1
00:00:00,068 --> 00:00:01,710
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,861
- Voglio chiedere a Nora di sposarmi.
- Sì!
3
00:00:04,871 --> 00:00:06,705
Non capisci quanto sia
pericoloso quel Telaio, John.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,308
Ma dai, Charlie. Useremo il Telaio
per aiutare Astra e poi...
5
00:00:09,318 --> 00:00:11,662
Ti aiuterò a distruggerlo
per sempre. Affare fatto?
6
00:00:11,672 --> 00:00:13,810
Qualcuno sta infangando
Rebecca Silver su internet.
7
00:00:13,820 --> 00:00:15,604
- Che dolce, hai un troll.
- Questa è tua figlia?
8
00:00:15,614 --> 00:00:16,703
È anche tua figlia.
9
00:00:16,713 --> 00:00:19,467
Nora appartiene al mondo vero.
Ho bisogno che la supporti.
10
00:00:19,477 --> 00:00:22,792
E non può farlo su quella vostra stupida
navicella. Fai la cosa giusta, figliolo.
11
00:00:40,736 --> 00:00:42,104
Buongiorno, tesoro.
12
00:00:43,198 --> 00:00:44,198
Buongiorno.
13
00:00:46,072 --> 00:00:47,148
Tutto bene?
14
00:00:47,564 --> 00:00:48,947
In realtà...
15
00:00:48,957 --> 00:00:50,293
Stavo pensando a tuo padre.
16
00:00:50,985 --> 00:00:52,285
Come sei romantico.
17
00:00:53,160 --> 00:00:54,939
Pensavo a una cosa che mi ha detto...
18
00:00:56,362 --> 00:00:58,237
Quando ho deciso di
dedicare la mia vita a te,
19
00:00:59,436 --> 00:01:00,699
dicevo sul serio.
20
00:01:00,709 --> 00:01:02,036
Pensavo...
21
00:01:03,008 --> 00:01:05,630
Che forse la nostra vita
insieme non è su questa navicella.
22
00:01:06,606 --> 00:01:08,370
Forse è arrivato il momento di...
23
00:01:08,380 --> 00:01:09,658
Andare avanti
24
00:01:10,096 --> 00:01:11,136
e trasferirci.
25
00:01:11,146 --> 00:01:12,212
Insieme.
26
00:01:14,529 --> 00:01:15,529
Ehi...
27
00:01:15,986 --> 00:01:19,771
Ascolta, io voglio costruire
una vita con te, non mi importa dove...
28
00:01:20,165 --> 00:01:21,793
Lo so, ma...
29
00:01:22,545 --> 00:01:24,735
Tu non puoi lavorare su una navicella.
30
00:01:25,200 --> 00:01:26,842
E le Leggende?
31
00:01:26,852 --> 00:01:29,178
Sono diventate la mia famiglia, ma...
32
00:01:29,188 --> 00:01:31,246
Noi non possiamo dare
inizio alla nostra vita insieme
33
00:01:31,256 --> 00:01:33,596
se io tengo letteralmente un piede...
34
00:01:33,606 --> 00:01:35,894
Nel passato. Quindi penso che farò...
35
00:01:36,496 --> 00:01:38,754
Un'ultima missione con la squadra
36
00:01:40,608 --> 00:01:41,908
e poi dirò loro addio.
37
00:01:46,739 --> 00:01:47,901
Lo facciamo davvero.
38
00:01:49,037 --> 00:01:50,037
Sì...
39
00:01:51,196 --> 00:01:52,769
- Ok.
- Va bene.
40
00:01:52,779 --> 00:01:53,946
Va bene!
41
00:01:58,694 --> 00:02:00,561
Sì, magari dopo aver lavato i denti.
42
00:02:00,979 --> 00:02:01,995
Bene.
43
00:02:05,315 --> 00:02:06,964
Ma dai! È ancora lì dentro?!
44
00:02:07,984 --> 00:02:09,328
Zari, c'è la coda!
45
00:02:09,338 --> 00:02:13,053
Mi sto facendo i capelli, non posso
interrompere a metà la routine di bellezza!
46
00:02:13,063 --> 00:02:14,952
Dai! Ne abbiamo già parlato!
47
00:02:15,814 --> 00:02:17,610
Fatemi indovinare, Zari?
48
00:02:17,620 --> 00:02:19,904
Ehi, che fine ha fatto la lista
che avevo preparato?
49
00:02:19,914 --> 00:02:23,504
Mick l'ha bruciata dalla frustrazione dopo
l'ennesima maschera coreana di Zari.
50
00:02:23,514 --> 00:02:28,147
Allora direi che potrebbe essere
il momento adatto per dirvi che...
51
00:02:28,777 --> 00:02:31,633
- Io e Nora abbiamo una notizia da darvi.
- Stiamo parlando di notizie?
52
00:02:31,643 --> 00:02:34,917
Perché io ne ho una grossa. Ho detto a John
che lo aiuteremo a cercare il Telaio.
53
00:02:34,927 --> 00:02:38,674
No, ehi, non si parla di lavoro
prima che io abbia finito il caffè.
54
00:02:38,684 --> 00:02:41,140
Sì, e poi voi stavate
per fare un annuncio?
55
00:02:41,150 --> 00:02:43,384
- Sì.
- È il momento degli annunci mattutini?
56
00:02:43,394 --> 00:02:46,352
Perché io ho bisogno che
sappiate che mi scappa tantissimo.
57
00:02:46,362 --> 00:02:49,047
Se solo mia sorella uscisse dal bagno!
58
00:02:49,057 --> 00:02:50,720
- Ma dai, B!
- Ehi, fratello!
59
00:02:50,730 --> 00:02:53,768
Non fingere di metterci
di meno a farti i capelli!
60
00:02:53,778 --> 00:02:57,106
- Mettiti in coda!
- I bagni servono anche per altre cose!
61
00:02:57,116 --> 00:02:59,097
E, tornando agli annunci veri...
62
00:02:59,107 --> 00:03:00,534
È ancora lì dentro?!
63
00:03:01,163 --> 00:03:03,721
Ci starei anche io se
avessi tutti quei capelli.
64
00:03:04,146 --> 00:03:07,271
Ok, visto che siamo tutti qui,
questo è il momento perfetto
65
00:03:07,759 --> 00:03:09,696
per avvisarvi che...
66
00:03:09,706 --> 00:03:12,006
- Io e Nora...
- Vi trasferite.
67
00:03:13,141 --> 00:03:15,101
- Come lo sai?
- Vi siete sposati,
68
00:03:15,111 --> 00:03:18,302
il passo successivo, secondo la
logica, è quello e comunque...
69
00:03:18,312 --> 00:03:21,466
Stanotte vi ho sentito
darci dentro come conigli.
70
00:03:21,476 --> 00:03:24,189
- Eh, almeno c'è qualcuno che lo fa.
- Oddio.
71
00:03:24,199 --> 00:03:25,320
Dunque, dopo...
72
00:03:25,882 --> 00:03:27,254
Un'ultima missione,
73
00:03:28,226 --> 00:03:29,931
io e Nora ce ne andremo.
74
00:03:29,941 --> 00:03:31,805
- Cavolo, mi mancherete.
- Ma sul serio?
75
00:03:31,815 --> 00:03:33,476
- Auguri!
- Sapevamo...
76
00:03:33,486 --> 00:03:36,813
Che questo giorno sarebbe arrivato,
ma non pensavo succedesse così presto.
77
00:03:36,823 --> 00:03:38,902
- Come lo direte a Nate?
- Cosa dovete dire a Nate?
78
00:03:38,912 --> 00:03:40,047
Cosa?
79
00:03:47,356 --> 00:03:50,129
L'attesa per il bagno
è di oltre 30 minuti. Ci credi?
80
00:03:50,139 --> 00:03:51,429
Ehi, rilassati...
81
00:03:51,439 --> 00:03:53,974
Almeno posso fare la
coda con la coppietta felice.
82
00:03:53,984 --> 00:03:57,671
Nora, benvenuta alla tua nuova
routine mattutina. Batti cinque!
83
00:04:00,007 --> 00:04:02,689
- Grazie a Dio.
- Buongiorno, buongiorno, buongiorno.
84
00:04:02,699 --> 00:04:04,044
Cazzo, è proprio figa.
85
00:04:05,277 --> 00:04:06,780
Routine completata.
86
00:04:08,067 --> 00:04:10,281
Dovreste dedicarvi di più all'igiene.
87
00:04:10,291 --> 00:04:11,892
Sono le sette e un quarto!
88
00:04:15,567 --> 00:04:18,361
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
89
00:04:20,784 --> 00:04:22,009
#NoSpoiler
90
00:04:22,591 --> 00:04:24,354
Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 8
"Romeo V. Juliet: Dawn of Justness"
91
00:04:24,761 --> 00:04:27,197
Mick! Eccoti qua!
92
00:04:28,723 --> 00:04:29,756
Mona.
93
00:04:30,164 --> 00:04:31,888
Mi autorizzi a darti un abbraccio?
94
00:04:33,749 --> 00:04:35,459
Lo prendo come un no.
95
00:04:36,034 --> 00:04:38,100
Allora? Qualche novità? Qualche...
96
00:04:38,110 --> 00:04:39,728
Storia torbida
97
00:04:39,738 --> 00:04:42,078
o di amori sbocciati o
di amanti lasciati alle spalle?
98
00:04:42,088 --> 00:04:45,157
Rebecca Silver ha sempre
bisogno di nuove ispirazioni.
99
00:04:45,581 --> 00:04:46,690
No.
100
00:04:46,700 --> 00:04:50,937
Non potevo mancare al primo
club del libro di Nora da neomoglie.
101
00:04:50,947 --> 00:04:53,936
E, parlando di libri, avrei
bisogno di un tuo consiglio.
102
00:04:53,946 --> 00:04:56,407
Rebecca Silver è stata
presa di mira da un troll.
103
00:04:56,417 --> 00:04:58,987
Fregatene di lei,
anzi, di lui o quel che è.
104
00:04:58,997 --> 00:05:01,113
Ci ho provato, ma non smette,
105
00:05:01,123 --> 00:05:03,281
- quindi pensavo di contattarlo...
- Non farlo.
106
00:05:03,291 --> 00:05:04,812
Ti farebbe stare solo male.
107
00:05:04,822 --> 00:05:08,293
Io credo che sia un grido d'aiuto. Magari
hanno solo bisogno di un po' d'amore.
108
00:05:08,303 --> 00:05:10,200
Ma non ha niente a che fare con l'amore!
109
00:05:14,877 --> 00:05:17,157
Ehi, stavo mettendo via
le mie cose al laboratorio
110
00:05:17,167 --> 00:05:20,637
e ho notato che Maria Antonietta non c'è
più e i barattoli di Rasputin sono vuoti.
111
00:05:20,647 --> 00:05:22,839
Astra deve aver richiamato
le loro anime all'Inferno.
112
00:05:22,849 --> 00:05:25,455
Damien ha detto qualcosa
riguardo la tortura eterna.
113
00:05:25,977 --> 00:05:27,299
Allora...
114
00:05:27,309 --> 00:05:28,644
Fai le valige, eh?
115
00:05:28,654 --> 00:05:30,111
Hai già parlato con Nate?
116
00:05:30,913 --> 00:05:33,709
Quando ho visto la sua
faccia, non ci sono riuscito.
117
00:05:33,719 --> 00:05:35,607
Era così emozionato all'idea
di vivere insieme.
118
00:05:36,182 --> 00:05:38,730
Devo solo aspettare il
momento perfetto, capisci?
119
00:05:38,740 --> 00:05:41,067
Ascolta, io dico di
toglierti il pensiero
120
00:05:41,077 --> 00:05:43,774
per poi godervi la vostra
ultima scorribanda insieme.
121
00:05:43,784 --> 00:05:46,039
Giusto. Dire addio a Nate è...
122
00:05:46,049 --> 00:05:47,637
La mia più grande missione finora.
123
00:05:48,950 --> 00:05:51,816
Sono andato sulla Luna una volta,
quindi... la seconda più grande.
124
00:05:54,258 --> 00:05:55,691
Il Telaio del Fato.
125
00:05:55,701 --> 00:05:58,652
Eoni fa, l'ho gettato
attraverso lo spazio e il tempo
126
00:05:58,662 --> 00:06:00,532
perché era troppo pericoloso.
127
00:06:00,542 --> 00:06:03,411
E ora, per i miei peccati,
dobbiamo rimetterlo insieme.
128
00:06:03,421 --> 00:06:05,953
E finalmente metteremo
fine al problema Redivivi.
129
00:06:05,963 --> 00:06:08,934
Riscrivendo la vita di Astra e
rimettendola sulla giusta strada.
130
00:06:08,944 --> 00:06:12,588
Già, parlando di rivoluzionare
la propria vita...
131
00:06:15,774 --> 00:06:17,840
Deve essere un'esperienza
rivoluzionaria per te...
132
00:06:18,198 --> 00:06:21,685
Charlie, sapere che il Telaio
è tornato sulla Terra...
133
00:06:21,695 --> 00:06:23,986
- Charlie?
- Sì, lo è.
134
00:06:23,996 --> 00:06:25,983
Ma c'è un solo pezzo di cui sono sicura.
135
00:06:25,993 --> 00:06:27,998
L'ho dato a un caro amico
per tenerlo al sicuro.
136
00:06:28,008 --> 00:06:30,596
Ok, quindi andiamo ad appena
prima che tu glielo lasciassi.
137
00:06:31,285 --> 00:06:32,540
Ci muoveremo così.
138
00:06:32,550 --> 00:06:35,610
E a proposito di muoversi...
139
00:06:37,124 --> 00:06:38,832
Muoviamoci alla svelta!
140
00:06:39,839 --> 00:06:41,372
Dove andiamo, Charlie?
141
00:06:41,382 --> 00:06:45,079
Beh, l'ho lasciato a Londra nel 1594.
142
00:06:45,089 --> 00:06:47,622
- Gideon, traccia un percorso.
- Affermativo, capitano.
143
00:06:47,632 --> 00:06:50,575
E a proposito di tracciare
un nuovo percorso...
144
00:06:51,131 --> 00:06:54,273
Certo, intende che Sara
debba darci uno dei suoi...
145
00:06:54,283 --> 00:06:56,802
Grandiosi saluti specifici del periodo.
146
00:06:57,595 --> 00:06:58,598
Va bene.
147
00:06:59,878 --> 00:07:04,021
Godetevi la cara vecchia
Londra, ragazzotti.
148
00:07:06,990 --> 00:07:08,720
Questa è stata... pessima.
149
00:07:09,040 --> 00:07:10,781
E francamente, offensiva.
150
00:07:11,859 --> 00:07:14,559
LONDRA
1594
151
00:07:19,177 --> 00:07:23,089
Mi riscalda nel profondo sapere che i
londinesi non sono cambiati per niente.
152
00:07:23,099 --> 00:07:25,036
Troviamo questo dannato
pezzo di Telaio, ok?
153
00:07:25,046 --> 00:07:27,033
Ho camuffato i pezzi come anelli.
154
00:07:27,043 --> 00:07:30,106
E questo l'ho dato a un caro
amico, se lo conosco un po'...
155
00:07:30,116 --> 00:07:32,714
Sarà qui. Non c'è giorno
che non passi per una pinta.
156
00:07:32,724 --> 00:07:34,370
Perché fermarsi a una pinta?
157
00:07:35,595 --> 00:07:38,601
Beh, ho trovato il nostro
uomo. Will la Penna.
158
00:07:38,611 --> 00:07:41,964
Non mi avevi detto che eri amica
del vero William Shakespeare.
159
00:07:41,974 --> 00:07:43,564
Beh, non volevo tirarmela troppo.
160
00:07:46,147 --> 00:07:48,241
Perdonate l'intrusione, gentiluomo.
161
00:07:48,251 --> 00:07:49,876
Pensiamo che voi
162
00:07:49,886 --> 00:07:53,912
possediate un anello particolare
datole molti giorni addietro.
163
00:07:54,518 --> 00:07:57,162
Non ho idea di cosa
parliate, buoni connestabili.
164
00:07:57,172 --> 00:07:59,063
E perché qualcuno
dovrebbe darmi un anello?
165
00:07:59,073 --> 00:08:02,024
- Vi sembro un gioielliere ai vostri occhi?
- Che peccato!
166
00:08:02,034 --> 00:08:04,030
Perché quell'anello è stato rubato...
167
00:08:04,040 --> 00:08:05,376
Proprio al...
168
00:08:05,386 --> 00:08:07,885
- Duca...
- E lui lo rivuole!
169
00:08:07,895 --> 00:08:10,331
E se scoprisse che qualcuno ha mentito
170
00:08:10,341 --> 00:08:12,380
rispetto alla sua ubicazione...
171
00:08:12,793 --> 00:08:15,534
Diciamo solo che cadranno delle teste.
172
00:08:16,237 --> 00:08:18,687
Certo... certo, certo,
l'anello! L'anello.
173
00:08:18,697 --> 00:08:20,365
Ora mi ricordo.
174
00:08:20,375 --> 00:08:24,346
Avrei piacere a rendervelo, ma ho
appena venduto l'anello di cui parlate.
175
00:08:24,356 --> 00:08:26,989
Che cosa? L'avete già
venduto, stupido idiota?
176
00:08:26,999 --> 00:08:28,588
È stato per necessità.
177
00:08:28,963 --> 00:08:31,486
Vedete, un pessimo caso
di blocco dello scrittore
178
00:08:31,496 --> 00:08:34,628
mi sta impedendo di trovare
la fine del mio nuovo scritto
179
00:08:34,638 --> 00:08:36,047
"Romeo e Giulietta".
180
00:08:36,057 --> 00:08:37,983
Sembra già un classico.
181
00:08:37,993 --> 00:08:41,162
Il mio produttore, Philip Henslowe,
ha minacciato di tagliarmi
182
00:08:41,172 --> 00:08:43,956
le mani con una spada se non lo finisco.
183
00:08:43,966 --> 00:08:47,487
Pertanto gli ho dato l'anello
in cambio di più tempo.
184
00:08:47,497 --> 00:08:50,576
Se non riesco a dare una
chiusura alla mia storia...
185
00:08:50,586 --> 00:08:52,011
La mia carriera...
186
00:08:52,021 --> 00:08:53,136
È finita.
187
00:08:54,996 --> 00:08:56,883
Alla faccia del facile e veloce.
188
00:08:59,974 --> 00:09:02,763
Discutiamo di "Romeo e Giulietta"
189
00:09:02,773 --> 00:09:05,682
nell'Inghilterra Elisabettiana.
190
00:09:05,692 --> 00:09:06,908
Eva, mi hai chiamata?
191
00:09:07,536 --> 00:09:10,368
Scusate, per caso è un intervento?
192
00:09:10,378 --> 00:09:12,200
No, no, no. Allora...
193
00:09:12,718 --> 00:09:14,365
Visto che fai parte della squadra...
194
00:09:14,375 --> 00:09:16,270
Vogliamo invitarti al club del libro!
195
00:09:17,487 --> 00:09:18,490
Beh, è...
196
00:09:18,500 --> 00:09:20,908
Molto dolce, ma ho tante
cose in ballo al momento,
197
00:09:20,918 --> 00:09:24,008
quindi non ho tempo
per parlare di libri.
198
00:09:24,018 --> 00:09:25,905
Il fatto è che il club del libro...
199
00:09:25,915 --> 00:09:27,675
Non è per parlare di libri.
200
00:09:27,685 --> 00:09:29,184
Perché il club del libro è...
201
00:09:29,194 --> 00:09:30,517
Magico.
202
00:09:30,527 --> 00:09:34,331
Significa che il club del libro
è un posto dove puoi...
203
00:09:34,341 --> 00:09:36,129
Stare con le amiche e
raccontare i problemi.
204
00:09:36,139 --> 00:09:38,889
- E mangiare salatini.
- E bere.
205
00:09:39,605 --> 00:09:42,633
Beh, secondo il mercante
di ferro al bancone,
206
00:09:42,643 --> 00:09:46,094
con venti scellini posso comprare
una bottiglia di vino e una meretrice.
207
00:09:46,104 --> 00:09:49,748
E anche che Henslowe e i suoi
scagnozzi sono arrivati e sono laggiù.
208
00:09:50,412 --> 00:09:52,224
Sì, vedo l'anello al suo dito.
209
00:09:52,845 --> 00:09:54,430
Non credo lo toglierà facilmente.
210
00:09:54,440 --> 00:09:55,993
Beh, è semplice.
211
00:09:56,003 --> 00:09:59,561
Voi distraete gli scagnozzi e
io colpisco il produttore.
212
00:10:00,215 --> 00:10:01,914
Qualcuno ha venti scellini?
213
00:10:03,823 --> 00:10:05,373
Questa missione deve essere epica.
214
00:10:05,383 --> 00:10:07,581
Ok? Quello che intendo dire...
215
00:10:07,591 --> 00:10:10,662
Estremamente ben
coordinata ed elaborata.
216
00:10:10,672 --> 00:10:11,715
Ray ha ragione.
217
00:10:13,760 --> 00:10:15,402
E io ho il piano perfetto.
218
00:10:16,398 --> 00:10:19,734
Abbiamo l'elemento sorpresa
a nostro favore, quindi direi...
219
00:10:19,744 --> 00:10:20,981
Attacco in aria.
220
00:10:20,991 --> 00:10:23,387
Io mi calerò giù
quando lui sarà distratto.
221
00:10:23,397 --> 00:10:25,592
Mi piace. E io mi calerò vicino a Nate.
222
00:10:25,996 --> 00:10:28,508
E poi ci daremo il
cinque in aria e sarà...
223
00:10:28,518 --> 00:10:29,608
Epico.
224
00:10:30,396 --> 00:10:31,401
E poi...
225
00:10:32,119 --> 00:10:33,451
Aspetta, Ray, stai piangendo?
226
00:10:34,115 --> 00:10:35,833
È che... adoro questo piano.
227
00:10:35,843 --> 00:10:38,957
Già. Ehi, amico, ti capisco. Sono
commosso. È un ottimo piano.
228
00:10:39,526 --> 00:10:42,883
E poi atterreremo dietro a
Henslowe cogliendolo di sorpresa.
229
00:10:44,786 --> 00:10:46,801
Lo sottometteremo e prenderò l'anello.
230
00:10:46,811 --> 00:10:47,842
Preso.
231
00:10:47,852 --> 00:10:50,093
Behrad lancerà un getto
d'aria agli scagnozzi di Henslow
232
00:10:50,103 --> 00:10:51,729
con una raffica di vento assassina.
233
00:10:52,752 --> 00:10:54,701
Bello, io non ballo così.
234
00:10:54,711 --> 00:10:57,431
Poi Constantine uscirà dall'ombra,
235
00:10:57,441 --> 00:10:58,832
come sempre...
236
00:11:00,637 --> 00:11:04,103
Blatererà qualche stupidaggine e lancerà
incantesimi a chi creerà problemi
237
00:11:04,113 --> 00:11:05,921
per fargli credere di essere animali.
238
00:11:08,051 --> 00:11:10,107
E poi... andremo a Star City,
239
00:11:10,117 --> 00:11:11,700
prenderemo Cagnaccio
240
00:11:11,710 --> 00:11:12,756
- e poi...
- Ehi!
241
00:11:12,766 --> 00:11:14,152
Basta con le storielle.
242
00:11:14,162 --> 00:11:15,183
L'ho preso.
243
00:11:15,717 --> 00:11:17,488
Come cavolo hai fatto?
244
00:11:17,498 --> 00:11:19,850
Gliel'ho fregato dalla mano
mentre voi stavate blaterando.
245
00:11:19,860 --> 00:11:21,417
Quindi la missione è conclusa?
246
00:11:21,427 --> 00:11:24,649
Ecco perché dovremmo muoverci,
trovare il prossimo pezzo di Telaio, ok?
247
00:11:24,659 --> 00:11:27,161
È arrivato il momento
di andartene, Bei Capelli.
248
00:11:27,763 --> 00:11:28,965
Aspetta, dove vai?
249
00:11:30,518 --> 00:11:31,626
In...
250
00:11:31,636 --> 00:11:32,788
In luna di miele.
251
00:11:32,798 --> 00:11:34,245
Io e Nora andiamo alle...
252
00:11:35,135 --> 00:11:36,829
Bermuda... Bahamas.
253
00:11:36,839 --> 00:11:39,681
Non ci credo! Farete tutto
il pacchetto Kokomo?
254
00:11:39,691 --> 00:11:40,972
Ehi, starai via una vita!
255
00:11:40,982 --> 00:11:43,521
Non ti ho nemmeno organizzato una
festa di addio al celibato decente.
256
00:11:43,531 --> 00:11:47,103
La missione non è ufficialmente conclusa
finché non portiamo l'anello sulla nave,
257
00:11:47,113 --> 00:11:49,188
- giusto?
- Ed è proprio lì che dovremmo andare...
258
00:11:49,198 --> 00:11:51,087
- In questo momento. Dai, andiamo.
- Ray!
259
00:11:51,097 --> 00:11:53,612
Tu non vai da nessuna
parte. Prendi il tuo farsetto
260
00:11:53,622 --> 00:11:55,948
e la gorgiera, perché questa
festa di addio al celibato
261
00:11:55,958 --> 00:11:58,954
sarà di una stravaganza
in stile elisabettiano.
262
00:11:59,708 --> 00:12:02,078
Un'altra cosa bella del club
del libro è che ti aiuta a capire
263
00:12:02,088 --> 00:12:03,781
qual è la tua vera strada.
264
00:12:03,791 --> 00:12:05,115
Oh, quindi è una setta.
265
00:12:05,473 --> 00:12:08,834
No. No, no, no. Non... certe parole
non le usiamo. Tipo setta,
266
00:12:08,844 --> 00:12:10,607
- clone...
- Lo so bene,
267
00:12:10,617 --> 00:12:12,214
perché il club del libro mi ha aiutato
268
00:12:12,224 --> 00:12:14,500
ad andare avanti, dopo
essere stata in una vera setta.
269
00:12:14,510 --> 00:12:16,800
Senti, capisco le tue
perplessità. L'ultimo...
270
00:12:16,810 --> 00:12:19,520
"Club" di cui ho fatto parte, mi ha
programmata per essere un'assassina.
271
00:12:19,530 --> 00:12:22,013
Ma il club del libro mi aiuta
ad essere una persona vera.
272
00:12:22,023 --> 00:12:24,298
E io ho ucciso un agente federale.
273
00:12:24,308 --> 00:12:26,151
Volevo iniziare dicendo:
274
00:12:26,161 --> 00:12:29,770
"Sono un Kaupe, sarebbe
tipo un licantropo hawaiano.
275
00:12:29,780 --> 00:12:31,920
Il club del libro mi ha
aiutato ad accettarlo".
276
00:12:31,930 --> 00:12:34,189
Anche questo è troppo. Ok.
277
00:12:34,199 --> 00:12:35,727
Allora, che ne pensi, Zari?
278
00:12:35,737 --> 00:12:37,189
Il club del libro ti può aiutare?
279
00:12:40,492 --> 00:12:41,567
Sapete che vi dico?
280
00:12:41,577 --> 00:12:44,149
Basta parlare di me. Questo
è l'ultimo incontro per Nora.
281
00:12:44,159 --> 00:12:45,733
Non dovremmo organizzarle
282
00:12:45,743 --> 00:12:48,455
una festa di addio
al nubilato in ritardo?
283
00:12:49,338 --> 00:12:52,149
- Sì!
- Adesso si fa sul serio! Giusto?
284
00:12:52,159 --> 00:12:54,215
Capitano, c'è una
trasmissione in arrivo.
285
00:12:54,225 --> 00:12:56,029
- Sono i ragazzi.
- Chiamiamo un pompiere.
286
00:12:56,039 --> 00:12:57,059
Cosa?
287
00:12:57,643 --> 00:12:59,903
Ehi, Sara, scusa, la missione
sta richiedendo più tempo.
288
00:12:59,913 --> 00:13:01,145
È che un cane...
289
00:13:01,155 --> 00:13:03,588
Ha preso l'anello e
si è rivelato essere...
290
00:13:03,598 --> 00:13:05,079
Sì, insomma, il cane della regina.
291
00:13:05,089 --> 00:13:06,772
Ma... è tutto sotto controllo.
292
00:13:06,782 --> 00:13:08,397
- Va tutto bene.
- Beh, ottimo.
293
00:13:08,407 --> 00:13:11,733
Allora... teneteci
aggiornate e state attenti.
294
00:13:11,743 --> 00:13:12,764
Ricevuto.
295
00:13:13,343 --> 00:13:15,839
Riempite i bicchieri! Ci ha creduto.
296
00:13:17,618 --> 00:13:19,724
Ok, i ragazzi ci metteranno un po',
297
00:13:19,734 --> 00:13:22,993
quindi stappiamo quello champagne
e riempiamo i bicchieri!
298
00:13:25,598 --> 00:13:27,607
Ho notato che John Constantine
299
00:13:27,617 --> 00:13:29,648
se ne va in giro in superficie.
300
00:13:29,658 --> 00:13:30,879
I piani sono cambiati.
301
00:13:30,889 --> 00:13:32,863
Mi serviva qualcosa per ricattarlo.
302
00:13:32,873 --> 00:13:34,952
Adesso John lavora per me.
303
00:13:34,962 --> 00:13:36,440
Mi ha promesso una cosa.
304
00:13:37,053 --> 00:13:40,796
Cosa sta facendo esattamente
per te John Constantine, Astra?
305
00:13:40,806 --> 00:13:42,835
Ha detto una cosa su...
306
00:13:42,845 --> 00:13:44,522
Un manufatto potente.
307
00:13:44,532 --> 00:13:45,874
Qualunque cosa sia...
308
00:13:45,884 --> 00:13:47,633
Può riportare indietro mia madre.
309
00:13:49,209 --> 00:13:50,757
Avrei...
310
00:13:50,767 --> 00:13:52,154
Una famiglia...
311
00:13:52,164 --> 00:13:53,203
Di nuovo.
312
00:13:54,917 --> 00:13:55,917
Quindi...
313
00:13:57,566 --> 00:14:01,451
John ti fa questa grande promessa
di portare indietro la tua famiglia
314
00:14:01,461 --> 00:14:03,111
e ti dimentichi rapidamente
315
00:14:03,121 --> 00:14:06,950
che sono stata io a trovarti vagando
per strada, quando eri una bambina.
316
00:14:06,960 --> 00:14:09,118
Sono stata io a tirarti
fuori dalla fogna.
317
00:14:09,128 --> 00:14:12,383
- Ti ho cresciuta io...
- No, no... non mi sono dimenticata.
318
00:14:12,393 --> 00:14:14,421
Allora non ti è venuto in mente
319
00:14:14,431 --> 00:14:18,420
che se John riportasse qui tua madre,
io non farei più parte della tua vita?
320
00:14:19,236 --> 00:14:20,628
Sai che non voglio questo.
321
00:14:21,021 --> 00:14:22,223
Tu...
322
00:14:22,233 --> 00:14:23,713
Sei la mia famiglia.
323
00:14:24,977 --> 00:14:27,375
Se ci fosse un modo per
scoprire cosa sta cercando,
324
00:14:27,385 --> 00:14:29,464
magari potresti prendertela da sola.
325
00:14:31,485 --> 00:14:33,666
So come possiamo scoprirlo.
326
00:14:36,135 --> 00:14:37,177
Questo...
327
00:14:37,535 --> 00:14:39,694
È un rituale expiravit.
328
00:14:40,149 --> 00:14:42,897
Ti permetterà di vedere
dall'altra parte.
329
00:14:43,614 --> 00:14:47,969
Sarai tra la gente sulla Terra e potrai
spiare John come un fantasma.
330
00:14:48,504 --> 00:14:49,839
Sicura di essere pronta?
331
00:14:56,758 --> 00:14:57,799
Riempilo.
332
00:15:11,668 --> 00:15:12,838
Forza, Ray,
333
00:15:12,848 --> 00:15:14,193
di' qualcosa.
334
00:15:14,203 --> 00:15:15,181
Discorso.
335
00:15:15,191 --> 00:15:17,232
- Discorso.
- Discorso!
336
00:15:18,580 --> 00:15:20,125
Vorrei soltanto dire...
337
00:15:20,135 --> 00:15:23,056
Grazie per questo...
addio al celibato. Siete...
338
00:15:23,066 --> 00:15:24,865
I migliori amici... che
un uomo possa avere.
339
00:15:24,875 --> 00:15:26,726
No. No.
340
00:15:26,736 --> 00:15:28,830
- Perché sei tu.
- Sei tu.
341
00:15:28,840 --> 00:15:31,527
- Sei tu.
- C'è qualcos'altro
342
00:15:31,537 --> 00:15:32,813
che vorresti dire,
343
00:15:32,823 --> 00:15:33,838
Ray?
344
00:15:35,063 --> 00:15:36,380
Qualcuno...
345
00:15:36,390 --> 00:15:39,415
Ha delle novità importanti
che vuole condividere?
346
00:15:42,341 --> 00:15:44,124
- Ho una figlia.
- Cosa...
347
00:15:44,824 --> 00:15:46,946
Ho provato a ignorarla, ma...
348
00:15:47,766 --> 00:15:49,543
Non riesco a smettere di pensarci.
349
00:15:50,612 --> 00:15:51,990
È una bella cosa, Mick.
350
00:15:52,528 --> 00:15:53,744
Si chiama amore.
351
00:15:54,289 --> 00:15:56,510
Wow, continuiamo questa
festa delle rivelazioni.
352
00:15:56,520 --> 00:15:58,170
Ok, chi è il prossimo?
353
00:16:00,698 --> 00:16:02,269
Vai, vai, vai, vai, vai!
354
00:16:02,279 --> 00:16:04,650
Vai, vai, vai, vai, vai!
355
00:16:28,415 --> 00:16:31,295
Ehi, siamo sempre noi,
356
00:16:31,305 --> 00:16:32,600
la Compagnia dell'Anello.
357
00:16:32,610 --> 00:16:35,904
Un brindisi al primo pezzo
del Telaio del Destino! Cin cin!
358
00:16:36,312 --> 00:16:38,168
Sì, la Lancia del Fato.
359
00:16:38,686 --> 00:16:40,483
Ti ricordi i totem?
360
00:16:40,493 --> 00:16:42,045
I totem?
361
00:16:42,055 --> 00:16:44,885
- Ho incontrato Elvis.
- Stiamo parlando del Telaio del Fato.
362
00:16:45,719 --> 00:16:47,288
Ok, e quando...
363
00:16:47,298 --> 00:16:48,891
Troveremo tutti i pezzi,
364
00:16:48,901 --> 00:16:50,837
riscriveremo la storia di Astra.
365
00:16:51,257 --> 00:16:53,515
E ne varrà la pena, ve lo dico io.
366
00:16:57,052 --> 00:16:58,172
Chi c'è?
367
00:17:01,108 --> 00:17:02,533
Te lo ordino, parla!
368
00:17:09,232 --> 00:17:10,367
Ehi...
369
00:17:10,377 --> 00:17:12,873
State attento, verme codardo.
370
00:17:12,883 --> 00:17:15,087
- Fottetevi.
- Cercate rogne?
371
00:17:16,222 --> 00:17:17,921
Ehi, lasciatelo stare.
372
00:17:31,098 --> 00:17:32,613
Ma che diavolo?
373
00:17:38,937 --> 00:17:40,618
Sì, B! Così si fa!
374
00:17:41,774 --> 00:17:42,912
Parlami!
375
00:17:43,712 --> 00:17:46,078
Da quale parte dell'Inferno sei uscito?
376
00:17:46,480 --> 00:17:47,893
Beh, chiunque tu sia,
377
00:17:48,406 --> 00:17:51,239
credo che dovrò fare il mio dovere e...
378
00:17:51,677 --> 00:17:53,340
Rispedirti da dove vieni.
379
00:18:01,007 --> 00:18:02,007
Astra!
380
00:18:02,508 --> 00:18:03,508
Astra?
381
00:18:04,290 --> 00:18:05,599
Astra?
382
00:18:05,609 --> 00:18:06,628
Oh, no...
383
00:18:09,592 --> 00:18:11,158
Sì, amico!
384
00:18:12,506 --> 00:18:15,528
È giunto il momento per Atom
di salvare codesto mondo.
385
00:18:19,979 --> 00:18:21,331
Disattivare l'armatura!
386
00:18:22,648 --> 00:18:24,125
Disattivare l'armatura!
387
00:18:25,362 --> 00:18:26,404
Scusate!
388
00:18:26,414 --> 00:18:27,464
Attenzione!
389
00:18:30,936 --> 00:18:32,554
Codice X-94!
390
00:18:32,564 --> 00:18:33,682
X-94!
391
00:18:33,692 --> 00:18:35,704
Dottor Palmer, voce autentificata.
392
00:18:37,677 --> 00:18:38,807
Sì!
393
00:18:46,103 --> 00:18:48,480
- La festa è finita!
- Sì, lo scimmione ha ragione.
394
00:18:48,490 --> 00:18:49,603
Perdio!
395
00:18:49,613 --> 00:18:51,271
Sì, è meglio cancellargli la memoria.
396
00:18:51,281 --> 00:18:52,281
Faccio io.
397
00:18:54,662 --> 00:18:57,214
- Fermo, è nella direzione sbagliata!
- Ci penso io.
398
00:18:59,975 --> 00:19:03,655
Beh... un'altra perfetta
missione delle Leggende.
399
00:19:03,665 --> 00:19:05,681
Torniamo... alla navicella.
400
00:19:09,355 --> 00:19:10,358
Scusate.
401
00:19:12,549 --> 00:19:13,932
ROMEO & GIULIETTA
402
00:19:13,942 --> 00:19:14,749
ROMEO v. GIULIETTA
DAWN OF JUSTNESS
403
00:19:14,759 --> 00:19:16,899
- Già, non posso.
- Sì!
404
00:19:19,087 --> 00:19:20,087
Ehi!
405
00:19:20,707 --> 00:19:22,328
Spegnete la musica!
406
00:19:23,393 --> 00:19:24,729
Guardate qui!
407
00:19:24,739 --> 00:19:26,617
Guardatelo bene, che cos'è?
408
00:19:27,105 --> 00:19:28,796
Qualcosa è andato storto nella missione?
409
00:19:28,806 --> 00:19:31,863
- È Mick?
- Cos'è "Romeo v. Giulietta"?
410
00:19:31,873 --> 00:19:35,036
Shakespeare scrive
delle opere sui supereroi?
411
00:19:35,046 --> 00:19:36,670
Oh, è un bel problema.
412
00:19:40,082 --> 00:19:41,851
Non ci posso credere, ragazzi!
413
00:19:41,861 --> 00:19:44,455
Ti ho messo a capo della
missione e mi hai mentito!
414
00:19:44,465 --> 00:19:46,716
Tu... tu mi hai mentito.
415
00:19:46,726 --> 00:19:48,253
E per cosa? Per andare...
416
00:19:48,263 --> 00:19:49,619
A fare festa?
417
00:19:50,221 --> 00:19:52,422
Ecco cosa avremmo dovuto fare.
Avremmo dovuto aspettare
418
00:19:52,432 --> 00:19:54,257
che Ray e Nora tornassero
dalla luna di miele
419
00:19:54,267 --> 00:19:56,287
e poi fare una mega festa.
420
00:19:56,297 --> 00:19:57,559
È colpa mia, amico.
421
00:19:57,569 --> 00:20:00,726
Sì, e indovina? Siamo sulla buona
strada per ricomporre il Telaio.
422
00:20:00,736 --> 00:20:04,711
Ma hai ragione, Sara. Avrei dovuto insistere
per ritornare prima alla navicella.
423
00:20:04,721 --> 00:20:06,516
- Sì-
- "Tebaldo puntò la sua spada
424
00:20:06,526 --> 00:20:09,810
verso Mercuzio, ma Mercuzio
si trasformò in acciaio".
425
00:20:09,820 --> 00:20:12,771
- Cosa?
- Beh, grazie a voi
426
00:20:12,781 --> 00:20:15,689
e alla vostra stupida festa, la missione
427
00:20:15,699 --> 00:20:16,848
non è finita.
428
00:20:16,858 --> 00:20:19,604
"Con un altro colpo,
Tebaldo infilzò Mercuzio".
429
00:20:19,614 --> 00:20:22,876
Sono deluso. Perché non è tornato
d'acciaio? Stupido Mercuzio.
430
00:20:22,886 --> 00:20:24,939
Questa è la nostra
ultima preoccupazione.
431
00:20:24,949 --> 00:20:26,388
Dobbiamo tornare indietro
432
00:20:26,398 --> 00:20:28,377
- e sistemare la scoria.
- Che cosa?
433
00:20:28,387 --> 00:20:30,452
La sua scoria. La storia!
434
00:20:30,462 --> 00:20:32,298
Il tempo! Dobbiamo sistemare il tempo.
435
00:20:32,308 --> 00:20:34,422
- Une question, le capitaine.
- Cosa?
436
00:20:34,432 --> 00:20:36,053
Sei sbronza?
437
00:20:36,063 --> 00:20:38,666
Un'altra domanda: perché hai
dei brillantini sulla faccia?
438
00:20:39,973 --> 00:20:42,342
Sembra che dobbiate sostituire
il vostro depuratore tachionico.
439
00:20:42,830 --> 00:20:44,338
Qualsiasi cosa voglia dire.
440
00:20:45,907 --> 00:20:46,933
È...
441
00:20:46,943 --> 00:20:49,666
Accompagnate questo
gentiluomo alla porta, grazie.
442
00:20:49,676 --> 00:20:50,766
Con piacere.
443
00:20:50,776 --> 00:20:53,339
Ok, andiamo, bel pompiere,
quella è la strada.
444
00:20:53,349 --> 00:20:54,847
- Sì...
- Ray.
445
00:20:55,472 --> 00:20:57,153
Posso parlarti un momento?
446
00:20:57,163 --> 00:20:58,949
Sì, sono...
447
00:21:03,672 --> 00:21:05,004
Ok, Ray,
448
00:21:05,014 --> 00:21:06,058
cosa succede?
449
00:21:06,068 --> 00:21:08,205
Perché non hai ancora
detto a Nate che te ne vai?
450
00:21:09,135 --> 00:21:10,194
Perché...
451
00:21:10,675 --> 00:21:12,172
È il mio migliore amico
452
00:21:12,918 --> 00:21:13,920
e...
453
00:21:13,930 --> 00:21:16,458
Nel momento in cui
glielo dico, allora...
454
00:21:16,468 --> 00:21:17,920
Diventa tutto vero.
455
00:21:17,930 --> 00:21:18,966
E...
456
00:21:18,976 --> 00:21:20,326
Lo so che è una mia scelta,
457
00:21:20,336 --> 00:21:22,091
una mia decisione, ma non sono...
458
00:21:22,101 --> 00:21:24,032
Non sono sicuro di
essere davvero pronto.
459
00:21:25,328 --> 00:21:27,568
Ti ricordi la prima volta che
siamo saliti sulla navicella?
460
00:21:28,158 --> 00:21:30,359
Abbiamo lasciato
le nostre vite alle spalle
461
00:21:30,369 --> 00:21:32,759
senza sapere che cosa ci aspettasse...
462
00:21:33,736 --> 00:21:36,205
Ma quando abbiamo
accettato il cambiamento...
463
00:21:36,634 --> 00:21:38,286
Abbiamo fatto la storia.
464
00:21:39,056 --> 00:21:40,056
Esatto.
465
00:21:42,785 --> 00:21:46,048
Chi l'avrebbe mai detto che
saremmo ancora stati qui?
466
00:21:47,307 --> 00:21:49,407
E che avremmo già dovuto salutarci.
467
00:21:50,177 --> 00:21:51,802
Mi mancherai, capitano Lance.
468
00:21:53,100 --> 00:21:54,823
Non farmi piangere.
469
00:21:56,615 --> 00:21:58,316
Mi mancherai anche tu, Ray.
470
00:21:59,031 --> 00:22:00,031
Tantissimo.
471
00:22:01,538 --> 00:22:02,538
Vieni qui.
472
00:22:07,560 --> 00:22:09,315
Speriamo che non sappiano già la parte.
473
00:22:09,325 --> 00:22:11,670
Dovete impedire a Shakespeare
di mettere in scena lo spettacolo
474
00:22:11,680 --> 00:22:13,399
e recuperate i copioni!
475
00:22:14,281 --> 00:22:16,122
State indietro, vile canaglia!
476
00:22:17,275 --> 00:22:19,229
Solchiamo i cieli, fratelli!
477
00:22:19,239 --> 00:22:22,082
Stanotte trionferà la giustizia!
478
00:22:23,013 --> 00:22:26,071
Mostratevi! Quale
valoroso eroe osa affrontarmi?
479
00:22:26,081 --> 00:22:28,251
Il mio volto è d'argento,
480
00:22:28,261 --> 00:22:30,358
i miei pugni sono come saette!
481
00:22:30,368 --> 00:22:33,313
Dobbiamo raccogliere
le gemme per salvare il mondo!
482
00:22:33,323 --> 00:22:36,043
E dobbiamo imparare a collaborare
come una squadra!
483
00:22:36,053 --> 00:22:39,160
- Perfetto!
- Venite! Abbiamo molto di cui parlare.
484
00:22:39,170 --> 00:22:42,549
Cavolo! Ed è anche
in pentametri giambici.
485
00:22:42,559 --> 00:22:45,599
Ok, voi ragazzi occupatevi
del cast e recuperate i copioni.
486
00:22:45,609 --> 00:22:47,648
- Io vado a parlare con Shakespeare.
- Ricevuto.
487
00:22:49,544 --> 00:22:51,244
Solchiamo i cieli, fratelli!
488
00:22:51,254 --> 00:22:54,472
Non riesco a credere che dobbiamo
distruggerli. Aveva del potenziale.
489
00:22:58,378 --> 00:22:59,706
Udite, udite!
490
00:23:00,421 --> 00:23:02,142
C'è stato un cambio di programma.
491
00:23:02,152 --> 00:23:04,150
Siete stati sostituiti da "Riverdale".
492
00:23:08,777 --> 00:23:10,813
- William Shakespeare?
- Non mi importunate.
493
00:23:10,823 --> 00:23:12,670
Sto modificando la sceneggiatura.
494
00:23:12,680 --> 00:23:16,831
Devo spiegare con maggior chiarezza la
morale della storia dell'uomo d'acciaio!
495
00:23:16,841 --> 00:23:19,670
Sono qui per parlarvi
della vostra nuova opera.
496
00:23:19,680 --> 00:23:20,689
Vi conosco!
497
00:23:21,142 --> 00:23:23,208
Siete uno dei conestabili
che cercavano l'anello.
498
00:23:23,218 --> 00:23:25,842
E avete causato quel glorioso alterco
tra Henslowe e i suoi uomini!
499
00:23:25,852 --> 00:23:29,502
Sì. E ora sono qui per dirvi che...
500
00:23:29,512 --> 00:23:31,597
Non dovete mettere
in scena lo spettacolo.
501
00:23:32,259 --> 00:23:34,211
Ma ho finalmente trovato l'ispirazione!
502
00:23:34,709 --> 00:23:36,658
Ascoltate. Ho un piano.
503
00:23:38,459 --> 00:23:41,108
Romeo e Giulietta...
formeranno una squadra.
504
00:23:41,118 --> 00:23:44,284
E man mano verranno
presentati tutti i loro alleati: Amleto,
505
00:23:44,294 --> 00:23:45,584
Viola e Puck,
506
00:23:45,594 --> 00:23:48,828
i quali uniranno le forze
per sconfiggere Riccardo III!
507
00:23:50,534 --> 00:23:53,530
Adesso capisco perché avete scritto
questa nuova versione dell'opera.
508
00:23:53,540 --> 00:23:55,372
Non volete che la storia finisca.
509
00:23:55,382 --> 00:23:58,318
Esatto! Adoro i personaggi, quindi...
510
00:23:58,328 --> 00:23:59,781
Perché dir loro addio?
511
00:24:00,256 --> 00:24:02,325
Beh, se davvero amate i personaggi...
512
00:24:02,335 --> 00:24:04,187
Non credete che meritino
un degno finale?
513
00:24:09,015 --> 00:24:11,877
Ho sempre saputo come
concludere la loro storia.
514
00:24:12,778 --> 00:24:14,269
Ma se li lascio andare...
515
00:24:14,862 --> 00:24:16,940
Non so cosa succederà dopo.
516
00:24:19,314 --> 00:24:20,798
Capisco, però...
517
00:24:21,605 --> 00:24:23,858
Gli addii sono una parte
necessaria della crescita.
518
00:24:24,428 --> 00:24:25,838
Non importa quanto...
519
00:24:26,542 --> 00:24:28,504
Possano essere dolorosi.
520
00:24:29,643 --> 00:24:31,290
Nelle vostre parole c'è molta saggezza.
521
00:24:32,055 --> 00:24:33,996
Sono parole dettate dall'esperienza.
522
00:24:35,015 --> 00:24:38,092
Mi trovo in una situazione simile.
523
00:24:38,777 --> 00:24:40,805
Quando avrò finito qui, io...
524
00:24:40,815 --> 00:24:43,905
Lascerò la mia squadra per andare
incontro ad una nuova avventura
525
00:24:43,915 --> 00:24:44,915
e...
526
00:24:45,372 --> 00:24:48,631
Concludere il nostro
viaggio è più doloroso...
527
00:24:49,330 --> 00:24:50,893
Di quanto possa sopportare.
528
00:24:50,903 --> 00:24:53,403
E anche se non riesco a
immaginare di dover dire loro addio,
529
00:24:53,876 --> 00:24:55,303
so che devo farlo.
530
00:24:56,431 --> 00:24:57,531
Molto bene.
531
00:24:59,035 --> 00:25:02,052
Farò ciò che è necessario per
il bene dei miei amati personaggi.
532
00:25:02,062 --> 00:25:05,949
Darò Romeo e Giulietta
un finale memorabile.
533
00:25:11,699 --> 00:25:13,538
Bene, bene!
534
00:25:13,548 --> 00:25:16,950
Se abbiamo fatto le cose per bene,
il titolo tornerà ad essere...
535
00:25:16,960 --> 00:25:20,290
"Romeo e Giulietta" da
un momento all'altro.
536
00:25:20,300 --> 00:25:21,781
So che te ne vai, Ray.
537
00:25:23,000 --> 00:25:25,483
Sì! Vado in luna di miele.
538
00:25:25,493 --> 00:25:27,552
Senti, perché non la fai finita?
539
00:25:28,041 --> 00:25:29,740
So che lasci la squadra.
540
00:25:33,134 --> 00:25:34,234
Nate, mi...
541
00:25:34,643 --> 00:25:37,182
Mi dispiace, avrei voluto dirtelo prima,
542
00:25:37,192 --> 00:25:39,005
giuro, è solo che...
543
00:25:39,378 --> 00:25:42,107
- Non sapevo come fare.
- Forse se me lo avessi detto prima,
544
00:25:42,117 --> 00:25:43,855
avrei organizzato qualcosa come...
545
00:25:43,865 --> 00:25:47,518
Una playlist dell'ultima missione insieme,
avrei fatto delle magliette abbinate!
546
00:25:47,868 --> 00:25:49,782
Sarebbe... stato bello.
547
00:25:50,329 --> 00:25:52,470
Ma stavo aspettando il momento giusto,
548
00:25:52,480 --> 00:25:54,743
che però non esiste, perché...
549
00:25:55,602 --> 00:25:58,712
- Non volevo che ti arrabbiassi.
- Ma certo che sono arrabbiato!
550
00:25:58,722 --> 00:26:01,691
Oggi sarebbe potuta essere una giornata
bellissima, memorabile e invece...
551
00:26:03,722 --> 00:26:05,240
È semplicemente finita.
552
00:26:06,015 --> 00:26:07,340
A un certo punto...
553
00:26:08,367 --> 00:26:09,620
Le cose cambiano.
554
00:26:09,630 --> 00:26:12,232
Sì, lo so che le cose cambiano,
ma non pensavo così presto!
555
00:26:12,242 --> 00:26:14,049
Non pensavo che l'avrei
saputo per ultimo!
556
00:26:14,059 --> 00:26:15,225
Attenzione, Leggende.
557
00:26:15,235 --> 00:26:18,971
Nella linea temporale non vi è
traccia dell'opera "Romeo e Giulietta",
558
00:26:18,981 --> 00:26:22,025
- quindi...
- Shakespeare non l'ha ancora messa in scena!
559
00:26:22,035 --> 00:26:24,299
La nostra ultima
missione non è ancora finita!
560
00:26:24,309 --> 00:26:27,308
Possiamo tornare indietro
e sistemare la storia insieme!
561
00:26:29,767 --> 00:26:31,253
Ci penserà la squadra, Ray.
562
00:26:31,706 --> 00:26:33,097
Dovresti andare.
563
00:26:33,107 --> 00:26:35,851
Hai ragione, alla fine
le cose cambiano, quindi...
564
00:26:35,861 --> 00:26:37,287
Perché non iniziare da subito?
565
00:26:37,645 --> 00:26:38,706
Nate!
566
00:26:40,231 --> 00:26:41,231
Nate!
567
00:26:48,113 --> 00:26:50,385
Billy Shakes. Che succede?
568
00:26:50,395 --> 00:26:53,099
Risparmiatemi i vostri
stravaganti giochi di parole.
569
00:26:53,109 --> 00:26:54,109
Oste!
570
00:26:54,562 --> 00:26:56,509
Il mio calice è vuoto, riempitelo.
571
00:26:56,519 --> 00:26:57,899
Will?
572
00:26:58,284 --> 00:26:59,759
Cos'è successo con lo spettacolo?
573
00:27:00,226 --> 00:27:02,811
Abbiamo chiuso i battenti, Henslowe
ha deciso di non darci più denaro.
574
00:27:02,821 --> 00:27:05,776
Nella sua mente è convinto che
sia stato io a prendere l'anello.
575
00:27:05,786 --> 00:27:07,511
Adesso non ho più un teatro,
576
00:27:07,521 --> 00:27:08,820
niente attori,
577
00:27:08,830 --> 00:27:10,553
quindi non ho lavoro.
578
00:27:10,563 --> 00:27:12,970
Diteci dove si trova Henslowe,
vi aiuteremo.
579
00:27:12,980 --> 00:27:14,678
Lasciatemi stare!
580
00:27:14,688 --> 00:27:17,083
Il vostro aiuto è tutt'altro che utile!
581
00:27:17,093 --> 00:27:18,710
Quindi volete arrendervi?
582
00:27:18,720 --> 00:27:20,456
Aveva ragione lo spilungone.
583
00:27:20,873 --> 00:27:22,729
Tutto giunge ad una fine.
584
00:27:22,739 --> 00:27:26,020
E questa è la fine
di William Shakespeare.
585
00:27:27,426 --> 00:27:29,887
- Quant'è drammatico...
- Già...
586
00:27:41,290 --> 00:27:42,796
Già fatto i bagagli?
587
00:27:42,806 --> 00:27:43,817
Esatto...
588
00:27:44,270 --> 00:27:45,548
Insomma, perché aspettare?
589
00:27:45,558 --> 00:27:48,712
Beh, non c'è fretta, possiamo
rimanere fino a che non tornano.
590
00:27:50,132 --> 00:27:52,319
Credo che siamo rimasti
fin troppo a lungo.
591
00:28:07,306 --> 00:28:08,416
Che succede?
592
00:28:08,426 --> 00:28:12,014
Beh, abbiamo rovinato la letteratura
occidentale e Shakespeare ci odia,
593
00:28:12,024 --> 00:28:14,264
per cui facciamo un bel
brindisi per le Leggende,
594
00:28:14,274 --> 00:28:18,259
che in un sol colpo hanno distrutto
la narrativa per come la conosciamo.
595
00:28:18,269 --> 00:28:21,144
Scusami, non hai intenzione
di fare nulla?
596
00:28:21,154 --> 00:28:24,290
Prima inizi a litigare con Ray
e ora ti arrendi?
597
00:28:24,300 --> 00:28:27,375
Vuoi riversare il tuo stato
d'animo sul resto del mondo?
598
00:28:27,385 --> 00:28:29,263
Non voglio parlare di Ray.
599
00:28:29,734 --> 00:28:31,937
Ascolta, Nate... lo capisco.
600
00:28:31,947 --> 00:28:33,990
Anch'io ho paura di perdere Ray.
601
00:28:34,505 --> 00:28:36,612
Sul serio, non so cosa faremo senza...
602
00:28:36,622 --> 00:28:39,595
Il suo stupido ottimismo e...
la sua fiducia cieca...
603
00:28:39,605 --> 00:28:42,897
E i suoi piani ridicoli che
chissà come funzionano sempre.
604
00:28:44,674 --> 00:28:46,159
So cosa dobbiamo fare.
605
00:28:48,852 --> 00:28:52,147
Gideon, di' al team che ci serve tutto
l'aiuto possibile qui alla taverna.
606
00:28:52,601 --> 00:28:54,497
E fabbrica delle brache.
607
00:28:55,299 --> 00:28:56,915
Lo spettacolo deve continuare.
608
00:29:01,616 --> 00:29:03,176
Fra poco si va in scena,
609
00:29:03,186 --> 00:29:05,726
- Gideon vi suggerirà le battute.
- Ok.
610
00:29:05,736 --> 00:29:09,105
Nessuna pressione, non stiamo mica
ricreando la carriera di Shakespeare.
611
00:29:09,115 --> 00:29:11,544
È davvero la più grande
missione del club del libro.
612
00:29:11,554 --> 00:29:13,557
Non posso credere che
mi abbiate convito a farlo.
613
00:29:13,567 --> 00:29:16,318
Beh, se vuoi trovare il Telaio,
devi stare al nostro gioco.
614
00:29:16,328 --> 00:29:17,730
Credi che funzionerà?
615
00:29:17,740 --> 00:29:19,391
A essere sincera, no.
616
00:29:19,401 --> 00:29:21,152
Ma Ray ci crederebbe.
617
00:29:21,162 --> 00:29:23,809
"La mia generosità è come
il mare e non ha confini".
618
00:29:23,819 --> 00:29:26,516
- Che schifo!
- Dillo e basta, perché ora...
619
00:29:26,526 --> 00:29:28,065
Sei in scena!
620
00:29:36,586 --> 00:29:38,971
State a sentire, ignoranti cafoni!
621
00:29:41,607 --> 00:29:43,711
Due casate, entrambe di uguale dignità,
622
00:29:43,721 --> 00:29:45,210
nella bella Verona,
623
00:29:45,220 --> 00:29:47,525
- dove impostiamo la scena...
- Parole...
624
00:29:48,565 --> 00:29:50,182
- Ma...
- Dove il sangue dei civili...
625
00:29:50,192 --> 00:29:52,234
Queste parole... sono le mie parole!
626
00:29:52,244 --> 00:29:55,450
Una coppia di amanti
sventurati si toglie la vita.
627
00:29:55,460 --> 00:29:57,312
Godetevi lo spettacolo, che ne dite?
628
00:29:57,919 --> 00:29:59,578
Sembra che al pubblico piaccia.
629
00:30:07,838 --> 00:30:08,965
Bastoni...
630
00:30:09,421 --> 00:30:12,306
Picche... e mazze...
631
00:30:12,316 --> 00:30:14,105
Forza!
632
00:30:14,115 --> 00:30:15,706
Picchiateli!
633
00:30:16,051 --> 00:30:17,764
Abbasso i Capuleti!
634
00:30:17,774 --> 00:30:20,328
Abbasso i Montecchi!
635
00:30:22,368 --> 00:30:24,311
Cos'è questo fracasso?
636
00:30:25,143 --> 00:30:27,382
Uno spadone, datemi uno spadone!
637
00:30:27,747 --> 00:30:30,588
Dategli una stampella, piuttosto!
638
00:30:30,598 --> 00:30:33,776
Cosa vuoi fartene d'una spada!
639
00:30:33,786 --> 00:30:35,579
La mia spada, ho detto!
640
00:30:35,985 --> 00:30:37,754
Arriva il vecchio Montecchi
641
00:30:37,764 --> 00:30:40,566
e agita la sua lama per umiliarmi!
642
00:30:40,576 --> 00:30:42,991
Tu, maledetto Capuleti!
643
00:30:43,001 --> 00:30:45,761
Non mi tenere, lasciami!
644
00:30:45,771 --> 00:30:49,657
Non ti lascerò muovere
un passo per cercar nemici.
645
00:30:59,212 --> 00:31:00,307
Un duello!
646
00:31:04,918 --> 00:31:05,989
È emozionante.
647
00:31:10,781 --> 00:31:13,374
Su cosa dovrò giurare, allora?
648
00:31:13,384 --> 00:31:15,766
Se il sacro amore del mio cuore...
649
00:31:15,776 --> 00:31:17,275
No, non giurare.
650
00:31:17,285 --> 00:31:21,100
Anche se ho gioia di te,
questo patto, stanotte, non mi dà gioia.
651
00:31:21,110 --> 00:31:24,719
È troppo rischioso...
spericolato, improvviso.
652
00:31:26,125 --> 00:31:28,217
Troppo rischioso, troppo...
653
00:31:28,803 --> 00:31:30,569
Spericolato, troppo improvviso.
654
00:31:37,497 --> 00:31:38,965
Troppo simile al lampo...
655
00:31:39,345 --> 00:31:40,784
Già passato...
656
00:31:41,275 --> 00:31:43,365
Prima che uno possa dire "lampeggia".
657
00:31:44,927 --> 00:31:46,265
Mio caro, buonanotte!
658
00:31:50,847 --> 00:31:54,198
Ah, mi lascerai così, insoddisfatto?
659
00:31:55,379 --> 00:31:56,465
Che succede?
660
00:31:56,475 --> 00:31:59,515
Insomma, a parte il fatto che questo
ruolo doveva interpretarlo una donna.
661
00:31:59,525 --> 00:32:00,726
Mi serve...
662
00:32:00,736 --> 00:32:02,233
Solo un minuto, ok?
663
00:32:02,243 --> 00:32:03,688
Recitare è difficile.
664
00:32:04,856 --> 00:32:09,048
So che può essere difficile
affrontare una separazione.
665
00:32:09,482 --> 00:32:11,748
A volte è più semplice...
666
00:32:11,758 --> 00:32:14,068
Respingere l'altro prima
che ti colpisca,
667
00:32:14,078 --> 00:32:15,819
come fa Giulietta in questa scena.
668
00:32:15,829 --> 00:32:17,119
È così sensibile?
669
00:32:17,129 --> 00:32:19,001
Era destinata al club del libro.
670
00:32:19,633 --> 00:32:21,048
Il cambiamento è difficile...
671
00:32:21,058 --> 00:32:24,380
Ma può essere anche bellissimo,
può essere entrambe le cose.
672
00:32:26,486 --> 00:32:29,260
Sai che non è troppo tardi
per dire addio al tuo amico?
673
00:32:31,504 --> 00:32:33,185
- E che mi dici di Giulietta?
- Io...
674
00:32:33,195 --> 00:32:34,420
Ci penso io.
675
00:32:37,885 --> 00:32:39,642
Tra i miei svariati talenti,
676
00:32:39,652 --> 00:32:41,460
sono anche un'attrice di teatro.
677
00:32:48,367 --> 00:32:50,155
Gidget, la so a memoria.
678
00:32:54,620 --> 00:32:58,156
Questo bocciuolo d'amore,
maturandosi al soffio dell'estate,
679
00:32:58,166 --> 00:33:02,201
sarà forse un fiore stupendo
quando ci rivedremo.
680
00:33:02,211 --> 00:33:04,139
È un uomo quello?
681
00:33:04,670 --> 00:33:06,429
- Buonanotte.
- Che importa?
682
00:33:06,439 --> 00:33:07,465
Buonanotte.
683
00:33:07,475 --> 00:33:10,689
Dolce riposo e pace
scendano sul tuo cuore,
684
00:33:10,699 --> 00:33:13,100
- come quelli che ho nel petto.
- Scusate.
685
00:33:13,110 --> 00:33:14,167
Scusatemi.
686
00:33:14,177 --> 00:33:17,280
Ah, mi lascerai così, insoddisfatto?
687
00:33:20,165 --> 00:33:21,337
Bene, Gideon...
688
00:33:22,183 --> 00:33:23,598
È ora di andare.
689
00:33:24,043 --> 00:33:25,645
Ci rivedremo ancora?
690
00:33:26,543 --> 00:33:27,563
Lo spero.
691
00:33:28,644 --> 00:33:29,897
Grazie di tutto.
692
00:33:30,407 --> 00:33:31,410
E...
693
00:33:32,369 --> 00:33:34,168
Prenditi cura delle Leggende per me.
694
00:33:34,178 --> 00:33:36,271
Buon viaggio, dottor Palmer.
695
00:33:40,785 --> 00:33:42,044
Ray, ci sei?
696
00:33:42,054 --> 00:33:43,154
Mi senti?
697
00:33:43,702 --> 00:33:44,710
Ray!
698
00:33:45,809 --> 00:33:46,817
Tu...
699
00:33:47,435 --> 00:33:48,494
Di nuovo.
700
00:34:06,456 --> 00:34:07,475
Ray!
701
00:34:08,272 --> 00:34:11,784
E che soddisfazione vorresti, stanotte?
702
00:34:11,794 --> 00:34:15,482
Scambiarci la promessa
d'un amore fedele.
703
00:34:15,492 --> 00:34:18,166
Il mio amore te l'ho già dato
prima che me lo chiedessi.
704
00:34:18,176 --> 00:34:20,079
Eppure vorrei dovertelo dare di nuovo.
705
00:34:20,089 --> 00:34:22,513
Vorresti riaverlo indietro?
E perché mai, amor mio?
706
00:34:23,747 --> 00:34:26,664
Solo per essere generosa
e dartelo un'altra volta.
707
00:34:28,926 --> 00:34:31,918
In realtà desidero solo
ciò che già possiedo.
708
00:34:35,415 --> 00:34:38,066
La mia generosità
è illimitata come il mare.
709
00:34:38,758 --> 00:34:40,635
Il mio amore altrettanto profondo.
710
00:34:41,122 --> 00:34:43,288
Più ti do...
711
00:34:43,693 --> 00:34:47,088
Più ne ho per me,
perché entrambi sono senza fine.
712
00:34:53,816 --> 00:34:55,800
Sento dei rumori dall'interno.
713
00:34:56,127 --> 00:34:58,005
Dolce amore, addio.
714
00:34:59,963 --> 00:35:02,079
Ray! Ray! Ray!
715
00:35:08,498 --> 00:35:09,595
L'ho perso.
716
00:35:11,344 --> 00:35:12,492
Se n'è andato.
717
00:35:13,471 --> 00:35:15,156
Nate! Nate!
718
00:35:15,166 --> 00:35:16,514
Sono ancora qui, amico.
719
00:35:17,827 --> 00:35:19,018
Romeo!
720
00:35:19,028 --> 00:35:20,046
Romeo!
721
00:35:21,901 --> 00:35:24,488
Ray, mi dispiace
di essermela presa con te.
722
00:35:24,498 --> 00:35:26,107
Era tanto da digerire
723
00:35:26,117 --> 00:35:27,629
e non sapevo come dirtelo.
724
00:35:28,704 --> 00:35:30,636
Il fatto è che sono molto triste.
725
00:35:32,431 --> 00:35:34,379
Ma sono davvero contento per voi.
726
00:35:38,336 --> 00:35:40,829
Mi dispiace tu l'abbia
scoperto in quel modo.
727
00:35:42,422 --> 00:35:45,951
E vorrei solo che ci fosse
un modo in cui tutto...
728
00:35:45,961 --> 00:35:48,647
E niente, possano cambiare
in una volta sola.
729
00:36:05,116 --> 00:36:06,291
Fa tutto schifo.
730
00:36:08,350 --> 00:36:09,564
Ma ti voglio bene.
731
00:36:13,481 --> 00:36:15,088
Sì, fa davvero schifo.
732
00:36:16,686 --> 00:36:18,188
Ma ti voglio bene anch'io.
733
00:36:21,549 --> 00:36:22,767
Buonanotte.
734
00:36:22,777 --> 00:36:23,871
Buonanotte.
735
00:36:24,472 --> 00:36:26,376
Separarci è un dolore talmente dolce,
736
00:36:26,386 --> 00:36:29,684
che vorrei dirti "buonanotte"
finché non arriverà domani.
737
00:36:51,118 --> 00:36:53,599
Zari è stata piuttosto brava
nel ruolo di Giulietta.
738
00:36:53,609 --> 00:36:55,910
Voglio dire, non brava come te, ma...
739
00:37:02,585 --> 00:37:03,591
Stai bene?
740
00:37:04,351 --> 00:37:05,980
Le amicizie sono strane.
741
00:37:06,869 --> 00:37:09,159
Iniziano perché si ha
bisogno l'uno dell'altro
742
00:37:09,617 --> 00:37:11,484
e poi se fai tutto bene
743
00:37:11,494 --> 00:37:13,385
e vi aiutate a vicenda a crescere,
744
00:37:13,395 --> 00:37:15,765
avete bisogno sempre
meno l'uno dell'altro.
745
00:37:15,775 --> 00:37:17,716
Credo che il punto sia che si cambia.
746
00:37:17,726 --> 00:37:19,800
Beh, se mai...
747
00:37:19,810 --> 00:37:22,092
Avessi bisogno
di un abbraccio da fratello...
748
00:37:23,605 --> 00:37:24,820
Sono il tuo tipo.
749
00:37:26,282 --> 00:37:27,444
Facciamolo.
750
00:37:32,999 --> 00:37:34,108
Scusa.
751
00:37:34,118 --> 00:37:35,202
Non fa niente.
752
00:37:35,212 --> 00:37:37,980
Anche Ray faceva schifo all'inizio
con gli abbracci da fratello.
753
00:37:37,990 --> 00:37:40,354
- Già.
- Ma tu fai davvero schifo.
754
00:37:40,863 --> 00:37:42,830
Sei proprio un idiota.
755
00:37:42,840 --> 00:37:44,504
Come fai ad essere così forte?
756
00:37:47,626 --> 00:37:49,029
Ci dai dentro con Shakespeare?
757
00:37:49,039 --> 00:37:52,523
Non mi interessavano molto
i ragazzi italiani, ma questo tipo...
758
00:37:52,533 --> 00:37:54,042
Questo tipo è un eroe.
759
00:37:54,052 --> 00:37:56,870
Sai che Re Lear è una figura tragica?
760
00:37:56,880 --> 00:38:00,742
La cui testardaggine e paura
per il futuro lo condussero in miseria?
761
00:38:00,752 --> 00:38:03,051
Sembra qualcuno con cui
potrei andare d'accordo.
762
00:38:03,061 --> 00:38:04,912
Dovresti parlare con tua figlia.
763
00:38:05,540 --> 00:38:07,828
Non ci sono segreti nel club del libro!
764
00:38:10,688 --> 00:38:12,229
Non mi sto nascondendo da lei.
765
00:38:12,239 --> 00:38:13,548
La sto proteggendo.
766
00:38:13,558 --> 00:38:14,697
Da cosa?
767
00:38:20,866 --> 00:38:23,803
Essere un buon padre
non fa parte della mia famiglia.
768
00:38:23,813 --> 00:38:26,967
Ma io sono una persona migliore
perché ho avuto te nella mia vita.
769
00:38:27,430 --> 00:38:28,829
Lo sarà anche lei.
770
00:38:31,350 --> 00:38:32,916
È bello vederti.
771
00:38:33,910 --> 00:38:35,490
Mi permetti di abbracciarti?
772
00:38:37,370 --> 00:38:39,105
Lo prendo come un sì.
773
00:38:46,109 --> 00:38:49,186
Quindi questa è una parte
del Telaio del Fato?
774
00:38:49,196 --> 00:38:51,761
Beh, ho dovuto camuffarlo, così che
i semplici mortali come noi,
775
00:38:51,771 --> 00:38:53,380
non prendano fuoco quando lo guardano.
776
00:38:53,390 --> 00:38:56,317
Un pensiero davvero carino
da parte tua, Charlie.
777
00:38:57,466 --> 00:38:59,048
Non così in fretta.
778
00:38:59,555 --> 00:39:02,086
È troppo potente, John, e onestamente...
779
00:39:02,096 --> 00:39:05,481
- È troppo personale per te.
- Questa è la mia missione, Sara.
780
00:39:05,491 --> 00:39:07,392
E questa è la mia nave.
781
00:39:07,402 --> 00:39:08,737
Quindi, qual è il piano?
782
00:39:08,747 --> 00:39:10,107
Questo è solo l'inizio.
783
00:39:10,117 --> 00:39:11,530
Ma con questo...
784
00:39:11,540 --> 00:39:13,476
Possiamo trovare gli altri pezzi.
785
00:39:22,795 --> 00:39:25,690
Ero così preoccupata, non sapevo
quando ti saresti svegliata.
786
00:39:26,552 --> 00:39:27,975
Cosa hai visto?
787
00:39:30,068 --> 00:39:31,830
Ero in un bar.
788
00:39:31,840 --> 00:39:33,737
E le persone stavano...
789
00:39:34,740 --> 00:39:36,346
Ridendo e...
790
00:39:36,986 --> 00:39:39,216
E John era lì con i suoi amici.
791
00:39:39,226 --> 00:39:41,200
Ha detto cosa stava cercando?
792
00:39:41,941 --> 00:39:43,012
Sì.
793
00:39:43,755 --> 00:39:45,792
Sta cercando il Telaio del Fato.
794
00:39:48,881 --> 00:39:50,072
Il Telaio?
795
00:39:50,082 --> 00:39:51,418
Quindi lo conosci?
796
00:39:51,428 --> 00:39:52,537
Certamente.
797
00:39:53,242 --> 00:39:57,440
Il Telaio del Fato è uno degli oggetti
più potenti che esista.
798
00:39:57,450 --> 00:40:00,686
Potresti riscriverci la tua vita.
799
00:40:01,640 --> 00:40:05,295
Sicura di voler lasciare questo potere
nelle mani di qualcun altro?
800
00:40:05,948 --> 00:40:08,644
Specialmente in quelle
di John Constantine?
801
00:40:17,919 --> 00:40:19,420
Anche tu non riesci a dormire?
802
00:40:19,430 --> 00:40:20,965
Già.
803
00:40:22,010 --> 00:40:24,549
Sai, tutti passiamo del tempo
fuori da questa nave,
804
00:40:24,559 --> 00:40:27,263
ma di solito non sembra così...
805
00:40:27,273 --> 00:40:28,467
Definitivo.
806
00:40:28,477 --> 00:40:32,321
Quanto presto si deve svegliare uno
per stare un po' da solo?
807
00:40:32,331 --> 00:40:33,627
Il succo verde di Ray.
808
00:40:33,637 --> 00:40:35,714
Anche tu ti senti
sentimentale, vero Mick?
809
00:40:35,724 --> 00:40:38,572
Il succo stava occupando
tutto lo spazio in frigorifero.
810
00:40:38,582 --> 00:40:40,260
Ora taci, Belloccio.
811
00:40:40,270 --> 00:40:43,787
La mancanza di qualcuno che se n'è
andato, lo rende ancora più presente.
812
00:40:43,797 --> 00:40:45,655
Ho sentito che ti eri alzata, tesoro.
813
00:40:46,021 --> 00:40:48,123
- Ero comunque sveglia.
- Ciao, tesoro.
814
00:40:48,133 --> 00:40:50,538
Avevo la sensazione che ci fosse
qualcun altro in piedi.
815
00:40:50,548 --> 00:40:53,353
- Oh, che schifo. È il succo di Ray?
- Già.
816
00:40:53,363 --> 00:40:54,646
Dammene un po'.
817
00:41:05,719 --> 00:41:06,776
A Ray.
818
00:41:07,615 --> 00:41:09,779
Che mi ha insegnato
come essere un amico migliore.
819
00:41:09,789 --> 00:41:12,311
Essendo un amico migliore
di quanto potessi meritarmi.
820
00:41:12,321 --> 00:41:15,201
Mi disse che se sei così stupido
da volere qualcosa di buono dal mondo,
821
00:41:15,211 --> 00:41:17,360
il mondo potrebbe accontentare
le tue aspettative.
822
00:41:17,889 --> 00:41:21,524
E a colui che ci ha insegnato
che non esiste problema così grande
823
00:41:21,534 --> 00:41:23,667
che non si possa risolvere
con un sorriso.
824
00:41:24,990 --> 00:41:26,635
- Al ragazzone.
- A Ray!
825
00:41:26,645 --> 00:41:28,176
- A Ray!
- A Ray!
826
00:41:28,186 --> 00:41:29,654
Mi mancherà.
827
00:41:32,528 --> 00:41:33,633
Sa di morte.
828
00:41:33,643 --> 00:41:35,074
È delizioso.
829
00:41:38,148 --> 00:41:40,726
Pensi che Ray abbia lasciato
la lista per il bagno?
830
00:41:41,328 --> 00:41:43,031
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
831
00:41:43,704 --> 00:41:45,826
No, no, no, no, no, no!
832
00:41:45,836 --> 00:41:46,603
#NoSpoiler