1 00:00:00,068 --> 00:00:01,710 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,861 - Voglio chiedere a Nora di sposarmi. - Sì! 3 00:00:04,871 --> 00:00:06,705 Non capisci quanto sia pericoloso quel Telaio, John. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,308 Ma dai, Charlie. Useremo il Telaio per aiutare Astra e poi... 5 00:00:09,318 --> 00:00:11,662 Ti aiuterò a distruggerlo per sempre. Affare fatto? 6 00:00:11,672 --> 00:00:13,810 Qualcuno sta infangando Rebecca Silver su internet. 7 00:00:13,820 --> 00:00:15,604 - Che dolce, hai un troll. - Questa è tua figlia? 8 00:00:15,614 --> 00:00:16,703 È anche tua figlia. 9 00:00:16,713 --> 00:00:19,467 Nora appartiene al mondo vero. Ho bisogno che la supporti. 10 00:00:19,477 --> 00:00:22,792 E non può farlo su quella vostra stupida navicella. Fai la cosa giusta, figliolo. 11 00:00:40,736 --> 00:00:42,104 Buongiorno, tesoro. 12 00:00:43,198 --> 00:00:44,198 Buongiorno. 13 00:00:46,072 --> 00:00:47,148 Tutto bene? 14 00:00:47,564 --> 00:00:48,947 In realtà... 15 00:00:48,957 --> 00:00:50,293 Stavo pensando a tuo padre. 16 00:00:50,985 --> 00:00:52,285 Come sei romantico. 17 00:00:53,160 --> 00:00:54,939 Pensavo a una cosa che mi ha detto... 18 00:00:56,362 --> 00:00:58,237 Quando ho deciso di dedicare la mia vita a te, 19 00:00:59,436 --> 00:01:00,699 dicevo sul serio. 20 00:01:00,709 --> 00:01:02,036 Pensavo... 21 00:01:03,008 --> 00:01:05,630 Che forse la nostra vita insieme non è su questa navicella. 22 00:01:06,606 --> 00:01:08,370 Forse è arrivato il momento di... 23 00:01:08,380 --> 00:01:09,658 Andare avanti 24 00:01:10,096 --> 00:01:11,136 e trasferirci. 25 00:01:11,146 --> 00:01:12,212 Insieme. 26 00:01:14,529 --> 00:01:15,529 Ehi... 27 00:01:15,986 --> 00:01:19,771 Ascolta, io voglio costruire una vita con te, non mi importa dove... 28 00:01:20,165 --> 00:01:21,793 Lo so, ma... 29 00:01:22,545 --> 00:01:24,735 Tu non puoi lavorare su una navicella. 30 00:01:25,200 --> 00:01:26,842 E le Leggende? 31 00:01:26,852 --> 00:01:29,178 Sono diventate la mia famiglia, ma... 32 00:01:29,188 --> 00:01:31,246 Noi non possiamo dare inizio alla nostra vita insieme 33 00:01:31,256 --> 00:01:33,596 se io tengo letteralmente un piede... 34 00:01:33,606 --> 00:01:35,894 Nel passato. Quindi penso che farò... 35 00:01:36,496 --> 00:01:38,754 Un'ultima missione con la squadra 36 00:01:40,608 --> 00:01:41,908 e poi dirò loro addio. 37 00:01:46,739 --> 00:01:47,901 Lo facciamo davvero. 38 00:01:49,037 --> 00:01:50,037 Sì... 39 00:01:51,196 --> 00:01:52,769 - Ok. - Va bene. 40 00:01:52,779 --> 00:01:53,946 Va bene! 41 00:01:58,694 --> 00:02:00,561 Sì, magari dopo aver lavato i denti. 42 00:02:00,979 --> 00:02:01,995 Bene. 43 00:02:05,315 --> 00:02:06,964 Ma dai! È ancora lì dentro?! 44 00:02:07,984 --> 00:02:09,328 Zari, c'è la coda! 45 00:02:09,338 --> 00:02:13,053 Mi sto facendo i capelli, non posso interrompere a metà la routine di bellezza! 46 00:02:13,063 --> 00:02:14,952 Dai! Ne abbiamo già parlato! 47 00:02:15,814 --> 00:02:17,610 Fatemi indovinare, Zari? 48 00:02:17,620 --> 00:02:19,904 Ehi, che fine ha fatto la lista che avevo preparato? 49 00:02:19,914 --> 00:02:23,504 Mick l'ha bruciata dalla frustrazione dopo l'ennesima maschera coreana di Zari. 50 00:02:23,514 --> 00:02:28,147 Allora direi che potrebbe essere il momento adatto per dirvi che... 51 00:02:28,777 --> 00:02:31,633 - Io e Nora abbiamo una notizia da darvi. - Stiamo parlando di notizie? 52 00:02:31,643 --> 00:02:34,917 Perché io ne ho una grossa. Ho detto a John che lo aiuteremo a cercare il Telaio. 53 00:02:34,927 --> 00:02:38,674 No, ehi, non si parla di lavoro prima che io abbia finito il caffè. 54 00:02:38,684 --> 00:02:41,140 Sì, e poi voi stavate per fare un annuncio? 55 00:02:41,150 --> 00:02:43,384 - Sì. - È il momento degli annunci mattutini? 56 00:02:43,394 --> 00:02:46,352 Perché io ho bisogno che sappiate che mi scappa tantissimo. 57 00:02:46,362 --> 00:02:49,047 Se solo mia sorella uscisse dal bagno! 58 00:02:49,057 --> 00:02:50,720 - Ma dai, B! - Ehi, fratello! 59 00:02:50,730 --> 00:02:53,768 Non fingere di metterci di meno a farti i capelli! 60 00:02:53,778 --> 00:02:57,106 - Mettiti in coda! - I bagni servono anche per altre cose! 61 00:02:57,116 --> 00:02:59,097 E, tornando agli annunci veri... 62 00:02:59,107 --> 00:03:00,534 È ancora lì dentro?! 63 00:03:01,163 --> 00:03:03,721 Ci starei anche io se avessi tutti quei capelli. 64 00:03:04,146 --> 00:03:07,271 Ok, visto che siamo tutti qui, questo è il momento perfetto 65 00:03:07,759 --> 00:03:09,696 per avvisarvi che... 66 00:03:09,706 --> 00:03:12,006 - Io e Nora... - Vi trasferite. 67 00:03:13,141 --> 00:03:15,101 - Come lo sai? - Vi siete sposati, 68 00:03:15,111 --> 00:03:18,302 il passo successivo, secondo la logica, è quello e comunque... 69 00:03:18,312 --> 00:03:21,466 Stanotte vi ho sentito darci dentro come conigli. 70 00:03:21,476 --> 00:03:24,189 - Eh, almeno c'è qualcuno che lo fa. - Oddio. 71 00:03:24,199 --> 00:03:25,320 Dunque, dopo... 72 00:03:25,882 --> 00:03:27,254 Un'ultima missione, 73 00:03:28,226 --> 00:03:29,931 io e Nora ce ne andremo. 74 00:03:29,941 --> 00:03:31,805 - Cavolo, mi mancherete. - Ma sul serio? 75 00:03:31,815 --> 00:03:33,476 - Auguri! - Sapevamo... 76 00:03:33,486 --> 00:03:36,813 Che questo giorno sarebbe arrivato, ma non pensavo succedesse così presto. 77 00:03:36,823 --> 00:03:38,902 - Come lo direte a Nate? - Cosa dovete dire a Nate? 78 00:03:38,912 --> 00:03:40,047 Cosa? 79 00:03:47,356 --> 00:03:50,129 L'attesa per il bagno è di oltre 30 minuti. Ci credi? 80 00:03:50,139 --> 00:03:51,429 Ehi, rilassati... 81 00:03:51,439 --> 00:03:53,974 Almeno posso fare la coda con la coppietta felice. 82 00:03:53,984 --> 00:03:57,671 Nora, benvenuta alla tua nuova routine mattutina. Batti cinque! 83 00:04:00,007 --> 00:04:02,689 - Grazie a Dio. - Buongiorno, buongiorno, buongiorno. 84 00:04:02,699 --> 00:04:04,044 Cazzo, è proprio figa. 85 00:04:05,277 --> 00:04:06,780 Routine completata. 86 00:04:08,067 --> 00:04:10,281 Dovreste dedicarvi di più all'igiene. 87 00:04:10,291 --> 00:04:11,892 Sono le sette e un quarto! 88 00:04:15,567 --> 00:04:18,361 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 89 00:04:20,784 --> 00:04:22,009 #NoSpoiler 90 00:04:22,591 --> 00:04:24,354 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 8 "Romeo V. Juliet: Dawn of Justness" 91 00:04:24,761 --> 00:04:27,197 Mick! Eccoti qua! 92 00:04:28,723 --> 00:04:29,756 Mona. 93 00:04:30,164 --> 00:04:31,888 Mi autorizzi a darti un abbraccio? 94 00:04:33,749 --> 00:04:35,459 Lo prendo come un no. 95 00:04:36,034 --> 00:04:38,100 Allora? Qualche novità? Qualche... 96 00:04:38,110 --> 00:04:39,728 Storia torbida 97 00:04:39,738 --> 00:04:42,078 o di amori sbocciati o di amanti lasciati alle spalle? 98 00:04:42,088 --> 00:04:45,157 Rebecca Silver ha sempre bisogno di nuove ispirazioni. 99 00:04:45,581 --> 00:04:46,690 No. 100 00:04:46,700 --> 00:04:50,937 Non potevo mancare al primo club del libro di Nora da neomoglie. 101 00:04:50,947 --> 00:04:53,936 E, parlando di libri, avrei bisogno di un tuo consiglio. 102 00:04:53,946 --> 00:04:56,407 Rebecca Silver è stata presa di mira da un troll. 103 00:04:56,417 --> 00:04:58,987 Fregatene di lei, anzi, di lui o quel che è. 104 00:04:58,997 --> 00:05:01,113 Ci ho provato, ma non smette, 105 00:05:01,123 --> 00:05:03,281 - quindi pensavo di contattarlo... - Non farlo. 106 00:05:03,291 --> 00:05:04,812 Ti farebbe stare solo male. 107 00:05:04,822 --> 00:05:08,293 Io credo che sia un grido d'aiuto. Magari hanno solo bisogno di un po' d'amore. 108 00:05:08,303 --> 00:05:10,200 Ma non ha niente a che fare con l'amore! 109 00:05:14,877 --> 00:05:17,157 Ehi, stavo mettendo via le mie cose al laboratorio 110 00:05:17,167 --> 00:05:20,637 e ho notato che Maria Antonietta non c'è più e i barattoli di Rasputin sono vuoti. 111 00:05:20,647 --> 00:05:22,839 Astra deve aver richiamato le loro anime all'Inferno. 112 00:05:22,849 --> 00:05:25,455 Damien ha detto qualcosa riguardo la tortura eterna. 113 00:05:25,977 --> 00:05:27,299 Allora... 114 00:05:27,309 --> 00:05:28,644 Fai le valige, eh? 115 00:05:28,654 --> 00:05:30,111 Hai già parlato con Nate? 116 00:05:30,913 --> 00:05:33,709 Quando ho visto la sua faccia, non ci sono riuscito. 117 00:05:33,719 --> 00:05:35,607 Era così emozionato all'idea di vivere insieme. 118 00:05:36,182 --> 00:05:38,730 Devo solo aspettare il momento perfetto, capisci? 119 00:05:38,740 --> 00:05:41,067 Ascolta, io dico di toglierti il pensiero 120 00:05:41,077 --> 00:05:43,774 per poi godervi la vostra ultima scorribanda insieme. 121 00:05:43,784 --> 00:05:46,039 Giusto. Dire addio a Nate è... 122 00:05:46,049 --> 00:05:47,637 La mia più grande missione finora. 123 00:05:48,950 --> 00:05:51,816 Sono andato sulla Luna una volta, quindi... la seconda più grande. 124 00:05:54,258 --> 00:05:55,691 Il Telaio del Fato. 125 00:05:55,701 --> 00:05:58,652 Eoni fa, l'ho gettato attraverso lo spazio e il tempo 126 00:05:58,662 --> 00:06:00,532 perché era troppo pericoloso. 127 00:06:00,542 --> 00:06:03,411 E ora, per i miei peccati, dobbiamo rimetterlo insieme. 128 00:06:03,421 --> 00:06:05,953 E finalmente metteremo fine al problema Redivivi. 129 00:06:05,963 --> 00:06:08,934 Riscrivendo la vita di Astra e rimettendola sulla giusta strada. 130 00:06:08,944 --> 00:06:12,588 Già, parlando di rivoluzionare la propria vita... 131 00:06:15,774 --> 00:06:17,840 Deve essere un'esperienza rivoluzionaria per te... 132 00:06:18,198 --> 00:06:21,685 Charlie, sapere che il Telaio è tornato sulla Terra... 133 00:06:21,695 --> 00:06:23,986 - Charlie? - Sì, lo è. 134 00:06:23,996 --> 00:06:25,983 Ma c'è un solo pezzo di cui sono sicura. 135 00:06:25,993 --> 00:06:27,998 L'ho dato a un caro amico per tenerlo al sicuro. 136 00:06:28,008 --> 00:06:30,596 Ok, quindi andiamo ad appena prima che tu glielo lasciassi. 137 00:06:31,285 --> 00:06:32,540 Ci muoveremo così. 138 00:06:32,550 --> 00:06:35,610 E a proposito di muoversi... 139 00:06:37,124 --> 00:06:38,832 Muoviamoci alla svelta! 140 00:06:39,839 --> 00:06:41,372 Dove andiamo, Charlie? 141 00:06:41,382 --> 00:06:45,079 Beh, l'ho lasciato a Londra nel 1594. 142 00:06:45,089 --> 00:06:47,622 - Gideon, traccia un percorso. - Affermativo, capitano. 143 00:06:47,632 --> 00:06:50,575 E a proposito di tracciare un nuovo percorso... 144 00:06:51,131 --> 00:06:54,273 Certo, intende che Sara debba darci uno dei suoi... 145 00:06:54,283 --> 00:06:56,802 Grandiosi saluti specifici del periodo. 146 00:06:57,595 --> 00:06:58,598 Va bene. 147 00:06:59,878 --> 00:07:04,021 Godetevi la cara vecchia Londra, ragazzotti. 148 00:07:06,990 --> 00:07:08,720 Questa è stata... pessima. 149 00:07:09,040 --> 00:07:10,781 E francamente, offensiva. 150 00:07:11,859 --> 00:07:14,559 LONDRA 1594 151 00:07:19,177 --> 00:07:23,089 Mi riscalda nel profondo sapere che i londinesi non sono cambiati per niente. 152 00:07:23,099 --> 00:07:25,036 Troviamo questo dannato pezzo di Telaio, ok? 153 00:07:25,046 --> 00:07:27,033 Ho camuffato i pezzi come anelli. 154 00:07:27,043 --> 00:07:30,106 E questo l'ho dato a un caro amico, se lo conosco un po'... 155 00:07:30,116 --> 00:07:32,714 Sarà qui. Non c'è giorno che non passi per una pinta. 156 00:07:32,724 --> 00:07:34,370 Perché fermarsi a una pinta? 157 00:07:35,595 --> 00:07:38,601 Beh, ho trovato il nostro uomo. Will la Penna. 158 00:07:38,611 --> 00:07:41,964 Non mi avevi detto che eri amica del vero William Shakespeare. 159 00:07:41,974 --> 00:07:43,564 Beh, non volevo tirarmela troppo. 160 00:07:46,147 --> 00:07:48,241 Perdonate l'intrusione, gentiluomo. 161 00:07:48,251 --> 00:07:49,876 Pensiamo che voi 162 00:07:49,886 --> 00:07:53,912 possediate un anello particolare datole molti giorni addietro. 163 00:07:54,518 --> 00:07:57,162 Non ho idea di cosa parliate, buoni connestabili. 164 00:07:57,172 --> 00:07:59,063 E perché qualcuno dovrebbe darmi un anello? 165 00:07:59,073 --> 00:08:02,024 - Vi sembro un gioielliere ai vostri occhi? - Che peccato! 166 00:08:02,034 --> 00:08:04,030 Perché quell'anello è stato rubato... 167 00:08:04,040 --> 00:08:05,376 Proprio al... 168 00:08:05,386 --> 00:08:07,885 - Duca... - E lui lo rivuole! 169 00:08:07,895 --> 00:08:10,331 E se scoprisse che qualcuno ha mentito 170 00:08:10,341 --> 00:08:12,380 rispetto alla sua ubicazione... 171 00:08:12,793 --> 00:08:15,534 Diciamo solo che cadranno delle teste. 172 00:08:16,237 --> 00:08:18,687 Certo... certo, certo, l'anello! L'anello. 173 00:08:18,697 --> 00:08:20,365 Ora mi ricordo. 174 00:08:20,375 --> 00:08:24,346 Avrei piacere a rendervelo, ma ho appena venduto l'anello di cui parlate. 175 00:08:24,356 --> 00:08:26,989 Che cosa? L'avete già venduto, stupido idiota? 176 00:08:26,999 --> 00:08:28,588 È stato per necessità. 177 00:08:28,963 --> 00:08:31,486 Vedete, un pessimo caso di blocco dello scrittore 178 00:08:31,496 --> 00:08:34,628 mi sta impedendo di trovare la fine del mio nuovo scritto 179 00:08:34,638 --> 00:08:36,047 "Romeo e Giulietta". 180 00:08:36,057 --> 00:08:37,983 Sembra già un classico. 181 00:08:37,993 --> 00:08:41,162 Il mio produttore, Philip Henslowe, ha minacciato di tagliarmi 182 00:08:41,172 --> 00:08:43,956 le mani con una spada se non lo finisco. 183 00:08:43,966 --> 00:08:47,487 Pertanto gli ho dato l'anello in cambio di più tempo. 184 00:08:47,497 --> 00:08:50,576 Se non riesco a dare una chiusura alla mia storia... 185 00:08:50,586 --> 00:08:52,011 La mia carriera... 186 00:08:52,021 --> 00:08:53,136 È finita. 187 00:08:54,996 --> 00:08:56,883 Alla faccia del facile e veloce. 188 00:08:59,974 --> 00:09:02,763 Discutiamo di "Romeo e Giulietta" 189 00:09:02,773 --> 00:09:05,682 nell'Inghilterra Elisabettiana. 190 00:09:05,692 --> 00:09:06,908 Eva, mi hai chiamata? 191 00:09:07,536 --> 00:09:10,368 Scusate, per caso è un intervento? 192 00:09:10,378 --> 00:09:12,200 No, no, no. Allora... 193 00:09:12,718 --> 00:09:14,365 Visto che fai parte della squadra... 194 00:09:14,375 --> 00:09:16,270 Vogliamo invitarti al club del libro! 195 00:09:17,487 --> 00:09:18,490 Beh, è... 196 00:09:18,500 --> 00:09:20,908 Molto dolce, ma ho tante cose in ballo al momento, 197 00:09:20,918 --> 00:09:24,008 quindi non ho tempo per parlare di libri. 198 00:09:24,018 --> 00:09:25,905 Il fatto è che il club del libro... 199 00:09:25,915 --> 00:09:27,675 Non è per parlare di libri. 200 00:09:27,685 --> 00:09:29,184 Perché il club del libro è... 201 00:09:29,194 --> 00:09:30,517 Magico. 202 00:09:30,527 --> 00:09:34,331 Significa che il club del libro è un posto dove puoi... 203 00:09:34,341 --> 00:09:36,129 Stare con le amiche e raccontare i problemi. 204 00:09:36,139 --> 00:09:38,889 - E mangiare salatini. - E bere. 205 00:09:39,605 --> 00:09:42,633 Beh, secondo il mercante di ferro al bancone, 206 00:09:42,643 --> 00:09:46,094 con venti scellini posso comprare una bottiglia di vino e una meretrice. 207 00:09:46,104 --> 00:09:49,748 E anche che Henslowe e i suoi scagnozzi sono arrivati e sono laggiù. 208 00:09:50,412 --> 00:09:52,224 Sì, vedo l'anello al suo dito. 209 00:09:52,845 --> 00:09:54,430 Non credo lo toglierà facilmente. 210 00:09:54,440 --> 00:09:55,993 Beh, è semplice. 211 00:09:56,003 --> 00:09:59,561 Voi distraete gli scagnozzi e io colpisco il produttore. 212 00:10:00,215 --> 00:10:01,914 Qualcuno ha venti scellini? 213 00:10:03,823 --> 00:10:05,373 Questa missione deve essere epica. 214 00:10:05,383 --> 00:10:07,581 Ok? Quello che intendo dire... 215 00:10:07,591 --> 00:10:10,662 Estremamente ben coordinata ed elaborata. 216 00:10:10,672 --> 00:10:11,715 Ray ha ragione. 217 00:10:13,760 --> 00:10:15,402 E io ho il piano perfetto. 218 00:10:16,398 --> 00:10:19,734 Abbiamo l'elemento sorpresa a nostro favore, quindi direi... 219 00:10:19,744 --> 00:10:20,981 Attacco in aria. 220 00:10:20,991 --> 00:10:23,387 Io mi calerò giù quando lui sarà distratto. 221 00:10:23,397 --> 00:10:25,592 Mi piace. E io mi calerò vicino a Nate. 222 00:10:25,996 --> 00:10:28,508 E poi ci daremo il cinque in aria e sarà... 223 00:10:28,518 --> 00:10:29,608 Epico. 224 00:10:30,396 --> 00:10:31,401 E poi... 225 00:10:32,119 --> 00:10:33,451 Aspetta, Ray, stai piangendo? 226 00:10:34,115 --> 00:10:35,833 È che... adoro questo piano. 227 00:10:35,843 --> 00:10:38,957 Già. Ehi, amico, ti capisco. Sono commosso. È un ottimo piano. 228 00:10:39,526 --> 00:10:42,883 E poi atterreremo dietro a Henslowe cogliendolo di sorpresa. 229 00:10:44,786 --> 00:10:46,801 Lo sottometteremo e prenderò l'anello. 230 00:10:46,811 --> 00:10:47,842 Preso. 231 00:10:47,852 --> 00:10:50,093 Behrad lancerà un getto d'aria agli scagnozzi di Henslow 232 00:10:50,103 --> 00:10:51,729 con una raffica di vento assassina. 233 00:10:52,752 --> 00:10:54,701 Bello, io non ballo così. 234 00:10:54,711 --> 00:10:57,431 Poi Constantine uscirà dall'ombra, 235 00:10:57,441 --> 00:10:58,832 come sempre... 236 00:11:00,637 --> 00:11:04,103 Blatererà qualche stupidaggine e lancerà incantesimi a chi creerà problemi 237 00:11:04,113 --> 00:11:05,921 per fargli credere di essere animali. 238 00:11:08,051 --> 00:11:10,107 E poi... andremo a Star City, 239 00:11:10,117 --> 00:11:11,700 prenderemo Cagnaccio 240 00:11:11,710 --> 00:11:12,756 - e poi... - Ehi! 241 00:11:12,766 --> 00:11:14,152 Basta con le storielle. 242 00:11:14,162 --> 00:11:15,183 L'ho preso. 243 00:11:15,717 --> 00:11:17,488 Come cavolo hai fatto? 244 00:11:17,498 --> 00:11:19,850 Gliel'ho fregato dalla mano mentre voi stavate blaterando. 245 00:11:19,860 --> 00:11:21,417 Quindi la missione è conclusa? 246 00:11:21,427 --> 00:11:24,649 Ecco perché dovremmo muoverci, trovare il prossimo pezzo di Telaio, ok? 247 00:11:24,659 --> 00:11:27,161 È arrivato il momento di andartene, Bei Capelli. 248 00:11:27,763 --> 00:11:28,965 Aspetta, dove vai? 249 00:11:30,518 --> 00:11:31,626 In... 250 00:11:31,636 --> 00:11:32,788 In luna di miele. 251 00:11:32,798 --> 00:11:34,245 Io e Nora andiamo alle... 252 00:11:35,135 --> 00:11:36,829 Bermuda... Bahamas. 253 00:11:36,839 --> 00:11:39,681 Non ci credo! Farete tutto il pacchetto Kokomo? 254 00:11:39,691 --> 00:11:40,972 Ehi, starai via una vita! 255 00:11:40,982 --> 00:11:43,521 Non ti ho nemmeno organizzato una festa di addio al celibato decente. 256 00:11:43,531 --> 00:11:47,103 La missione non è ufficialmente conclusa finché non portiamo l'anello sulla nave, 257 00:11:47,113 --> 00:11:49,188 - giusto? - Ed è proprio lì che dovremmo andare... 258 00:11:49,198 --> 00:11:51,087 - In questo momento. Dai, andiamo. - Ray! 259 00:11:51,097 --> 00:11:53,612 Tu non vai da nessuna parte. Prendi il tuo farsetto 260 00:11:53,622 --> 00:11:55,948 e la gorgiera, perché questa festa di addio al celibato 261 00:11:55,958 --> 00:11:58,954 sarà di una stravaganza in stile elisabettiano. 262 00:11:59,708 --> 00:12:02,078 Un'altra cosa bella del club del libro è che ti aiuta a capire 263 00:12:02,088 --> 00:12:03,781 qual è la tua vera strada. 264 00:12:03,791 --> 00:12:05,115 Oh, quindi è una setta. 265 00:12:05,473 --> 00:12:08,834 No. No, no, no. Non... certe parole non le usiamo. Tipo setta, 266 00:12:08,844 --> 00:12:10,607 - clone... - Lo so bene, 267 00:12:10,617 --> 00:12:12,214 perché il club del libro mi ha aiutato 268 00:12:12,224 --> 00:12:14,500 ad andare avanti, dopo essere stata in una vera setta. 269 00:12:14,510 --> 00:12:16,800 Senti, capisco le tue perplessità. L'ultimo... 270 00:12:16,810 --> 00:12:19,520 "Club" di cui ho fatto parte, mi ha programmata per essere un'assassina. 271 00:12:19,530 --> 00:12:22,013 Ma il club del libro mi aiuta ad essere una persona vera. 272 00:12:22,023 --> 00:12:24,298 E io ho ucciso un agente federale. 273 00:12:24,308 --> 00:12:26,151 Volevo iniziare dicendo: 274 00:12:26,161 --> 00:12:29,770 "Sono un Kaupe, sarebbe tipo un licantropo hawaiano. 275 00:12:29,780 --> 00:12:31,920 Il club del libro mi ha aiutato ad accettarlo". 276 00:12:31,930 --> 00:12:34,189 Anche questo è troppo. Ok. 277 00:12:34,199 --> 00:12:35,727 Allora, che ne pensi, Zari? 278 00:12:35,737 --> 00:12:37,189 Il club del libro ti può aiutare? 279 00:12:40,492 --> 00:12:41,567 Sapete che vi dico? 280 00:12:41,577 --> 00:12:44,149 Basta parlare di me. Questo è l'ultimo incontro per Nora. 281 00:12:44,159 --> 00:12:45,733 Non dovremmo organizzarle 282 00:12:45,743 --> 00:12:48,455 una festa di addio al nubilato in ritardo? 283 00:12:49,338 --> 00:12:52,149 - Sì! - Adesso si fa sul serio! Giusto? 284 00:12:52,159 --> 00:12:54,215 Capitano, c'è una trasmissione in arrivo. 285 00:12:54,225 --> 00:12:56,029 - Sono i ragazzi. - Chiamiamo un pompiere. 286 00:12:56,039 --> 00:12:57,059 Cosa? 287 00:12:57,643 --> 00:12:59,903 Ehi, Sara, scusa, la missione sta richiedendo più tempo. 288 00:12:59,913 --> 00:13:01,145 È che un cane... 289 00:13:01,155 --> 00:13:03,588 Ha preso l'anello e si è rivelato essere... 290 00:13:03,598 --> 00:13:05,079 Sì, insomma, il cane della regina. 291 00:13:05,089 --> 00:13:06,772 Ma... è tutto sotto controllo. 292 00:13:06,782 --> 00:13:08,397 - Va tutto bene. - Beh, ottimo. 293 00:13:08,407 --> 00:13:11,733 Allora... teneteci aggiornate e state attenti. 294 00:13:11,743 --> 00:13:12,764 Ricevuto. 295 00:13:13,343 --> 00:13:15,839 Riempite i bicchieri! Ci ha creduto. 296 00:13:17,618 --> 00:13:19,724 Ok, i ragazzi ci metteranno un po', 297 00:13:19,734 --> 00:13:22,993 quindi stappiamo quello champagne e riempiamo i bicchieri! 298 00:13:25,598 --> 00:13:27,607 Ho notato che John Constantine 299 00:13:27,617 --> 00:13:29,648 se ne va in giro in superficie. 300 00:13:29,658 --> 00:13:30,879 I piani sono cambiati. 301 00:13:30,889 --> 00:13:32,863 Mi serviva qualcosa per ricattarlo. 302 00:13:32,873 --> 00:13:34,952 Adesso John lavora per me. 303 00:13:34,962 --> 00:13:36,440 Mi ha promesso una cosa. 304 00:13:37,053 --> 00:13:40,796 Cosa sta facendo esattamente per te John Constantine, Astra? 305 00:13:40,806 --> 00:13:42,835 Ha detto una cosa su... 306 00:13:42,845 --> 00:13:44,522 Un manufatto potente. 307 00:13:44,532 --> 00:13:45,874 Qualunque cosa sia... 308 00:13:45,884 --> 00:13:47,633 Può riportare indietro mia madre. 309 00:13:49,209 --> 00:13:50,757 Avrei... 310 00:13:50,767 --> 00:13:52,154 Una famiglia... 311 00:13:52,164 --> 00:13:53,203 Di nuovo. 312 00:13:54,917 --> 00:13:55,917 Quindi... 313 00:13:57,566 --> 00:14:01,451 John ti fa questa grande promessa di portare indietro la tua famiglia 314 00:14:01,461 --> 00:14:03,111 e ti dimentichi rapidamente 315 00:14:03,121 --> 00:14:06,950 che sono stata io a trovarti vagando per strada, quando eri una bambina. 316 00:14:06,960 --> 00:14:09,118 Sono stata io a tirarti fuori dalla fogna. 317 00:14:09,128 --> 00:14:12,383 - Ti ho cresciuta io... - No, no... non mi sono dimenticata. 318 00:14:12,393 --> 00:14:14,421 Allora non ti è venuto in mente 319 00:14:14,431 --> 00:14:18,420 che se John riportasse qui tua madre, io non farei più parte della tua vita? 320 00:14:19,236 --> 00:14:20,628 Sai che non voglio questo. 321 00:14:21,021 --> 00:14:22,223 Tu... 322 00:14:22,233 --> 00:14:23,713 Sei la mia famiglia. 323 00:14:24,977 --> 00:14:27,375 Se ci fosse un modo per scoprire cosa sta cercando, 324 00:14:27,385 --> 00:14:29,464 magari potresti prendertela da sola. 325 00:14:31,485 --> 00:14:33,666 So come possiamo scoprirlo. 326 00:14:36,135 --> 00:14:37,177 Questo... 327 00:14:37,535 --> 00:14:39,694 È un rituale expiravit. 328 00:14:40,149 --> 00:14:42,897 Ti permetterà di vedere dall'altra parte. 329 00:14:43,614 --> 00:14:47,969 Sarai tra la gente sulla Terra e potrai spiare John come un fantasma. 330 00:14:48,504 --> 00:14:49,839 Sicura di essere pronta? 331 00:14:56,758 --> 00:14:57,799 Riempilo. 332 00:15:11,668 --> 00:15:12,838 Forza, Ray, 333 00:15:12,848 --> 00:15:14,193 di' qualcosa. 334 00:15:14,203 --> 00:15:15,181 Discorso. 335 00:15:15,191 --> 00:15:17,232 - Discorso. - Discorso! 336 00:15:18,580 --> 00:15:20,125 Vorrei soltanto dire... 337 00:15:20,135 --> 00:15:23,056 Grazie per questo... addio al celibato. Siete... 338 00:15:23,066 --> 00:15:24,865 I migliori amici... che un uomo possa avere. 339 00:15:24,875 --> 00:15:26,726 No. No. 340 00:15:26,736 --> 00:15:28,830 - Perché sei tu. - Sei tu. 341 00:15:28,840 --> 00:15:31,527 - Sei tu. - C'è qualcos'altro 342 00:15:31,537 --> 00:15:32,813 che vorresti dire, 343 00:15:32,823 --> 00:15:33,838 Ray? 344 00:15:35,063 --> 00:15:36,380 Qualcuno... 345 00:15:36,390 --> 00:15:39,415 Ha delle novità importanti che vuole condividere? 346 00:15:42,341 --> 00:15:44,124 - Ho una figlia. - Cosa... 347 00:15:44,824 --> 00:15:46,946 Ho provato a ignorarla, ma... 348 00:15:47,766 --> 00:15:49,543 Non riesco a smettere di pensarci. 349 00:15:50,612 --> 00:15:51,990 È una bella cosa, Mick. 350 00:15:52,528 --> 00:15:53,744 Si chiama amore. 351 00:15:54,289 --> 00:15:56,510 Wow, continuiamo questa festa delle rivelazioni. 352 00:15:56,520 --> 00:15:58,170 Ok, chi è il prossimo? 353 00:16:00,698 --> 00:16:02,269 Vai, vai, vai, vai, vai! 354 00:16:02,279 --> 00:16:04,650 Vai, vai, vai, vai, vai! 355 00:16:28,415 --> 00:16:31,295 Ehi, siamo sempre noi, 356 00:16:31,305 --> 00:16:32,600 la Compagnia dell'Anello. 357 00:16:32,610 --> 00:16:35,904 Un brindisi al primo pezzo del Telaio del Destino! Cin cin! 358 00:16:36,312 --> 00:16:38,168 Sì, la Lancia del Fato. 359 00:16:38,686 --> 00:16:40,483 Ti ricordi i totem? 360 00:16:40,493 --> 00:16:42,045 I totem? 361 00:16:42,055 --> 00:16:44,885 - Ho incontrato Elvis. - Stiamo parlando del Telaio del Fato. 362 00:16:45,719 --> 00:16:47,288 Ok, e quando... 363 00:16:47,298 --> 00:16:48,891 Troveremo tutti i pezzi, 364 00:16:48,901 --> 00:16:50,837 riscriveremo la storia di Astra. 365 00:16:51,257 --> 00:16:53,515 E ne varrà la pena, ve lo dico io. 366 00:16:57,052 --> 00:16:58,172 Chi c'è? 367 00:17:01,108 --> 00:17:02,533 Te lo ordino, parla! 368 00:17:09,232 --> 00:17:10,367 Ehi... 369 00:17:10,377 --> 00:17:12,873 State attento, verme codardo. 370 00:17:12,883 --> 00:17:15,087 - Fottetevi. - Cercate rogne? 371 00:17:16,222 --> 00:17:17,921 Ehi, lasciatelo stare. 372 00:17:31,098 --> 00:17:32,613 Ma che diavolo? 373 00:17:38,937 --> 00:17:40,618 Sì, B! Così si fa! 374 00:17:41,774 --> 00:17:42,912 Parlami! 375 00:17:43,712 --> 00:17:46,078 Da quale parte dell'Inferno sei uscito? 376 00:17:46,480 --> 00:17:47,893 Beh, chiunque tu sia, 377 00:17:48,406 --> 00:17:51,239 credo che dovrò fare il mio dovere e... 378 00:17:51,677 --> 00:17:53,340 Rispedirti da dove vieni. 379 00:18:01,007 --> 00:18:02,007 Astra! 380 00:18:02,508 --> 00:18:03,508 Astra? 381 00:18:04,290 --> 00:18:05,599 Astra? 382 00:18:05,609 --> 00:18:06,628 Oh, no... 383 00:18:09,592 --> 00:18:11,158 Sì, amico! 384 00:18:12,506 --> 00:18:15,528 È giunto il momento per Atom di salvare codesto mondo. 385 00:18:19,979 --> 00:18:21,331 Disattivare l'armatura! 386 00:18:22,648 --> 00:18:24,125 Disattivare l'armatura! 387 00:18:25,362 --> 00:18:26,404 Scusate! 388 00:18:26,414 --> 00:18:27,464 Attenzione! 389 00:18:30,936 --> 00:18:32,554 Codice X-94! 390 00:18:32,564 --> 00:18:33,682 X-94! 391 00:18:33,692 --> 00:18:35,704 Dottor Palmer, voce autentificata. 392 00:18:37,677 --> 00:18:38,807 Sì! 393 00:18:46,103 --> 00:18:48,480 - La festa è finita! - Sì, lo scimmione ha ragione. 394 00:18:48,490 --> 00:18:49,603 Perdio! 395 00:18:49,613 --> 00:18:51,271 Sì, è meglio cancellargli la memoria. 396 00:18:51,281 --> 00:18:52,281 Faccio io. 397 00:18:54,662 --> 00:18:57,214 - Fermo, è nella direzione sbagliata! - Ci penso io. 398 00:18:59,975 --> 00:19:03,655 Beh... un'altra perfetta missione delle Leggende. 399 00:19:03,665 --> 00:19:05,681 Torniamo... alla navicella. 400 00:19:09,355 --> 00:19:10,358 Scusate. 401 00:19:12,549 --> 00:19:13,932 ROMEO & GIULIETTA 402 00:19:13,942 --> 00:19:14,749 ROMEO v. GIULIETTA DAWN OF JUSTNESS 403 00:19:14,759 --> 00:19:16,899 - Già, non posso. - Sì! 404 00:19:19,087 --> 00:19:20,087 Ehi! 405 00:19:20,707 --> 00:19:22,328 Spegnete la musica! 406 00:19:23,393 --> 00:19:24,729 Guardate qui! 407 00:19:24,739 --> 00:19:26,617 Guardatelo bene, che cos'è? 408 00:19:27,105 --> 00:19:28,796 Qualcosa è andato storto nella missione? 409 00:19:28,806 --> 00:19:31,863 - È Mick? - Cos'è "Romeo v. Giulietta"? 410 00:19:31,873 --> 00:19:35,036 Shakespeare scrive delle opere sui supereroi? 411 00:19:35,046 --> 00:19:36,670 Oh, è un bel problema. 412 00:19:40,082 --> 00:19:41,851 Non ci posso credere, ragazzi! 413 00:19:41,861 --> 00:19:44,455 Ti ho messo a capo della missione e mi hai mentito! 414 00:19:44,465 --> 00:19:46,716 Tu... tu mi hai mentito. 415 00:19:46,726 --> 00:19:48,253 E per cosa? Per andare... 416 00:19:48,263 --> 00:19:49,619 A fare festa? 417 00:19:50,221 --> 00:19:52,422 Ecco cosa avremmo dovuto fare. Avremmo dovuto aspettare 418 00:19:52,432 --> 00:19:54,257 che Ray e Nora tornassero dalla luna di miele 419 00:19:54,267 --> 00:19:56,287 e poi fare una mega festa. 420 00:19:56,297 --> 00:19:57,559 È colpa mia, amico. 421 00:19:57,569 --> 00:20:00,726 Sì, e indovina? Siamo sulla buona strada per ricomporre il Telaio. 422 00:20:00,736 --> 00:20:04,711 Ma hai ragione, Sara. Avrei dovuto insistere per ritornare prima alla navicella. 423 00:20:04,721 --> 00:20:06,516 - Sì- - "Tebaldo puntò la sua spada 424 00:20:06,526 --> 00:20:09,810 verso Mercuzio, ma Mercuzio si trasformò in acciaio". 425 00:20:09,820 --> 00:20:12,771 - Cosa? - Beh, grazie a voi 426 00:20:12,781 --> 00:20:15,689 e alla vostra stupida festa, la missione 427 00:20:15,699 --> 00:20:16,848 non è finita. 428 00:20:16,858 --> 00:20:19,604 "Con un altro colpo, Tebaldo infilzò Mercuzio". 429 00:20:19,614 --> 00:20:22,876 Sono deluso. Perché non è tornato d'acciaio? Stupido Mercuzio. 430 00:20:22,886 --> 00:20:24,939 Questa è la nostra ultima preoccupazione. 431 00:20:24,949 --> 00:20:26,388 Dobbiamo tornare indietro 432 00:20:26,398 --> 00:20:28,377 - e sistemare la scoria. - Che cosa? 433 00:20:28,387 --> 00:20:30,452 La sua scoria. La storia! 434 00:20:30,462 --> 00:20:32,298 Il tempo! Dobbiamo sistemare il tempo. 435 00:20:32,308 --> 00:20:34,422 - Une question, le capitaine. - Cosa? 436 00:20:34,432 --> 00:20:36,053 Sei sbronza? 437 00:20:36,063 --> 00:20:38,666 Un'altra domanda: perché hai dei brillantini sulla faccia? 438 00:20:39,973 --> 00:20:42,342 Sembra che dobbiate sostituire il vostro depuratore tachionico. 439 00:20:42,830 --> 00:20:44,338 Qualsiasi cosa voglia dire. 440 00:20:45,907 --> 00:20:46,933 È... 441 00:20:46,943 --> 00:20:49,666 Accompagnate questo gentiluomo alla porta, grazie. 442 00:20:49,676 --> 00:20:50,766 Con piacere. 443 00:20:50,776 --> 00:20:53,339 Ok, andiamo, bel pompiere, quella è la strada. 444 00:20:53,349 --> 00:20:54,847 - Sì... - Ray. 445 00:20:55,472 --> 00:20:57,153 Posso parlarti un momento? 446 00:20:57,163 --> 00:20:58,949 Sì, sono... 447 00:21:03,672 --> 00:21:05,004 Ok, Ray, 448 00:21:05,014 --> 00:21:06,058 cosa succede? 449 00:21:06,068 --> 00:21:08,205 Perché non hai ancora detto a Nate che te ne vai? 450 00:21:09,135 --> 00:21:10,194 Perché... 451 00:21:10,675 --> 00:21:12,172 È il mio migliore amico 452 00:21:12,918 --> 00:21:13,920 e... 453 00:21:13,930 --> 00:21:16,458 Nel momento in cui glielo dico, allora... 454 00:21:16,468 --> 00:21:17,920 Diventa tutto vero. 455 00:21:17,930 --> 00:21:18,966 E... 456 00:21:18,976 --> 00:21:20,326 Lo so che è una mia scelta, 457 00:21:20,336 --> 00:21:22,091 una mia decisione, ma non sono... 458 00:21:22,101 --> 00:21:24,032 Non sono sicuro di essere davvero pronto. 459 00:21:25,328 --> 00:21:27,568 Ti ricordi la prima volta che siamo saliti sulla navicella? 460 00:21:28,158 --> 00:21:30,359 Abbiamo lasciato le nostre vite alle spalle 461 00:21:30,369 --> 00:21:32,759 senza sapere che cosa ci aspettasse... 462 00:21:33,736 --> 00:21:36,205 Ma quando abbiamo accettato il cambiamento... 463 00:21:36,634 --> 00:21:38,286 Abbiamo fatto la storia. 464 00:21:39,056 --> 00:21:40,056 Esatto. 465 00:21:42,785 --> 00:21:46,048 Chi l'avrebbe mai detto che saremmo ancora stati qui? 466 00:21:47,307 --> 00:21:49,407 E che avremmo già dovuto salutarci. 467 00:21:50,177 --> 00:21:51,802 Mi mancherai, capitano Lance. 468 00:21:53,100 --> 00:21:54,823 Non farmi piangere. 469 00:21:56,615 --> 00:21:58,316 Mi mancherai anche tu, Ray. 470 00:21:59,031 --> 00:22:00,031 Tantissimo. 471 00:22:01,538 --> 00:22:02,538 Vieni qui. 472 00:22:07,560 --> 00:22:09,315 Speriamo che non sappiano già la parte. 473 00:22:09,325 --> 00:22:11,670 Dovete impedire a Shakespeare di mettere in scena lo spettacolo 474 00:22:11,680 --> 00:22:13,399 e recuperate i copioni! 475 00:22:14,281 --> 00:22:16,122 State indietro, vile canaglia! 476 00:22:17,275 --> 00:22:19,229 Solchiamo i cieli, fratelli! 477 00:22:19,239 --> 00:22:22,082 Stanotte trionferà la giustizia! 478 00:22:23,013 --> 00:22:26,071 Mostratevi! Quale valoroso eroe osa affrontarmi? 479 00:22:26,081 --> 00:22:28,251 Il mio volto è d'argento, 480 00:22:28,261 --> 00:22:30,358 i miei pugni sono come saette! 481 00:22:30,368 --> 00:22:33,313 Dobbiamo raccogliere le gemme per salvare il mondo! 482 00:22:33,323 --> 00:22:36,043 E dobbiamo imparare a collaborare come una squadra! 483 00:22:36,053 --> 00:22:39,160 - Perfetto! - Venite! Abbiamo molto di cui parlare. 484 00:22:39,170 --> 00:22:42,549 Cavolo! Ed è anche in pentametri giambici. 485 00:22:42,559 --> 00:22:45,599 Ok, voi ragazzi occupatevi del cast e recuperate i copioni. 486 00:22:45,609 --> 00:22:47,648 - Io vado a parlare con Shakespeare. - Ricevuto. 487 00:22:49,544 --> 00:22:51,244 Solchiamo i cieli, fratelli! 488 00:22:51,254 --> 00:22:54,472 Non riesco a credere che dobbiamo distruggerli. Aveva del potenziale. 489 00:22:58,378 --> 00:22:59,706 Udite, udite! 490 00:23:00,421 --> 00:23:02,142 C'è stato un cambio di programma. 491 00:23:02,152 --> 00:23:04,150 Siete stati sostituiti da "Riverdale". 492 00:23:08,777 --> 00:23:10,813 - William Shakespeare? - Non mi importunate. 493 00:23:10,823 --> 00:23:12,670 Sto modificando la sceneggiatura. 494 00:23:12,680 --> 00:23:16,831 Devo spiegare con maggior chiarezza la morale della storia dell'uomo d'acciaio! 495 00:23:16,841 --> 00:23:19,670 Sono qui per parlarvi della vostra nuova opera. 496 00:23:19,680 --> 00:23:20,689 Vi conosco! 497 00:23:21,142 --> 00:23:23,208 Siete uno dei conestabili che cercavano l'anello. 498 00:23:23,218 --> 00:23:25,842 E avete causato quel glorioso alterco tra Henslowe e i suoi uomini! 499 00:23:25,852 --> 00:23:29,502 Sì. E ora sono qui per dirvi che... 500 00:23:29,512 --> 00:23:31,597 Non dovete mettere in scena lo spettacolo. 501 00:23:32,259 --> 00:23:34,211 Ma ho finalmente trovato l'ispirazione! 502 00:23:34,709 --> 00:23:36,658 Ascoltate. Ho un piano. 503 00:23:38,459 --> 00:23:41,108 Romeo e Giulietta... formeranno una squadra. 504 00:23:41,118 --> 00:23:44,284 E man mano verranno presentati tutti i loro alleati: Amleto, 505 00:23:44,294 --> 00:23:45,584 Viola e Puck, 506 00:23:45,594 --> 00:23:48,828 i quali uniranno le forze per sconfiggere Riccardo III! 507 00:23:50,534 --> 00:23:53,530 Adesso capisco perché avete scritto questa nuova versione dell'opera. 508 00:23:53,540 --> 00:23:55,372 Non volete che la storia finisca. 509 00:23:55,382 --> 00:23:58,318 Esatto! Adoro i personaggi, quindi... 510 00:23:58,328 --> 00:23:59,781 Perché dir loro addio? 511 00:24:00,256 --> 00:24:02,325 Beh, se davvero amate i personaggi... 512 00:24:02,335 --> 00:24:04,187 Non credete che meritino un degno finale? 513 00:24:09,015 --> 00:24:11,877 Ho sempre saputo come concludere la loro storia. 514 00:24:12,778 --> 00:24:14,269 Ma se li lascio andare... 515 00:24:14,862 --> 00:24:16,940 Non so cosa succederà dopo. 516 00:24:19,314 --> 00:24:20,798 Capisco, però... 517 00:24:21,605 --> 00:24:23,858 Gli addii sono una parte necessaria della crescita. 518 00:24:24,428 --> 00:24:25,838 Non importa quanto... 519 00:24:26,542 --> 00:24:28,504 Possano essere dolorosi. 520 00:24:29,643 --> 00:24:31,290 Nelle vostre parole c'è molta saggezza. 521 00:24:32,055 --> 00:24:33,996 Sono parole dettate dall'esperienza. 522 00:24:35,015 --> 00:24:38,092 Mi trovo in una situazione simile. 523 00:24:38,777 --> 00:24:40,805 Quando avrò finito qui, io... 524 00:24:40,815 --> 00:24:43,905 Lascerò la mia squadra per andare incontro ad una nuova avventura 525 00:24:43,915 --> 00:24:44,915 e... 526 00:24:45,372 --> 00:24:48,631 Concludere il nostro viaggio è più doloroso... 527 00:24:49,330 --> 00:24:50,893 Di quanto possa sopportare. 528 00:24:50,903 --> 00:24:53,403 E anche se non riesco a immaginare di dover dire loro addio, 529 00:24:53,876 --> 00:24:55,303 so che devo farlo. 530 00:24:56,431 --> 00:24:57,531 Molto bene. 531 00:24:59,035 --> 00:25:02,052 Farò ciò che è necessario per il bene dei miei amati personaggi. 532 00:25:02,062 --> 00:25:05,949 Darò Romeo e Giulietta un finale memorabile. 533 00:25:11,699 --> 00:25:13,538 Bene, bene! 534 00:25:13,548 --> 00:25:16,950 Se abbiamo fatto le cose per bene, il titolo tornerà ad essere... 535 00:25:16,960 --> 00:25:20,290 "Romeo e Giulietta" da un momento all'altro. 536 00:25:20,300 --> 00:25:21,781 So che te ne vai, Ray. 537 00:25:23,000 --> 00:25:25,483 Sì! Vado in luna di miele. 538 00:25:25,493 --> 00:25:27,552 Senti, perché non la fai finita? 539 00:25:28,041 --> 00:25:29,740 So che lasci la squadra. 540 00:25:33,134 --> 00:25:34,234 Nate, mi... 541 00:25:34,643 --> 00:25:37,182 Mi dispiace, avrei voluto dirtelo prima, 542 00:25:37,192 --> 00:25:39,005 giuro, è solo che... 543 00:25:39,378 --> 00:25:42,107 - Non sapevo come fare. - Forse se me lo avessi detto prima, 544 00:25:42,117 --> 00:25:43,855 avrei organizzato qualcosa come... 545 00:25:43,865 --> 00:25:47,518 Una playlist dell'ultima missione insieme, avrei fatto delle magliette abbinate! 546 00:25:47,868 --> 00:25:49,782 Sarebbe... stato bello. 547 00:25:50,329 --> 00:25:52,470 Ma stavo aspettando il momento giusto, 548 00:25:52,480 --> 00:25:54,743 che però non esiste, perché... 549 00:25:55,602 --> 00:25:58,712 - Non volevo che ti arrabbiassi. - Ma certo che sono arrabbiato! 550 00:25:58,722 --> 00:26:01,691 Oggi sarebbe potuta essere una giornata bellissima, memorabile e invece... 551 00:26:03,722 --> 00:26:05,240 È semplicemente finita. 552 00:26:06,015 --> 00:26:07,340 A un certo punto... 553 00:26:08,367 --> 00:26:09,620 Le cose cambiano. 554 00:26:09,630 --> 00:26:12,232 Sì, lo so che le cose cambiano, ma non pensavo così presto! 555 00:26:12,242 --> 00:26:14,049 Non pensavo che l'avrei saputo per ultimo! 556 00:26:14,059 --> 00:26:15,225 Attenzione, Leggende. 557 00:26:15,235 --> 00:26:18,971 Nella linea temporale non vi è traccia dell'opera "Romeo e Giulietta", 558 00:26:18,981 --> 00:26:22,025 - quindi... - Shakespeare non l'ha ancora messa in scena! 559 00:26:22,035 --> 00:26:24,299 La nostra ultima missione non è ancora finita! 560 00:26:24,309 --> 00:26:27,308 Possiamo tornare indietro e sistemare la storia insieme! 561 00:26:29,767 --> 00:26:31,253 Ci penserà la squadra, Ray. 562 00:26:31,706 --> 00:26:33,097 Dovresti andare. 563 00:26:33,107 --> 00:26:35,851 Hai ragione, alla fine le cose cambiano, quindi... 564 00:26:35,861 --> 00:26:37,287 Perché non iniziare da subito? 565 00:26:37,645 --> 00:26:38,706 Nate! 566 00:26:40,231 --> 00:26:41,231 Nate! 567 00:26:48,113 --> 00:26:50,385 Billy Shakes. Che succede? 568 00:26:50,395 --> 00:26:53,099 Risparmiatemi i vostri stravaganti giochi di parole. 569 00:26:53,109 --> 00:26:54,109 Oste! 570 00:26:54,562 --> 00:26:56,509 Il mio calice è vuoto, riempitelo. 571 00:26:56,519 --> 00:26:57,899 Will? 572 00:26:58,284 --> 00:26:59,759 Cos'è successo con lo spettacolo? 573 00:27:00,226 --> 00:27:02,811 Abbiamo chiuso i battenti, Henslowe ha deciso di non darci più denaro. 574 00:27:02,821 --> 00:27:05,776 Nella sua mente è convinto che sia stato io a prendere l'anello. 575 00:27:05,786 --> 00:27:07,511 Adesso non ho più un teatro, 576 00:27:07,521 --> 00:27:08,820 niente attori, 577 00:27:08,830 --> 00:27:10,553 quindi non ho lavoro. 578 00:27:10,563 --> 00:27:12,970 Diteci dove si trova Henslowe, vi aiuteremo. 579 00:27:12,980 --> 00:27:14,678 Lasciatemi stare! 580 00:27:14,688 --> 00:27:17,083 Il vostro aiuto è tutt'altro che utile! 581 00:27:17,093 --> 00:27:18,710 Quindi volete arrendervi? 582 00:27:18,720 --> 00:27:20,456 Aveva ragione lo spilungone. 583 00:27:20,873 --> 00:27:22,729 Tutto giunge ad una fine. 584 00:27:22,739 --> 00:27:26,020 E questa è la fine di William Shakespeare. 585 00:27:27,426 --> 00:27:29,887 - Quant'è drammatico... - Già... 586 00:27:41,290 --> 00:27:42,796 Già fatto i bagagli? 587 00:27:42,806 --> 00:27:43,817 Esatto... 588 00:27:44,270 --> 00:27:45,548 Insomma, perché aspettare? 589 00:27:45,558 --> 00:27:48,712 Beh, non c'è fretta, possiamo rimanere fino a che non tornano. 590 00:27:50,132 --> 00:27:52,319 Credo che siamo rimasti fin troppo a lungo. 591 00:28:07,306 --> 00:28:08,416 Che succede? 592 00:28:08,426 --> 00:28:12,014 Beh, abbiamo rovinato la letteratura occidentale e Shakespeare ci odia, 593 00:28:12,024 --> 00:28:14,264 per cui facciamo un bel brindisi per le Leggende, 594 00:28:14,274 --> 00:28:18,259 che in un sol colpo hanno distrutto la narrativa per come la conosciamo. 595 00:28:18,269 --> 00:28:21,144 Scusami, non hai intenzione di fare nulla? 596 00:28:21,154 --> 00:28:24,290 Prima inizi a litigare con Ray e ora ti arrendi? 597 00:28:24,300 --> 00:28:27,375 Vuoi riversare il tuo stato d'animo sul resto del mondo? 598 00:28:27,385 --> 00:28:29,263 Non voglio parlare di Ray. 599 00:28:29,734 --> 00:28:31,937 Ascolta, Nate... lo capisco. 600 00:28:31,947 --> 00:28:33,990 Anch'io ho paura di perdere Ray. 601 00:28:34,505 --> 00:28:36,612 Sul serio, non so cosa faremo senza... 602 00:28:36,622 --> 00:28:39,595 Il suo stupido ottimismo e... la sua fiducia cieca... 603 00:28:39,605 --> 00:28:42,897 E i suoi piani ridicoli che chissà come funzionano sempre. 604 00:28:44,674 --> 00:28:46,159 So cosa dobbiamo fare. 605 00:28:48,852 --> 00:28:52,147 Gideon, di' al team che ci serve tutto l'aiuto possibile qui alla taverna. 606 00:28:52,601 --> 00:28:54,497 E fabbrica delle brache. 607 00:28:55,299 --> 00:28:56,915 Lo spettacolo deve continuare. 608 00:29:01,616 --> 00:29:03,176 Fra poco si va in scena, 609 00:29:03,186 --> 00:29:05,726 - Gideon vi suggerirà le battute. - Ok. 610 00:29:05,736 --> 00:29:09,105 Nessuna pressione, non stiamo mica ricreando la carriera di Shakespeare. 611 00:29:09,115 --> 00:29:11,544 È davvero la più grande missione del club del libro. 612 00:29:11,554 --> 00:29:13,557 Non posso credere che mi abbiate convito a farlo. 613 00:29:13,567 --> 00:29:16,318 Beh, se vuoi trovare il Telaio, devi stare al nostro gioco. 614 00:29:16,328 --> 00:29:17,730 Credi che funzionerà? 615 00:29:17,740 --> 00:29:19,391 A essere sincera, no. 616 00:29:19,401 --> 00:29:21,152 Ma Ray ci crederebbe. 617 00:29:21,162 --> 00:29:23,809 "La mia generosità è come il mare e non ha confini". 618 00:29:23,819 --> 00:29:26,516 - Che schifo! - Dillo e basta, perché ora... 619 00:29:26,526 --> 00:29:28,065 Sei in scena! 620 00:29:36,586 --> 00:29:38,971 State a sentire, ignoranti cafoni! 621 00:29:41,607 --> 00:29:43,711 Due casate, entrambe di uguale dignità, 622 00:29:43,721 --> 00:29:45,210 nella bella Verona, 623 00:29:45,220 --> 00:29:47,525 - dove impostiamo la scena... - Parole... 624 00:29:48,565 --> 00:29:50,182 - Ma... - Dove il sangue dei civili... 625 00:29:50,192 --> 00:29:52,234 Queste parole... sono le mie parole! 626 00:29:52,244 --> 00:29:55,450 Una coppia di amanti sventurati si toglie la vita. 627 00:29:55,460 --> 00:29:57,312 Godetevi lo spettacolo, che ne dite? 628 00:29:57,919 --> 00:29:59,578 Sembra che al pubblico piaccia. 629 00:30:07,838 --> 00:30:08,965 Bastoni... 630 00:30:09,421 --> 00:30:12,306 Picche... e mazze... 631 00:30:12,316 --> 00:30:14,105 Forza! 632 00:30:14,115 --> 00:30:15,706 Picchiateli! 633 00:30:16,051 --> 00:30:17,764 Abbasso i Capuleti! 634 00:30:17,774 --> 00:30:20,328 Abbasso i Montecchi! 635 00:30:22,368 --> 00:30:24,311 Cos'è questo fracasso? 636 00:30:25,143 --> 00:30:27,382 Uno spadone, datemi uno spadone! 637 00:30:27,747 --> 00:30:30,588 Dategli una stampella, piuttosto! 638 00:30:30,598 --> 00:30:33,776 Cosa vuoi fartene d'una spada! 639 00:30:33,786 --> 00:30:35,579 La mia spada, ho detto! 640 00:30:35,985 --> 00:30:37,754 Arriva il vecchio Montecchi 641 00:30:37,764 --> 00:30:40,566 e agita la sua lama per umiliarmi! 642 00:30:40,576 --> 00:30:42,991 Tu, maledetto Capuleti! 643 00:30:43,001 --> 00:30:45,761 Non mi tenere, lasciami! 644 00:30:45,771 --> 00:30:49,657 Non ti lascerò muovere un passo per cercar nemici. 645 00:30:59,212 --> 00:31:00,307 Un duello! 646 00:31:04,918 --> 00:31:05,989 È emozionante. 647 00:31:10,781 --> 00:31:13,374 Su cosa dovrò giurare, allora? 648 00:31:13,384 --> 00:31:15,766 Se il sacro amore del mio cuore... 649 00:31:15,776 --> 00:31:17,275 No, non giurare. 650 00:31:17,285 --> 00:31:21,100 Anche se ho gioia di te, questo patto, stanotte, non mi dà gioia. 651 00:31:21,110 --> 00:31:24,719 È troppo rischioso... spericolato, improvviso. 652 00:31:26,125 --> 00:31:28,217 Troppo rischioso, troppo... 653 00:31:28,803 --> 00:31:30,569 Spericolato, troppo improvviso. 654 00:31:37,497 --> 00:31:38,965 Troppo simile al lampo... 655 00:31:39,345 --> 00:31:40,784 Già passato... 656 00:31:41,275 --> 00:31:43,365 Prima che uno possa dire "lampeggia". 657 00:31:44,927 --> 00:31:46,265 Mio caro, buonanotte! 658 00:31:50,847 --> 00:31:54,198 Ah, mi lascerai così, insoddisfatto? 659 00:31:55,379 --> 00:31:56,465 Che succede? 660 00:31:56,475 --> 00:31:59,515 Insomma, a parte il fatto che questo ruolo doveva interpretarlo una donna. 661 00:31:59,525 --> 00:32:00,726 Mi serve... 662 00:32:00,736 --> 00:32:02,233 Solo un minuto, ok? 663 00:32:02,243 --> 00:32:03,688 Recitare è difficile. 664 00:32:04,856 --> 00:32:09,048 So che può essere difficile affrontare una separazione. 665 00:32:09,482 --> 00:32:11,748 A volte è più semplice... 666 00:32:11,758 --> 00:32:14,068 Respingere l'altro prima che ti colpisca, 667 00:32:14,078 --> 00:32:15,819 come fa Giulietta in questa scena. 668 00:32:15,829 --> 00:32:17,119 È così sensibile? 669 00:32:17,129 --> 00:32:19,001 Era destinata al club del libro. 670 00:32:19,633 --> 00:32:21,048 Il cambiamento è difficile... 671 00:32:21,058 --> 00:32:24,380 Ma può essere anche bellissimo, può essere entrambe le cose. 672 00:32:26,486 --> 00:32:29,260 Sai che non è troppo tardi per dire addio al tuo amico? 673 00:32:31,504 --> 00:32:33,185 - E che mi dici di Giulietta? - Io... 674 00:32:33,195 --> 00:32:34,420 Ci penso io. 675 00:32:37,885 --> 00:32:39,642 Tra i miei svariati talenti, 676 00:32:39,652 --> 00:32:41,460 sono anche un'attrice di teatro. 677 00:32:48,367 --> 00:32:50,155 Gidget, la so a memoria. 678 00:32:54,620 --> 00:32:58,156 Questo bocciuolo d'amore, maturandosi al soffio dell'estate, 679 00:32:58,166 --> 00:33:02,201 sarà forse un fiore stupendo quando ci rivedremo. 680 00:33:02,211 --> 00:33:04,139 È un uomo quello? 681 00:33:04,670 --> 00:33:06,429 - Buonanotte. - Che importa? 682 00:33:06,439 --> 00:33:07,465 Buonanotte. 683 00:33:07,475 --> 00:33:10,689 Dolce riposo e pace scendano sul tuo cuore, 684 00:33:10,699 --> 00:33:13,100 - come quelli che ho nel petto. - Scusate. 685 00:33:13,110 --> 00:33:14,167 Scusatemi. 686 00:33:14,177 --> 00:33:17,280 Ah, mi lascerai così, insoddisfatto? 687 00:33:20,165 --> 00:33:21,337 Bene, Gideon... 688 00:33:22,183 --> 00:33:23,598 È ora di andare. 689 00:33:24,043 --> 00:33:25,645 Ci rivedremo ancora? 690 00:33:26,543 --> 00:33:27,563 Lo spero. 691 00:33:28,644 --> 00:33:29,897 Grazie di tutto. 692 00:33:30,407 --> 00:33:31,410 E... 693 00:33:32,369 --> 00:33:34,168 Prenditi cura delle Leggende per me. 694 00:33:34,178 --> 00:33:36,271 Buon viaggio, dottor Palmer. 695 00:33:40,785 --> 00:33:42,044 Ray, ci sei? 696 00:33:42,054 --> 00:33:43,154 Mi senti? 697 00:33:43,702 --> 00:33:44,710 Ray! 698 00:33:45,809 --> 00:33:46,817 Tu... 699 00:33:47,435 --> 00:33:48,494 Di nuovo. 700 00:34:06,456 --> 00:34:07,475 Ray! 701 00:34:08,272 --> 00:34:11,784 E che soddisfazione vorresti, stanotte? 702 00:34:11,794 --> 00:34:15,482 Scambiarci la promessa d'un amore fedele. 703 00:34:15,492 --> 00:34:18,166 Il mio amore te l'ho già dato prima che me lo chiedessi. 704 00:34:18,176 --> 00:34:20,079 Eppure vorrei dovertelo dare di nuovo. 705 00:34:20,089 --> 00:34:22,513 Vorresti riaverlo indietro? E perché mai, amor mio? 706 00:34:23,747 --> 00:34:26,664 Solo per essere generosa e dartelo un'altra volta. 707 00:34:28,926 --> 00:34:31,918 In realtà desidero solo ciò che già possiedo. 708 00:34:35,415 --> 00:34:38,066 La mia generosità è illimitata come il mare. 709 00:34:38,758 --> 00:34:40,635 Il mio amore altrettanto profondo. 710 00:34:41,122 --> 00:34:43,288 Più ti do... 711 00:34:43,693 --> 00:34:47,088 Più ne ho per me, perché entrambi sono senza fine. 712 00:34:53,816 --> 00:34:55,800 Sento dei rumori dall'interno. 713 00:34:56,127 --> 00:34:58,005 Dolce amore, addio. 714 00:34:59,963 --> 00:35:02,079 Ray! Ray! Ray! 715 00:35:08,498 --> 00:35:09,595 L'ho perso. 716 00:35:11,344 --> 00:35:12,492 Se n'è andato. 717 00:35:13,471 --> 00:35:15,156 Nate! Nate! 718 00:35:15,166 --> 00:35:16,514 Sono ancora qui, amico. 719 00:35:17,827 --> 00:35:19,018 Romeo! 720 00:35:19,028 --> 00:35:20,046 Romeo! 721 00:35:21,901 --> 00:35:24,488 Ray, mi dispiace di essermela presa con te. 722 00:35:24,498 --> 00:35:26,107 Era tanto da digerire 723 00:35:26,117 --> 00:35:27,629 e non sapevo come dirtelo. 724 00:35:28,704 --> 00:35:30,636 Il fatto è che sono molto triste. 725 00:35:32,431 --> 00:35:34,379 Ma sono davvero contento per voi. 726 00:35:38,336 --> 00:35:40,829 Mi dispiace tu l'abbia scoperto in quel modo. 727 00:35:42,422 --> 00:35:45,951 E vorrei solo che ci fosse un modo in cui tutto... 728 00:35:45,961 --> 00:35:48,647 E niente, possano cambiare in una volta sola. 729 00:36:05,116 --> 00:36:06,291 Fa tutto schifo. 730 00:36:08,350 --> 00:36:09,564 Ma ti voglio bene. 731 00:36:13,481 --> 00:36:15,088 Sì, fa davvero schifo. 732 00:36:16,686 --> 00:36:18,188 Ma ti voglio bene anch'io. 733 00:36:21,549 --> 00:36:22,767 Buonanotte. 734 00:36:22,777 --> 00:36:23,871 Buonanotte. 735 00:36:24,472 --> 00:36:26,376 Separarci è un dolore talmente dolce, 736 00:36:26,386 --> 00:36:29,684 che vorrei dirti "buonanotte" finché non arriverà domani. 737 00:36:51,118 --> 00:36:53,599 Zari è stata piuttosto brava nel ruolo di Giulietta. 738 00:36:53,609 --> 00:36:55,910 Voglio dire, non brava come te, ma... 739 00:37:02,585 --> 00:37:03,591 Stai bene? 740 00:37:04,351 --> 00:37:05,980 Le amicizie sono strane. 741 00:37:06,869 --> 00:37:09,159 Iniziano perché si ha bisogno l'uno dell'altro 742 00:37:09,617 --> 00:37:11,484 e poi se fai tutto bene 743 00:37:11,494 --> 00:37:13,385 e vi aiutate a vicenda a crescere, 744 00:37:13,395 --> 00:37:15,765 avete bisogno sempre meno l'uno dell'altro. 745 00:37:15,775 --> 00:37:17,716 Credo che il punto sia che si cambia. 746 00:37:17,726 --> 00:37:19,800 Beh, se mai... 747 00:37:19,810 --> 00:37:22,092 Avessi bisogno di un abbraccio da fratello... 748 00:37:23,605 --> 00:37:24,820 Sono il tuo tipo. 749 00:37:26,282 --> 00:37:27,444 Facciamolo. 750 00:37:32,999 --> 00:37:34,108 Scusa. 751 00:37:34,118 --> 00:37:35,202 Non fa niente. 752 00:37:35,212 --> 00:37:37,980 Anche Ray faceva schifo all'inizio con gli abbracci da fratello. 753 00:37:37,990 --> 00:37:40,354 - Già. - Ma tu fai davvero schifo. 754 00:37:40,863 --> 00:37:42,830 Sei proprio un idiota. 755 00:37:42,840 --> 00:37:44,504 Come fai ad essere così forte? 756 00:37:47,626 --> 00:37:49,029 Ci dai dentro con Shakespeare? 757 00:37:49,039 --> 00:37:52,523 Non mi interessavano molto i ragazzi italiani, ma questo tipo... 758 00:37:52,533 --> 00:37:54,042 Questo tipo è un eroe. 759 00:37:54,052 --> 00:37:56,870 Sai che Re Lear è una figura tragica? 760 00:37:56,880 --> 00:38:00,742 La cui testardaggine e paura per il futuro lo condussero in miseria? 761 00:38:00,752 --> 00:38:03,051 Sembra qualcuno con cui potrei andare d'accordo. 762 00:38:03,061 --> 00:38:04,912 Dovresti parlare con tua figlia. 763 00:38:05,540 --> 00:38:07,828 Non ci sono segreti nel club del libro! 764 00:38:10,688 --> 00:38:12,229 Non mi sto nascondendo da lei. 765 00:38:12,239 --> 00:38:13,548 La sto proteggendo. 766 00:38:13,558 --> 00:38:14,697 Da cosa? 767 00:38:20,866 --> 00:38:23,803 Essere un buon padre non fa parte della mia famiglia. 768 00:38:23,813 --> 00:38:26,967 Ma io sono una persona migliore perché ho avuto te nella mia vita. 769 00:38:27,430 --> 00:38:28,829 Lo sarà anche lei. 770 00:38:31,350 --> 00:38:32,916 È bello vederti. 771 00:38:33,910 --> 00:38:35,490 Mi permetti di abbracciarti? 772 00:38:37,370 --> 00:38:39,105 Lo prendo come un sì. 773 00:38:46,109 --> 00:38:49,186 Quindi questa è una parte del Telaio del Fato? 774 00:38:49,196 --> 00:38:51,761 Beh, ho dovuto camuffarlo, così che i semplici mortali come noi, 775 00:38:51,771 --> 00:38:53,380 non prendano fuoco quando lo guardano. 776 00:38:53,390 --> 00:38:56,317 Un pensiero davvero carino da parte tua, Charlie. 777 00:38:57,466 --> 00:38:59,048 Non così in fretta. 778 00:38:59,555 --> 00:39:02,086 È troppo potente, John, e onestamente... 779 00:39:02,096 --> 00:39:05,481 - È troppo personale per te. - Questa è la mia missione, Sara. 780 00:39:05,491 --> 00:39:07,392 E questa è la mia nave. 781 00:39:07,402 --> 00:39:08,737 Quindi, qual è il piano? 782 00:39:08,747 --> 00:39:10,107 Questo è solo l'inizio. 783 00:39:10,117 --> 00:39:11,530 Ma con questo... 784 00:39:11,540 --> 00:39:13,476 Possiamo trovare gli altri pezzi. 785 00:39:22,795 --> 00:39:25,690 Ero così preoccupata, non sapevo quando ti saresti svegliata. 786 00:39:26,552 --> 00:39:27,975 Cosa hai visto? 787 00:39:30,068 --> 00:39:31,830 Ero in un bar. 788 00:39:31,840 --> 00:39:33,737 E le persone stavano... 789 00:39:34,740 --> 00:39:36,346 Ridendo e... 790 00:39:36,986 --> 00:39:39,216 E John era lì con i suoi amici. 791 00:39:39,226 --> 00:39:41,200 Ha detto cosa stava cercando? 792 00:39:41,941 --> 00:39:43,012 Sì. 793 00:39:43,755 --> 00:39:45,792 Sta cercando il Telaio del Fato. 794 00:39:48,881 --> 00:39:50,072 Il Telaio? 795 00:39:50,082 --> 00:39:51,418 Quindi lo conosci? 796 00:39:51,428 --> 00:39:52,537 Certamente. 797 00:39:53,242 --> 00:39:57,440 Il Telaio del Fato è uno degli oggetti più potenti che esista. 798 00:39:57,450 --> 00:40:00,686 Potresti riscriverci la tua vita. 799 00:40:01,640 --> 00:40:05,295 Sicura di voler lasciare questo potere nelle mani di qualcun altro? 800 00:40:05,948 --> 00:40:08,644 Specialmente in quelle di John Constantine? 801 00:40:17,919 --> 00:40:19,420 Anche tu non riesci a dormire? 802 00:40:19,430 --> 00:40:20,965 Già. 803 00:40:22,010 --> 00:40:24,549 Sai, tutti passiamo del tempo fuori da questa nave, 804 00:40:24,559 --> 00:40:27,263 ma di solito non sembra così... 805 00:40:27,273 --> 00:40:28,467 Definitivo. 806 00:40:28,477 --> 00:40:32,321 Quanto presto si deve svegliare uno per stare un po' da solo? 807 00:40:32,331 --> 00:40:33,627 Il succo verde di Ray. 808 00:40:33,637 --> 00:40:35,714 Anche tu ti senti sentimentale, vero Mick? 809 00:40:35,724 --> 00:40:38,572 Il succo stava occupando tutto lo spazio in frigorifero. 810 00:40:38,582 --> 00:40:40,260 Ora taci, Belloccio. 811 00:40:40,270 --> 00:40:43,787 La mancanza di qualcuno che se n'è andato, lo rende ancora più presente. 812 00:40:43,797 --> 00:40:45,655 Ho sentito che ti eri alzata, tesoro. 813 00:40:46,021 --> 00:40:48,123 - Ero comunque sveglia. - Ciao, tesoro. 814 00:40:48,133 --> 00:40:50,538 Avevo la sensazione che ci fosse qualcun altro in piedi. 815 00:40:50,548 --> 00:40:53,353 - Oh, che schifo. È il succo di Ray? - Già. 816 00:40:53,363 --> 00:40:54,646 Dammene un po'. 817 00:41:05,719 --> 00:41:06,776 A Ray. 818 00:41:07,615 --> 00:41:09,779 Che mi ha insegnato come essere un amico migliore. 819 00:41:09,789 --> 00:41:12,311 Essendo un amico migliore di quanto potessi meritarmi. 820 00:41:12,321 --> 00:41:15,201 Mi disse che se sei così stupido da volere qualcosa di buono dal mondo, 821 00:41:15,211 --> 00:41:17,360 il mondo potrebbe accontentare le tue aspettative. 822 00:41:17,889 --> 00:41:21,524 E a colui che ci ha insegnato che non esiste problema così grande 823 00:41:21,534 --> 00:41:23,667 che non si possa risolvere con un sorriso. 824 00:41:24,990 --> 00:41:26,635 - Al ragazzone. - A Ray! 825 00:41:26,645 --> 00:41:28,176 - A Ray! - A Ray! 826 00:41:28,186 --> 00:41:29,654 Mi mancherà. 827 00:41:32,528 --> 00:41:33,633 Sa di morte. 828 00:41:33,643 --> 00:41:35,074 È delizioso. 829 00:41:38,148 --> 00:41:40,726 Pensi che Ray abbia lasciato la lista per il bagno? 830 00:41:41,328 --> 00:41:43,031 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 831 00:41:43,704 --> 00:41:45,826 No, no, no, no, no, no! 832 00:41:45,836 --> 00:41:46,603 #NoSpoiler