04:41,615
Zari, il tuo compito è aiutare Mick.
100
00:04:41,625 --> 00:04:43,726
Certo, ho molte idee per il trucco.
101
00:04:43,736 --> 00:04:45,406
Con il troll.
102
00:04:53,591 --> 00:04:55,456
Mi sto disintegrando?
103
00:04:56,551 --> 00:04:57,835
SALVATION
1874
104
00:04:58,750 --> 00:05:01,340
{\an8}OVVERO DUE ANNI PRIMA
NELL'EPOCA DELLE LEGGENDE
105
00:04:59,627 --> 00:05:01,434
Sta arrivando il treno!
106
00:05:01,444 --> 00:05:03,808
Aiuto! Aiutatemi!
107
00:05:03,818 --> 00:05:06,773
Aiuto, slegatemi! Sono troppo
bello per morire così giovane!
108
00:05:06,783 --> 00:05:08,057
Ecco il treno!
109
00:05:11,878 --> 00:05:13,109
Alzati, alzati!
110
00:05:14,594 --> 00:05:16,668
Oddio! Oddio!
111
00:05:16,678 --> 00:05:18,166
Oddio! Il treno!
112
00:05:18,176 --> 00:05:19,451
Direttore Sharpe!
113
00:05:19,461 --> 00:05:21,457
- Mi hai salvato la vita!
- Ok...
114
00:05:23,000 --> 00:05:24,271
Fermo, aspetta un attimo!
115
00:05:24,711 --> 00:05:26,934
- Hai detto "Direttore Sharpe"?
- Sì!
116
00:05:27,701 --> 00:05:29,038
Gary, da che anno vieni?
117
00:05:30,021 --> 00:05:31,814
Dal presente, il 2018.
118
00:05:31,824 --> 00:05:33,479
Ok, ascolta, devi dirci chi è stato
119
00:05:33,489 --> 00:05:35,390
e poi trasmettiti
all'Agenzia immediatamente.
120
00:05:35,400 --> 00:05:36,475
Non posso.
121
00:05:37,656 --> 00:05:39,560
Lui mi ha rubato la
Trasmittente Temporale.
122
00:05:39,570 --> 00:05:40,571
Chi?
123
00:05:50,937 --> 00:05:52,293
Ciao, mia dolce Nora.
124
00:05:53,458 --> 00:05:54,771
Papà è a casa.
125
00:05:57,287 --> 00:05:58,322
Papà.
126
00:06:02,205 --> 00:06:06,115
Dolce Nora! Mi sei mancata così tanto.
127
00:06:06,125 --> 00:06:08,399
È meraviglioso. Come stai?
128
00:06:09,054 --> 00:06:11,204
Tu sei un... Redivivo.
129
00:06:11,214 --> 00:06:13,791
Tutto ciò che so è che sono
qui perché sono parte
130
00:06:13,801 --> 00:06:16,760
di un piano piramidale di raccolta
delle anime. Onestamente?
131
00:06:16,770 --> 00:06:19,470
Non riesco a stare al passo con questi
millennials e i loro stravaganti
132
00:06:19,480 --> 00:06:20,739
piani di dominazione.
133
00:06:20,749 --> 00:06:23,198
Allora hai ricominciato
a fare il cattivo?
134
00:06:23,208 --> 00:06:24,865
No, cioè... voglio dire...
135
00:06:24,875 --> 00:06:26,020
Fa parte della mia...
136
00:06:26,030 --> 00:06:27,536
Libertà vigilata.
137
00:06:27,546 --> 00:06:29,618
Ma dopo aver passato
due anni all'Inferno
138
00:06:29,628 --> 00:06:32,984
a preoccuparmi della mia bambina, la
prima cosa che dovevo fare era vederti.
139
00:06:33,692 --> 00:06:35,851
E guarda questo posto!
140
00:06:35,861 --> 00:06:38,308
Ormai devi essere
una strega molto potente.
141
00:06:38,318 --> 00:06:39,775
Oh, sì, certo.
142
00:06:39,785 --> 00:06:42,940
Questo è solo il posto in
cui mi riposo e faccio i miei...
143
00:06:42,950 --> 00:06:45,326
- Rituali oscuri.
- Rituali oscuri.
144
00:06:45,336 --> 00:06:47,000
Come mi hai trovata?
145
00:06:47,010 --> 00:06:49,504
- Magia del sangue?
- Il tuo orologio PalmerTech.
146
00:06:49,514 --> 00:06:51,541
Ha ancora la condivisione di posizione.
147
00:06:52,019 --> 00:06:53,871
PalmerTech, ovvio...
148
00:06:54,432 --> 00:06:57,899
- Ray!
- Scusa il ritardo. Gary è sparito.
149
00:06:57,909 --> 00:06:59,544
- Mio padre è qui.
- Cosa?
150
00:06:59,554 --> 00:07:01,984
- Mio padre è qui.
- Tuo padre è qui?
151
00:07:01,994 --> 00:07:03,421
Oh... mio Dio.
152
00:07:03,431 --> 00:07:04,701
È un Redivivo?
153
00:07:04,711 --> 00:07:05,714
Oddio!
154
00:07:05,724 --> 00:07:07,621
E Sara ha appena trovato
la Spada degli Inferi.
155
00:07:07,631 --> 00:07:09,518
- Quindi... cosa facciamo? Cosa?
- Lo ucciderà.
156
00:07:09,528 --> 00:07:10,568
Devi andartene.
157
00:07:10,578 --> 00:07:12,298
- E Pippa? Pippa! Pippa!
- Pippa! Pippa!
158
00:07:12,308 --> 00:07:14,709
Devi portarla via. Tu devi...
159
00:07:15,173 --> 00:07:16,857
Metterla a suo agio.
160
00:07:16,867 --> 00:07:19,322
Così non mi evocherà. Ecco. Funzionerà.
161
00:07:19,332 --> 00:07:20,729
- Grazie, Ray.
- Ok.
162
00:07:22,100 --> 00:07:24,251
"Rebecca Silver sa dell'amore
163
00:07:24,261 --> 00:07:27,367
quanto un teenager del
cassetto dei calzini".
164
00:07:29,938 --> 00:07:31,577
Ok, le brutte recensioni
165
00:07:31,587 --> 00:07:33,829
fanno parte della... celebrità.
166
00:07:33,839 --> 00:07:37,612
Se avessi sentito cosa dicevano del mio
profumo perché faceva sanguinare il naso.
167
00:07:38,209 --> 00:07:40,621
- Non gli sanguinerà solo il naso.
- No,
168
00:07:40,631 --> 00:07:43,178
non ti abbassare al suo livello.
169
00:07:43,188 --> 00:07:47,832
Dietro ogni troll, c'è il cuore di un
fan che muore per avere attenzione.
170
00:07:49,062 --> 00:07:51,169
E qualche gadget.
171
00:07:51,179 --> 00:07:55,726
Un libro autografato e sarà un fan
di Rebecca Silver per sempre.
172
00:07:58,212 --> 00:07:59,346
Cos'è quello?
173
00:08:00,252 --> 00:08:03,266
È uno show televisivo
che vedevo da ragazzino.
174
00:08:03,276 --> 00:08:06,313
Mi ha aiutato a scavare a fondo e a
esprimere meglio le mie emozioni.
175
00:08:07,061 --> 00:08:09,368
Si chiama "Mister Parker Cul de Sac".
176
00:08:09,378 --> 00:08:10,849
E credo che ti piacerà.
177
00:08:15,690 --> 00:08:16,784
Ciao.
178
00:08:34,150 --> 00:08:36,259
È davvero stupido.
179
00:08:36,269 --> 00:08:37,538
Ciao, bambini e bambine.
180
00:08:38,013 --> 00:08:39,679
Dagli... una possibilità.
181
00:08:39,689 --> 00:08:40,800
- Ok?
- Oggi
182
00:08:40,810 --> 00:08:43,722
faremo insieme un meraviglioso...
183
00:08:43,732 --> 00:08:44,802
E poi...
184
00:08:45,709 --> 00:08:47,177
Che ne dici di venti dollari?
185
00:08:48,510 --> 00:08:49,514
Torno subito.
186
00:08:49,869 --> 00:08:52,364
Avete mai immaginato come
sarebbe vivere sott'acqua?
187
00:08:57,365 --> 00:08:58,429
Allora?
188
00:08:58,439 --> 00:09:00,389
- Addio al celibato?
- No.
189
00:09:00,399 --> 00:09:03,232
Il padre di Nora è letteralmente
tornato dal regno dei morti
190
00:09:03,242 --> 00:09:04,927
e ha rovinato la serata.
191
00:09:04,937 --> 00:09:06,391
Damien Darhk?
192
00:09:06,960 --> 00:09:09,459
Comunque Nora ha detto che
può gestirlo e lo sta già facendo.
193
00:09:09,469 --> 00:09:12,159
Ma non possiamo far interferire
nessuno, specialmente Sara.
194
00:09:12,169 --> 00:09:14,701
Voglio dire... alla fine lui
è il tuo futuro suocero.
195
00:09:15,254 --> 00:09:16,664
Riusciremo a fermare Sara, no?
196
00:09:16,674 --> 00:09:19,445
Se vedo Damien Darhk, lo
uccido una volta per tutte.
197
00:09:19,455 --> 00:09:20,629
E Nora?
198
00:09:20,639 --> 00:09:22,645
Beh, speriamo non lo scopra mai.
199
00:09:22,655 --> 00:09:25,034
- Gideon, hai qualche pista?
- Sì, capitano.
200
00:09:25,044 --> 00:09:29,197
Infatti, ricevo nuova attività Rediviva
dalla villa di Constantine nel 2020.
201
00:09:29,207 --> 00:09:32,457
Ok, ma restiamo discrete.
Solo noi, nessun ragazzo.
202
00:09:32,467 --> 00:09:34,441
- Diventano sentimentali.
- Già.
203
00:09:34,451 --> 00:09:37,645
Ha anche ricevuto una chiamata
da Cagnaccio mentre non c'era.
204
00:09:37,655 --> 00:09:39,540
Sì, ricevuto. Grazie, Gideon.
205
00:09:39,550 --> 00:09:40,724
Di che si tratta?
206
00:09:40,734 --> 00:09:42,573
Sono sicura che non sia niente.
207
00:09:43,543 --> 00:09:45,229
È estremamente pornografico.
208
00:09:46,030 --> 00:09:47,576
- Grazie.
- Prego.
209
00:09:50,876 --> 00:09:54,275
Il troll ha fatto un post. Deve aver
ricevuto la borsa con i gadget.
210
00:09:54,892 --> 00:09:57,722
Oh, guarda. Sta facendo
vedere il tuo autografo.
211
00:09:57,732 --> 00:09:59,279
È perfetto.
212
00:10:04,331 --> 00:10:05,391
Che cosa...
213
00:10:09,393 --> 00:10:11,806
Quel... piccolo... teppista!
214
00:10:12,720 --> 00:10:14,631
Ok... cambiamo tattica.
215
00:10:15,300 --> 00:10:16,465
Che stai facendo?
216
00:10:16,475 --> 00:10:19,717
Setaccio i metadati del suo post
per identificare la sua posizione.
217
00:10:19,727 --> 00:10:21,344
- Stai hackerando?
- No.
218
00:10:22,062 --> 00:10:24,182
CENTRAL CITY
2020
219
00:10:29,797 --> 00:10:31,904
- È una ragazza?
- Va tutto bene. Vai.
220
00:10:32,701 --> 00:10:35,218
- Sai chi sono?
- Sì, che ci fai qui, Becky?
221
00:10:36,442 --> 00:10:37,868
"Sono Rebecca Silver.
222
00:10:37,878 --> 00:10:40,068
"E tu mi ascolterai, brufoloso...
223
00:10:40,586 --> 00:10:42,382
- Ma non ha i brufoli.
- Continua.
224
00:10:42,392 --> 00:10:44,098
"Sono una famosa autrice.
225
00:10:44,108 --> 00:10:46,982
"Il mio ultimo romanzo è stato
un trionfo e lo sai bene.
226
00:10:47,458 --> 00:10:49,516
"È... è questo che fai nella vita?
227
00:10:49,526 --> 00:10:52,063
- Chi sei tu per giudicare gli altri"?
- Mick?
228
00:10:53,478 --> 00:10:54,487
Ali!
229
00:10:54,839 --> 00:10:55,957
Mick, cosa...
230
00:10:55,967 --> 00:10:57,867
- Che ci fai qui?
- Che ci fai tu qui?
231
00:10:57,877 --> 00:10:59,241
Io qui ci vivo.
232
00:10:59,946 --> 00:11:01,518
Perché lei ci sta filmando?
233
00:11:02,558 --> 00:11:03,804
Questa è tua figlia?
234
00:11:05,651 --> 00:11:07,923
Beh, già che sei qui,
tanto vale che te lo dica.
235
00:11:09,311 --> 00:11:10,599
È anche tua figlia.
236
00:11:11,684 --> 00:11:13,050
Questa è Lita...
237
00:11:13,060 --> 00:11:14,128
Tua figlia.
238
00:11:20,305 --> 00:11:22,148
Che colpo di scena!
239
00:11:22,621 --> 00:11:23,814
Oh, sta bene.
240
00:11:27,495 --> 00:11:30,040
E quella era la mia torre della magia.
241
00:11:30,050 --> 00:11:31,427
La adoro!
242
00:11:31,437 --> 00:11:35,024
Si sente l'odore delle forze
oscure all'opera qui dentro.
243
00:11:38,094 --> 00:11:39,862
- E il quartiere?
- Sicurissimo.
244
00:11:39,872 --> 00:11:42,586
- Le persone si fanno gli affari loro.
- Ottimo.
245
00:11:42,596 --> 00:11:44,590
Sai qual è la peggior
tipologia di vicini?
246
00:11:44,937 --> 00:11:46,812
- I bambini.
- Io odio i bambini.
247
00:11:46,822 --> 00:11:50,868
Sai, ho sempre desiderato avere dei
vicini che non si facessero uccidere.
248
00:11:50,878 --> 00:11:52,482
Ma le persone come noi...
249
00:11:53,404 --> 00:11:55,183
A volte devono uccidere...
250
00:11:55,638 --> 00:11:57,220
Per non essere uccise.
251
00:11:57,788 --> 00:11:58,928
Sai che ti dico?
252
00:11:58,938 --> 00:12:00,596
Prevenire è meglio che curare.
253
00:12:01,219 --> 00:12:02,411
Giusto, papà?
254
00:12:03,251 --> 00:12:04,372
Ben detto!
255
00:12:04,382 --> 00:12:06,362
- Ci ha visto?
- Non lo so.
256
00:12:10,672 --> 00:12:11,782
Cos'è stato?
257
00:12:11,792 --> 00:12:15,698
Sai cosa? Ho una sorpresa
per te laggiù nello studio.
258
00:12:15,708 --> 00:12:18,588
Beh, ehi, io vado matto per le sorprese!
259
00:12:21,977 --> 00:12:23,638
Certo che vi ho visto!
260
00:12:23,648 --> 00:12:26,275
Ascoltate, so che siete qui
per uccidere mio padre.
261
00:12:26,770 --> 00:12:28,830
E so che avete delle ottime ragioni.
262
00:12:28,840 --> 00:12:30,266
Ma vi chiedo...
263
00:12:30,276 --> 00:12:31,720
In qualità di amiche...
264
00:12:32,600 --> 00:12:34,319
Lasciatemi solo questa notte...
265
00:12:34,329 --> 00:12:35,849
Per gestirla a modo mio.
266
00:12:36,388 --> 00:12:38,167
E in che modo sarebbe?
267
00:12:40,933 --> 00:12:42,159
Papà...
268
00:12:42,169 --> 00:12:44,563
Permettimi di presentarti... i miei...
269
00:12:45,549 --> 00:12:46,621
Scagnozzi.
270
00:12:47,143 --> 00:12:48,173
Scagnozze.
271
00:12:48,965 --> 00:12:50,615
Insomma... lavorano per me.
272
00:12:50,625 --> 00:12:52,830
Aspetta, quindi il capo
dell'Agenzia del Tempo
273
00:12:52,840 --> 00:12:55,999
e il capitano del Waverider
lavorano per te adesso?
274
00:12:56,009 --> 00:12:58,648
Beh, diciamo che so
essere molto persuasiva.
275
00:13:06,235 --> 00:13:08,783
Quello sì che è un cimelio di valore.
276
00:13:11,961 --> 00:13:15,259
Viene dalla Mongolia dell'undicesimo
secolo, se non sbaglio.
277
00:13:15,913 --> 00:13:18,641
Ecco, sì, questa è solo una cosetta...
278
00:13:18,651 --> 00:13:21,201
L'hanno recuperata per me, grazie mille.
279
00:13:21,211 --> 00:13:23,927
Non si usa in casa, quindi
io... vado a... insomma...
280
00:13:24,447 --> 00:13:26,225
Prima la sicurezza, dolce Nora.
281
00:13:31,183 --> 00:13:32,552
{\an8}CHIAMATA IN ARRIVO:
CAGNACCIO
282
00:13:31,645 --> 00:13:34,050
Grazie per avermi tenuto il gioco.
283
00:13:34,060 --> 00:13:37,426
Il tempo passa, belle, adesso mi
berrei volentieri quel cocktail.
284
00:13:37,436 --> 00:13:39,799
Ricordatemi perché non
dovrei andare di là ora
285
00:13:39,809 --> 00:13:41,791
e infilzarlo con la spada di Khan.
286
00:13:41,801 --> 00:13:46,000
- È mio padre.
- È anche uno dei più potenti stregoni.
287
00:13:46,010 --> 00:13:47,243
Aspettate...
288
00:13:47,253 --> 00:13:48,882
E se fosse soltanto un uomo?
289
00:13:49,228 --> 00:13:51,605
- Cosa?
- Gli togliamo i poteri con una pozione.
290
00:13:51,615 --> 00:13:54,442
È difficile da preparare ma ci
sono gli ingredienti in questa casa.
291
00:13:54,452 --> 00:13:57,186
So che possiamo farcela, possiamo
mettergliela nella cena.
292
00:13:58,855 --> 00:14:00,809
- Mi offrio volontario.
- Gary?
293
00:14:00,819 --> 00:14:02,298
Che ci facevi lì dentro?
294
00:14:02,308 --> 00:14:05,627
Mi nascondevo dagli uomini che
mi hanno quasi ucciso con il treno.
295
00:14:06,535 --> 00:14:09,827
Dammi la ricetta della
pozione, non ti deluderò.
296
00:14:09,837 --> 00:14:11,125
Pessima idea.
297
00:14:11,498 --> 00:14:12,822
Per il club del libro.
298
00:14:12,832 --> 00:14:15,474
- Cosa?
- Stai invocando il club del libro?
299
00:14:15,484 --> 00:14:16,492
Esatto...
300
00:14:18,245 --> 00:14:19,705
Puoi farlo una sola volta.
301
00:14:20,286 --> 00:14:22,087
Una sola volta. Sei sicura?
302
00:14:22,607 --> 00:14:25,026
Ava, sto invocando il club del libro...
303
00:14:25,036 --> 00:14:27,638
Per chiederti di lasciarmi
una serata con mio padre.
304
00:14:28,072 --> 00:14:32,016
E se entro questa sera diventa
un normalissimo uomo...
305
00:14:33,483 --> 00:14:34,773
Lo lascerete vivere.
306
00:14:42,735 --> 00:14:44,247
Dove vai, Capitan Gelo?
307
00:14:44,611 --> 00:14:45,825
In Antartide.
308
00:14:45,835 --> 00:14:47,493
Ma quel posto fa schifo.
309
00:14:47,503 --> 00:14:49,624
Beh, sto seguendo la pista che mi hai...
310
00:14:52,339 --> 00:14:54,528
Quella cazzo di mutaforma.
311
00:14:55,772 --> 00:14:56,933
Che cosa?
312
00:14:56,943 --> 00:15:01,148
Charlie ha usato la tua faccia
per mandarmi fuori strada.
313
00:15:01,158 --> 00:15:03,253
Mi voleva mandare in Antartide...
314
00:15:04,060 --> 00:15:06,435
Farmi congelare il culo...
315
00:15:07,200 --> 00:15:08,361
Basta.
316
00:15:08,371 --> 00:15:10,911
Me ne vado da questo
posto pieno di deficienti.
317
00:15:11,733 --> 00:15:14,728
Dato che qui non c'è nessuno che
può aiutarmi, farò a modo mio...
318
00:15:14,738 --> 00:15:15,744
Da solo.
319
00:15:17,766 --> 00:15:21,706
Bene, penso di aver finito con questi
crostini, come va con l'insalata?
320
00:15:21,716 --> 00:15:24,162
Devo solo condirla, poi c'è la zuppa...
321
00:15:24,172 --> 00:15:26,125
Ma quante portate aveva in mente Ray?
322
00:15:26,135 --> 00:15:28,424
Secondo i miei calcoli
cinque, con i cocktail sei.
323
00:15:28,434 --> 00:15:31,631
Ma che cazzo, Ray, nessuno vuole
scopare dopo sei portate di cibo.
324
00:15:31,641 --> 00:15:32,939
Gary, la pozione?
325
00:15:32,949 --> 00:15:35,601
Non mettermi fretta, devo farla
alla perfezione o non funzionerà.
326
00:15:35,611 --> 00:15:38,421
- Ok, ce la fai per l'antipasto?
- Ce la faccio per il dolce!
327
00:15:39,032 --> 00:15:41,353
Allora muoviamoci ad iniziare.
328
00:15:42,683 --> 00:15:44,319
CHIAMATA IN ARRIVO:
CAGNACCIO
329
00:15:53,062 --> 00:15:54,938
Salve, questo è l'ufficio di Sara Lance.
330
00:15:54,948 --> 00:15:56,474
Come posso aiutarla?
331
00:15:56,484 --> 00:15:58,095
Beh, salve, signor Cagnaccio.
332
00:15:58,105 --> 00:15:59,978
Come mai questo nome?
333
00:15:59,988 --> 00:16:01,078
Salute!
334
00:16:05,755 --> 00:16:07,242
Altri crostini!
335
00:16:08,950 --> 00:16:10,781
Sono deliziosi!
336
00:16:11,408 --> 00:16:13,159
Dannazione! Gary!
337
00:16:21,844 --> 00:16:23,142
Damien Darhk.
338
00:16:23,821 --> 00:16:25,420
John Constantine.
339
00:16:27,371 --> 00:16:30,037
Sai, non credo di averti già incontrato
340
00:16:30,047 --> 00:16:32,209
visto che respiri ancora.
341
00:16:32,617 --> 00:16:35,079
Tu invece sei già morto, vero?
342
00:16:35,797 --> 00:16:38,935
Quindi quello che sta per
succedere dovrebbe sembrarti...
343
00:16:38,945 --> 00:16:40,153
Familiare.
344
00:16:52,793 --> 00:16:54,584
Quello era un cimelio
di famiglia, brutto...
345
00:16:54,594 --> 00:16:56,254
Smettetela, entrambi!
346
00:16:56,264 --> 00:16:57,775
Questo vagabondo si è intrufolato!
347
00:16:57,785 --> 00:17:00,014
Questa è casa mia, idiota!
348
00:17:00,024 --> 00:17:01,555
Casa tua? Nora, pensavo...
349
00:17:01,565 --> 00:17:02,607
Beh...
350
00:17:04,125 --> 00:17:05,362
Tecnicamente...
351
00:17:06,513 --> 00:17:07,774
È casa sua...
352
00:17:08,739 --> 00:17:10,616
Perché c'è il suo nome sul contratto.
353
00:17:12,063 --> 00:17:13,325
Ma in pratica...
354
00:17:15,475 --> 00:17:16,687
È casa nostra!
355
00:17:21,325 --> 00:17:22,352
Vero, tesoro?
356
00:17:23,564 --> 00:17:25,063
Stai al gioco!
357
00:17:25,073 --> 00:17:26,273
Vero, tesoro...
358
00:17:26,890 --> 00:17:27,954
Tesoro mio.
359
00:17:27,964 --> 00:17:30,638
Questo perché effettivamente stiamo...
360
00:17:31,232 --> 00:17:32,914
- Insieme.
- Mia dolce Nora...
361
00:17:32,924 --> 00:17:35,118
Pensavo che fossi tutta sola...
362
00:17:35,128 --> 00:17:36,823
Ma ora so...
363
00:17:36,833 --> 00:17:38,722
Che nella tua vita...
364
00:17:38,732 --> 00:17:41,367
C'è un potente stregone.
365
00:17:41,377 --> 00:17:44,042
Johnny C, vieni qui!
366
00:17:44,052 --> 00:17:45,538
Mascalzone!
367
00:17:53,996 --> 00:17:56,633
Perché continua a cambiarsi le scarpe?
368
00:17:56,643 --> 00:17:58,734
Cambiarsi le scarpe
è un rituale rilassante
369
00:17:58,744 --> 00:18:00,499
che lo trasporta da un posto...
370
00:18:00,509 --> 00:18:01,528
A un altro.
371
00:18:01,538 --> 00:18:03,257
Dov'è la mia Fata Madrina?
372
00:18:03,267 --> 00:18:05,018
È impegnata con suo padre.
373
00:18:05,028 --> 00:18:06,910
Allora perché sei qui e non con lei?
374
00:18:06,920 --> 00:18:10,875
Mi ha chiesto di darle spazio
e sto rispettando la sua decisione.
375
00:18:10,885 --> 00:18:13,162
Ti sta nascondendo da suo padre.
376
00:18:14,418 --> 00:18:17,183
Il signor Parker dice che
puoi amare chi vuoi
377
00:18:17,193 --> 00:18:18,834
senza vergognarti.
378
00:18:20,045 --> 00:18:23,769
Non serve citare il quindicesimo
episodio dell'ottava stagione...
379
00:18:23,779 --> 00:18:24,783
Ok?
380
00:18:25,105 --> 00:18:28,091
Ma guarda che... guarda che lei
non sta cercando di nascondermi...
381
00:18:28,101 --> 00:18:30,063
Fata Madrina!
382
00:18:30,073 --> 00:18:31,869
Fata Madrina!
383
00:18:31,879 --> 00:18:33,853
Veni qui immediatamente!
384
00:18:35,478 --> 00:18:37,400
- È troppo tardi. Troppo tardi.
- Cavolo, Ray!
385
00:18:37,410 --> 00:18:38,942
Ho detto di non evocarmi!
386
00:18:38,952 --> 00:18:42,095
Sai quanti salti mortali sto facendo
per rendere mio padre felice?
387
00:18:42,105 --> 00:18:43,902
Molti, ma ho una domanda.
388
00:18:45,090 --> 00:18:46,500
Mi stai nascondendo?
389
00:18:46,896 --> 00:18:48,145
Certo che sì!
390
00:18:48,155 --> 00:18:52,406
Gli sto dicendo mille bugie per
far sì che nessuno venga ucciso.
391
00:18:53,277 --> 00:18:54,281
Beh...
392
00:18:54,652 --> 00:18:55,802
Perché non...
393
00:18:55,812 --> 00:18:56,965
Dirgli la verità?
394
00:18:58,797 --> 00:19:00,418
Perché non dirgli la verità?
395
00:19:00,814 --> 00:19:03,283
Ok, perché non dico...
396
00:19:03,293 --> 00:19:06,126
A quel megalomane di mio padre
che la sua piccolina è schiava
397
00:19:06,136 --> 00:19:09,278
dei capricci dei bambini
e che si sbatte un Boy Scout?
398
00:19:09,288 --> 00:19:10,627
Sembra fantastico.
399
00:19:11,159 --> 00:19:13,375
Più menti su chi sei veramente...
400
00:19:13,385 --> 00:19:16,207
E più difficile sarà quando
la verità verrà fuori.
401
00:19:16,217 --> 00:19:17,441
Senti puoi...
402
00:19:18,169 --> 00:19:19,755
Lasciarmi questa serata?
403
00:19:19,765 --> 00:19:21,867
Ok? Puoi aiutarmi
404
00:19:21,877 --> 00:19:24,071
e non farmi sentire in colpa?
405
00:19:24,081 --> 00:19:25,783
Per favore? Va bene?
406
00:19:25,793 --> 00:19:27,277
- Certo.
- D'accordo? Bene.
407
00:19:27,287 --> 00:19:28,826
- Ma certo.
- Tutto a posto?
408
00:19:29,383 --> 00:19:30,860
Bene, ottimo.
409
00:19:33,744 --> 00:19:36,509
- Buona notte, bambini e bambine.
- Devi cambiarti le scarpe?
410
00:19:38,749 --> 00:19:39,838
Credo di sì.
411
00:19:42,313 --> 00:19:44,060
L'ho chiamata Lita per via...
412
00:19:44,070 --> 00:19:45,619
Sì, per via di Lita Ford...
413
00:19:45,629 --> 00:19:47,002
Delle Runaways.
414
00:19:47,399 --> 00:19:48,675
Scusa se non te l'ho detto.
415
00:19:48,685 --> 00:19:50,944
Ti ho cercato dopo che
ho scoperto che ero incinta
416
00:19:50,954 --> 00:19:52,607
ma eri in prigione.
417
00:19:53,919 --> 00:19:54,933
Di nuovo.
418
00:19:57,542 --> 00:19:58,754
Deve...
419
00:19:58,764 --> 00:20:00,857
Deve essere stato difficile...
420
00:20:01,278 --> 00:20:03,736
- Crescere un figlio da sola.
- Ce l'ho fatta.
421
00:20:04,277 --> 00:20:06,471
Certo, Lita chiedeva di suo
padre, ma ogni volta...
422
00:20:06,481 --> 00:20:10,246
Diceva "I miei standard erano bassi
e la sua conta spermatica era alta".
423
00:20:11,184 --> 00:20:12,564
- Ok.
- Ma...
424
00:20:13,250 --> 00:20:15,938
Quando ho scoperto che
Rebecca Silver in realtà era lui,
425
00:20:15,948 --> 00:20:19,028
credo di essermi fatta scappare
che ci siamo visti alla rimpatriata.
426
00:20:20,647 --> 00:20:22,930
E Lita è sveglia, l'ha capito subito.
427
00:20:22,940 --> 00:20:24,783
Mio padre scrive dei romanzi orribili.
428
00:20:25,377 --> 00:20:27,411
- Sono geniali!
- È opinabile.
429
00:20:28,376 --> 00:20:29,996
Tanto ti odio comunque.
430
00:20:30,429 --> 00:20:32,356
Lita, lui non lo sapeva!
431
00:20:33,569 --> 00:20:35,808
Ma suppongo che adesso
che è venuto fuori,
432
00:20:35,818 --> 00:20:38,568
potete conoscervi meglio...
433
00:20:39,533 --> 00:20:40,733
Sembra divertente.
434
00:20:45,347 --> 00:20:46,547
No!
435
00:20:46,557 --> 00:20:47,779
Che diavolo fai?
436
00:20:47,789 --> 00:20:49,212
Non siamo mai stati qui.
437
00:20:52,010 --> 00:20:53,396
Ed è una storia vera.
438
00:20:54,089 --> 00:20:55,561
Non l'ho mai saputo.
439
00:20:59,018 --> 00:21:00,132
Vino!
440
00:21:01,676 --> 00:21:03,965
È bello vedere che andate d'accordo.
441
00:21:03,975 --> 00:21:05,920
Ci stiamo solo raccontando storie, vero?
442
00:21:05,930 --> 00:21:07,523
Non dovrei sorprendermi
443
00:21:07,533 --> 00:21:10,826
che tu sia attratta da un tipo così
visto il vecchio lavoro di tuo padre.
444
00:21:10,836 --> 00:21:14,448
Mi conosci, papà. Non so fare a meno di
portare avanti gli affari di famiglia.
445
00:21:14,458 --> 00:21:17,199
- Ecco la mia ragazza!
- Ma dubito sarò mai all'altezza
446
00:21:17,209 --> 00:21:19,990
di un grande collezionista
di artefatti come te.
447
00:21:20,000 --> 00:21:21,936
Ma, purtroppo, alcune cose...
448
00:21:21,946 --> 00:21:23,321
Non sono mai state trovate.
449
00:21:23,884 --> 00:21:25,438
Come, per esempio...
450
00:21:25,877 --> 00:21:27,149
Il Telaio del Fato.
451
00:21:28,448 --> 00:21:29,915
Quello non l'ho mai trovato...
452
00:21:30,627 --> 00:21:33,091
Perché è andato disperso
nel Multiverso...
453
00:21:33,101 --> 00:21:35,170
Beh, ora è tutto su un'unica Terra...
454
00:21:35,692 --> 00:21:36,692
La nostra.
455
00:21:37,521 --> 00:21:38,817
Interessante...
456
00:21:38,827 --> 00:21:41,331
Eppure avete bisogno di
una Parca per ricomporlo
457
00:21:41,341 --> 00:21:42,881
e far funzionare il tutto.
458
00:21:42,891 --> 00:21:45,891
Giusto, quindi sembra non
sia necessario cercarlo, no, John?
459
00:21:46,647 --> 00:21:50,170
Esatto, specialmente con così tante
eccitanti opportunità a cui pensare.
460
00:21:50,180 --> 00:21:51,183
Giusto, tesoro?
461
00:21:52,022 --> 00:21:54,221
Sì, forse non è il momento.
462
00:21:54,231 --> 00:21:57,110
Sento che c'è qualcosa di
succoso che bolle in pentola...
463
00:21:57,714 --> 00:21:59,295
No, io non...
464
00:21:59,652 --> 00:22:01,412
Ci sono problemi in paradiso?
465
00:22:01,422 --> 00:22:03,915
Sai che ti dico? Non sono affari tuoi.
466
00:22:03,925 --> 00:22:07,472
Siediti e racconta tutto.
Zio Damien vuole sapere tutto!
467
00:22:07,482 --> 00:22:10,379
- No, non devono parlare di...
- E invece...
468
00:22:11,430 --> 00:22:13,112
Qualcuno ha dimenticato
di dire alla propria ragazza
469
00:22:13,122 --> 00:22:15,424
di aver ottenuto un'offerta
di lavoro a Star City.
470
00:22:16,091 --> 00:22:17,973
- Tesoro...
- Un lavoro fisso.
471
00:22:20,570 --> 00:22:23,910
Te ne avrei parlato prima
che diventasse fisso...
472
00:22:23,920 --> 00:22:25,750
- Quindi lo stai considerando?
- Sì.
473
00:22:25,760 --> 00:22:29,214
Non capisco. Come potremmo andare
avanti con te là e io qui a fare...
474
00:22:29,224 --> 00:22:31,181
- L'aiutante di Nora?
- Sara...
475
00:22:31,191 --> 00:22:34,686
Ha ragione! Le relazioni
a distanza sono difficili...
476
00:22:34,696 --> 00:22:37,352
- Grazie.
- Non sarebbe stata una relazione a distanza,
477
00:22:37,362 --> 00:22:39,497
perché potremmo andarci insieme...
478
00:22:39,507 --> 00:22:44,386
Per questo ho una politica
di anti-socializzazione col mio staff.
479
00:22:45,119 --> 00:22:46,862
Il prossimo piatto, grazie!
480
00:22:49,280 --> 00:22:52,295
La pozione ora è viola, perciò...
481
00:22:53,477 --> 00:22:56,032
È pronta a depotenziare
il super cattivo.
482
00:23:01,671 --> 00:23:03,018
Quindi, fammi capire...
483
00:23:03,028 --> 00:23:05,611
Tu ti sei fatto valere
e lei ti ha ignorato?
484
00:23:06,975 --> 00:23:08,187
Lei...
485
00:23:08,197 --> 00:23:09,902
Crede che Damien non possa accettarmi.
486
00:23:09,912 --> 00:23:12,827
Ma così state dando
vita a un'eternità di bugie.
487
00:23:13,489 --> 00:23:15,331
Dovrete mentire quando
Damien verrà in visita
488
00:23:15,341 --> 00:23:16,967
o quando avrete dei figli?
489
00:23:16,977 --> 00:23:20,568
Perché sai bene che i tuoi bambini
avranno la mascella dei Palmer...
490
00:23:20,578 --> 00:23:22,343
La mascella dei Palmer
è un gene dominante.
491
00:23:22,353 --> 00:23:23,353
Proprio così.
492
00:23:25,483 --> 00:23:27,298
- Sono troppo precipitoso?
- Sì!
493
00:23:31,757 --> 00:23:34,327
Non ti avremmo detto niente,
se tu non avessi detto niente, Ray...
494
00:23:36,980 --> 00:23:38,465
Ma sembra una cosa affrettata.
495
00:23:39,248 --> 00:23:40,939
Si vergogna di te...
496
00:23:40,949 --> 00:23:43,593
Dopo che le hai preparato la cena
perfetta, hai preso lezioni di massaggi
497
00:23:43,603 --> 00:23:45,462
e nascosto l'anello nella mousse...
498
00:23:46,521 --> 00:23:48,253
L'anello è nella mousse!
499
00:23:49,064 --> 00:23:51,553
Spero abbiate ancora
spazio per il dolce...
500
00:23:52,931 --> 00:23:54,415
Mousse al cioccolato.
501
00:23:58,759 --> 00:24:00,766
Sì, devi provarla...
502
00:24:01,540 --> 00:24:03,267
All'inferno non c'è il cioccolato...
503
00:24:04,780 --> 00:24:05,907
Mousse...
504
00:24:08,671 --> 00:24:09,701
Che c'è?
505
00:24:10,169 --> 00:24:11,447
Mousse al cioccolato...
506
00:24:11,457 --> 00:24:13,289
È sempre stata la tua preferita,
vero, papà?
507
00:24:13,807 --> 00:24:15,786
Ha proprio un aspetto peccaminoso...
508
00:24:17,601 --> 00:24:18,849
Ragazzi...
509
00:24:18,859 --> 00:24:20,240
Non è deliziosa?
510
00:24:23,154 --> 00:24:24,584
È perfetta...
511
00:24:30,721 --> 00:24:31,721
Un anello?
512
00:24:32,529 --> 00:24:34,302
Questa sì che è una sorpresa.
513
00:24:43,521 --> 00:24:45,127
Immagino che...
514
00:24:45,137 --> 00:24:49,272
Forse quella coppetta è
stata data alla persona sbagliata.
515
00:24:49,282 --> 00:24:52,372
John, c'è una domanda che devi fare?
516
00:24:52,382 --> 00:24:53,398
Una domanda?
517
00:24:54,053 --> 00:24:55,482
Ah, giusto, sì...
518
00:24:56,431 --> 00:24:57,957
La domanda, certo...
519
00:25:09,521 --> 00:25:10,813
Nora Darhk,
520
00:25:12,043 --> 00:25:13,425
mi vuoi sposare?
521
00:25:15,624 --> 00:25:18,923
Oddio! Proprio quando pensavo che
questa serata non potesse migliorare!
522
00:25:18,933 --> 00:25:22,132
Mia figlia ha trovato
l'amore della sua vita!
523
00:25:22,142 --> 00:25:25,109
Chi se ne frega della mousse,
portate altro champagne!
524
00:25:25,119 --> 00:25:26,119
No.
525
00:25:27,747 --> 00:25:29,029
Come?
526
00:25:29,039 --> 00:25:30,318
Come, scusa?
527
00:25:30,328 --> 00:25:32,244
- Scusa, pensavo avessi detto di no.
- No.
528
00:25:33,933 --> 00:25:37,061
So che non... mi è sembrato che...
pensavo avesse detto di no...
529
00:25:38,367 --> 00:25:39,549
No, non...
530
00:25:40,140 --> 00:25:41,438
Non sposerò John,
531
00:25:41,885 --> 00:25:43,339
perché non posso più mentire.
532
00:25:43,349 --> 00:25:45,320
- Grazie a Dio.
- No, Johnny C, Johnny C!
533
00:25:45,330 --> 00:25:46,811
- No, no. Cosa fai?
- Papà
534
00:25:46,821 --> 00:25:49,347
Sara e Ava non sono le mie scagnozze...
535
00:25:50,336 --> 00:25:51,752
Sono solo mie amiche.
536
00:25:54,817 --> 00:25:55,817
E non sono...
537
00:25:56,287 --> 00:25:58,257
Una strega potente...
538
00:26:02,119 --> 00:26:03,600
Sono una Fata Madrina.
539
00:26:05,122 --> 00:26:06,738
Papà, questa non è casa mia
540
00:26:07,979 --> 00:26:10,027
e John non è il mio fidanzato.
541
00:26:12,062 --> 00:26:13,062
Lui lo è.
542
00:26:16,295 --> 00:26:18,853
E lo amo da impazzire...
543
00:26:20,268 --> 00:26:21,469
Salve...
544
00:26:21,479 --> 00:26:24,434
Damie... signor Darhk,
visto che siamo qui,
545
00:26:24,444 --> 00:26:26,908
mi chiedevo se potessi avere la sua...
546
00:26:26,918 --> 00:26:28,979
Benedizione per poter...
547
00:26:29,473 --> 00:26:30,623
Chiedere la mano...
548
00:26:30,964 --> 00:26:32,401
Di sua figlia.
549
00:26:37,045 --> 00:26:38,234
Mi hai ingannato,
550
00:26:39,469 --> 00:26:40,819
mia dolce Nora.
551
00:26:40,829 --> 00:26:42,398
Hai ingannato tuo padre.
552
00:26:51,542 --> 00:26:53,089
Hai cercato di avvelenarmi.
553
00:26:53,099 --> 00:26:55,736
Non è... non è così grave come sembra.
554
00:26:56,373 --> 00:26:58,848
Me ne sono andato da
meno di due anni e tu...
555
00:26:59,900 --> 00:27:01,831
Sei una persona completamente diversa.
556
00:27:06,585 --> 00:27:08,737
E io so di chi è la colpa.
557
00:27:09,651 --> 00:27:11,301
No, no, no, no, no, no, papà!
558
00:27:11,311 --> 00:27:12,812
Fermati!
559
00:27:12,822 --> 00:27:13,843
Fermati!
560
00:27:14,756 --> 00:27:15,780
Brexit!
561
00:27:17,368 --> 00:27:18,844
- Vai!
- Lascialo andare.
562
00:27:18,854 --> 00:27:20,273
Fermati, papà!
563
00:27:23,472 --> 00:27:27,171
Papà non sono una bambina! Non
puoi più uccidere così i miei amici!
564
00:27:35,126 --> 00:27:38,293
Pensavi di potermi uccidere
con quel giocattolino, Lance?
565
00:27:38,303 --> 00:27:40,906
Perché non mi dai la
possibilità di scoprirlo?
566
00:27:56,457 --> 00:27:58,537
Questa non è una reliquia mongola.
567
00:28:00,916 --> 00:28:02,546
È una Spada degli Inferi.
568
00:28:03,856 --> 00:28:05,829
Ma tu guarda.
569
00:28:06,940 --> 00:28:10,481
Mi divertirò tantissimo ad annientare
570
00:28:10,491 --> 00:28:11,877
tutti voi.
571
00:28:16,647 --> 00:28:18,714
Il signor Parker si sta ubriacando?
572
00:28:18,724 --> 00:28:21,955
Beh, si è fatto quattromila
ore di televisione per bambini.
573
00:28:21,965 --> 00:28:23,464
- Se l'è meritato.
- Ehi.
574
00:28:23,474 --> 00:28:25,498
Ma non avete sentito
l'allarme dei Redivivi?
575
00:28:28,732 --> 00:28:30,682
Viene da casa di Constantine.
576
00:28:30,692 --> 00:28:31,786
Ray.
577
00:28:31,796 --> 00:28:33,696
- Andiamo.
- Voglio venire.
578
00:28:33,706 --> 00:28:34,917
No.
579
00:28:34,927 --> 00:28:36,482
Io lo desidero.
580
00:28:51,669 --> 00:28:53,755
Quello lì sì che è uno da sposare.
581
00:28:53,765 --> 00:28:55,248
Smettila di insultare Ray!
582
00:28:55,258 --> 00:28:57,217
Ti ha fatto avvelenare
il tuo stesso padre.
583
00:28:57,227 --> 00:28:58,927
No, non è vero. È stata una mia idea.
584
00:28:58,937 --> 00:29:00,661
Perché ti ha manipolato.
585
00:29:00,671 --> 00:29:01,760
Guardati. Sei...
586
00:29:01,770 --> 00:29:03,580
Sei una fatina senza poteri.
587
00:29:04,360 --> 00:29:06,008
Ci sono. Pippa, esprimi un desiderio.
588
00:29:06,018 --> 00:29:07,967
Sì, puoi fermarlo.
589
00:29:07,977 --> 00:29:10,330
Imparerai solo in questo modo.
590
00:29:11,613 --> 00:29:14,786
Vorrei che foste tutti in
"Mister Parker's Cul De Sac".
591
00:29:41,780 --> 00:29:44,892
- Ciao, bambini e bambine.
- Salve, signor Parker.
592
00:29:44,902 --> 00:29:46,793
Spero stiate passando
una splendida giornata.
593
00:29:47,397 --> 00:29:48,532
Io senz'altro.
594
00:29:50,851 --> 00:29:51,859
Venite con me.
595
00:29:54,137 --> 00:29:55,159
Ma che...
596
00:29:58,483 --> 00:30:00,533
Bambini e bambine, date
il benvenuto ai miei amici
597
00:30:00,543 --> 00:30:02,022
Nora e Damien.
598
00:30:02,032 --> 00:30:03,858
Ora, perché non parliamo
dei nostri problemi?
599
00:30:03,868 --> 00:30:06,198
Damien, che cosa pensi?
600
00:30:06,208 --> 00:30:07,765
Bene, babbeo,
601
00:30:07,775 --> 00:30:09,675
la mia bambina è tutto per me
602
00:30:09,685 --> 00:30:12,014
e tu l'hai corrotta
facendola diventare questo.
603
00:30:12,024 --> 00:30:14,708
Ecco perché ho dovuto mentire. Sapevo
che non l'avresti presa bene,
604
00:30:14,718 --> 00:30:17,051
perché, emotivamente
parlando, sei tu il bambino.
605
00:30:17,061 --> 00:30:18,100
Wow.
606
00:30:18,110 --> 00:30:20,566
Credo che sarà più dura
di quanto pensavamo, bambini.
607
00:30:20,576 --> 00:30:23,078
Perché non ci spostiamo nella
terra del "Facciamo Pace" con Gary,
608
00:30:23,088 --> 00:30:25,064
l'indicibile Treno Abominio?
609
00:30:27,110 --> 00:30:29,162
- Ciao, Gary.
- Ciuf ciuf a tutti.
610
00:30:29,172 --> 00:30:30,622
Ciuf ciuf!
611
00:30:30,632 --> 00:30:31,915
Ciuf ciuf a te.
612
00:30:43,358 --> 00:30:44,636
Ciao, John.
613
00:30:44,646 --> 00:30:45,972
Ciao, Charlie.
614
00:30:46,414 --> 00:30:47,780
Ehi, Ava.
615
00:30:48,396 --> 00:30:50,471
- Sì, Sara?
- Mi prendi per il culo?
616
00:30:50,481 --> 00:30:51,892
Pupazzi? Di nuovo?
617
00:30:51,902 --> 00:30:54,393
Volevo dirti che mi dispiace
618
00:30:54,403 --> 00:30:56,802
che tu ci sia rimasta male.
619
00:30:57,378 --> 00:30:59,618
Beh, forse dovremmo comunicare.
620
00:30:59,628 --> 00:31:04,160
Scusa se ho tenuto segreta
l'offerta di lavoro a Muppet Star City.
621
00:31:04,170 --> 00:31:08,152
Ci stavo pensando solo perché
pensavo che tu volessi sistemarti.
622
00:31:08,162 --> 00:31:09,824
Beh, prima lo volevo,
623
00:31:09,834 --> 00:31:12,211
ma sulla navicella mi
sto divertendo un sacco.
624
00:31:13,160 --> 00:31:16,325
Allora dirò al Cagnaccio
Pupazzo di andare al diavolo.
625
00:31:16,335 --> 00:31:18,142
- Evviva!
- Evviva!
626
00:31:18,152 --> 00:31:21,930
Forse anche voi potete risolvere il
vostro problema con la comunicazione.
627
00:31:21,940 --> 00:31:22,983
Sì!
628
00:31:23,416 --> 00:31:25,774
Dovevi mandarmi al Polo Sud, Charlie.
629
00:31:25,784 --> 00:31:28,731
Non capisci quanto sia
pericoloso quel Telaio, John.
630
00:31:28,741 --> 00:31:32,368
Ha dato a me e alle mie sorelle
il controllo delle vite di tutti.
631
00:31:32,378 --> 00:31:34,606
Ho distrutto quel coso
per poter essere liberi.
632
00:31:34,616 --> 00:31:37,093
La gente potrà essere libera di
ribellarsi, libera di essere strana.
633
00:31:37,103 --> 00:31:40,577
Ma dai, Charlie. Se hai percepito che il
Telaio si trova di nuovo in un universo,
634
00:31:40,587 --> 00:31:42,945
come sai che non lo abbiano
sentito anche le tue sorelle?
635
00:31:42,955 --> 00:31:45,934
E cosa gli impedirà di dargli
la caccia per le ragioni sbagliate?
636
00:31:46,571 --> 00:31:49,480
Senti, userò il Telaio
per aiutare Astra e poi...
637
00:31:49,490 --> 00:31:52,281
Ti aiuterò a distruggerlo
per sempre, questa volta.
638
00:31:53,606 --> 00:31:54,702
Per sempre.
639
00:31:56,784 --> 00:31:57,806
Affare fatto?
640
00:32:00,353 --> 00:32:01,404
Affare fatto.
641
00:32:01,960 --> 00:32:05,787
Urrà per la comunicazione
e la collaborazione!
642
00:32:05,797 --> 00:32:07,624
Evviva!
643
00:32:08,863 --> 00:32:10,091
Mi chiedo chi sia.
644
00:32:11,961 --> 00:32:13,826
È il fattorino Behrad.
645
00:32:13,836 --> 00:32:15,688
Spero tu stia passando
una splendida giornata.
646
00:32:16,018 --> 00:32:17,275
Vediamo cosa ha portato.
647
00:32:17,285 --> 00:32:18,314
Aprilo!
648
00:32:18,324 --> 00:32:19,651
Aprilo!
649
00:32:19,661 --> 00:32:21,644
È il Sombrero dello Spazio Sicuro.
650
00:32:21,654 --> 00:32:24,555
Ti prego, fallo smettere.
Fallo smettere. Io vado...
651
00:32:25,714 --> 00:32:28,181
Solo chi indossa il Sombrero
dello Spazio Sicuro può parlare.
652
00:32:35,721 --> 00:32:38,960
Le hai rovinato la vita. La sua vita
è un totale disastro per colpa tua
653
00:32:38,970 --> 00:32:41,469
e di quella combriccola di idioti
che frequenta. Cioè, guardala.
654
00:32:41,479 --> 00:32:44,462
È intrappolata in questo orribile
lavoro da Fata Madrina!
655
00:32:45,400 --> 00:32:47,017
Orribile lavoro?
656
00:32:50,016 --> 00:32:51,424
Sai cosa, papà?
657
00:32:51,434 --> 00:32:53,121
La mia vita in questo momento...
658
00:32:53,613 --> 00:32:55,388
Non è decisa da Ray.
659
00:32:55,398 --> 00:32:56,675
È una decisione mia.
660
00:32:57,108 --> 00:33:00,143
Pensi alla magia in modo egoistico,
ma a me piace aiutare i bambini.
661
00:33:00,153 --> 00:33:03,465
Perché essere cresciuta da un culto
demoniaco, invece che da mio padre,
662
00:33:04,762 --> 00:33:06,441
non è stata una mia scelta.
663
00:33:07,473 --> 00:33:08,870
È stata tua.
664
00:33:11,290 --> 00:33:14,184
Quindi magari lavorare con
i bambini mi aiuta a superarla.
665
00:33:15,063 --> 00:33:16,178
E hai ragione.
666
00:33:16,188 --> 00:33:18,429
Non sono la dolce Nora che ricordi.
667
00:33:19,566 --> 00:33:21,180
Mi piace chi sono diventata.
668
00:33:22,164 --> 00:33:23,782
E non tornerò mai indietro.
669
00:33:26,820 --> 00:33:28,250
Sono stato un'idiota.
670
00:33:30,090 --> 00:33:31,766
Avevo la visione di questa...
671
00:33:32,492 --> 00:33:34,531
Vita che ti avrebbe resa felice.
672
00:33:36,319 --> 00:33:37,995
Ovviamente mi sbagliavo.
673
00:33:38,710 --> 00:33:40,537
Voglio solo che tu sia fiero di me.
674
00:33:40,547 --> 00:33:41,819
Fiero di...
675
00:33:42,928 --> 00:33:44,030
Dolce Nora...
676
00:33:44,944 --> 00:33:45,975
Lo sono.
677
00:33:46,959 --> 00:33:47,979
Davvero?
678
00:33:50,252 --> 00:33:51,517
Lo sono davvero.
679
00:33:59,892 --> 00:34:01,193
Bambini, guardate!
680
00:34:01,203 --> 00:34:02,658
Il sole sta sorridendo!
681
00:34:09,101 --> 00:34:11,594
Pensavo che la mia famiglia
fosse fuori di testa
682
00:34:11,604 --> 00:34:13,993
ma questi tizi sono davvero...
683
00:34:14,003 --> 00:34:15,563
Squilibrati.
684
00:34:17,796 --> 00:34:20,810
Ora voglio stare con la mia famiglia!
685
00:34:20,820 --> 00:34:23,668
Fata Madrina, io ti libero!
686
00:34:28,352 --> 00:34:29,547
Ha funzionato!
687
00:34:30,543 --> 00:34:31,961
Sono guarito!
688
00:34:32,465 --> 00:34:34,771
Non ho più paura dei treni!
689
00:34:35,469 --> 00:34:37,028
Nessun rancore, Ray?
690
00:34:41,132 --> 00:34:42,140
Sì.
691
00:34:44,404 --> 00:34:45,425
Sì?
692
00:34:45,435 --> 00:34:46,438
Sì.
693
00:34:47,118 --> 00:34:48,184
Sì.
694
00:34:48,524 --> 00:34:50,592
Sì, sì. Sì, sì.
695
00:34:51,795 --> 00:34:53,074
Ti amo così tanto!
696
00:34:53,084 --> 00:34:55,097
Mi dispiace averti tenuto nascosto.
697
00:34:55,421 --> 00:34:56,981
Non vedo l'ora di sposarti!
698
00:34:56,991 --> 00:34:58,831
Io non vedo l'ora di sposarti!
699
00:34:58,841 --> 00:35:00,412
Quindi... facciamolo.
700
00:35:00,422 --> 00:35:02,042
Facciamolo, facciamolo ora.
701
00:35:02,052 --> 00:35:04,150
- Ora?
- Ora. Io sono libera.
702
00:35:04,160 --> 00:35:05,628
Mio padre è qui, i suoi...
703
00:35:05,638 --> 00:35:08,582
Impegni sono imprevedibili, quindi...
quindi... quindi facciamolo.
704
00:35:08,592 --> 00:35:09,693
Adesso.
705
00:35:09,703 --> 00:35:10,736
Stanotte.
706
00:35:11,839 --> 00:35:13,317
Sì, ok.
707
00:35:13,327 --> 00:35:14,380
- Ok!
- Ok!
708
00:35:14,390 --> 00:35:16,044
Ok! Ok!
709
00:35:21,014 --> 00:35:22,814
Non siete ancora sposati.
710
00:37:01,861 --> 00:37:03,120
Champagne?
711
00:37:03,964 --> 00:37:07,269
Volevo dirti che apprezzo
tutto ciò che hai fatto per mia figlia.
712
00:37:07,689 --> 00:37:08,778
Grazie.
713
00:37:08,788 --> 00:37:09,798
Ma...
714
00:37:10,220 --> 00:37:11,837
Non ho fatto niente di che.
715
00:37:12,177 --> 00:37:13,308
Lei...
716
00:37:13,318 --> 00:37:15,527
È davvero incredibile anche da sola.
717
00:37:15,879 --> 00:37:17,746
Sì, ma tu la rendi felice.
718
00:37:18,812 --> 00:37:20,634
Ed è una cosa che non
sono riuscito a fare,
719
00:37:20,644 --> 00:37:22,827
quando ero l'uomo
principale della sua vita.
720
00:37:24,792 --> 00:37:26,036
Beh, io...
721
00:37:26,046 --> 00:37:27,571
Sei troppo duro con te stesso.
722
00:37:27,581 --> 00:37:29,657
Non ho bisogno
del discorso di incoraggiamento.
723
00:37:29,667 --> 00:37:31,925
Ma ho bisogno che tu
faccia una cosa per me.
724
00:37:33,390 --> 00:37:34,908
Ho bisogno che la supporti.
725
00:37:34,918 --> 00:37:36,431
Certo. Sempre.
726
00:37:36,441 --> 00:37:38,586
No, non credo tu abbia
capito cosa voglio dire.
727
00:37:39,183 --> 00:37:40,566
Il lavoro di Nora...
728
00:37:40,576 --> 00:37:42,113
È molto importante per lei.
729
00:37:42,453 --> 00:37:45,195
E non può farlo su quella
vostra stupida navicella.
730
00:37:46,318 --> 00:37:48,554
Nora appartiene al mondo vero.
731
00:37:49,187 --> 00:37:50,621
E voi vi appartenete.
732
00:37:52,050 --> 00:37:53,082
Spero...
733
00:37:53,092 --> 00:37:55,027
Che tu capisca quello che voglio dire.
734
00:38:02,619 --> 00:38:04,143
Fai la cosa giusta, figliolo.
735
00:38:04,471 --> 00:38:06,351
O tornerò a prenderti.
736
00:38:07,628 --> 00:38:08,777
Sto scherzando!
737
00:38:08,787 --> 00:38:10,863
Ok! È quello che pensavo!
738
00:38:11,308 --> 00:38:12,672
Ma non del tutto.
739
00:38:33,676 --> 00:38:35,597
Mangi per disperazione, non è vero?
740
00:38:37,062 --> 00:38:39,080
Sta meglio senza di me.
741
00:38:39,090 --> 00:38:41,309
Ti ha contattato per un motivo.
742
00:38:46,235 --> 00:38:47,581
È un'idiota.
743
00:38:47,591 --> 00:38:49,177
E anche io sono un idiota.
744
00:38:49,187 --> 00:38:51,475
È una rompipalle
e io sono un rompipalle.
745
00:38:51,485 --> 00:38:54,076
Il fatto che non sia ancora finita
in riformatorio è un miracolo
746
00:38:54,086 --> 00:38:55,565
e prova una cosa.
747
00:38:55,575 --> 00:38:56,584
Cosa?
748
00:38:56,947 --> 00:38:58,119
Non vado bene per lei.
749
00:38:58,129 --> 00:38:59,654
Sei sicuro di questo?
750
00:39:06,430 --> 00:39:07,461
Sai cosa?
751
00:39:08,008 --> 00:39:10,216
Mi hai ispirato a rinunciare a questa...
752
00:39:10,226 --> 00:39:11,678
Cosa di essere cattivo.
753
00:39:11,688 --> 00:39:14,411
Forse questa vecchia volpe può
imparare qualche trucco nuovo.
754
00:39:14,855 --> 00:39:16,705
Quindi rimarrai qui per un po'?
755
00:39:17,279 --> 00:39:20,671
Penso che sia meglio che entrambi
proseguiamo con un nuovo capitolo.
756
00:39:21,866 --> 00:39:23,304
Mi prometti che verrai...
757
00:39:23,314 --> 00:39:24,438
Ogni tanto?
758
00:39:24,448 --> 00:39:25,539
Ma certo.
759
00:39:27,168 --> 00:39:28,917
Non sarò mai lontano.
760
00:39:35,792 --> 00:39:37,819
Ti voglio bene, dolce Nora.
761
00:39:39,751 --> 00:39:41,240
Ti voglio bene, papà.
762
00:39:55,698 --> 00:39:56,938
Ehi...
763
00:39:58,301 --> 00:40:00,141
- Andiamo.
- Ok.
764
00:40:05,098 --> 00:40:07,834
Ehi!
765
00:40:18,800 --> 00:40:20,323
Te ne vai di già?
766
00:40:21,143 --> 00:40:23,407
Odio gli addii che si prolungano.
767
00:40:23,751 --> 00:40:27,251
Preferisco svignarmela quando
tutti sono ancora qui a divertirsi.
768
00:40:27,261 --> 00:40:28,882
Quindi dove stai andando?
769
00:40:28,892 --> 00:40:30,122
Sono diventato un...
770
00:40:30,132 --> 00:40:32,155
Redivivo sotto alcune condizioni.
771
00:40:32,962 --> 00:40:35,024
Mi hanno ordinato
di provocare dolore, sofferenza
772
00:40:35,034 --> 00:40:36,689
e condannare altre anime all'Inferno.
773
00:40:36,699 --> 00:40:39,821
Ma invece hai deciso di controllare
come stava la tua dolce Nora.
774
00:40:42,203 --> 00:40:44,595
Volevo assicurarmi che
la mia bambina stesse bene.
775
00:40:45,227 --> 00:40:46,247
E lo è.
776
00:40:46,868 --> 00:40:48,461
Grazie all'aiuto di voi idioti.
777
00:40:49,293 --> 00:40:50,549
In più...
778
00:40:50,559 --> 00:40:53,910
Astra presto mi richiamerà
per farmi subire un'eternità di torture.
779
00:40:54,575 --> 00:40:57,928
Non voglio deprimere mia figlia con
tutto questo, la sera del suo matrimonio.
780
00:41:06,553 --> 00:41:08,275
So che non mi perdonerai mai.
781
00:41:09,640 --> 00:41:10,858
A dire la verità...
782
00:41:12,581 --> 00:41:14,099
Non lo farei neanche io.
783
00:41:43,958 --> 00:41:47,392
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com