1 00:00:27,300 --> 00:00:29,386 TRE DAGER ETTER AT CHARLIE BLE MED I LEGENDENE 2 00:00:30,512 --> 00:00:33,014 Håper The Smell spiller "Assassination Nation" i kveld. 3 00:00:33,180 --> 00:00:35,140 Jeg driter i hva de spiller 4 00:00:35,307 --> 00:00:37,560 så lenge Charlie ikke svikter to kvelder på rad. 5 00:00:39,228 --> 00:00:41,105 DET ER EN FELLE! KNUS LØGNER 6 00:00:46,025 --> 00:00:47,443 TORSDAG 3. JULI - PÅ THE HOLE THE SMELL 7 00:00:54,199 --> 00:00:56,743 Seks pund. Ikke vær frekk. 8 00:01:24,560 --> 00:01:25,853 Ian er død, Dec. 9 00:01:25,936 --> 00:01:28,022 Vi må vekk herfra før den psykopaten finner oss. 10 00:01:43,201 --> 00:01:44,036 Hva vil du? 11 00:01:45,245 --> 00:01:46,121 Finne Klotho. 12 00:01:46,204 --> 00:01:47,789 Hvem i svarte er en Klotho? 13 00:01:48,874 --> 00:01:50,292 Vokalisten i bandet deres. 14 00:01:50,374 --> 00:01:52,418 Mener du Charlie? Hun stakk for flere dager siden. 15 00:01:52,501 --> 00:01:53,669 Ikke gjør meg noe. 16 00:01:54,545 --> 00:01:57,256 Søsteren min burde vite at hun ikke kan rømme fra skjebnen. 17 00:02:54,391 --> 00:02:55,225 Vent. 18 00:02:55,308 --> 00:02:57,560 Skriker vi fordi dette er kleint eller fordi det er fint? 19 00:02:57,643 --> 00:02:58,477 Dette er... 20 00:02:59,812 --> 00:03:00,813 ...et mareritt. 21 00:03:01,146 --> 00:03:03,065 Hvordan havnet jeg på rommet ditt? 22 00:03:03,148 --> 00:03:06,819 Du gikk i søvne inn på dr. Heywoods rom cirka klokken 02.30. 23 00:03:06,901 --> 00:03:08,194 Jeg prøvde å vekke deg, 24 00:03:08,277 --> 00:03:11,197 men du angrep prosessoren min ved å rope "snooze". 25 00:03:11,280 --> 00:03:13,449 Vi tar dette med knusende ro. 26 00:03:13,533 --> 00:03:15,201 Jeg har fremdeles på meg pyjamasen, 27 00:03:15,284 --> 00:03:16,828 -så vi har ikke... -Herregud. 28 00:03:16,910 --> 00:03:17,828 Ta det rolig. 29 00:03:17,911 --> 00:03:19,329 Du gikk i søvne inn på mitt rom, 30 00:03:19,413 --> 00:03:21,540 så noe må ha lokket deg hit, 31 00:03:21,623 --> 00:03:24,167 og la oss ikke glemme at på en annen tidslinje var vi... 32 00:03:24,251 --> 00:03:25,711 Ikke kom med "drømmejente"-tøyset. 33 00:03:26,003 --> 00:03:28,630 Jeg prøver ennå å forstå hvorfor jeg lå de siste fem timene på... 34 00:03:30,131 --> 00:03:31,549 Hva er dette? Trådtall 200? 35 00:03:31,632 --> 00:03:32,466 Ja. 36 00:03:32,883 --> 00:03:33,759 Jeg må gå. 37 00:03:39,264 --> 00:03:40,098 Du er tidlig oppe. 38 00:03:41,099 --> 00:03:41,933 Hva driver du med? 39 00:03:42,600 --> 00:03:46,104 Ser ut som noen tuklet med Gideons prosessor. 40 00:03:46,186 --> 00:03:48,147 Eller kanskje det var noe. 41 00:03:48,230 --> 00:03:49,857 Tror du det er vaskebjørner i temporalsonen? 42 00:03:49,940 --> 00:03:51,650 Faktisk, Mr. Tarazi, var det... 43 00:03:51,734 --> 00:03:52,568 Snooze, Gidget! 44 00:03:53,277 --> 00:03:54,111 Du! 45 00:03:54,486 --> 00:03:55,863 Du la igjen denne på rommet mitt. 46 00:03:56,612 --> 00:03:57,905 Skulle du ha sett. 47 00:03:58,740 --> 00:04:00,116 -Vi gjorde ingenting. -Ingenting. 48 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 Du trenger ikke å gå skamfullt hvis du nøt det. 49 00:04:02,285 --> 00:04:04,829 Men hvis du fremdeles kan gå, nøt du det ikke nok. 50 00:04:04,911 --> 00:04:06,330 Æsj, Charlie. 51 00:04:06,413 --> 00:04:09,041 -Du, B. Jeg og Z gjorde ikke... -Nei. 52 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 ...noe galt. 53 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 Dette er en fordomsfri sone. 54 00:04:11,710 --> 00:04:14,338 Jeg dømmer ikke seksuell aktivitet mellom to villige voksne. 55 00:04:14,421 --> 00:04:15,672 Skam er bra. 56 00:04:15,755 --> 00:04:17,715 Det forhindrer at du ligger med noen... 57 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 ...og ender opp som far til en 16-årig datter. 58 00:04:22,678 --> 00:04:24,138 Nå vel... 59 00:04:24,220 --> 00:04:26,848 ...hva slags rampestreker har jeg snublet over? 60 00:04:26,931 --> 00:04:28,016 Ingenting, vi... 61 00:04:28,558 --> 00:04:32,103 Vi liker å henge i korridoren... 62 00:04:32,187 --> 00:04:33,188 Farvel. 63 00:04:35,731 --> 00:04:37,399 Greit, Charlie, 64 00:04:37,483 --> 00:04:39,777 vi har noen saker å ta oss av. 65 00:04:39,860 --> 00:04:42,071 Ja, men først... whisky. 66 00:04:42,154 --> 00:04:43,489 Ja vel. 67 00:04:43,571 --> 00:04:45,948 En stiv drink kan vel passe. 68 00:04:46,032 --> 00:04:48,826 Jeg er redd jeg har dårlig nytt, Charlie. 69 00:04:54,331 --> 00:04:57,667 SKREKKSCENER PÅ THE HOLE: ROCKEMASSAKRE I LONDONS COVENT GARDEN 70 00:05:03,381 --> 00:05:04,215 Charlie... 71 00:05:06,467 --> 00:05:07,301 ...vi kom straks. 72 00:05:07,385 --> 00:05:10,262 Prognostikatoren skanner tidslinjen etter ekstranummer-aktivitet. 73 00:05:10,346 --> 00:05:12,556 Vi skal finne den ansvarlige for dette. 74 00:05:12,931 --> 00:05:15,100 Dette var ikke et ekstranummers verk. 75 00:05:15,934 --> 00:05:18,311 Det var søsteren min. Atropos. 76 00:05:18,645 --> 00:05:19,646 Hvordan vet du det? 77 00:05:22,481 --> 00:05:24,191 "Offeret ble brent fra innsiden." 78 00:05:24,817 --> 00:05:27,319 Hun er en gud, det er spesialiteten hennes. 79 00:05:27,403 --> 00:05:30,197 Beklager det med vennene dine, men... 80 00:05:30,280 --> 00:05:32,741 ...søsteren din avfyrte nettopp et helsikes varselskudd. 81 00:05:32,824 --> 00:05:35,576 Nå må vi ut og finne veven før hun gjør det. 82 00:05:35,660 --> 00:05:37,245 Kan du bare dra til helvete, John? 83 00:05:40,289 --> 00:05:41,374 Du, Charlie... 84 00:05:41,998 --> 00:05:45,127 Jeg er lei for det. Jeg har mistet venner også. Jeg vet hvordan du har det. 85 00:05:45,210 --> 00:05:47,003 Takk for kondolansen, 86 00:05:47,087 --> 00:05:49,422 men du aner ikke hvordan jeg har det. 87 00:05:54,385 --> 00:05:55,344 Hun har rett. 88 00:05:56,470 --> 00:05:57,972 Vi legger jakten på veven på hylla. 89 00:05:58,055 --> 00:05:59,515 Det er sikkert best. 90 00:05:59,598 --> 00:06:01,767 Nå som Ray er borte, prøver vi ennå å finne fotfeste. 91 00:06:01,850 --> 00:06:03,101 Da kan vi legge en plan. 92 00:06:03,184 --> 00:06:04,644 Men vi har en plan. 93 00:06:04,727 --> 00:06:06,146 Vi må finne den neste delen. 94 00:06:06,229 --> 00:06:07,730 Hvis du vil hjelpe, John, 95 00:06:07,814 --> 00:06:10,692 så finn ut hva vi har med å gjøre. Hun er en gud. 96 00:06:11,316 --> 00:06:13,986 Jeg tar ikke teamet med ut i en situasjon vi ikke kommer ut av. 97 00:06:14,069 --> 00:06:15,779 Greit. 98 00:06:15,863 --> 00:06:18,073 Jeg tråkket over streken, ikke sant? Unnskyld. 99 00:06:20,533 --> 00:06:22,201 Beklager, Charlie, men... 100 00:06:22,285 --> 00:06:25,872 ...mitt løfte til Astra og moren hennes kan ikke vente til tårene dine er tørket. 101 00:06:27,707 --> 00:06:30,376 Ostende mihi viam. 102 00:07:10,703 --> 00:07:12,788 Velkommen tilbake... søs. 103 00:07:13,206 --> 00:07:14,415 Lakesis. 104 00:07:14,874 --> 00:07:18,419 Du stinker av den langsomt døende verdenen full av apati. 105 00:07:19,211 --> 00:07:20,420 Fant du ut noe? 106 00:07:21,087 --> 00:07:25,091 Klotho har byttet til et vulgært menneskenavn: Charlie. 107 00:07:26,885 --> 00:07:28,595 Dette er for godt til å være sant. 108 00:07:29,678 --> 00:07:30,679 Forklar. 109 00:07:30,763 --> 00:07:32,556 Min protesjé, Astra, 110 00:07:32,640 --> 00:07:36,644 kjenner tilfeldigvis en tidsreisende som leter etter veven vår. 111 00:07:36,727 --> 00:07:40,231 En av medhjelperne hans er en kvinne kalt Charlie. 112 00:07:40,313 --> 00:07:41,606 En tidsreisende? 113 00:07:42,106 --> 00:07:43,858 Så det er slik Klotho har unnveket meg. 114 00:07:43,942 --> 00:07:47,529 Heldigvis kan jeg spore opp John Constantine. 115 00:08:00,289 --> 00:08:05,378 Uten skjebnen roter de dødelige til livet sitt. 116 00:08:08,463 --> 00:08:10,298 Med veven vår 117 00:08:10,382 --> 00:08:12,092 kan orden bli gjenopprettet. 118 00:08:12,175 --> 00:08:15,428 Finn John Constantine, og du finner søsteren vår. 119 00:08:19,890 --> 00:08:24,728 Og når du gjør det, sørg for at det blir en helsikes familiegjenforening. 120 00:08:27,230 --> 00:08:29,357 Neste gang John stjeler hoppeskipet 121 00:08:29,440 --> 00:08:30,900 hadde en advarsel vært fint, Gideon. 122 00:08:30,984 --> 00:08:33,820 Takket være Ms. Tarazi er jeg fremdeles i snooze-modus. 123 00:08:33,903 --> 00:08:36,197 Leter søsteren din etter deg, eller etter veven? 124 00:08:36,280 --> 00:08:37,239 Begge deler, antar jeg. 125 00:08:37,322 --> 00:08:38,699 Vi må dra etter ham. 126 00:08:38,782 --> 00:08:39,658 "Vi"? 127 00:08:39,741 --> 00:08:42,035 Hans skyld at jeg er dødelig. Jeg skylder ham ingenting. 128 00:08:42,119 --> 00:08:44,162 Han jakter på ringen. Bare du vet hvor han skal. 129 00:08:45,246 --> 00:08:46,622 Det blir en rask tur. 130 00:08:47,456 --> 00:08:48,666 Ja vel. 131 00:08:48,749 --> 00:08:51,877 Jo raskere vi drar, jo raskere kan jeg komme tilbake og drikke i fred. 132 00:08:51,961 --> 00:08:53,087 Flott, vi åpner en portal. 133 00:08:57,090 --> 00:08:58,967 Det er noe dritt å være far. 134 00:09:01,636 --> 00:09:03,013 Kanskje jeg burde bli her. 135 00:09:03,096 --> 00:09:05,932 Melder du deg frivillig til Rory-vakt? 136 00:09:06,015 --> 00:09:08,434 Du er en bedre kvinne enn meg, Ava Sharpe. 137 00:09:10,936 --> 00:09:12,938 Greit, vennen, snakkes senere. 138 00:09:13,022 --> 00:09:13,856 Vær forsiktig. 139 00:09:20,320 --> 00:09:21,446 Ringen er den veien. 140 00:09:21,529 --> 00:09:24,282 Han kan ikke ha kommet langt. Vi henter utstyr i hoppeskipet. 141 00:09:29,620 --> 00:09:30,996 Jentungen liker ikke bamser? 142 00:09:33,623 --> 00:09:34,665 Hun rev av den hodet. 143 00:09:34,749 --> 00:09:36,042 Det ser jeg. 144 00:09:36,125 --> 00:09:37,460 Som far, så datter. 145 00:09:38,169 --> 00:09:40,338 Du burde være stolt. Hun er iallfall like tøff som deg. 146 00:09:40,755 --> 00:09:42,214 Hun sa jeg ødela livet hennes. 147 00:09:43,798 --> 00:09:46,593 Nå må jeg dra tilbake til den teite gjenforeningsfesten 148 00:09:46,676 --> 00:09:49,638 og la være å ligge med Ali. 149 00:09:50,555 --> 00:09:52,474 Så mange grunner til at det er en dårlig idé. 150 00:09:52,557 --> 00:09:53,558 -Bryr meg ikke. -Stopp. 151 00:09:53,641 --> 00:09:56,060 Du kan ikke bare slette din datters eksistens, Mick. 152 00:09:56,143 --> 00:09:58,354 Det må finnes en annen mulighet. 153 00:09:58,812 --> 00:09:59,647 Hva da? 154 00:10:00,606 --> 00:10:02,441 Hva om vi går tilbake til de siste 15 årene 155 00:10:02,523 --> 00:10:04,776 og legger deg inn i alle de store minnene hennes? 156 00:10:05,526 --> 00:10:06,653 Alle høydepunktene? 157 00:10:06,736 --> 00:10:08,863 Det var på en måte det Rip gjorde med meg, 158 00:10:08,946 --> 00:10:12,367 programmerte meg med en masse minner som ble til en barndom. 159 00:10:12,449 --> 00:10:14,201 Det var ikke perfekt, men jeg ble helt ok. 160 00:10:14,284 --> 00:10:15,118 Hun er ingen klone. 161 00:10:15,202 --> 00:10:17,371 Au. Nei, hun er ikke... 162 00:10:17,454 --> 00:10:19,790 Men hun er på en måte programmerbar. 163 00:10:19,873 --> 00:10:20,999 Funker ikke. 164 00:10:21,083 --> 00:10:21,917 Hvorfor ikke? 165 00:10:21,999 --> 00:10:24,377 Jeg tilbrakte de første ti årene av hennes liv i fengsel. 166 00:10:25,336 --> 00:10:26,379 Akkurat. 167 00:10:29,882 --> 00:10:31,258 Jeg har en idé. 168 00:10:35,970 --> 00:10:37,722 Denne gjemte du jammen godt. 169 00:10:38,306 --> 00:10:40,183 Trodde aldri jeg skulle komme tilbake hit. 170 00:10:41,850 --> 00:10:42,893 SUPERNATURAL FILMES HER 171 00:10:44,353 --> 00:10:47,106 Så kult. Ser ut som Supernatural filmer her. 172 00:10:47,189 --> 00:10:48,232 Hva for noe? 173 00:10:48,899 --> 00:10:50,734 Har du aldri sett det? 174 00:10:50,817 --> 00:10:54,654 Det er en serie om to deilige brødre som kjemper mot demoner. 175 00:10:55,321 --> 00:10:57,657 Lurer på om Winchester-brødrene er her. 176 00:10:57,740 --> 00:11:00,076 -Seriøst? -Dean er mitt lovlige unntak. 177 00:11:04,121 --> 00:11:06,206 Du var sikkert vill før i tiden. 178 00:11:07,416 --> 00:11:08,792 Det var ingen drikking på jobben. 179 00:11:09,418 --> 00:11:10,419 Det er en yrkesrisiko 180 00:11:10,501 --> 00:11:12,545 ved å ha menneskehetens skjebne i dine hender. 181 00:11:14,213 --> 00:11:16,674 Så dere vevde bokstavelig talt skjebnen? 182 00:11:17,299 --> 00:11:21,178 Ikke som i eventyrbøkene, men... ja. 183 00:11:21,594 --> 00:11:23,138 Jeg spant trådene til hvert liv. 184 00:11:23,847 --> 00:11:27,058 Gamle Lakesis målte hvor langt hvert liv skulle bli. 185 00:11:27,142 --> 00:11:28,852 Og Atropos... 186 00:11:30,561 --> 00:11:32,646 -Så hun drepte... -Alle. 187 00:11:34,606 --> 00:11:36,442 Og elsket det. 188 00:11:57,085 --> 00:11:57,919 Hallo? 189 00:11:58,502 --> 00:11:59,920 Vær hilsen, mitt søsken. 190 00:12:05,468 --> 00:12:06,469 Alt i orden, Z? 191 00:12:07,011 --> 00:12:08,179 Gjelder dette Nate? 192 00:12:08,261 --> 00:12:10,054 Håper ikke det, for da lurer jeg på hvorfor 193 00:12:10,138 --> 00:12:12,474 du sa "mjau", og det vil jeg absolutt ikke vite. 194 00:12:12,557 --> 00:12:13,975 Jeg tror jeg mister forstanden. 195 00:12:14,559 --> 00:12:18,688 Ikke som da jeg så Tupacs hologram på Grammy-utdelingen i 2044. 196 00:12:18,770 --> 00:12:22,524 Jeg går fra vettet. Noe feiler meg. 197 00:12:22,608 --> 00:12:24,610 Du! Pust dypt. 198 00:12:31,491 --> 00:12:34,202 Dette er en form for terapi, der du får rundjule problemene dine. 199 00:12:35,912 --> 00:12:37,079 Stol på meg. 200 00:12:48,964 --> 00:12:49,798 DREP HAM 201 00:12:51,550 --> 00:12:52,760 JADE VINNER 202 00:12:52,843 --> 00:12:54,303 Slo du meg? 203 00:12:54,386 --> 00:12:58,224 Jeg vet ikke hvordan jeg spiller videospill. 204 00:12:58,306 --> 00:13:00,600 Men det er som om jeg blir hjemsøkt av en som kan det. 205 00:13:00,683 --> 00:13:02,227 En som kler seg som en tenåringsgutt 206 00:13:02,310 --> 00:13:06,356 og får meg til å gjøre grusomme ting som å spise donuts og kose med Nate. 207 00:13:12,069 --> 00:13:13,779 -Hva gjorde du? -Hva gjorde jeg? 208 00:13:18,574 --> 00:13:19,909 Hva har vi her? 209 00:13:27,457 --> 00:13:29,084 Hva i svarte er det? 210 00:13:29,167 --> 00:13:30,001 En rekvisitt. 211 00:13:31,419 --> 00:13:33,004 Hva sa jeg om vev-patruljeringen? 212 00:13:33,088 --> 00:13:35,674 Men nå er vi her. Så la oss bare finne den jævla greia. 213 00:13:35,756 --> 00:13:37,633 Har du skannet etter aktivitet i skogen? 214 00:13:38,300 --> 00:13:40,177 Har du en plan dersom Atropos dukker opp? 215 00:13:40,261 --> 00:13:43,973 Jeg klippet Charlies formskifter-vinger, så unnskyld at jeg sier det, 216 00:13:44,056 --> 00:13:45,307 men jeg kan nok takle søsteren. 217 00:13:45,390 --> 00:13:47,308 Har du ikke hørt noe Charlie sa? 218 00:13:47,392 --> 00:13:49,018 For det blir ikke så enkelt. 219 00:13:49,102 --> 00:13:50,103 Klotho! 220 00:13:50,186 --> 00:13:51,521 ...du er på mitt skip, 221 00:13:51,604 --> 00:13:52,647 du er mitt ansvar 222 00:13:52,730 --> 00:13:55,650 og jeg sier at vi drar tilbake og finner en sikker måte å gjøre dette på. 223 00:13:55,732 --> 00:13:58,986 Veven er nøkkelen til å ta ekstranumrene. Jeg hjelper deg. 224 00:13:59,069 --> 00:14:00,821 Du kan ikke gjemme deg fra familien din. 225 00:14:00,904 --> 00:14:02,072 Dere! 226 00:14:06,409 --> 00:14:07,451 Hoppeskipet... 227 00:14:12,290 --> 00:14:14,125 Jeg kommer og tar deg, Klotho. 228 00:14:15,125 --> 00:14:16,334 Søsteren min... 229 00:14:17,669 --> 00:14:18,795 ...er her. 230 00:14:23,632 --> 00:14:24,842 Ava, send forsterkninger. 231 00:14:25,467 --> 00:14:26,302 Ava! 232 00:14:26,385 --> 00:14:28,804 Pokker. Uten hoppeskipet er sambandet utilgjengelig. 233 00:14:28,888 --> 00:14:30,347 Hva? Sitter vi fast her? 234 00:14:30,431 --> 00:14:32,808 Teamet kommer og leter etter oss til slutt. 235 00:14:33,725 --> 00:14:36,227 Vi trenger disse mer enn Sam og Dean. 236 00:14:36,311 --> 00:14:38,229 Du førte oss rett i en jævla dødsfelle. 237 00:14:38,313 --> 00:14:39,939 Det var min eneste mulighet. 238 00:14:40,023 --> 00:14:41,649 Hvis hun får kloa i én del av veven, 239 00:14:41,733 --> 00:14:43,526 kan hun få den neste, og er da mye nærmere 240 00:14:43,609 --> 00:14:44,902 å kontrollere oss alle. 241 00:14:44,985 --> 00:14:47,279 Og jeg vedder på at hun leter etter den nå, 242 00:14:47,362 --> 00:14:49,990 istedenfor å krangle midt i den jævla skogen. 243 00:14:50,449 --> 00:14:51,450 Pokker ta, John. 244 00:14:53,200 --> 00:14:54,827 Den teite greia er den veien. 245 00:14:55,202 --> 00:14:58,122 Ved å bygge Heyworld endret vi framtiden, 246 00:14:58,205 --> 00:15:00,499 og det skapte en bifurkasjon på tidslinjen 247 00:15:00,583 --> 00:15:02,668 som stråler ut fra det ene øyeblikket. 248 00:15:02,751 --> 00:15:04,920 Tenk på det som en historisk trafikkulykke, 249 00:15:05,003 --> 00:15:06,004 og du er bulken. 250 00:15:06,087 --> 00:15:07,672 Jeg ser ikke på meg selv som en bulk. 251 00:15:07,756 --> 00:15:11,009 Så det du tror er hjemsøking, 252 00:15:11,092 --> 00:15:12,844 er et temporalt ekko. 253 00:15:12,927 --> 00:15:16,263 Hun er deg før... deg. 254 00:15:16,347 --> 00:15:19,391 Ha det helt klart for deg at det bare finnes én Zari Tarazi. 255 00:15:20,225 --> 00:15:21,393 Jeg har patent på varemerket. 256 00:15:21,476 --> 00:15:22,644 Vet du hva dette betyr? 257 00:15:22,727 --> 00:15:23,686 Du var en legende. 258 00:15:24,354 --> 00:15:27,023 Ut fra det du sa om hacking, var du antakelig dataeksperten vår. 259 00:15:27,523 --> 00:15:29,442 Og lufttotemet reagerte på deg. 260 00:15:29,525 --> 00:15:31,486 Dere to delte det antakeligvis. 261 00:15:31,568 --> 00:15:32,861 -Vidundertvillinger! -Ja! 262 00:15:33,528 --> 00:15:35,822 Vi hadde sikkert et kjempesøtt parnavn, 263 00:15:35,906 --> 00:15:38,200 det første jeg tenker på er noe sånt som SteelHacker. 264 00:15:38,283 --> 00:15:41,787 Vi tre hang sikkert sammen hele tiden og ble stein. 265 00:15:41,869 --> 00:15:44,038 Kastet på ring med donuts. 266 00:15:44,121 --> 00:15:45,957 Hun hjalp deg sikkert med å redde verden. 267 00:15:46,040 --> 00:15:47,500 -Mer enn én gang. -Ja. 268 00:15:47,583 --> 00:15:48,793 Høres hun ikke kul ut? 269 00:15:49,794 --> 00:15:50,628 Jo. 270 00:15:51,336 --> 00:15:52,295 Jo, det gjør hun. 271 00:15:54,172 --> 00:15:56,216 Vi må skynde oss. Hun kan være hvor som helst. 272 00:15:57,258 --> 00:15:59,260 Du kan ikke rømme, Klotho. 273 00:16:02,346 --> 00:16:03,847 -Alt i orden? -Ja da. 274 00:16:03,931 --> 00:16:05,224 Vi må fortsette. 275 00:16:07,393 --> 00:16:08,686 Hvor er du nå? 276 00:16:11,562 --> 00:16:12,689 Kom til meg... 277 00:16:13,481 --> 00:16:16,025 ...ellers dør vennene dine. 278 00:16:21,613 --> 00:16:22,447 Charlie? 279 00:16:31,622 --> 00:16:33,457 -Mick? -Ja? 280 00:16:33,541 --> 00:16:35,543 Jeg tror Ali ble skrevet ut tidlig fra sykehuset, 281 00:16:35,626 --> 00:16:37,336 for en drosje kom nettopp. 282 00:16:37,920 --> 00:16:39,672 -Vent, dette skulle være en... -Ja. 283 00:16:40,714 --> 00:16:41,631 ...overraskelse. 284 00:16:41,715 --> 00:16:43,049 Er det det de sier i Iron Heights 285 00:16:43,133 --> 00:16:44,759 når de finner den tomme cella di? 286 00:16:45,510 --> 00:16:46,428 Hva gjør du her, Mick? 287 00:16:47,512 --> 00:16:49,139 Hei, mitt navn er Ava Sharpe. 288 00:16:49,221 --> 00:16:50,931 Jeg er Rorys tilsynsfører. 289 00:16:51,849 --> 00:16:54,727 Jeg arrangerte noen besøk i bytte for informasjon. 290 00:16:54,810 --> 00:16:56,145 -Sier du det? -Ja. 291 00:16:56,228 --> 00:16:59,148 Rory har hjulpet oss med å fakke noen av historiens farligste forbrytere. 292 00:16:59,230 --> 00:17:00,064 Hva? Jeg... 293 00:17:00,148 --> 00:17:02,984 Men nå er besøkstiden over. Jeg og barnet er trøtte. 294 00:17:03,067 --> 00:17:04,193 Selvsagt. 295 00:17:08,655 --> 00:17:10,407 Fra det viktorianske England... 296 00:17:10,490 --> 00:17:12,034 Samlingen... 297 00:17:12,117 --> 00:17:13,243 ...fra Pottery Barn. 298 00:17:13,785 --> 00:17:17,581 Jeg vet ikke mye om viktorianske England, men den er veldig fin. 299 00:17:19,123 --> 00:17:20,666 Det er sikkert hun også. 300 00:17:25,963 --> 00:17:27,882 Møt datteren din, Mick. 301 00:17:35,346 --> 00:17:36,181 Lita. 302 00:17:36,930 --> 00:17:38,057 Hva om dere stiller opp 303 00:17:38,140 --> 00:17:40,476 så Lita kan huske dette øyeblikket med sin far for alltid? 304 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 Vi tar et bilde. 305 00:17:45,189 --> 00:17:46,356 Mickey! 306 00:17:51,736 --> 00:17:52,987 Smil. 307 00:17:54,197 --> 00:17:55,740 Vent nå litt. Brøt du deg inn hos meg? 308 00:18:00,243 --> 00:18:01,078 DEN LYKKELIGSTE DAGEN 309 00:18:01,161 --> 00:18:02,871 "Gorillaen løftet kongens... 310 00:18:02,954 --> 00:18:04,372 ...avhogde hode." 311 00:18:06,874 --> 00:18:08,000 Dumme jævel. 312 00:18:09,085 --> 00:18:09,919 Liker du det? 313 00:18:11,253 --> 00:18:12,671 Pappa? 314 00:18:15,091 --> 00:18:16,467 Tror du på tannfeen? 315 00:18:17,175 --> 00:18:18,551 Ja! 316 00:18:28,894 --> 00:18:30,312 Smil. 317 00:18:50,539 --> 00:18:51,706 Smil. 318 00:18:57,419 --> 00:18:59,338 Vi kan skaffe deg ny bukse, Kirk. 319 00:18:59,421 --> 00:19:01,173 Hva sier du til de høydepunktene? 320 00:19:01,841 --> 00:19:03,175 Temmelig bra. 321 00:19:11,850 --> 00:19:12,976 Hallo, Klotho. 322 00:19:15,227 --> 00:19:16,770 Se på deg. 323 00:19:16,854 --> 00:19:19,523 Alene, etter å ha ødelagt familien vår. 324 00:19:19,898 --> 00:19:22,109 Jeg gjorde det ikke for å gjøre dere vondt. 325 00:19:22,192 --> 00:19:25,070 Vi tok oss av deg, og du tok alt vi hadde. 326 00:19:25,736 --> 00:19:27,280 Folk fortjener å være fri. 327 00:19:27,363 --> 00:19:29,323 Og hva har de gjort med denne friheten du ga dem? 328 00:19:29,407 --> 00:19:30,575 Kvinner kan stemme. 329 00:19:30,658 --> 00:19:31,951 De oppfant punkrock. 330 00:19:32,034 --> 00:19:33,786 Innførte folkemord, 331 00:19:33,869 --> 00:19:36,413 atombomber, forurensning 332 00:19:36,496 --> 00:19:38,206 og systematisk fengsling. 333 00:19:38,290 --> 00:19:40,792 -Nei, jeg... -Og etter alt du gjorde for å hjelpe dem, 334 00:19:40,876 --> 00:19:42,335 hvordan takket de deg? 335 00:19:44,336 --> 00:19:45,588 Ved å sette deg i fengsel. 336 00:19:47,965 --> 00:19:50,926 Vi ville aldri latt noen gjøre det mot deg, lillesøster. 337 00:19:54,637 --> 00:19:56,222 Før meg til veven nå. 338 00:19:58,057 --> 00:20:00,435 Så kan vi kanskje tilgi deg med tiden. 339 00:20:08,275 --> 00:20:09,359 Du! 340 00:20:10,027 --> 00:20:12,571 Mobb noen på din egen størrelse. 341 00:20:21,578 --> 00:20:22,996 Jeg trenger litt hjelp, John! 342 00:20:23,079 --> 00:20:24,664 På saken. 343 00:20:25,332 --> 00:20:26,333 Vi prøver... 344 00:20:27,000 --> 00:20:27,834 Skarntyde! 345 00:20:27,918 --> 00:20:29,544 Ja. 346 00:20:30,337 --> 00:20:31,630 Hattsopp. 347 00:20:32,213 --> 00:20:33,172 Fant den. 348 00:20:35,090 --> 00:20:36,634 Nå trenger jeg bare litt... 349 00:20:39,053 --> 00:20:40,346 Blod. 350 00:20:58,153 --> 00:21:00,948 Ta med deg Charlie og stikk herfra. Jeg finner dere. 351 00:21:03,324 --> 00:21:05,034 Det går bra. Kom. 352 00:21:20,047 --> 00:21:22,591 -Vi venter på John her. -John er død, Sara. 353 00:21:23,008 --> 00:21:24,551 Atropos lar ikke folk leve. 354 00:21:25,219 --> 00:21:26,553 Kom, vi må fortsette videre. 355 00:21:26,637 --> 00:21:28,347 -Det er greit. -Nei. 356 00:21:28,430 --> 00:21:30,349 Du så hva som skjedde. Jeg er en av dem. 357 00:21:30,848 --> 00:21:32,850 Uansett hva jeg gjør, slipper jeg aldri unna dem. 358 00:21:33,685 --> 00:21:35,270 Og nå har jeg fått John drept. 359 00:21:35,353 --> 00:21:36,938 John finner alltid en utvei. 360 00:21:37,689 --> 00:21:39,482 En utvei til hva? 361 00:21:40,899 --> 00:21:41,900 Takk Gud. 362 00:21:41,984 --> 00:21:43,193 Helst ikke. 363 00:21:45,737 --> 00:21:47,406 Søsteren din er et farlig kvinnfolk, 364 00:21:47,489 --> 00:21:49,700 men det trengs mer enn amatørkniver for å ta meg. 365 00:21:50,449 --> 00:21:51,826 Nå stikker vi til helvete herfra 366 00:21:51,909 --> 00:21:54,203 før hun skjønner at jeg ikke blør i hjel på bakken. 367 00:22:13,846 --> 00:22:15,139 Hvem... er du? 368 00:22:15,973 --> 00:22:17,057 Snakker du til donuts nå? 369 00:22:17,390 --> 00:22:18,474 LOL. 370 00:22:19,017 --> 00:22:22,270 Denne alternative tidslinjen har visst rystet deg kraftig. 371 00:22:23,813 --> 00:22:25,565 Helt siden Mithra kom inn i livet mitt, 372 00:22:25,648 --> 00:22:27,775 har jeg fått all oppmerksomhet. 373 00:22:28,775 --> 00:22:30,652 Det er snålt å måtte dele rampelyset. 374 00:22:30,944 --> 00:22:33,613 Sier den eldre søsteren til den yngre broren. 375 00:22:35,115 --> 00:22:36,283 Ja. Beklager. 376 00:22:38,034 --> 00:22:40,286 Tilbake til meg. Det er mye å ta innover seg. 377 00:22:41,162 --> 00:22:43,664 Denne andre Zari høres så 378 00:22:44,123 --> 00:22:46,709 smart og dyp ut, 379 00:22:46,791 --> 00:22:50,795 som en kul, tredjebølge-feministisk superhelt som du og... 380 00:22:51,671 --> 00:22:53,840 ...Nate synes å like bedre enn meg. 381 00:22:53,923 --> 00:22:57,135 For det første elsker Nate dødsdømte romanser. 382 00:22:57,217 --> 00:22:59,094 Dessuten liker jeg ikke henne bedre enn deg. 383 00:22:59,511 --> 00:23:01,013 Du er min favoritt-Zari. 384 00:23:01,764 --> 00:23:02,973 Men... 385 00:23:04,099 --> 00:23:05,350 Men? 386 00:23:05,434 --> 00:23:07,895 Du sa du ville legge hele Z-nasjon-livet bak deg 387 00:23:08,227 --> 00:23:09,771 og finne ut hva annet du kan gjøre. 388 00:23:10,396 --> 00:23:11,647 Hele situasjonen virker 389 00:23:11,731 --> 00:23:14,400 som en gavepakket mulighet til selvutforskelse. 390 00:23:14,484 --> 00:23:16,027 Selvutforskelse? 391 00:23:16,777 --> 00:23:17,861 Jeg foreslår... 392 00:23:18,487 --> 00:23:20,322 ...et totem-oppdrag. 393 00:23:20,405 --> 00:23:23,283 Gå inn i totemet og snakk med våre forløpere. 394 00:23:24,659 --> 00:23:27,037 Hvordan går jeg inn i totemet? 395 00:23:27,119 --> 00:23:28,704 Med litt psykotropisk hjelp. 396 00:23:29,455 --> 00:23:30,915 Jeg visste at dette førte til dop. 397 00:23:30,998 --> 00:23:32,291 Det er helt trygt. 398 00:23:32,666 --> 00:23:33,709 Jeg har gjort det før 399 00:23:33,793 --> 00:23:35,586 når jeg har slitt med et stort problem. 400 00:23:38,046 --> 00:23:40,590 Det er ikke sprøere enn å snakke med en donut. 401 00:23:43,343 --> 00:23:44,552 Jeg kjenner det ansiktet. 402 00:23:44,635 --> 00:23:46,178 Du vil ikke innrømme at jeg har rett. 403 00:23:46,261 --> 00:23:47,638 Feil. 404 00:23:48,639 --> 00:23:50,641 Totem-verden, her kommer vi. 405 00:23:54,977 --> 00:23:56,813 Hun lurte meg trill rundt. 406 00:23:57,939 --> 00:23:59,607 Jeg ga henne nesten veven. 407 00:23:59,690 --> 00:24:01,150 Familien kjenner alle svakhetene. 408 00:24:02,443 --> 00:24:03,945 Jeg vet ikke. Kanskje hun har rett. 409 00:24:04,903 --> 00:24:06,947 -Jeg hører sammen med dem. -Gi deg, Charlie. 410 00:24:07,030 --> 00:24:09,866 Jeg er en feiging, Sara. Jeg kan ikke engang bekjempe min egen søster. 411 00:24:09,950 --> 00:24:11,326 Hør på meg. 412 00:24:11,409 --> 00:24:14,204 Ingen er ansvarlige for familien de blir født inn i. 413 00:24:14,787 --> 00:24:17,248 Alt som betyr noe, er hvem de bestemmer seg for å bli, 414 00:24:17,331 --> 00:24:20,167 og du bestemte deg for å bli modig og sjenerøs. 415 00:24:22,002 --> 00:24:23,170 Takk, sjef. 416 00:24:25,255 --> 00:24:26,339 Men jeg er den jeg er. 417 00:24:33,762 --> 00:24:35,180 TIL MIN LITA KJÆRLIG HILSEN PAPPA 2011 418 00:24:36,306 --> 00:24:37,516 Hun kommer til å elske det. 419 00:24:45,189 --> 00:24:47,024 -Overraskelse. -Hva er dette? 420 00:24:49,152 --> 00:24:49,986 SAMMEN - LESER! TRE ÅR GAMMEL 421 00:24:50,069 --> 00:24:51,863 Pent. Det er en minnebok, 422 00:24:52,654 --> 00:24:55,699 så jeg aldri kan glemme alle gangene du sviktet meg. 423 00:24:56,241 --> 00:24:57,492 Jeg satt i fengsel. 424 00:24:57,576 --> 00:24:58,869 Ikke etter 2015. 425 00:25:02,037 --> 00:25:03,873 Jeg gikk faktisk aldri på skoleballet. 426 00:25:05,374 --> 00:25:08,419 Jeg gikk inn for å hente vesken min, og da jeg kom ut igjen, var du borte. 427 00:25:08,878 --> 00:25:11,714 Og jeg ba Kirk vente fordi jeg ville ta farvel med deg. 428 00:25:12,422 --> 00:25:13,423 Men du hadde stukket... 429 00:25:13,840 --> 00:25:15,091 ...som alltid. 430 00:25:17,635 --> 00:25:18,803 Så behold det. 431 00:25:21,221 --> 00:25:22,306 Greit. 432 00:25:22,931 --> 00:25:25,601 Og der er den patenterte Mick Rory-flukten. 433 00:25:25,684 --> 00:25:28,562 Gode, gamle pappa. Bare røm, slik du alltid gjør. 434 00:25:33,149 --> 00:25:34,942 Vent. 435 00:25:36,194 --> 00:25:37,737 Beklager. 436 00:25:38,196 --> 00:25:39,322 Rory, det var en dårlig idé 437 00:25:39,405 --> 00:25:41,115 og jeg skulle aldri ha foreslått det. 438 00:25:42,824 --> 00:25:45,493 Rory... Hør på meg, vi kan fikse dette. 439 00:25:45,577 --> 00:25:46,912 -Nei, det kan vi ikke. -Jo da. 440 00:25:46,995 --> 00:25:49,080 Jeg gjorde en feil og har veldig dårlig samvittighet, 441 00:25:49,164 --> 00:25:50,498 men vi kan ikke såre Lita 442 00:25:50,581 --> 00:25:52,333 mer enn vi allerede har gjort. 443 00:25:53,667 --> 00:25:54,877 Glem gavene 444 00:25:54,960 --> 00:25:58,505 og pengene og de store bursdagsselskapene. 445 00:25:58,923 --> 00:26:00,132 Det er på tide at du går inn 446 00:26:00,215 --> 00:26:02,133 og gjør det vi skulle gjort fra starten. 447 00:26:02,217 --> 00:26:03,635 Gå tilbake og sparke meg i... 448 00:26:03,718 --> 00:26:05,470 Nei! 449 00:26:06,763 --> 00:26:08,056 Bare be om unnskyldning. 450 00:26:11,767 --> 00:26:12,768 Du har vel rett. 451 00:26:13,644 --> 00:26:14,645 Ingen snarveier. 452 00:26:24,737 --> 00:26:26,072 Hva skjedde her? 453 00:26:33,370 --> 00:26:34,746 SUPERNATURAL-MANNSKAP 454 00:26:34,829 --> 00:26:36,164 Det er mannskapet. 455 00:26:36,790 --> 00:26:39,918 Hvis de er døde, hvem filmer 15. sesong? 456 00:26:40,501 --> 00:26:42,461 Blir en del av skjebneveven liggende lenge nok, 457 00:26:42,544 --> 00:26:44,505 blir det konsekvenser. 458 00:26:44,588 --> 00:26:45,798 Ikke tenk på det. Jeg tar den. 459 00:26:45,881 --> 00:26:47,258 Nei, John. 460 00:26:47,341 --> 00:26:50,302 Dette er mitt rot. Jeg gjør det. 461 00:26:51,052 --> 00:26:52,595 Jeg løper bort dit, 462 00:26:52,679 --> 00:26:56,015 stikker hånda i hullet, tar ringen og ferdig med det. 463 00:26:56,099 --> 00:26:58,726 Da må vi gjøre det før søsteren din dukker opp. 464 00:27:16,409 --> 00:27:17,493 Hva skjer? 465 00:27:17,575 --> 00:27:18,827 Hei sann. 466 00:27:18,910 --> 00:27:20,578 Zari tok nettopp litt lyoga-rot. 467 00:27:20,662 --> 00:27:22,914 Hun trenger en liten totem-tripp for å finne ut av ting. 468 00:27:22,998 --> 00:27:25,250 Hva er status på ute-teamet? 469 00:27:25,333 --> 00:27:27,502 Hoppeskipet svarer ikke. 470 00:27:27,584 --> 00:27:29,211 Vi snakket om dette, Gideon. 471 00:27:29,295 --> 00:27:33,424 Slå av snooze. Du må fortelle meg om ting før de skjer, ikke etterpå. 472 00:27:33,507 --> 00:27:35,301 Vi må hjelpe dem. 473 00:27:37,343 --> 00:27:39,178 Jeg er høy allerede. 474 00:27:39,262 --> 00:27:40,972 Er det for sent med avrusning? 475 00:27:41,055 --> 00:27:42,140 Det er det fine med dop. 476 00:27:42,223 --> 00:27:43,391 Du kan ikke avblåse rusen. 477 00:27:44,142 --> 00:27:45,601 Dessuten er dette viktig. 478 00:27:46,393 --> 00:27:47,853 Alt går bra, søs. 479 00:27:47,936 --> 00:27:48,854 Greit. 480 00:27:49,313 --> 00:27:50,772 Jeg overgir meg. 481 00:28:05,201 --> 00:28:06,119 Hallo? 482 00:28:07,454 --> 00:28:08,663 Forløpere? 483 00:28:11,708 --> 00:28:13,418 Hvor er alle de gamle? 484 00:28:13,501 --> 00:28:15,045 Hvem kaller du gammel? 485 00:28:24,635 --> 00:28:29,432 Så hvis du er her, betyr det... Mâmân og Bâbâ... Behrad? 486 00:28:30,141 --> 00:28:32,769 Nei, B er på Bølgerytteren. Hvem tror du ga meg dopen? 487 00:28:32,852 --> 00:28:33,895 Lever han? 488 00:28:34,519 --> 00:28:36,021 Ja, selvsagt. Mâmân og Bâbâ også. 489 00:28:39,816 --> 00:28:40,942 Er alt i orden? 490 00:28:42,778 --> 00:28:43,904 Ja. 491 00:28:46,030 --> 00:28:48,407 Så hvorfor spør du om Behrad? 492 00:28:48,491 --> 00:28:51,035 Jeg trodde dette gjaldt meg og de snåle visjonene jeg har hatt. 493 00:28:53,329 --> 00:28:55,998 Nye meg er sjokkerende selvsentrert. 494 00:28:56,081 --> 00:28:57,666 Hvem kaller du nye deg? 495 00:28:58,166 --> 00:28:59,501 Hvem er du egentlig? 496 00:29:00,502 --> 00:29:02,379 Jeg er... deg... 497 00:29:04,088 --> 00:29:09,426 ...hvis legendene ikke hadde reddet verden og du vokste opp i dystopiske Seattle. 498 00:29:10,010 --> 00:29:11,512 Da tidslinjen utkrystalliserte seg 499 00:29:11,887 --> 00:29:13,514 havnet du i den virkelige verdenen, 500 00:29:13,596 --> 00:29:16,808 mens jeg ble kastet inn hit med resten av totembærerne. 501 00:29:17,809 --> 00:29:20,019 Betyr det at Nate har rett? 502 00:29:21,145 --> 00:29:22,939 Er du en kulere meg? 503 00:29:25,232 --> 00:29:26,608 Vi har mye å snakke om. 504 00:29:33,280 --> 00:29:35,616 Teller karbohydrater når du spiser dem i et totem? 505 00:29:36,283 --> 00:29:37,159 Niks. 506 00:30:10,648 --> 00:30:11,941 Takk. 507 00:30:26,412 --> 00:30:27,496 Greit. 508 00:30:43,343 --> 00:30:44,428 Ja. 509 00:30:45,137 --> 00:30:46,346 Jeg har den! 510 00:30:49,057 --> 00:30:50,225 Charlie! 511 00:30:53,603 --> 00:30:54,604 Nei, Sara. 512 00:30:57,815 --> 00:30:58,983 Nei! 513 00:31:04,279 --> 00:31:05,280 Løp, Sara! 514 00:31:18,792 --> 00:31:20,418 Du blør. 515 00:31:20,502 --> 00:31:21,836 Du er dødelig. 516 00:31:21,920 --> 00:31:23,338 Akkurat som dem. 517 00:31:24,339 --> 00:31:25,799 Patetisk. 518 00:31:28,217 --> 00:31:29,676 Be om unnskyldning... 519 00:31:30,511 --> 00:31:31,845 ...så kan vi helbrede deg. 520 00:31:32,471 --> 00:31:34,723 Vi kan gjenopprette orden i galskapen. 521 00:31:36,350 --> 00:31:37,559 Jeg liker galskapen. 522 00:31:38,893 --> 00:31:39,852 Sara hadde rett. 523 00:31:41,479 --> 00:31:42,522 Jeg er ingen skjebnegudinne, 524 00:31:43,439 --> 00:31:44,440 jeg er en legende. 525 00:31:46,234 --> 00:31:48,444 Og nå er hun død. Det betyr at du ikke er noe. 526 00:31:55,951 --> 00:31:57,786 Du finner aldri de andre delene. 527 00:32:13,007 --> 00:32:13,925 Nei. 528 00:32:15,885 --> 00:32:17,762 Menneskene har sviktet deg igjen. 529 00:32:18,762 --> 00:32:20,055 Farvel, lillesøster. 530 00:32:35,319 --> 00:32:36,529 Så... 531 00:32:37,696 --> 00:32:40,323 ...hvordan går det med Nate? 532 00:32:42,617 --> 00:32:43,535 Bra... 533 00:32:43,618 --> 00:32:45,745 Kjempebra. 534 00:32:45,828 --> 00:32:47,705 Snålt å være sjalu på meg selv. 535 00:32:48,289 --> 00:32:50,207 Ikke vær for sjalu. 536 00:32:50,624 --> 00:32:53,043 Er dere ikke sammen? 537 00:32:53,127 --> 00:32:55,212 Han er bestevennen til broren min. 538 00:32:55,670 --> 00:32:56,838 Det ville vært kleint. 539 00:32:57,380 --> 00:32:59,299 Er han og Behrad venner? 540 00:32:59,382 --> 00:33:01,426 De har et latterlig håndtrykk. 541 00:33:02,844 --> 00:33:04,304 Det er søtt. 542 00:33:05,137 --> 00:33:06,388 Er Behrad en legende? 543 00:33:07,514 --> 00:33:08,515 Skulle jeg gjerne sett. 544 00:33:09,766 --> 00:33:11,059 Du må være skuffet. 545 00:33:11,518 --> 00:33:14,313 Ja, jeg håpet totem-verdenen skulle ha noen videospill. 546 00:33:14,396 --> 00:33:16,148 Nei, jeg mener skuffet over meg. 547 00:33:16,230 --> 00:33:17,315 Hvorfor det? 548 00:33:18,190 --> 00:33:23,571 Du var en superhelt som reddet verden med et totem. To ganger. 549 00:33:25,113 --> 00:33:27,073 Jeg er bare en mislykket Cat-Chat-kjendis. 550 00:33:30,368 --> 00:33:31,745 Familien min lever. 551 00:33:33,705 --> 00:33:36,374 Og du virker faktisk gøyal. 552 00:33:38,375 --> 00:33:39,668 Det går fint for meg. 553 00:33:44,505 --> 00:33:45,965 De kan være hvor som helst. 554 00:33:46,049 --> 00:33:47,091 Sara? 555 00:33:47,175 --> 00:33:48,134 Charlie? 556 00:34:04,273 --> 00:34:05,441 Jeg trodde du var død. 557 00:34:06,734 --> 00:34:07,860 Jeg også. 558 00:34:08,319 --> 00:34:10,738 Søsteren min er på vei til skipet. 559 00:34:32,256 --> 00:34:34,092 Ava, vi har et problem. 560 00:34:34,175 --> 00:34:37,804 Det er en slank dame i en tettsittende rød lærdrakt på skipet. 561 00:34:37,887 --> 00:34:39,639 Jeg ville vanligvis likt det, 562 00:34:39,722 --> 00:34:40,932 men hun har en veldig 563 00:34:41,015 --> 00:34:43,810 morderisk utstråling. 564 00:34:43,892 --> 00:34:45,686 Herregud, det må være søsteren til Charlie. 565 00:34:45,769 --> 00:34:47,437 Du må vekke Zari og dra fra skipet. 566 00:34:47,521 --> 00:34:48,480 På saken. 567 00:34:48,939 --> 00:34:50,107 Ava! Kom fort! 568 00:34:54,110 --> 00:34:55,194 Å herregud. 569 00:34:55,277 --> 00:34:56,529 Jeg tror han er død. 570 00:34:57,488 --> 00:34:59,532 Ikke avskriv meg så fort, kjekken. 571 00:35:01,491 --> 00:35:03,201 Skogen er et naturlig apotek. 572 00:35:07,664 --> 00:35:08,999 Zari. 573 00:35:12,292 --> 00:35:13,877 Våkne. 574 00:35:13,961 --> 00:35:15,838 Våkne, Zari. 575 00:35:15,921 --> 00:35:17,381 Zari! 576 00:35:17,464 --> 00:35:18,465 Hvor er ringen? 577 00:35:21,092 --> 00:35:22,343 Du... 578 00:35:22,427 --> 00:35:25,680 Siden du er søsteren til Charlie, kan vi ta det pent? 579 00:35:41,777 --> 00:35:42,820 Dere to deler blod. 580 00:35:44,572 --> 00:35:45,865 Hun er søsteren din. 581 00:35:46,407 --> 00:35:47,616 Ja. 582 00:35:48,200 --> 00:35:49,285 Pen. 583 00:35:49,659 --> 00:35:52,120 Jeg tar ringen. Om hun dør, er opp til deg. 584 00:36:39,120 --> 00:36:40,371 Du hører ikke til her. 585 00:36:49,338 --> 00:36:50,589 Slutt på å utfordre skjebnen. 586 00:36:50,672 --> 00:36:51,673 Nei! 587 00:37:07,395 --> 00:37:08,688 Behrad! 588 00:37:09,648 --> 00:37:11,858 -Er han... -Få skipet i lufta. 589 00:37:11,942 --> 00:37:13,610 -Hun er på skipet ennå. -Bare gjør det! 590 00:37:27,163 --> 00:37:29,124 Du kommer ikke av dette skipet i live. 591 00:37:31,584 --> 00:37:35,296 Du så min sanne form, og overlevde. Hva er du? 592 00:37:36,338 --> 00:37:37,548 Ditt verste mareritt. 593 00:38:08,868 --> 00:38:10,452 Du kan ikke drepe meg. 594 00:38:10,536 --> 00:38:11,745 Jeg er en gud. 595 00:38:11,829 --> 00:38:13,914 Jeg har vært borti verre ting. 596 00:38:14,581 --> 00:38:17,667 Gideon, det er best du er våken, for du må åpne dørene nå. 597 00:38:37,435 --> 00:38:38,853 Skjebnen er noe dritt, ikke sant? 598 00:38:53,657 --> 00:38:54,992 Ikke dårlig. 599 00:39:03,458 --> 00:39:04,834 Pent. 600 00:39:12,382 --> 00:39:15,093 Kom snart tilbake. Kanskje ta med Behrad neste gang? 601 00:39:16,011 --> 00:39:17,304 Gjerne. 602 00:39:47,581 --> 00:39:51,252 Herregud, jeg har hatt en fantastisk opplevelse. 603 00:39:51,334 --> 00:39:52,543 Hvor er Behrad? 604 00:39:53,795 --> 00:39:55,004 Z... 605 00:39:56,256 --> 00:39:57,757 Hva er det som foregår? 606 00:39:58,132 --> 00:39:59,425 Hvor er... 607 00:40:02,177 --> 00:40:03,262 Herregud. 608 00:40:06,598 --> 00:40:07,766 Behrad... 609 00:40:13,271 --> 00:40:14,480 Hvorfor? 610 00:40:59,603 --> 00:41:00,730 Han er død. 611 00:41:01,188 --> 00:41:02,398 Hvem er død? 612 00:41:02,481 --> 00:41:03,441 Behrad. 613 00:41:04,650 --> 00:41:07,278 Du fikk oss oppi dette rotet, og nå er han død på grunn av deg. 614 00:41:08,778 --> 00:41:10,155 Kan den veven få ham tilbake? 615 00:41:10,238 --> 00:41:11,614 Ja, om vi finner den siste delen. 616 00:41:12,073 --> 00:41:13,074 Flott. Reis deg. Vi drar. 617 00:41:13,158 --> 00:41:15,160 Vent nå litt. Det er ikke så enkelt. 618 00:41:16,578 --> 00:41:18,455 Vi blir jaktet på av noen jævla guder. 619 00:41:18,537 --> 00:41:20,456 Situasjonen ble nettopp mye farligere. 620 00:41:20,539 --> 00:41:21,957 Jeg takler fare! 621 00:41:25,169 --> 00:41:27,254 Jeg takler det som må til for å redde broren min. 622 00:41:29,630 --> 00:41:31,257 Og fram til du får ham tilbake, 623 00:41:32,300 --> 00:41:36,346 er jeg sammen med deg hvert minutt av hver eneste dag.