1 00:00:00,000 --> 00:00:01,650 Trong tập trước "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,650 --> 00:00:04,780 - Tôi định hỏi cưới Nora. - Em đồng ý. 3 00:00:04,780 --> 00:00:06,630 Anh không biết cái khung đó nguy hiểm thế nào đâu. 4 00:00:06,630 --> 00:00:08,910 Thôi nào, Charlie. Chúng ta sẽ dùng cái khung để cứu Astra, 5 00:00:08,920 --> 00:00:11,590 sau đó tôi sẽ giúp cô phá hủy nó mãi mãi. Được chứ? 6 00:00:11,590 --> 00:00:13,740 Ai đó đang phá rối Rebecca Silver trên mạng. 7 00:00:13,740 --> 00:00:14,800 Anh mà cũng có người phá rối cơ à? 8 00:00:14,800 --> 00:00:16,600 - Đây là con em à? - Con của anh luôn đấy. 9 00:00:16,610 --> 00:00:18,290 Nora thuộc về thế giới ngoài kia. 10 00:00:18,300 --> 00:00:19,420 Ta cần cậu hỗ trợ nó. 11 00:00:19,420 --> 00:00:21,060 Và con bé sẽ không thể làm việc nếu ở trên tàu. 12 00:00:21,070 --> 00:00:22,530 Hãy làm điều đúng đắn. 13 00:00:26,400 --> 00:00:30,610 _ 14 00:00:40,490 --> 00:00:42,850 Chào buổi sáng. 15 00:00:42,850 --> 00:00:44,820 Hey. 16 00:00:45,990 --> 00:00:47,220 Anh ổn chứ? 17 00:00:47,220 --> 00:00:50,190 À thì, anh đang nghĩ về bố em. 18 00:00:50,990 --> 00:00:52,930 Lãng mạn thế. 19 00:00:52,930 --> 00:00:56,060 Nghĩ về những gì ông nói với anh. 20 00:00:56,070 --> 00:01:00,570 Khi mà anh quyết định sống cùng em. 21 00:01:00,570 --> 00:01:02,740 Nên anh đang nghĩ 22 00:01:02,740 --> 00:01:06,410 có thể cuộc sống của chúng ta không phải là trên tàu. 23 00:01:06,410 --> 00:01:09,180 Có lẽ đã đến lúc chúng ta tiến lên 24 00:01:09,180 --> 00:01:11,060 và chuyển ra. 25 00:01:11,070 --> 00:01:13,130 Cùng nhau. 26 00:01:13,130 --> 00:01:15,500 Whoa, hey. 27 00:01:15,500 --> 00:01:19,910 Này, dù ở bất cứ đâu thì em cũng muốn ở bên anh. 28 00:01:19,910 --> 00:01:22,170 Anh biết, nhưng... 29 00:01:22,180 --> 00:01:24,580 Em không thể làm việc trên tàu du hành mà. 30 00:01:24,580 --> 00:01:26,550 Thế còn team Legends? 31 00:01:26,550 --> 00:01:28,010 Họ đã là gia đình của anh, 32 00:01:28,020 --> 00:01:30,920 nhưng chúng ta sẽ không thể có một cuộc sống mới 33 00:01:30,920 --> 00:01:34,190 nếu anh vẫn cứ mãi nhìn về quá khứ. 34 00:01:34,190 --> 00:01:38,390 Nên anh sẽ thực hiện một nhiệm vụ cuối cùng, 35 00:01:40,060 --> 00:01:42,330 và sau đó tạm biệt. 36 00:01:43,870 --> 00:01:45,560 Wow. 37 00:01:46,470 --> 00:01:48,730 Vậy là thế thật à. 38 00:01:48,740 --> 00:01:51,700 - Yeah. - Okay. 39 00:01:51,700 --> 00:01:54,110 - Okay. - Okay. 40 00:01:56,410 --> 00:01:58,110 Mmm. 41 00:01:58,110 --> 00:02:00,150 Làm gì thì làm, đánh răng trước đã. 42 00:02:00,160 --> 00:02:02,460 - Mm-hmm. - Okay. 43 00:02:05,090 --> 00:02:06,750 Giời ạ! Con mẹ đấy vẫn trong đó à? 44 00:02:07,850 --> 00:02:09,220 Zari, xếp hàng dài rồi này! 45 00:02:09,220 --> 00:02:10,650 Chị đang uốn lô, từ từ. 46 00:02:10,660 --> 00:02:12,860 Mấy cưng không thể ép chị bỏ dở quá trình lên đồ đâu. 47 00:02:12,860 --> 00:02:14,690 Thôi nào, chúng ta nói về việc này rồi mà. 48 00:02:14,690 --> 00:02:16,840 Ooh, để tôi đoán nhé. Zari à? 49 00:02:16,840 --> 00:02:17,960 - Huh? - Hey. 50 00:02:17,960 --> 00:02:19,460 Cái bảng thứ tự tôi để đó đâu mất rồi? 51 00:02:19,470 --> 00:02:21,100 Oh, Mick đốt nó trong sự thất vọng tột cùng 52 00:02:21,100 --> 00:02:23,170 sau khi Zari thử trang điểm kiểu Hàn hôm nọ rồi. 53 00:02:23,170 --> 00:02:26,440 Ờm, thì, lúc này chắc cũng là lúc 54 00:02:26,440 --> 00:02:28,310 để nói với hai người là 55 00:02:28,310 --> 00:02:30,380 Nora và tôi có tin quan trọng... 56 00:02:30,380 --> 00:02:31,510 Tin quan trọng gì đó? 57 00:02:31,510 --> 00:02:33,180 Vì tôi cũng có một tin khá căng. 58 00:02:33,180 --> 00:02:34,850 Tôi hứa với John là chúng ta sẽ giúp hắn tìm Loom of Fate. 59 00:02:34,850 --> 00:02:36,370 Nuh-uh. Cưng quên luật rồi à. 60 00:02:36,380 --> 00:02:38,470 Không tiết lộ nội dung phim trước khi chị uống xong cốc cà phê. 61 00:02:38,480 --> 00:02:40,180 Yeah, mà đó, 2 người định thông báo 62 00:02:40,190 --> 00:02:41,620 - tin quan trọng hả? - Phải. 63 00:02:41,620 --> 00:02:43,360 Giờ này mà còn thời gian thông báo hả? 64 00:02:43,360 --> 00:02:45,930 Vì báo với mọi người tôi sắp ra quần rồi. 65 00:02:45,930 --> 00:02:48,600 Nếu như chị gái tôi không ra khỏi phòng tắm! 66 00:02:48,600 --> 00:02:49,630 - Oh, B! - Điếc tai quá. 67 00:02:49,630 --> 00:02:50,720 Yô em trai, 68 00:02:50,720 --> 00:02:52,860 cứ làm như mày uốn tóc tạo kiểu các thứ 69 00:02:52,860 --> 00:02:54,500 - không mất thời gian ấy. - Xếp hàng đi. 70 00:02:54,500 --> 00:02:56,940 Vào đó đâu phải chỉ làm tóc đâu cô. 71 00:02:56,940 --> 00:02:58,940 Và nói về thông báo... 72 00:02:58,940 --> 00:03:01,010 Mẻ vẫn trong đó hả? 73 00:03:01,010 --> 00:03:03,440 Tao mà có tóc như nó chắc tao phát điên quá. 74 00:03:03,450 --> 00:03:06,310 Okay, nè, giờ là lúc hoàn hảo đấy, 75 00:03:06,310 --> 00:03:07,710 cả lũ ở đây hết rồi, 76 00:03:07,720 --> 00:03:10,950 nên tôi thông báo là tôi và Nora... 77 00:03:10,950 --> 00:03:12,990 - Hai người sắp chuyển ra à. - Hmm? 78 00:03:12,990 --> 00:03:14,950 - Sao anh biết thế? - Thì hai người vừa cưới mà. 79 00:03:14,960 --> 00:03:16,980 Theo logic sau cưới thì thế mà... 80 00:03:16,990 --> 00:03:18,280 với cả, 81 00:03:18,280 --> 00:03:21,100 Tôi thấy hai người hú hí với nhau như mấy con thỏ tối qua rồi. 82 00:03:21,110 --> 00:03:22,950 - Mm-hmm. - Hey, rụng lắc dữ dội luôn hé. 83 00:03:22,950 --> 00:03:24,080 Ôi Chúa ơi. 84 00:03:24,080 --> 00:03:27,730 Thì, sau nhiệm vụ cuối cùng này, 85 00:03:27,740 --> 00:03:29,770 Nora và tôi sẽ rời đi. 86 00:03:29,770 --> 00:03:31,080 - Aw, tôi sẽ nhớ ông lắm đấy. - Nhưng mà thật hả? 87 00:03:31,080 --> 00:03:32,470 - Thật luôn à? - Chúc mừng nhé! 88 00:03:32,470 --> 00:03:34,560 Kiểu, tôi đoán chắc sẽ có ngày này, 89 00:03:34,560 --> 00:03:36,740 nhưng mà không nghĩ là nhanh thế đó. 90 00:03:36,740 --> 00:03:38,110 Thế cậu định bảo Nate kiểu gì? 91 00:03:38,110 --> 00:03:39,680 - Bảo Nate cái gì? - Gì? 92 00:03:43,720 --> 00:03:44,980 Hmm? 93 00:03:44,980 --> 00:03:47,120 Uh... 94 00:03:47,120 --> 00:03:49,440 Cả lũ chờ ngoài này 30 phút rồi. 95 00:03:49,440 --> 00:03:51,250 - Cậu tin được không? - Hey, bỏ qua đi. 96 00:03:51,260 --> 00:03:53,860 Ít nhất chúng ta được chờ ngoài này với cặp đôi hạnh phúc mà. 97 00:03:53,860 --> 00:03:56,830 Nora, chào mừng đến với buổi skincare sáng sớm kiểu mới. 98 00:03:56,830 --> 00:03:58,830 Đập tay nào! 99 00:03:58,830 --> 00:04:00,390 Ơn Giời. 100 00:04:00,400 --> 00:04:02,660 Chào buổi sáng. Hế Lô mấy cưng. 101 00:04:02,660 --> 00:04:04,750 Mẹ, con bé ngon đáo để. 102 00:04:04,750 --> 00:04:06,970 Bôi son trát phấn xong cả rồi. 103 00:04:06,970 --> 00:04:10,110 Mấy cậu bắt đầu vệ sinh được rồi đó. 104 00:04:10,110 --> 00:04:12,840 7:15 mẹ rồi mày. 105 00:04:20,080 --> 00:04:23,580 - Vietsub được thực hiện bởi Legends of Tomorrow fanpage Việt Nam - - https://www.facebook.com/LegendsVN/ - 106 00:04:24,620 --> 00:04:25,750 Mick! 107 00:04:25,760 --> 00:04:28,260 Anh đây rồi. 108 00:04:28,260 --> 00:04:29,460 Mona. 109 00:04:29,460 --> 00:04:32,990 Tôi ôm anh được chứ? 110 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Chắc là không rồi. 111 00:04:36,000 --> 00:04:37,330 Anh giờ sao rồi? 112 00:04:37,330 --> 00:04:39,630 Làm gì đó nóng bỏng, 113 00:04:39,640 --> 00:04:42,140 yêu đương lãng mạn các thứ không? 114 00:04:42,140 --> 00:04:45,270 Rebecca Silver luôn cần cảm hứng mới đấy. 115 00:04:45,280 --> 00:04:47,240 - Không. - Cơ mà, 116 00:04:47,240 --> 00:04:49,540 tôi lên đây để tham dự hội sách với Nora 117 00:04:49,550 --> 00:04:50,880 sau khi kết hôn. 118 00:04:50,880 --> 00:04:53,980 Mà nói về sách, tôi cần hỏi anh một chuyện. 119 00:04:53,980 --> 00:04:56,350 Rebecca Silver dạo này bị phá rối. 120 00:04:56,350 --> 00:04:57,940 Quên con đó... à nhầm.. thằng đó đi. 121 00:04:57,940 --> 00:04:59,030 Dù nó là ai đi nữa. 122 00:04:59,040 --> 00:05:01,160 Ừ thì, tôi thử rồi nhưng mà nó không dừng. 123 00:05:01,160 --> 00:05:03,160 - Tôi đang tính đi tìm nó. - Đừng. 124 00:05:03,160 --> 00:05:04,890 Nó sẽ làm cô thấy tệ hơn đấy. 125 00:05:04,890 --> 00:05:06,330 Tôi thì lại nghĩ đấy là lời cầu cứu. 126 00:05:06,330 --> 00:05:08,180 Có thể ai đó cần chút tình cảm thì sao. 127 00:05:08,180 --> 00:05:10,500 Nhưng nó đếch có gì liên quan đến tình cảm! 128 00:05:14,370 --> 00:05:15,470 Hey. 129 00:05:15,470 --> 00:05:17,040 Tôi đang dọn đồ ở trong phòng thí nghiệm, 130 00:05:17,040 --> 00:05:18,840 thì nhận thấy Marie Antoinette biến mất rồi, 131 00:05:18,840 --> 00:05:20,510 còn cái lọ của Rasputin thì trống rỗng. 132 00:05:20,510 --> 00:05:22,740 Astra chắc đã gọi những linh hồn về địa ngục. 133 00:05:22,740 --> 00:05:25,710 Damien đã kể gì đó về vụ tra tấn vĩnh cửu này. 134 00:05:25,710 --> 00:05:28,480 Thế, um, dọn đồ rồi hả? 135 00:05:28,480 --> 00:05:30,780 - Nói chuyện với Nate chưa? - Ha. 136 00:05:30,790 --> 00:05:32,080 Hồi nãy lúc tôi thấy cậu ấy, 137 00:05:32,090 --> 00:05:33,520 Tôi cảm thấy không thể. 138 00:05:33,520 --> 00:05:35,660 Cậu ấy rất hào hứng về việc chúng ta ở với nhau mãi mãi. 139 00:05:35,660 --> 00:05:38,490 Chỉ là, tôi cần lúc thích hợp thôi, nhỉ? 140 00:05:38,490 --> 00:05:41,030 Nếu là tôi thì tôi sẽ kệ mọi chuyện đó, 141 00:05:41,030 --> 00:05:43,430 và mấy cậu có thể cùng nhau tận hưởng màn hú hí cuối cùng. 142 00:05:43,430 --> 00:05:44,550 Yeah. 143 00:05:44,560 --> 00:05:45,970 Chắc nhiệm vụ lớn nhất của tôi 144 00:05:45,970 --> 00:05:47,170 là chào tạm biệt Nate rồi. 145 00:05:47,170 --> 00:05:48,670 Mm-hmm. 146 00:05:48,670 --> 00:05:51,800 À đâu, tôi lên mặt trăng rồi nên chắc là thứ hai. 147 00:05:53,740 --> 00:05:55,570 The Loom of Fate. 148 00:05:55,580 --> 00:05:58,180 Xưa xửa xừa xưa, tôi đã xé toạc nó rải khắp đa vũ trụ 149 00:05:58,180 --> 00:06:01,910 vì nó quá nguy hiểm, nhưng giờ do những tội lỗi của tôi, 150 00:06:01,920 --> 00:06:03,450 chúng ta sẽ ghép nó lại một lần nữa. 151 00:06:03,450 --> 00:06:05,920 Và cuối cùng kết thúc vấn đề encore của chúng ta. 152 00:06:05,920 --> 00:06:08,860 Bằng cách viết lại cuộc đời của Astra và đưa cô ấy trở về con đường đúng đắn. 153 00:06:08,860 --> 00:06:12,520 Đúng, nhân tiện nói về thay đổi cuộc đời... :v 154 00:06:15,600 --> 00:06:18,730 Hẳn đây phải là một trải nghiệm để đời của cô nhỉ, Charlie, 155 00:06:18,730 --> 00:06:21,130 khi biết rằng The Loom đã trở lại trong Earth của chúng ta. 156 00:06:21,130 --> 00:06:22,530 Nhỉ? Charlie? 157 00:06:22,540 --> 00:06:23,940 Ừ phải. 158 00:06:23,940 --> 00:06:26,030 Nhưng chỉ có một mảnh duy nhất tôi nắm chắc vị trí. 159 00:06:26,030 --> 00:06:27,910 Tôi đưa nó cho một người bạn thân để phòng bất trắc. 160 00:06:27,910 --> 00:06:31,240 Được rồi, vậy là chúng ta sẽ trở về ngay thời điểm sau khi cô giao nó. 161 00:06:31,250 --> 00:06:35,450 - Đó sẽ là bước tiếp theo của chúng ta. - Và, uh, nhân nói về bước tiếp... >:))) 162 00:06:37,080 --> 00:06:38,680 Chúng ta hãy hành động ngay thôi! 163 00:06:39,710 --> 00:06:41,330 Chúng ta đi tới đâu đây, Charlie? 164 00:06:41,330 --> 00:06:44,760 Well, nơi cuối cùng tôi gửi nó là ở London năm 1594. 165 00:06:44,760 --> 00:06:47,560 - Gideon, đặt lộ trình đi. - Đã rõ, thưa Chị Đại. 166 00:06:47,560 --> 00:06:50,230 Và nhân tiện nói về lộ trình mới... :3 167 00:06:50,230 --> 00:06:53,960 Tất nhiên rồi, ý cô ấy là, Sara, hãy cho chúng tôi chiêm ngưỡng 168 00:06:53,970 --> 00:06:57,570 màn giả trang theo một dòng thời gian cụ thể đi. 169 00:06:57,570 --> 00:06:59,640 Thôi được rồi. 170 00:06:59,640 --> 00:07:02,180 Hãy cùng tận hưởng London cổ kính đi nào 171 00:07:02,190 --> 00:07:04,310 mấy con gà! 172 00:07:07,010 --> 00:07:08,990 Cái đó... màn đó tệ thật đấy. 173 00:07:08,990 --> 00:07:11,420 Và rất là xúc phạm đấy nhé. 174 00:07:11,430 --> 00:07:14,590 _ 175 00:07:18,630 --> 00:07:20,530 Oh, thật là tốt 176 00:07:20,530 --> 00:07:22,700 khi được biết người London chả thay đổi tí nào. 177 00:07:22,700 --> 00:07:24,900 Hãy tìm cái mảnh Loom chết tiệt đó thôi nhỉ? 178 00:07:24,910 --> 00:07:26,940 Well, tôi ngụy trang mảnh đó thành một cái nhẫn. 179 00:07:26,940 --> 00:07:28,740 Và lần này tôi đưa nó cho một người bạn khá thân của tôi, 180 00:07:28,740 --> 00:07:30,910 và nếu tôi biết anh ấy thì anh ấy chắc chắn là ở đây. 181 00:07:30,910 --> 00:07:32,710 Không có ngày nào anh ta không ghé chỗ này làm một ly. 182 00:07:32,710 --> 00:07:34,750 Tại sao chỉ uống có một ly? 183 00:07:34,750 --> 00:07:38,350 Hmm, well, tôi tìm thấy anh ta rồi. Will bút lông ngỗng. 184 00:07:38,350 --> 00:07:39,850 Cô đừng nói với tôi cô là bạn của 185 00:07:39,850 --> 00:07:41,420 William Shakespeare đấy nhé. 186 00:07:41,420 --> 00:07:43,720 Well, tôi không muốn chỉ đích danh. 187 00:07:45,770 --> 00:07:48,100 Thứ lỗi vì đã chen ngang, anh bạn. 188 00:07:48,100 --> 00:07:50,620 Chúng tôi được biết rằng anh đang sở hữu 189 00:07:50,620 --> 00:07:53,930 một chiếc nhẫn từ vài ngày trước. 190 00:07:53,930 --> 00:07:56,770 Tôi không biết gì về chuyện đó, thưa ngài cảnh sát tốt bụng. 191 00:07:56,770 --> 00:07:59,040 Và tại sao có ai đó lại đưa tôi một chiếc nhẫn cơ chứ? 192 00:07:59,040 --> 00:08:00,600 Trông tôi có giống như người buôn trang sức không? 193 00:08:00,600 --> 00:08:01,840 Thật đáng tiếc! 194 00:08:01,840 --> 00:08:03,640 Bởi vì chiếc nhẫn đó là vật ăn trộm 195 00:08:03,640 --> 00:08:05,810 từ ngài Duke... 196 00:08:05,810 --> 00:08:07,550 Và ngài ấy muốn lấy lại nó! 197 00:08:07,550 --> 00:08:10,310 Và nếu ngài ấy biết được ai đó nói dối 198 00:08:10,320 --> 00:08:12,480 về nơi nó được cất giấu... 199 00:08:12,490 --> 00:08:16,250 Thì sẽ có đầu rơi máu chảy đó. 200 00:08:16,260 --> 00:08:18,160 P-phải rồi, chiếc nhẫn! 201 00:08:18,160 --> 00:08:20,220 Chiếc nhẫn, giờ thì tôi nhớ ra nó rồi. 202 00:08:20,230 --> 00:08:22,150 Tôi chắc chắn sẽ giao nộp nó cho các ngài, 203 00:08:22,150 --> 00:08:24,300 nhưng tôi đã lỡ bán nó đi mất rồi. 204 00:08:24,300 --> 00:08:26,660 CLGT? Chưa được mấy hôm mà mày đã bán nó rồi hả thằng mặt lờ này? 205 00:08:26,670 --> 00:08:28,630 Là do tình thế bắt buộc. 206 00:08:28,630 --> 00:08:31,240 Vì một vấn đề nan giải của nhà văn 207 00:08:31,240 --> 00:08:33,400 khiến tôi không thể tìm ra cái kết 208 00:08:33,410 --> 00:08:36,040 cho vở kịch mới của tôi, "Romeo và Juliet". 209 00:08:36,040 --> 00:08:37,880 Nghe như là một cái cớ hiển nhiên. 210 00:08:37,880 --> 00:08:41,160 Nhà sản xuất của tôi, Philip Henslowe, đe dọa sẽ sa thải tôi 211 00:08:41,160 --> 00:08:43,910 ngay lập tức nếu tôi không thể hoàn thành. 212 00:08:43,920 --> 00:08:47,480 Vì thế nên tôi cho ông ta chiếc nhẫn để câu thêm thời gian. 213 00:08:47,490 --> 00:08:50,450 Nếu tôi không thể kết thúc câu chuyện của mình, 214 00:08:50,460 --> 00:08:53,190 thì sự nghiệp của tôi sẽ đi tong. 215 00:08:54,990 --> 00:08:57,160 Thế mà cứ tưởng vụ này nhanh gọn lắm. 216 00:08:59,970 --> 00:09:02,720 Thảo luận "Romeo và Juliet" 217 00:09:02,720 --> 00:09:05,460 - trong thời kì Elizabeth trị vì nước Anh. - Mm. 218 00:09:05,460 --> 00:09:07,410 Ava, cô cần tôi à? 219 00:09:07,410 --> 00:09:10,280 Xin lỗi, đang là họp hội gì à? 220 00:09:10,280 --> 00:09:11,480 Không, không. 221 00:09:11,480 --> 00:09:14,290 Bởi vì cô đã là một thành viên của nhóm, 222 00:09:14,300 --> 00:09:16,160 bọn tôi muốn mời cô tham gia CLB sách! 223 00:09:16,160 --> 00:09:18,950 Ồ, như vậy thì hay quá, 224 00:09:18,950 --> 00:09:20,760 nhưng tôi thật sự có đang có nhiều việc phải lo, 225 00:09:20,770 --> 00:09:23,430 nên là tôi không có thời gian để bàn luận về sách đâu. 226 00:09:23,440 --> 00:09:25,440 Chuyện của CLB sách là, 227 00:09:25,440 --> 00:09:26,900 bọn tôi không nói về sách. 228 00:09:26,910 --> 00:09:30,410 - Mm-mm. - Bởi vì CLB sách rất màu nhiệm. 229 00:09:30,410 --> 00:09:33,410 Ý cô ấy là, CLB sách là nơi 230 00:09:33,410 --> 00:09:35,050 cô có thể vui chơi cùng bạn bè 231 00:09:35,050 --> 00:09:36,180 và nói về các điều vướng bận. 232 00:09:36,180 --> 00:09:39,350 - Và ăn bánh quy. - Và uống rượu. 233 00:09:39,350 --> 00:09:42,690 Theo lão bán đồ sắt ở quầy rượu, 234 00:09:42,690 --> 00:09:44,110 với 20 đồng tôi có thể mua được 235 00:09:44,120 --> 00:09:46,020 một chai rượu và một chuyến tàu nhanh. 236 00:09:46,020 --> 00:09:48,360 Và nhân tiện, Henslowe và lính của hắn đã tới 237 00:09:48,360 --> 00:09:50,160 và bọn chúng ở ngay đằng kia. 238 00:09:50,160 --> 00:09:52,830 Ừ, tôi có thể thấy chiếc nhẫn trên tay hắn. 239 00:09:52,830 --> 00:09:54,430 Tôi nghi hắn sẽ không giao ra dễ dàng đâu. 240 00:09:54,430 --> 00:09:56,000 Đơn giản mà. 241 00:09:56,000 --> 00:09:57,270 Cô đánh lạc hướng bọn lính, 242 00:09:57,270 --> 00:09:59,600 và tôi đấm vào mặt thằng sản xuất. 243 00:09:59,600 --> 00:10:01,670 Có ai có 20 đồng không? Tàu nhanh đang vẫy. 244 00:10:01,670 --> 00:10:03,710 Khoan, khoan. Bình tĩnh. 245 00:10:03,710 --> 00:10:05,840 Nhiệm vụ lần này phải thật hoành tráng. Okay? 246 00:10:05,840 --> 00:10:10,510 Ý tôi là, phối hợp cực kì công phu và tốt đẹp. 247 00:10:10,510 --> 00:10:11,750 Ray nói đúng. 248 00:10:13,680 --> 00:10:15,380 Và tôi có một kế hoạch hoàn hảo. 249 00:10:16,410 --> 00:10:18,620 Chúng ta có yếu tố bất ngờ, 250 00:10:18,620 --> 00:10:20,720 nên tôi đề xuất đánh từ trên không. 251 00:10:20,720 --> 00:10:23,330 Tôi sẽ đu dây xuống trong khi hắn ta bị phân tâm. 252 00:10:23,330 --> 00:10:25,690 Hay đấy, và rồi tôi sẽ đu dây bên cạnh Nate. 253 00:10:25,700 --> 00:10:30,200 Và rồi bọn tôi sẽ đập tay trên không và nó sẽ thật hoành tráng. 254 00:10:30,200 --> 00:10:31,630 Và rồi... 255 00:10:31,640 --> 00:10:34,040 khoan, Ray, cậu khóc đấy à? 256 00:10:34,040 --> 00:10:35,660 Chỉ là, tôi thích kế hoạch này. 257 00:10:35,660 --> 00:10:36,930 Ồ, phải... tôi hiểu mà. 258 00:10:36,930 --> 00:10:38,650 Tôi cũng hơi nghẹn ngào chút. Kế hoạch tuyệt vời mà. 259 00:10:38,660 --> 00:10:41,240 Và rồi chúng ta sẽ tiếp đất sau lưng Henslowe 260 00:10:41,240 --> 00:10:43,240 làm hắn hoàn toàn bất ngờ! 261 00:10:44,820 --> 00:10:46,250 Ta khống chế hắn, và tôi sẽ chộp lấy chiếc nhẫn. 262 00:10:46,250 --> 00:10:47,340 Lấy được rồi! 263 00:10:47,340 --> 00:10:50,050 Sau đó, Behrad sẽ chưởng gió chetme bọn du côn của Henslowe 264 00:10:50,050 --> 00:10:51,620 bằng một đòn hasagi! 265 00:10:52,860 --> 00:10:54,560 Thôi đi cha, tôi không có nhảy khoe thông thạo kiểu đó. 266 00:10:54,560 --> 00:10:57,480 Và rồi Constantine sẽ xuất hiện, 267 00:10:57,480 --> 00:11:00,460 - niệm chú... - Thiên linh linh ớ địa linh tinh! 268 00:11:00,460 --> 00:11:04,030 Sổ ra một tràng xàm xí và bỏ bùa bọn gây rối 269 00:11:04,030 --> 00:11:06,570 khiến chúng nghĩ bọn chúng là động vật. 270 00:11:07,960 --> 00:11:11,700 Và rồi chúng ta sẽ tới Star City, gọi thằng Wild Dog, 271 00:11:11,700 --> 00:11:12,790 - và chúng ta... - Này! 272 00:11:12,790 --> 00:11:14,950 Hết giờ kể chuyện rồi. Tôi lấy được rồi nè. 273 00:11:14,950 --> 00:11:18,010 - Thế quái nào mà cô lấy được vậy? - Tôi chỉ lại chôm 274 00:11:18,010 --> 00:11:19,610 từ tay hắn trong lúc mấy người xàm xí thôi. 275 00:11:19,620 --> 00:11:21,410 Vậy là nhiệm vụ xong xuôi à? 276 00:11:21,410 --> 00:11:22,760 Đó là lý do chúng ta nên, 277 00:11:22,770 --> 00:11:24,620 tiếp tục, tìm mảnh tiếp theo của cái Loom, được chứ? 278 00:11:24,620 --> 00:11:27,150 Đến giờ cậu phải đi rồi đó, đẹp mã. 279 00:11:27,150 --> 00:11:28,860 Khoan, cậu đi đâu à? 280 00:11:30,390 --> 00:11:32,460 Đi... trăng mật. 281 00:11:32,460 --> 00:11:36,630 Nora và tôi sẽ đi Bermuda... nhầm Bahamas chơi. 282 00:11:36,630 --> 00:11:37,820 Thiệt luôn! 283 00:11:37,820 --> 00:11:39,570 Cậu chơi nguyên gói Kokomo à? 284 00:11:39,570 --> 00:11:41,000 Cậu sẽ đi cả mấy tuần mất. 285 00:11:41,000 --> 00:11:43,270 Tôi còn chưa kịp tổ chức tiệc độc thân cho cậu nữa. 286 00:11:43,270 --> 00:11:45,740 Nhiệm vụ vẫn chưa chính thức kết thúc 287 00:11:45,740 --> 00:11:47,330 cho đến khi chúng ta mang chiếc nhẫn về lại tàu, phải không? 288 00:11:47,330 --> 00:11:49,680 Đó là nơi mà chúng ta nên đi ngay bây giờ. 289 00:11:49,690 --> 00:11:50,980 - Lẹ nào, đi thôi. - Ray! 290 00:11:50,980 --> 00:11:52,280 Cậu không có đi đâu hết. 291 00:11:52,280 --> 00:11:54,480 Xách quần ống và cổ áo lên, 292 00:11:54,480 --> 00:11:56,380 bởi vì tiệc độc thân lần này sẽ 293 00:11:56,380 --> 00:11:59,650 đặc biệt theo thời Elizabeth! 294 00:11:59,650 --> 00:12:01,090 Cô biết không, chuyện khác nữa của CLB sách là 295 00:12:01,090 --> 00:12:02,180 nó có thể giúp ta tìm hiểu 296 00:12:02,180 --> 00:12:03,720 con đường sống thật sự phải như thế nào... 297 00:12:03,730 --> 00:12:06,290 - Ồ, vậy ra đây là ma giáo (Cult). - Không, không. 298 00:12:06,290 --> 00:12:08,170 Chúng tôi... không dùng một vài từ bắt đầu bằng C. 299 00:12:08,170 --> 00:12:10,330 - Ma giáo, nhân bản (Clone)... - Tôi hiểu mà, 300 00:12:10,330 --> 00:12:12,830 vì CLB sách đã giúp tôi vượt qua 301 00:12:12,830 --> 00:12:14,430 thời gian tôi ở trong một ma giáo đúng nghĩa. 302 00:12:14,440 --> 00:12:16,140 Nghe này, tôi đồng cảm với cô mà. 303 00:12:16,140 --> 00:12:17,870 "CLB" gần nhất tôi tham gia 304 00:12:17,870 --> 00:12:19,570 biến tôi thành một sát thủ. 305 00:12:19,570 --> 00:12:21,940 Nhưng CLB giúp tôi thành một con người thật. 306 00:12:21,940 --> 00:12:23,940 Và em đã giết một đặc vụ liên bang. 307 00:12:23,940 --> 00:12:26,120 Ý em nói là, 308 00:12:26,120 --> 00:12:29,490 "Em là một con Kaupe... Một loài ma sói Hawaii". 309 00:12:29,490 --> 00:12:31,690 CLB sách đã giúp em đối mặt với chuyện đó. 310 00:12:31,700 --> 00:12:33,800 Nhiều thông tin ghê. Okay. 311 00:12:33,800 --> 00:12:35,170 Vậy cô nghĩ sao nào, Zari? 312 00:12:35,170 --> 00:12:37,570 CLB sách có thể giúp cô chứ? 313 00:12:40,300 --> 00:12:42,150 Mọi người biết không? Nói về tôi đủ rồi. 314 00:12:42,160 --> 00:12:44,010 Đây là lần họp CLB cuối cùng của Nora. 315 00:12:44,010 --> 00:12:48,110 Chẳng phải chúng ta nên tổ chức cho cô ấy một tiệc độc thân muộn sao? 316 00:12:48,110 --> 00:12:49,350 Đúng rồi! 317 00:12:49,350 --> 00:12:51,080 - Phải! - Chuẩn ý tôi luôn đó! 318 00:12:51,080 --> 00:12:52,280 Đúng không? 319 00:12:52,280 --> 00:12:54,140 Thuyền trưởng, tôi nhận được một tin nhắn. 320 00:12:54,140 --> 00:12:55,620 - Gọi cứu hỏa đê. - Bọn con trai gọi! 321 00:12:55,620 --> 00:12:57,320 - Im im cái! - Gì cơ? 322 00:12:57,320 --> 00:12:59,690 Sara này, xin lỗi nhiệm vụ hơi tốn thời gian chút. 323 00:12:59,690 --> 00:13:01,980 Chỉ là con chó nuốt mất chiếc nhẫn 324 00:13:01,980 --> 00:13:04,760 và hóa ra đó lại là, cô biết đấy, chó của nữ hoàng. 325 00:13:04,760 --> 00:13:07,130 Nhưng chúng tôi sẽ lo liệu được. Ổn cả. 326 00:13:07,130 --> 00:13:10,790 Tuyệt. Vậy thì cứ cập nhật tình hình 327 00:13:10,790 --> 00:13:13,370 - và nhớ giữ an toàn nhé. - Đã rõ. 328 00:13:13,370 --> 00:13:15,440 Rót đầy đi! Cô ấy tin rồi. 329 00:13:17,310 --> 00:13:19,780 Được rồi, bọn con trai sẽ vắng mặt một lúc, 330 00:13:19,780 --> 00:13:22,680 nên khui chai sâm banh và rót đây nào! 331 00:13:22,680 --> 00:13:24,280 Hú hú! 332 00:13:25,180 --> 00:13:29,220 Ta có để ý rằng John Constantine vẫn còn rảo bước trần gian. 333 00:13:29,220 --> 00:13:32,390 Kế hoạch thay đổi. Tôi cần có sức ép. 334 00:13:32,390 --> 00:13:34,460 John giờ làm việc cho tôi rồi. 335 00:13:34,460 --> 00:13:36,830 Hắn hứa với tôi một thứ. 336 00:13:36,830 --> 00:13:39,650 Chính xác thì John Constantine sẽ làm gì cho con, 337 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 Astra? 338 00:13:40,660 --> 00:13:44,200 Hắn nói gì đó về một cổ vật siêu mạnh. 339 00:13:44,200 --> 00:13:47,240 Dù nó là gì, nó có thể làm mẹ con sống lại. 340 00:13:49,010 --> 00:13:53,140 Con sẽ lại có một gia đình. 341 00:13:54,780 --> 00:13:57,310 Vậy là... 342 00:13:57,320 --> 00:14:01,140 John đã hứa hẹn hoành tráng làm gia đình con sống lại, 343 00:14:01,140 --> 00:14:04,890 và con nhanh chóng quên mất rằng ta mới người đã tìm thấy con 344 00:14:04,890 --> 00:14:06,720 lang thang trên đường lúc còn nhỏ. 345 00:14:06,720 --> 00:14:09,070 Ta mới là người đã cưu mang con từ cống rãnh. 346 00:14:09,070 --> 00:14:10,660 - Ta nuôi nấng con... - Không, không, tôi... 347 00:14:10,660 --> 00:14:14,100 - Tôi vẫn chưa hề quên. - Vậy con có nghĩ là 348 00:14:14,100 --> 00:14:15,970 nếu John làm mẹ con sống lại, 349 00:14:15,970 --> 00:14:18,800 ta sẽ không còn ở trong đời con nữa? 350 00:14:18,800 --> 00:14:20,900 Bà biết là tôi không muốn điều đó mà. 351 00:14:20,900 --> 00:14:24,840 Bà là gia đình của tôi. 352 00:14:24,840 --> 00:14:27,360 Nếu có cách để biết được thứ mà hắn ta đang tìm 353 00:14:27,360 --> 00:14:29,280 có lẽ con sẽ có thể tự mình tìm lấy. 354 00:14:31,050 --> 00:14:34,220 Ta biết cách chúng ta có thể biết được. 355 00:14:35,920 --> 00:14:39,750 Đây là phép xuất hồn. 356 00:14:39,750 --> 00:14:43,360 Nó sẽ cho phép con chiêm ngưỡng thế giới bên kia. 357 00:14:43,360 --> 00:14:45,150 Con sẽ ở cùng bọn người Trái đất 358 00:14:45,160 --> 00:14:48,030 để do thám John như một bóng ma. 359 00:14:48,030 --> 00:14:49,730 Con chắc là sẵn sàng chứ? 360 00:14:56,540 --> 00:14:58,540 Đổ đầy đi. 361 00:15:11,620 --> 00:15:13,740 Nào, Ray, nói vài lời đi nào. 362 00:15:13,740 --> 00:15:16,660 - Phát biểu đê! - Phát biểu. 363 00:15:16,660 --> 00:15:19,800 Um, tôi chỉ muốn nói là, 364 00:15:19,800 --> 00:15:22,630 cảm ơn cậu đã, tổ chức buổi tiệc này 365 00:15:22,640 --> 00:15:24,670 cậu là người bạn thân nhất mà một người có thể có. 366 00:15:24,670 --> 00:15:26,540 Không, không. 367 00:15:26,540 --> 00:15:28,070 - Bởi vì người đó phải là cậu! - Ah! 368 00:15:28,070 --> 00:15:29,350 - Là cậu! - Là cậu! 369 00:15:29,360 --> 00:15:33,340 Còn có điều gì khác là anh muốn nói không, Ray? 370 00:15:33,350 --> 00:15:34,820 Mm-mm. 371 00:15:34,820 --> 00:15:39,050 Có ai có biến động cuộc đời gì muốn tiết lộ không? 372 00:15:41,890 --> 00:15:44,190 - Tôi có một đứa con. - Nà ní... 373 00:15:44,190 --> 00:15:47,070 Đang cố gắng phớt lờ con bé, nhưng tôi... 374 00:15:47,070 --> 00:15:49,190 không thể ngưng nghĩ về nó. 375 00:15:49,200 --> 00:15:52,000 Đó là điều tốt mà, Mick. 376 00:15:52,000 --> 00:15:53,790 Đó là tình yêu thương đó. 377 00:15:53,790 --> 00:15:56,420 Tiếp tục chia sẻ đi mọi người. 378 00:15:56,420 --> 00:15:57,970 Được chứ? Ai tiếp nào? 379 00:16:00,670 --> 00:16:02,170 - Whoo! - Go, go, go, go, go, go, go! 380 00:16:02,170 --> 00:16:04,480 Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go. 381 00:16:04,480 --> 00:16:07,630 ♪ First base, second base, all the way home ♪ 382 00:16:07,640 --> 00:16:11,110 ♪ I can't go kissing alone ♪ 383 00:16:11,120 --> 00:16:14,350 ♪ First base, second base, all the way home ♪ 384 00:16:14,350 --> 00:16:16,790 ♪ I can't go kissing alone ♪ 385 00:16:16,790 --> 00:16:21,060 ♪ First base, second base, all the way home ♪ 386 00:16:21,060 --> 00:16:23,630 ♪ I can't go kissing alone ♪ 387 00:16:27,940 --> 00:16:32,170 Này, chúng ta là một hội già cỗi Hiệp hội Nhẫn thần nè. 388 00:16:32,170 --> 00:16:35,070 Nâng ly vì mảnh đầu tiên của Loom of Destiny! 389 00:16:35,070 --> 00:16:38,240 Nâng ly. Phải, Spear of Fate. (Ngọn thương Định mệnh : Season 2) 390 00:16:38,240 --> 00:16:39,810 Mọi người có nhớ tổ vật không? (Totems : Season 3) 391 00:16:39,810 --> 00:16:41,540 - Mmm. - Tổ vật hả? 392 00:16:41,550 --> 00:16:42,710 Tôi đã gặp Elvis nhé. (Elvis Presley, từng giữ Death Totem). 393 00:16:42,710 --> 00:16:45,080 Ý tôi là, nó là Loom of Fate nhé. 394 00:16:45,080 --> 00:16:48,420 Một khi chúng ta khớp các mảnh lại với nhau, 395 00:16:48,420 --> 00:16:50,450 ta sẽ viết lại cuộc đời của Astra. 396 00:16:50,450 --> 00:16:53,320 Và tôi nói cho mọi người biết, chuyện này rất là đáng đấy. 397 00:16:56,730 --> 00:16:58,390 Ai đó? 398 00:17:00,700 --> 00:17:02,530 Hỡi đằng kia, hãy lên tiếng đi. 399 00:17:08,040 --> 00:17:09,680 Này! 400 00:17:09,680 --> 00:17:12,270 Coi chừng tao, thằng dòi bọ! 401 00:17:12,270 --> 00:17:13,310 Biến đi. 402 00:17:13,310 --> 00:17:15,840 Mày thích gây à? 403 00:17:15,850 --> 00:17:17,850 Này, để anh ta yên! 404 00:17:17,850 --> 00:17:20,680 Này! 405 00:17:30,890 --> 00:17:32,780 Cái quỷ gì vậy? 406 00:17:36,470 --> 00:17:38,130 Ack! Ugh! 407 00:17:38,130 --> 00:17:39,500 - Oh! - Đúng rồi B ơi! 408 00:17:39,500 --> 00:17:41,640 Vậy chứ! 409 00:17:41,640 --> 00:17:43,240 Nói chuyện với ta đi! 410 00:17:43,240 --> 00:17:45,870 Nhà ngươi trỗi dậy từ Địa ngục bằng cách nào? 411 00:17:45,880 --> 00:17:48,010 Dù cho ngươi có là ai, 412 00:17:48,010 --> 00:17:50,340 ta sợ rằng ta phải làm việc của ta 413 00:17:50,350 --> 00:17:54,180 và tống cổ ngươi về. 414 00:17:54,180 --> 00:17:56,850 Tan biến đi! 415 00:18:00,890 --> 00:18:01,920 Astra! 416 00:18:01,920 --> 00:18:04,020 Astra? 417 00:18:04,030 --> 00:18:06,060 Astra? Ôi không. 418 00:18:07,430 --> 00:18:10,760 Phải vậy chứ bạn tôi! 419 00:18:10,770 --> 00:18:15,600 Tới lúc dùng bộ Atom để độ chúng sanh rồi. 420 00:18:19,710 --> 00:18:24,840 Hủy kích hoạt! 421 00:18:24,850 --> 00:18:27,980 - Xin lỗi nhé! - Coi chừng! 422 00:18:27,980 --> 00:18:29,450 Ow! 423 00:18:30,990 --> 00:18:33,250 Mã X-94. X-94! 424 00:18:33,250 --> 00:18:36,460 Tiến sĩ Palmer, xác nhận giọng nói. 425 00:18:37,590 --> 00:18:39,960 Vậy chứ! 426 00:18:45,370 --> 00:18:46,700 Tiệc tùng kết thúc rồi! 427 00:18:46,700 --> 00:18:48,340 Phải, Jocko nói đúng đó. 428 00:18:48,340 --> 00:18:49,400 Tuyệt đỉnh! 429 00:18:49,400 --> 00:18:51,100 Ừ, chúng ta nên xóa kí ức thằng này thôi. 430 00:18:51,100 --> 00:18:52,740 Để tôi làm cho. 431 00:18:52,740 --> 00:18:54,670 ♪ Doot doot doodly, doot doot doot ♪ 432 00:18:54,680 --> 00:18:56,140 Khoan, không được, chỉa nhầm hướng kìa cha nội. 433 00:18:56,140 --> 00:18:57,840 Tôi lo được. 434 00:18:59,280 --> 00:19:03,220 Well, lại một nhiệm vụ hoàn hảo nữa của các Legend. 435 00:19:03,220 --> 00:19:05,430 Quay trở lại tàu thôi nào. 436 00:19:07,990 --> 00:19:09,720 Xin lỗi. 437 00:19:11,690 --> 00:19:13,860 - Tới lượt cô đó! - Tôi không thể, không thể đâu... 438 00:19:13,860 --> 00:19:16,960 - Các chị em tự nhiên. - Quẩy lên! 439 00:19:18,770 --> 00:19:20,170 Này! 440 00:19:20,170 --> 00:19:23,170 Tắt nhạc đi! 441 00:19:23,170 --> 00:19:25,540 Nhìn này. Nhìn xem này. 442 00:19:25,540 --> 00:19:26,610 Cái vẹo gì vậy? 443 00:19:26,610 --> 00:19:28,470 Nhiệm vụ có gì đó sai sai hả? 444 00:19:28,480 --> 00:19:31,580 - Đấy là Mick à? - "Romeo v. Juliet" là clgt? (Nhái phim gì thì biết r đấy :))) ) 445 00:19:31,580 --> 00:19:34,350 Shakespeare đi viết kịch về siêu anh hùng á? 446 00:19:34,350 --> 00:19:36,850 Ồ, thế thì toang vl. 447 00:19:39,930 --> 00:19:41,600 Tôi không thể tin các cậu được! 448 00:19:41,600 --> 00:19:44,250 Tôi cho cậu chỉ huy nhiệm vụ này, và cậu dám nói dối tôi. 449 00:19:44,250 --> 00:19:46,650 - Cậu... cậu nói dối tôi. - Ow. 450 00:19:46,650 --> 00:19:48,220 Rồi sao... rồi sao nữa, các cậu cứ thế... 451 00:19:48,220 --> 00:19:49,490 quẩy tung nóc luôn? 452 00:19:49,490 --> 00:19:51,060 Đáng lẽ chúng ta nên làm thế. 453 00:19:51,060 --> 00:19:53,390 Chúng ta nên đợi Ray và Nora trở lại 454 00:19:53,390 --> 00:19:56,190 sau tuần trăng mật và tổ chức một bữa tiệc thật lớn. 455 00:19:56,200 --> 00:19:58,160 - Là lỗi của tôi, bạn ạ. - Ừ, và đoán xem? 456 00:19:58,160 --> 00:20:00,100 Chúng tôi vẫn kịp lấy một mảnh của the Loom. 457 00:20:00,100 --> 00:20:02,780 Uh, nhưng cô nói đúng, Sara. Đáng lẽ tôi nên khuyên mọi người 458 00:20:02,780 --> 00:20:04,470 trở về tàu sớm hơn. 459 00:20:04,470 --> 00:20:06,420 - Đúng thế đấy. - "Tybalt rút kiếm ra 460 00:20:06,420 --> 00:20:09,570 trước mặt Mercutio, nhưng Mercutio biến thành thép!" 461 00:20:09,580 --> 00:20:12,710 - Đỉnh chưa? - Well, nhờ công của các cậu 462 00:20:12,710 --> 00:20:16,600 và bữa tiệc ngu ngốc của các cậu, nhiệm vụ này vẫn chưa kết thúc. 463 00:20:16,610 --> 00:20:19,550 "Bằng một lần vung kiếm nữa, Tybalt đâm trúng Mercutio. 464 00:20:19,550 --> 00:20:20,590 'Ta đã bị thương.'" 465 00:20:20,590 --> 00:20:21,780 Sao anh ta không hóa thép lần nữa? 466 00:20:21,790 --> 00:20:22,810 Mercutio ngu vãi đái. 467 00:20:22,810 --> 00:20:24,820 Đây không phải chuyện chúng ta cần lo. 468 00:20:24,820 --> 00:20:27,490 Chúng ta cần phải ra ngoài đó và sửa lại "hịch xử". 469 00:20:27,490 --> 00:20:29,290 - Sao cơ? - "Nịch sử". 470 00:20:29,290 --> 00:20:32,250 Lịch sử... thời gian! Chúng ta phải sửa lại dòng thời gian. 471 00:20:32,260 --> 00:20:34,200 - Cho hỏi tí chị Trưởng ơi. - Sao? 472 00:20:34,200 --> 00:20:35,670 Chị đang say đấy hả? 473 00:20:35,670 --> 00:20:38,390 Câu hỏi phụ: sao lại có kim tuyến trên mặt chị vậy? 474 00:20:38,390 --> 00:20:42,110 Trông có vẻ như máy lọc hạt tachyon của cô cần phải thay mới nè. 475 00:20:42,110 --> 00:20:44,440 Bất kể nó là cái gì. 476 00:20:45,450 --> 00:20:46,910 Nó uh... 477 00:20:46,910 --> 00:20:49,280 tiễn quý ông tử tế này đi dùm chị luôn, cảm ơn. 478 00:20:49,280 --> 00:20:51,180 - Rất hên hạnh. - Được rồi, đi thôi, 479 00:20:51,180 --> 00:20:53,650 anh cứu hỏa đạp troai. Nhấc mông lên và đi nào. 480 00:20:53,650 --> 00:20:54,750 Ray. 481 00:20:54,750 --> 00:20:56,790 Tôi nói chuyện với anh được không? 482 00:20:56,790 --> 00:21:00,390 Ừ, tôi... mm-hmm. 483 00:21:03,460 --> 00:21:05,460 Được rồi, Ray, sao vậy? 484 00:21:05,460 --> 00:21:09,000 Tại sao cậu chưa nói cho Nate biết là cậu sẽ đi? 485 00:21:09,000 --> 00:21:12,530 Bởi vì cậu ấy là bạn thân nhất của tôi 486 00:21:12,540 --> 00:21:17,600 và cái khoảnh khắc tôi nói với cậu ấy, chuyện này sẽ trở thành thật. 487 00:21:17,600 --> 00:21:21,030 Và, um, tôi biết rằng đó là lựa chọn của tôi, là quyết định của chính tôi 488 00:21:21,030 --> 00:21:24,030 nhưng tôi không... tôi không biết là mình đã sẵn sàng cho nó chưa. 489 00:21:24,910 --> 00:21:27,480 Cậu có nhớ lần đầu tiên chúng ta lên tàu không? 490 00:21:27,480 --> 00:21:30,120 Chúng ta bỏ lại toàn bộ cuộc sống của mình đằng sau, 491 00:21:30,120 --> 00:21:33,020 chúng ta cũng chẳng biết sẽ phải mong chờ điều gì, 492 00:21:33,020 --> 00:21:36,090 nhưng bởi vì chúng ta sẵn sàng thay đổi... 493 00:21:36,090 --> 00:21:38,990 Chúng ta đã làm nên lịch sử. 494 00:21:39,000 --> 00:21:40,930 Chắc rồi. 495 00:21:42,460 --> 00:21:46,870 Ai mà nghĩ được rằng chúng ta vẫn còn đang ở đây? 496 00:21:46,870 --> 00:21:49,870 Và chúng ta đã nói lời tạm biệt rồi. 497 00:21:49,870 --> 00:21:51,240 Tôi sẽ nhớ cô lắm, Captain Lance. 498 00:21:52,980 --> 00:21:56,280 Đừng làm tôi khóc chứ. 499 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 Tôi cũng sẽ nhớ anh, Ray. 500 00:21:58,880 --> 00:22:00,450 Rất nhiều luôn. 501 00:22:00,450 --> 00:22:03,780 Lại đây nào. 502 00:22:07,090 --> 00:22:08,990 Hi vọng rằng các diễn viên còn chưa thuộc kịch bản. 503 00:22:08,990 --> 00:22:11,560 Các cậu phải thuyết phục Shakespeare ngừng viết kịch về siêu anh hùng 504 00:22:11,560 --> 00:22:13,930 và nhớ là phải lấy những tờ kịch bản đó. 505 00:22:13,930 --> 00:22:16,160 Lùi lại, tên ác nhân xấu xa! 506 00:22:16,160 --> 00:22:17,240 Whoosh! 507 00:22:17,240 --> 00:22:19,200 Bay lên nào, anh em! 508 00:22:19,200 --> 00:22:21,700 Để đêm nay trở thành đêm công lý! 509 00:22:21,700 --> 00:22:23,840 Xem đây! 510 00:22:23,840 --> 00:22:26,070 Tên anh hùng nào đang đối mặt với ta? 511 00:22:26,070 --> 00:22:28,170 Mặt của ta làm bằng bạc, 512 00:22:28,180 --> 00:22:30,080 còn nắm đấm thì như sấm sét! 513 00:22:30,080 --> 00:22:33,010 Chúng ta phải thu thập 7 viên ngọc rồng để cứu thế giới! 514 00:22:33,010 --> 00:22:35,880 Trong khi phải học cách hợp tác vơi nhau như một đội. 515 00:22:35,880 --> 00:22:37,280 - Đúng vậy. - Lại đây. 516 00:22:37,280 --> 00:22:38,890 Chúng ta còn nhiều việc cần bàn. 517 00:22:38,890 --> 00:22:42,120 Wow, thế mà vẫn giữ được trong khổ thơ iambic. 518 00:22:42,120 --> 00:22:45,560 Được rồi, các cậu lo tụi diễn viên và lấy lại kịch bản. 519 00:22:45,560 --> 00:22:47,130 - Tôi sẽ nói chuyện với Shakespeare. - Rõ rồi. 520 00:22:47,130 --> 00:22:48,930 Pew, pew, pew! Pew, pew, pew! 521 00:22:48,930 --> 00:22:51,230 Bay lên nào, anh em! 522 00:22:51,230 --> 00:22:52,770 Tôi không thể tin là mình phải tiêu hủy những thứ này. 523 00:22:52,770 --> 00:22:54,400 Chương trình này có tiềm năng đó. 524 00:22:57,140 --> 00:22:59,870 Hear ye, hear ye. 525 00:22:59,880 --> 00:23:01,740 Kế hoạch thay đổi. 526 00:23:01,740 --> 00:23:04,610 Các cậu đã bị thay thế bởi đoàn kịch "Riverdale". 527 00:23:08,450 --> 00:23:10,350 - William Shakespeare? - Đừng làm phiền tôi. 528 00:23:10,350 --> 00:23:12,680 Tôi đang sửa lại kịch bản của mình. 529 00:23:12,690 --> 00:23:14,080 Tôi phải làm rõ hơn 530 00:23:14,080 --> 00:23:16,420 người thép rút ra được bài học gì từ câu chuyện. 531 00:23:16,420 --> 00:23:18,160 Ô, thực ra tôi tới để nói chuyện với anh 532 00:23:18,160 --> 00:23:19,260 về vở kịch mới của anh. 533 00:23:19,260 --> 00:23:20,790 Tôi biết anh. 534 00:23:20,790 --> 00:23:22,860 Anh là một trong số những viên cảnh sát hỏi về cái nhẫn. 535 00:23:22,860 --> 00:23:25,500 Và gây ra một vụ ẩu đả với Henslowe và người của ông ta. 536 00:23:25,500 --> 00:23:28,730 Đúng, và tôi ở đây để nói rằng 537 00:23:28,740 --> 00:23:31,970 anh không thể dựng kịch bản này thành kịch được. 538 00:23:31,970 --> 00:23:34,140 Nhưng cuối cùng thì tôi cũng có được cảm hứng. 539 00:23:34,140 --> 00:23:36,770 Nhìn này, tôi có kế hoạch. 540 00:23:38,150 --> 00:23:41,110 Romeo và Juliet sẽ tập hợp một đội, 541 00:23:41,110 --> 00:23:43,080 và sau đó tôi sẽ dần dần giới thiệu các đồng minh của họ 542 00:23:43,080 --> 00:23:45,390 Hamlet, Viola, và Puck, 543 00:23:45,390 --> 00:23:48,350 những người tham gia chiến đấu chống lại Richard Đệ Tam! 544 00:23:48,350 --> 00:23:50,350 Uh-huh. Uh-huh. 545 00:23:50,360 --> 00:23:51,450 Giờ tôi đã hiểu 546 00:23:51,450 --> 00:23:53,220 tại sao anh viết phiên bản mới này của vở kịch. 547 00:23:53,230 --> 00:23:55,160 Anh không muốn câu chuyện về Romeo và Juliet kết thúc. 548 00:23:55,160 --> 00:23:56,260 Chính xác! 549 00:23:56,260 --> 00:24:00,160 Tôi yêu quý những nhân vật này, vậy thì tại sao phải nói lời tạm biệt? 550 00:24:00,170 --> 00:24:02,030 Well, nếu anh thực sự yêu quý những nhân vật đó, 551 00:24:02,040 --> 00:24:04,240 chẳng phải họ xứng đáng có một cái kết hoành tráng sao? 552 00:24:08,570 --> 00:24:12,540 Tôi đã luôn biết phải kết thúc câu chuyện của họ như thế nào. 553 00:24:12,540 --> 00:24:16,580 Nếu tôi để họ đi, tôi không chắc chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo nữa. 554 00:24:18,950 --> 00:24:21,350 Tôi hiểu, nhưng mà... 555 00:24:21,350 --> 00:24:23,950 kết thúc là cần thiết để trưởng thành hơn. 556 00:24:23,960 --> 00:24:28,160 Bất kể nó có... đau đớn tới mức nào. 557 00:24:29,530 --> 00:24:31,930 Lời của anh thật thông thái. 558 00:24:31,930 --> 00:24:34,560 Tôi chỉ nói ra từ kinh nghiệm của bản thân thôi. 559 00:24:34,570 --> 00:24:38,670 Tôi cũng đã gặp tình huống tương tự. 560 00:24:38,670 --> 00:24:40,440 Khi tôi xong việc ở đây, 561 00:24:40,440 --> 00:24:43,570 tôi sẽ rời khỏi nhóm của tôi để bắt đầu một chuyến phiêu lưu mới, 562 00:24:43,580 --> 00:24:46,110 và việc kết thúc hành trình của chúng tôi 563 00:24:46,110 --> 00:24:50,580 đã khiến tôi đau lòng hơn mức mà tôi có thể chịu đựng được. 564 00:24:50,580 --> 00:24:53,450 Và kể cả khi tôi không thể tưởng tượng ra việc mình phải nói lời tạm biệt, 565 00:24:53,450 --> 00:24:56,250 tôi biết rằng tôi vẫn phải làm thế. 566 00:24:56,250 --> 00:24:58,720 Được thôi. 567 00:24:58,720 --> 00:25:01,820 Tôi sẽ làm điều cần thiết cho những nhân vật yêu quý của tôi. 568 00:25:01,830 --> 00:25:05,800 Cho Romeo và Juliet một cái kết mà không ai có thể quên. 569 00:25:11,570 --> 00:25:13,370 Được rồi. 570 00:25:13,370 --> 00:25:14,970 Nếu chúng ta làm tốt, 571 00:25:14,970 --> 00:25:18,210 thì bìa sách này sẽ trở lại thành "Romeo và Juliet" 572 00:25:18,210 --> 00:25:19,940 bất kì lúc nào. 573 00:25:19,940 --> 00:25:22,910 Tôi biết cậu sắp đi, Ray. 574 00:25:22,910 --> 00:25:25,280 Yeah, uh, đi nghỉ tuần trăng mật. 575 00:25:25,280 --> 00:25:27,780 Cậu có thôi đi không? 576 00:25:27,780 --> 00:25:29,950 Tôi biết cậu sẽ rời team rồi. 577 00:25:32,990 --> 00:25:35,290 Nate, tôi xin lỗi. 578 00:25:35,290 --> 00:25:37,660 Tôi đã định nói với cậu sớm hơn, tôi thề, 579 00:25:37,660 --> 00:25:40,160 nhưng tôi chỉ,... không biết phải mở lời ra sao. 580 00:25:40,160 --> 00:25:41,960 Nếu như cậu đủ dũng khí để nói ra sớm hơn, 581 00:25:41,970 --> 00:25:43,600 có lẽ tôi đã có thể làm gì đó như kiểu 582 00:25:43,600 --> 00:25:47,440 làm một danh sách nhạc cho nhiệm vụ cuối cùng của chúng ta hoặc là làm áo đôi cho anh em mình. 583 00:25:47,440 --> 00:25:49,670 Chắc chắn sẽ tuyệt lắm. 584 00:25:49,670 --> 00:25:52,310 Nhưng tôi cứ đợi một khoảnh khắc hoàn hảo 585 00:25:52,310 --> 00:25:53,910 mà nó không tồn tại, 586 00:25:53,910 --> 00:25:56,710 bởi vì tôi không muốn làm cậu buồn. 587 00:25:56,710 --> 00:25:59,480 Tất nhiên là tôi buồn rồi! Đáng lẽ hôm nay phải thật hoành tráng. 588 00:25:59,480 --> 00:26:02,150 Nó đáng ra phải thật đỉnh, nhưng giờ nó chỉ... 589 00:26:03,720 --> 00:26:05,620 Nó cứ thế kết thúc rồi. 590 00:26:05,620 --> 00:26:07,690 Sau cùng thì, 591 00:26:07,690 --> 00:26:09,390 mọi thứ sẽ thay đổi. 592 00:26:09,390 --> 00:26:10,990 Ừ, tôi thừa biết mọi thứ cũng sẽ thay đổi. 593 00:26:10,990 --> 00:26:12,180 Tôi chỉ không nghĩ nó lại tới nhanh đến vậy, 594 00:26:12,180 --> 00:26:13,790 và tôi cũng không nghĩ rằng mình là người cuối cùng được biết. 595 00:26:13,800 --> 00:26:15,190 Các Legend chú ý, 596 00:26:15,190 --> 00:26:17,680 không có dấu hiệu của vở kịch "Romeo và Juliet" 597 00:26:17,680 --> 00:26:19,800 trong dòng thời gian, cũng có nghĩa là... 598 00:26:19,800 --> 00:26:21,770 Shakespeare vẫn chưa thể dựng vở kịch. 599 00:26:21,770 --> 00:26:24,040 Nhiệm vụ cuối cùng vẫn chưa hoàn thành. 600 00:26:24,040 --> 00:26:27,210 Chúng ta vẫn có thể trở lại và sửa lịch sử cùng nhau! 601 00:26:29,380 --> 00:26:31,280 Chúng tôi lo được, Ray. 602 00:26:31,280 --> 00:26:32,550 Cậu nên đi đi. 603 00:26:32,550 --> 00:26:34,050 Cậu nói đúng. 604 00:26:34,050 --> 00:26:37,020 Mọi thứ rồi cũng thay đổi, vậy thì sao không bắt đầu luôn đi. 605 00:26:37,020 --> 00:26:38,720 Nate. 606 00:26:39,850 --> 00:26:41,390 Nate! 607 00:26:47,460 --> 00:26:50,360 Billy Shakes, có chuyện gì vậy? 608 00:26:50,360 --> 00:26:52,730 Tha cho tôi đi mấy ông bà phiền vl ấy. 609 00:26:52,730 --> 00:26:54,170 Tiểu nhị! 610 00:26:54,170 --> 00:26:56,400 Cốc của ta hết rồi, rót thêm cho ta cốc khác. 611 00:26:56,400 --> 00:26:59,300 Will, có chuyện gì với vở kịch vậy? 612 00:26:59,310 --> 00:27:02,310 Henslowe rút lại hết tiền và đóng của chúng tôi. 613 00:27:02,310 --> 00:27:05,140 Trong mắt của hắn, tôi là kẻ trộm lại chiếc nhẫn đó. 614 00:27:05,150 --> 00:27:08,580 Giờ tôi chẳng có nhà hát, cũng chẳng có diễn viên, 615 00:27:08,580 --> 00:27:10,320 và như vậy là chẳng có sự nghiệp gì. 616 00:27:10,320 --> 00:27:12,080 Well, hãy nói cho chúng tôi Henslowe ở đâu. 617 00:27:12,090 --> 00:27:14,390 - Chúng tôi sẽ giúp anh. - Cứ mặc kệ tôi đi. 618 00:27:14,390 --> 00:27:17,060 Tôi tận mắt chứng kiến các người giúp đỡ kiểu gì rồi, và chuyện này không giống như vậy. 619 00:27:17,060 --> 00:27:18,360 Vậy là anh cứ thế mà bỏ cuộc sao? 620 00:27:18,360 --> 00:27:20,530 Giống như anh chàng cao kều đã nói, 621 00:27:20,530 --> 00:27:22,060 chuyện gì cũng phải có kết thúc. 622 00:27:22,060 --> 00:27:25,760 Và đây chính là hồi kết của William Shakespeare. 623 00:27:27,400 --> 00:27:30,140 - Anh ta làm màu quá. - Yeah. 624 00:27:38,920 --> 00:27:40,680 Whoa. 625 00:27:40,680 --> 00:27:43,510 - Đã sắp xếp xong đồ đạc rồi sao? - Yeah. 626 00:27:43,520 --> 00:27:45,520 Anh đã nghĩ rằng, sao phải đợi chứ? 627 00:27:45,520 --> 00:27:46,610 Well, nhưng cũng không việc gì phải vội mà. 628 00:27:46,610 --> 00:27:49,990 Anh biết là chúng ta có thể nán lại cho tới khi họ trở lại mà. 629 00:27:49,990 --> 00:27:52,060 Anh nghĩ là chúng ta đã nán lại quá lâu rồi. 630 00:28:06,960 --> 00:28:08,450 Có chuyện gì vậy? 631 00:28:08,450 --> 00:28:10,540 Well, chúng ta đẽ phá hoại nền Văn học kinh điển phương Tây, 632 00:28:10,540 --> 00:28:11,910 và Shakespeare ghét chúng ta, 633 00:28:11,910 --> 00:28:14,080 vậy nên chúc mừng Những huyền thoại của tương lai, 634 00:28:14,080 --> 00:28:18,210 những người đã tự tay hủy diệt sự nghiệp của một tác gia văn học nổi tiếng. 635 00:28:18,220 --> 00:28:20,480 Xin lỗi, vậy là chúng ta cứ để kệ thế sao? 636 00:28:20,490 --> 00:28:22,420 Đầu tiên là cậu cãi nhau với Ray, 637 00:28:22,420 --> 00:28:24,250 và giờ thì cậu chấp nhận thất bại? 638 00:28:24,260 --> 00:28:25,620 Cậu đang cố chứng minh rằng 639 00:28:25,620 --> 00:28:27,370 mọi thứ đều tồi tệ như cảm xúc của cậu hay sao? 640 00:28:27,370 --> 00:28:29,530 Tôi không muốn nói về Ray. 641 00:28:29,530 --> 00:28:31,800 Nghe này, Nate, tôi hiểu mà. 642 00:28:31,800 --> 00:28:34,260 Tôi cũng sợ phải mất Ray nữa. 643 00:28:34,270 --> 00:28:35,860 Thực lòng mà nói, tôi không biết chúng ta phải làm sao 644 00:28:35,870 --> 00:28:39,520 nếu như không có sự lạc quan đến ngốc nghếch và niền tin mù quáng của cậu ấy 645 00:28:39,520 --> 00:28:42,870 và cả những kế hoạch nực cười nhưng đhs vẫn luôn thành công nữa. 646 00:28:44,310 --> 00:28:46,410 Tôi biết chúng ta phải làm gì rồi. 647 00:28:48,610 --> 00:28:49,980 Gideon, bảo cả đội 648 00:28:49,980 --> 00:28:52,450 tất cả tập trung lại ngay tại quán rượu này. 649 00:28:52,450 --> 00:28:55,080 Và nhớ chế thêm một số trang phục nữa. 650 00:28:55,090 --> 00:28:56,950 Vở kịch vẫn phải diễn thôi. 651 00:29:01,400 --> 00:29:03,130 Nào, sắp đến giờ diễn rồi, 652 00:29:03,130 --> 00:29:05,330 Hãy nhớ là, Gideon sẽ nói trước cho mọi người lời thoại. 653 00:29:05,330 --> 00:29:07,270 Yeah, không áp lực đâu nhưng chúng ta đang 654 00:29:07,270 --> 00:29:08,870 sửa lại hết sự nghiệp của Shakespeare rồi đấy. 655 00:29:08,870 --> 00:29:11,180 Nhiệm vụ đỉnh nhất của Câu lạc bộ Sách luôn. 656 00:29:11,180 --> 00:29:13,470 Đếch thể tin được các người lôi tôi vào trò này. 657 00:29:13,480 --> 00:29:14,640 Này, nếu anh muốn tìm cái Khung, 658 00:29:14,640 --> 00:29:16,280 anh phải làm theo cách bọn tôi. 659 00:29:16,280 --> 00:29:17,740 Chị nghĩ sẽ thành công chứ Chị Đại? 660 00:29:17,750 --> 00:29:20,810 Chị đếch biết, nhưng nếu là Ray thì chắc chắn là có. 661 00:29:20,820 --> 00:29:23,750 "Tình yêu em như sóng biển chiều hôm"? 662 00:29:23,750 --> 00:29:25,750 - Sến vãi! - Cứ nói đại đi 663 00:29:25,750 --> 00:29:27,820 vì anh lên sân khấu rồi đấy! 664 00:29:36,100 --> 00:29:39,300 Nghe đây lũ đần lạc hậu kia. 665 00:29:41,340 --> 00:29:43,570 Ngày xưa tại thành Verona tráng lệ, 666 00:29:43,570 --> 00:29:46,440 Có hai nhà thuộc dòng thế phiệt trầm anh. 667 00:29:46,440 --> 00:29:48,840 Những từ này... 668 00:29:48,840 --> 00:29:50,830 - Máu lương thiện... - Những từ này... 669 00:29:50,840 --> 00:29:52,010 là văn của tôi mà! 670 00:29:52,010 --> 00:29:55,280 Lại khéo xui sinh hạ đôi tình nhân. 671 00:29:55,280 --> 00:29:57,350 Thưởng thức buổi diễn đi, nhé? 672 00:29:57,350 --> 00:29:59,550 Khán giả cũng đang vậy kìa. 673 00:30:07,530 --> 00:30:11,860 Gậy gộc, giáo mác, và cả quan tuần hành. 674 00:30:11,870 --> 00:30:15,730 Phạt! Phạt tất cả! 675 00:30:15,740 --> 00:30:17,640 Trị tội lũ Capulets! 676 00:30:17,640 --> 00:30:19,910 Trị tội lũ Montagues! 677 00:30:22,240 --> 00:30:24,910 Cái gì mà ồn ào thế? 678 00:30:24,910 --> 00:30:27,710 Bay đâu, đưa thanh kiếm cho ta! 679 00:30:27,710 --> 00:30:30,320 Kiếm ư? Hay là một cái nạng. 680 00:30:30,320 --> 00:30:33,750 Sao chàng lại cần một thanh kiếm? 681 00:30:33,750 --> 00:30:35,750 Kiếm của ta! 682 00:30:35,760 --> 00:30:37,520 Thằng già Montague đang ở đây, 683 00:30:37,520 --> 00:30:40,530 ta không thể để hắn tùy tiện vung kiếm được. 684 00:30:40,530 --> 00:30:42,780 Tên khốn kiếp Capulet! 685 00:30:42,780 --> 00:30:45,500 Đừng hòng cản ta lại. 686 00:30:45,500 --> 00:30:49,300 Ông đừng hòng nhích một bước đi gây sự. 687 00:30:59,250 --> 00:31:00,380 Đánh nhau đê. 688 00:31:04,380 --> 00:31:05,920 Thật thú vị. 689 00:31:10,720 --> 00:31:13,160 Ta phải thề trước cái gì đây? 690 00:31:13,160 --> 00:31:17,230 - Nàng hỡi, nếu trái tim ta... - Đừng thề thốt nữa. 691 00:31:17,230 --> 00:31:19,300 Em cảm mến người, 692 00:31:19,300 --> 00:31:21,000 Nhưng em chẳng có chút hứng thú nào với giao ước này. 693 00:31:21,000 --> 00:31:24,570 Nó quá vội vã, quá táo bạo, quá bất ngờ đối với em. 694 00:31:25,900 --> 00:31:30,070 Quá vội vã, quá táo bạo, quá bất ngờ. 695 00:31:37,020 --> 00:31:39,180 Như một tia sét, 696 00:31:39,180 --> 00:31:41,080 làm ngưng động trái tim này. 697 00:31:41,090 --> 00:31:43,520 Thắp lên trong thiếp một ngọn lửa. 698 00:31:44,670 --> 00:31:46,890 Thôi tao đi ngủ. 699 00:31:48,730 --> 00:31:53,900 O, nàng nỡ để ta chưng hửng vậy sao? 700 00:31:53,900 --> 00:31:56,300 Sao thế? 701 00:31:56,300 --> 00:31:57,800 Ngoại trừ việc là vai này 702 00:31:57,800 --> 00:31:59,510 chắc chắn phải do một nữ đóng. 703 00:31:59,520 --> 00:32:02,000 Tôi chỉ cần vài giây tĩnh lặng thôi. 704 00:32:02,010 --> 00:32:04,670 Đóng phim khó lắm chứ. 705 00:32:04,680 --> 00:32:06,280 Tôi biết là sẽ rất khó khăn khi đối mặt 706 00:32:06,280 --> 00:32:08,640 với khoảnh khắc mình và người nào đó sắp chia lìa. 707 00:32:08,650 --> 00:32:10,650 Đôi khi để họ đi 708 00:32:10,650 --> 00:32:12,480 trước khi nó đau, 709 00:32:12,480 --> 00:32:15,580 như Julliet đây, lại là điều tốt. 710 00:32:15,590 --> 00:32:16,950 Cổ hiểu hả? 711 00:32:16,950 --> 00:32:18,920 Cổ là nhân tài của câu lạc bộ đấy. 712 00:32:18,920 --> 00:32:23,120 Thay đổi là điều khó khăn, nhưng đôi khi nó lại rất đẹp. 713 00:32:23,130 --> 00:32:24,490 Nó có thể là cả hai. 714 00:32:26,160 --> 00:32:29,630 Vẫn chưa là quá muộn để tạm biệt bạn anh đâu. 715 00:32:31,400 --> 00:32:33,200 Thế còn Juliet? 716 00:32:33,200 --> 00:32:35,200 Để chị đây gánh cho. 717 00:32:37,540 --> 00:32:39,210 Với 7749 cái tài lẻ, 718 00:32:39,210 --> 00:32:41,410 đóng phim là cái dễ nhất rồi. 719 00:32:41,410 --> 00:32:42,490 Huh. 720 00:32:47,520 --> 00:32:50,090 Gidget, đến lượt tôi nhé. 721 00:32:54,160 --> 00:32:58,030 Tấm chân tình này, như một đóa hoa buổi đêm hè, 722 00:32:58,030 --> 00:33:01,960 rồi sẽ tỏa hương vào lần tới ta hội ngộ. 723 00:33:01,970 --> 00:33:04,030 Đấy là đàn ông đóng hả? 724 00:33:04,030 --> 00:33:06,400 - Ngủ ngon nhé. - Có quan trọng không? 725 00:33:06,400 --> 00:33:07,670 Ngủ ngon. 726 00:33:07,670 --> 00:33:10,670 Mong rằng chàng cũng thấy bình an 727 00:33:10,670 --> 00:33:14,040 - cũng như em đang cảm nhận trong tim mình. - Xin lỗi, xin lỗi. 728 00:33:14,040 --> 00:33:17,380 Nàng định để ta chưng hửng vậy ư? 729 00:33:20,120 --> 00:33:21,880 Thế là, Gideon, 730 00:33:21,880 --> 00:33:23,750 đến lúc tôi phải đi rồi. 731 00:33:23,750 --> 00:33:26,020 Liệu em còn gặp lại anh chứ? 732 00:33:26,020 --> 00:33:28,390 Mong là vậy. 733 00:33:28,390 --> 00:33:29,820 Cảm ơn cô vì mọi thứ. 734 00:33:29,830 --> 00:33:34,030 Và, uh, chăm sóc cái rạp xiếc Legends giúp tôi nhé. 735 00:33:34,030 --> 00:33:36,560 Thượng lộ bình an, Dr. Palmer. 736 00:33:40,670 --> 00:33:43,340 Ray, cậu còn đó chứ? Nghe thấy tôi không? 737 00:33:43,340 --> 00:33:45,140 Ray! 738 00:33:45,140 --> 00:33:48,480 Ngươi, lại là ngươi. 739 00:34:06,230 --> 00:34:08,030 Ray! 740 00:34:08,030 --> 00:34:11,420 Còn điều gì làm chàng vướng bận nữa? 741 00:34:11,430 --> 00:34:15,650 Liệu rằng nàng có thể cho ta một lời hẹn thề chăng? 742 00:34:15,660 --> 00:34:17,970 Em đã trao chàng tình yêu của em. 743 00:34:17,970 --> 00:34:19,870 Ước gì em có thể lấy lại những gì đã trao. 744 00:34:19,870 --> 00:34:22,410 Ôi tình yêu, nàng sẽ lấy lại ư, để làm gì thế? 745 00:34:23,780 --> 00:34:26,450 Để lại có thể trao cho chàng lần nữa. 746 00:34:28,520 --> 00:34:31,680 Nhưng mong ước vẫn mãi là mong ước. 747 00:34:35,120 --> 00:34:38,620 Tình yêu em vô hạn như biển cả. 748 00:34:38,630 --> 00:34:41,030 sâu bao nhiêu, đậm bấy nhiêu. 749 00:34:41,030 --> 00:34:44,900 Càng trao đi, em lại càng nhận lại, 750 00:34:44,900 --> 00:34:47,200 cứ vô hạn vậy. 751 00:34:53,640 --> 00:34:55,940 Em nghe có tiếng trong nhà. 752 00:34:55,940 --> 00:34:58,210 Người yêu ơi, tạm biệt. 753 00:34:59,980 --> 00:35:02,280 Ray! Ray, Ray. 754 00:35:08,320 --> 00:35:10,960 Tôi nhớ cậu. 755 00:35:10,960 --> 00:35:13,260 Cậu đi rồi. 756 00:35:13,260 --> 00:35:16,630 Nate. Nate, tôi vẫn ở đây, bạn hiền. 757 00:35:16,630 --> 00:35:20,830 Psst. Romeo, Romeo. 758 00:35:21,670 --> 00:35:24,570 Ray, tôi xin lỗi đã to tiếng với cậu. 759 00:35:24,570 --> 00:35:26,000 Nó cần một thời gian, 760 00:35:26,010 --> 00:35:28,370 và tôi thì chẳng biết nói sao cả. 761 00:35:28,370 --> 00:35:30,640 Tôi chỉ cảm thấy buồn thôi. 762 00:35:32,480 --> 00:35:34,810 Nhưng tôi rất mừng cho hai cậu. 763 00:35:37,980 --> 00:35:42,050 Tôi xin lỗi vì cách cậu được biết. 764 00:35:42,060 --> 00:35:44,290 Và ước gì là có cách nào đó 765 00:35:44,290 --> 00:35:46,920 để khiến mọi chuyện 766 00:35:46,930 --> 00:35:48,930 không cần phải thay đổi. 767 00:36:04,980 --> 00:36:07,040 Sai quá. 768 00:36:08,150 --> 00:36:09,850 Nhưng tôi yêu cậu. 769 00:36:13,250 --> 00:36:15,990 Sai thật. 770 00:36:15,990 --> 00:36:18,020 Nhưng tôi cũng yêu cậu. 771 00:36:21,160 --> 00:36:24,260 Tạm biệt, tạm biệt. 772 00:36:24,260 --> 00:36:26,200 Chia ly là một nỗi buồn lãng mạn, 773 00:36:26,200 --> 00:36:29,570 khiến em phải nói "ngủ ngon" để đêm nay thành ngày. 774 00:36:50,630 --> 00:36:53,270 Zari đóng Juliet đỉnh đấy. 775 00:36:53,270 --> 00:36:56,200 Tuy là không đỉnh bằng cậu, cơ mà... 776 00:37:02,240 --> 00:37:03,680 Cậu ổn chứ? 777 00:37:03,680 --> 00:37:06,380 Mấy chuyện tình bạn dị vờ lờ. 778 00:37:06,380 --> 00:37:08,880 Bắt đầu khi mình cần họ, 779 00:37:08,880 --> 00:37:11,050 và rồi nếu cả hai tiến triển tốt, 780 00:37:11,050 --> 00:37:12,880 cả hai cùng lớn lên, 781 00:37:12,890 --> 00:37:15,250 thì lại càng ít cần nhau hơn. 782 00:37:15,250 --> 00:37:17,250 Chắc thay đổi là cả một vấn đề lớn. 783 00:37:17,260 --> 00:37:21,490 Ờm, nếu cậu cần bro hug... 784 00:37:21,490 --> 00:37:24,200 Có tôi này. 785 00:37:25,860 --> 00:37:27,230 Được luôn. 786 00:37:32,270 --> 00:37:33,520 Xin lỗi. 787 00:37:33,520 --> 00:37:34,840 Không sao. 788 00:37:34,840 --> 00:37:37,410 Ray mới đầu cũng tệ lắm. 789 00:37:37,410 --> 00:37:40,380 - Yeah. - Nhưng cô thì kinh khủng hoàn toàn. 790 00:37:40,380 --> 00:37:42,450 - Đĩ mẹ cậu. - Aww. 791 00:37:42,450 --> 00:37:44,080 Sao nàng khỏe thế hả? 792 00:37:47,250 --> 00:37:48,790 Đọc truyện Shakespeare cơ à? 793 00:37:48,790 --> 00:37:52,060 Chẳng mấy quan tâm lắm đến bọn trẻ bên Ý, cơ mà... 794 00:37:52,060 --> 00:37:53,760 ông này đỉnh đấy. 795 00:37:53,760 --> 00:37:56,690 Anh biết là King Lear là một vở bi kịch 796 00:37:56,700 --> 00:37:59,080 người mà quá cứng đầu và lo sợ tương lai 797 00:37:59,080 --> 00:38:00,400 dẫn đến kết cục bi thảm chứ? 798 00:38:00,400 --> 00:38:02,500 Nghe có vẻ giống tôi. 799 00:38:02,500 --> 00:38:04,270 Anh nên đến nói chuyện với con gái mình. 800 00:38:05,570 --> 00:38:07,270 Không có bí mật gì trong câu lạc bộ sách đâu. 801 00:38:10,180 --> 00:38:11,780 Tôi không trốn tránh nó. 802 00:38:11,780 --> 00:38:14,480 -Tôi đang bảo vệ nó. - Khỏi cái gì? 803 00:38:20,490 --> 00:38:23,390 Làm bố không có trong truyền thống nhà tôi. 804 00:38:23,390 --> 00:38:26,990 Nhưng mà tôi tốt lên nhờ có anh. 805 00:38:26,990 --> 00:38:28,630 Cô ấy có thể cũng vậy. 806 00:38:31,100 --> 00:38:33,400 Gặp lại co vui lắm. 807 00:38:33,400 --> 00:38:35,400 Tôi ôm anh được chứ? 808 00:38:35,400 --> 00:38:38,800 Đoán là được rồi. 809 00:38:45,680 --> 00:38:48,770 Vậy đâi là một phần của Loom of Fate? 810 00:38:48,770 --> 00:38:50,390 Thì tôi phải hóa trang nó 811 00:38:50,390 --> 00:38:51,660 để mấy người thường các người 812 00:38:51,660 --> 00:38:53,250 không nổ mắt khi nhìn vào chứ. 813 00:38:53,250 --> 00:38:57,320 Thật là sâu sắc làm sao, Charlie. 814 00:38:57,320 --> 00:38:59,290 Không nhanh thế đâu. 815 00:38:59,290 --> 00:39:00,880 Thứ này quá quyền năng, John, 816 00:39:00,890 --> 00:39:03,080 và thú thật, anh gần nó quá đấy. 817 00:39:03,080 --> 00:39:04,890 Đây là nhiệm vụ của tôi, Sara. 818 00:39:04,900 --> 00:39:07,010 Còn đây là tàu của tôi. 819 00:39:07,010 --> 00:39:09,700 - Vậy kế hoạch là gì? - Mới chỉ là khởi đầu thôi. 820 00:39:09,710 --> 00:39:13,440 Nhưng với nó, ta có thể tìm các mảnh khác. 821 00:39:13,440 --> 00:39:15,740 Mm-hmm. Hmm... 822 00:39:21,300 --> 00:39:23,800 Oh, ta lo quá. 823 00:39:23,800 --> 00:39:25,850 Ta không biết rằng liệu con có tỉnh không. 824 00:39:25,850 --> 00:39:28,320 Con nhìn thấy gì rồi? 825 00:39:28,320 --> 00:39:31,350 Tôi-tôi đang ở một quán bar. 826 00:39:31,350 --> 00:39:36,520 Mọi người cười đùa, và... 827 00:39:36,530 --> 00:39:38,890 John ở đó với đám bạn. 828 00:39:38,900 --> 00:39:41,300 Hắn có nói hắn tìm gì không? 829 00:39:43,400 --> 00:39:45,970 Hắn đang tìm Loom of Fate. 830 00:39:48,100 --> 00:39:49,470 Cái Khung ư? 831 00:39:49,470 --> 00:39:52,440 - Oh, vậy là bà cũng nghe về nó? - Tất nhiên. 832 00:39:52,440 --> 00:39:54,140 Loom of Fate 833 00:39:54,140 --> 00:39:57,110 là thứ mạnh nhất từng tồn tại. 834 00:39:57,110 --> 00:40:01,250 Nó có thể hoàn toàn viết lại cuộc đời con. 835 00:40:01,250 --> 00:40:03,380 Liệu con có tin tưởng giao thứ sức mạnh đó 836 00:40:03,390 --> 00:40:05,590 cho một người khác? 837 00:40:05,590 --> 00:40:08,620 Đặc biệt là John Constantine's? 838 00:40:17,200 --> 00:40:21,430 - Cũng không ngủ được à? - Yeah. 839 00:40:21,440 --> 00:40:24,000 Lạ nhỉ, mọi người vẫn đi khỏi tàu thường xuyên, 840 00:40:24,010 --> 00:40:26,910 nhưng mà chưa bao giờ thấy cảm giác, uh... 841 00:40:26,910 --> 00:40:28,460 Đi hẳn. 842 00:40:28,460 --> 00:40:30,210 Một thằng già phải dậy lúc mấy giờ 843 00:40:30,210 --> 00:40:31,910 để được ngồi một mình thế? 844 00:40:31,910 --> 00:40:33,310 Đồ uống xanh của Ray à. 845 00:40:33,320 --> 00:40:35,450 Anh cũng cảm thấy yếu mềm hả, Mick? 846 00:40:35,450 --> 00:40:38,390 Cái lọ to quá chiếm hết cái tủ lạnh thôi. 847 00:40:38,390 --> 00:40:39,650 Giờ im đi đẹp mã. 848 00:40:39,650 --> 00:40:41,390 Nhớ ai đó sau khi họ đi 849 00:40:41,390 --> 00:40:43,260 lại càng làm họ hiện hữu rõ hơn nhỉ? 850 00:40:43,260 --> 00:40:45,760 Em nghe tiếng chị thức. 851 00:40:45,760 --> 00:40:47,760 - Em cũng thức nãy giờ. - Hi, babe. 852 00:40:47,760 --> 00:40:50,130 Tôi linh cảm mọi người đều không ngủ được. 853 00:40:50,130 --> 00:40:52,230 Oh, kinh vãi. Đấy là cái nước xanh của Ray à? 854 00:40:52,230 --> 00:40:54,600 - Yep. - Cho tôi thử chút. 855 00:41:05,480 --> 00:41:07,180 Vì Ray, 856 00:41:07,180 --> 00:41:09,480 người đã dạy tôi trở thành một người bạn tốt 857 00:41:09,480 --> 00:41:11,180 bằng cách trở thành người bạn mà tôi cần. 858 00:41:11,190 --> 00:41:14,700 Anh ý dạy tôi nếu ta ngu hết phần thiên hạ 859 00:41:14,720 --> 00:41:17,460 thiên hạ sẽ hạ mình ngu theo chúng ta. 860 00:41:17,460 --> 00:41:20,890 Và cũng là người dạy chúng ta rằng trong mọi tình huống 861 00:41:20,900 --> 00:41:24,630 luôn chỉ cần một nụ cười trắng sáng. 862 00:41:24,630 --> 00:41:25,730 Vì anh chàng cao kều. 863 00:41:25,730 --> 00:41:26,770 - VÌ Ray. - Vì Ray. 864 00:41:26,770 --> 00:41:28,070 Vì Ray. 865 00:41:28,070 --> 00:41:29,870 Tôi sẽ nhớ ảnh lắm đấy. 866 00:41:32,140 --> 00:41:35,310 - Vị như cớt vậy. - Ngon mà. 867 00:41:37,910 --> 00:41:40,380 Mọi người nghĩ Ray còn để lại cái bảng xếp lượt đi vệ sinh không? 868 00:41:43,820 --> 00:41:45,680 No, no, no, no, no, no, no!