1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
Trong tập trước của "Legends of Tomorrow"...
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,500
- Làm sao chị làm được?
- Làm sao chú làm được?
3
00:00:03,500 --> 00:00:04,920
Nhớ lúc chúng ta phắc tam lai không?
4
00:00:04,920 --> 00:00:07,560
Bằng cách mở cửa Heyworld,
chúng ta thay đổi lịch sử.
5
00:00:07,560 --> 00:00:10,390
Được rồi, vậy thứ mà em nghĩ là bị ám
có lẽ như nó một tiếng dội tạm thời.
6
00:00:10,390 --> 00:00:12,810
Cô ấy chính là em trước đây ở dòng thời gian khác.
7
00:00:12,810 --> 00:00:14,610
Sara, Không! Cái gì vậy?
8
00:00:14,610 --> 00:00:16,280
Ngươi không thể giết ta được đâu.
9
00:00:16,280 --> 00:00:17,950
- Không
- Ta là thần mà.
10
00:00:20,220 --> 00:00:22,280
Chúng ta đang bị săn bởi
hai bà thần bá đạo.
11
00:00:22,280 --> 00:00:24,470
Tình hình trở nên tồi tệ đi rất nhiều.
12
00:00:24,470 --> 00:00:27,360
Behrad chết rồi.
Cái Loom đó hồi sinh nó về được không?
13
00:00:27,360 --> 00:00:28,970
Đúng vậy, nếu chúng ta
lấy được mảnh cuối cùng.
14
00:00:38,850 --> 00:00:40,250
Đây rồi.
15
00:00:40,250 --> 00:00:43,150
Luôn nhìn mọi thứ
với con mắt nghệ thuật nhỉ?
16
00:00:43,150 --> 00:00:45,570
Đã bao nhiêu lần tớ bảo cậu
là sức mạnh của tớ
17
00:00:45,570 --> 00:00:47,660
không phải là công cụ
để cậu mua vui rồi, Clotho?
18
00:00:47,660 --> 00:00:49,190
Nè, nè, khoan đã.
19
00:00:49,200 --> 00:00:51,370
Nhưng cô lúc đó đâu có
trông giống bây giờ?
20
00:00:51,370 --> 00:00:52,860
Người biến hình.
Dĩ nhiên là vậy rồi.
21
00:00:52,860 --> 00:00:54,490
Tôi làm vậy để dễ hình dung câu chuyện hơn
22
00:00:54,490 --> 00:00:55,900
nếu mọi người thấy tôi vầy.
23
00:00:55,900 --> 00:00:57,660
- Được rồi, tập trung lại nào.
- Ừa ừa.
24
00:00:57,670 --> 00:01:00,500
Rồi sau đó, cậu ta nói câu thần chú của mình...
25
00:01:00,500 --> 00:01:03,490
Enchantress.
26
00:01:06,060 --> 00:01:08,440
Tớ nghĩ cậu đến đây
có liên quan đến việc trộm
27
00:01:08,440 --> 00:01:10,240
Loom of Fate?
28
00:01:10,250 --> 00:01:12,350
Cậu không đồng ý à?
29
00:01:12,350 --> 00:01:13,780
Không.
30
00:01:13,780 --> 00:01:16,120
Vận mệnh của nhân loại nên biến đổi
31
00:01:16,120 --> 00:01:17,580
sau vài thiên niên kỷ.
32
00:01:17,590 --> 00:01:19,250
Như vậy tốt cho chúng.
33
00:01:19,250 --> 00:01:21,320
Mừng là cậu nghĩ như vậy,
34
00:01:21,320 --> 00:01:23,860
bởi vì đây là sự biến đổi cực kì lớn.
35
00:01:23,860 --> 00:01:26,660
Tớ cần chắc rằng không ai tìm ra nó.
36
00:01:26,660 --> 00:01:29,200
Kể cả tớ, đặc biệt là Lachesis.
37
00:01:29,200 --> 00:01:30,300
Cậu làm được chứ?
38
00:01:30,300 --> 00:01:32,130
Cho hỏi cái! La-gì cơ?
39
00:01:32,130 --> 00:01:34,930
Lachesis, bà chị cả của tôi á.
40
00:01:34,940 --> 00:01:36,600
Và cũng là người
đứng đầu của các bà Fate.
41
00:01:36,610 --> 00:01:38,670
Chị ấy là một bậc thầy thao túng.
42
00:01:38,670 --> 00:01:41,140
Atropos giết bởi Lachesis muốn thế.
43
00:01:41,140 --> 00:01:44,340
Là cậu đấy, Clotho, cậu sẽ
gặp một việc rất khó nhằn.
44
00:01:44,350 --> 00:01:46,180
Sao, trốn chạy à?
45
00:01:46,180 --> 00:01:48,110
Tớ giải thoát cậu khỏi
một mảnh của cái Loom
46
00:01:48,120 --> 00:01:50,580
cái mà hình thành nên
sự tồn tại của cậu.
47
00:01:50,590 --> 00:01:52,890
Giờ thì cậu tự do rồi,
48
00:01:52,890 --> 00:01:55,390
tất cả sẽ tùy thuộc vào cậu xác định
49
00:01:55,390 --> 00:01:57,720
Clotho sẽ làm gì tiếp theo.
50
00:01:57,730 --> 00:02:01,230
Tất cả những điều mà tớ cần
là đảm bảo cái nhẫn đó không ai tìm ra.
51
00:02:01,230 --> 00:02:04,060
Hậu quả sẽ đến sau.
52
00:02:08,040 --> 00:02:11,000
Cậu không thể chạy trốn mãi đâu, Clotho.
53
00:02:12,540 --> 00:02:14,080
Đó là khoảnh khắc cuối cùng tôi còn thấy nó.
54
00:02:14,080 --> 00:02:16,840
Cô không biết câu thần chú
Enchantress đọc là gì à?
55
00:02:16,850 --> 00:02:18,050
Biết được thì nhờ nó giấu làm gi
56
00:02:18,050 --> 00:02:19,380
hả thằng khốn?
57
00:02:19,380 --> 00:02:21,290
Nhưng Charlie nè, chúng ta đang cần
chiếc nhẫn thứ ba
58
00:02:21,290 --> 00:02:23,390
- để hồi sinh Behrad...
- Và giờ cô nói là
59
00:02:23,390 --> 00:02:24,620
nó không thể tìm ra được ư?
60
00:02:24,620 --> 00:02:26,090
Có lẽ cô nên nói điều đó
61
00:02:26,090 --> 00:02:27,520
trước lúc chị cô lên tàu là hay hơn đấy.
62
00:02:27,520 --> 00:02:28,860
Thấy chưa, đấy là cái mà
63
00:02:28,860 --> 00:02:30,360
- tôi sợ xảy ra nhất đấy.
- Yên nào.
64
00:02:30,360 --> 00:02:33,730
Đổ lỗi cho nhau chẳng giúp ích được gì đâu.
65
00:02:33,730 --> 00:02:35,160
Xin lỗi, Z.
66
00:02:35,160 --> 00:02:37,760
Nhỏ Enchantress này là phù thủy, đúng không?
67
00:02:37,770 --> 00:02:40,830
Chúng ta cũng có phù thủy ở đây mà.
68
00:02:40,840 --> 00:02:42,970
Vậy nên anh úm ba la xi bùa gì đó
rồi tìm nhẫn rồi nào.
69
00:02:42,970 --> 00:02:44,470
Ờ, nhưng nó không có đơn giản như
70
00:02:44,470 --> 00:02:46,240
tìm nhẫn của Atropos đâu, bé à.
71
00:02:46,240 --> 00:02:48,470
Định vị được thứ giấu bởi thế lực hùng mạnh
72
00:02:48,480 --> 00:02:50,740
như Enchantress, có thể mất hàng tháng,
kể cả hàng năm luôn đấy.
73
00:02:50,750 --> 00:02:52,850
Không thể thế được.
74
00:02:52,850 --> 00:02:54,680
Behrad mất rồi và em ấy
không quay trở lại nữa
75
00:02:54,680 --> 00:02:56,750
cho đến khi anh tìm được chiếc nhẫn đấy.
76
00:02:56,750 --> 00:02:59,050
Vậy nên hãy tìm cách đi,
thằng thầy đồng.
77
00:03:00,460 --> 00:03:02,090
Lẹ lên đấy.
78
00:03:13,630 --> 00:03:18,630
- Vietsub được thực hiện bởi Legends of Tomorrow Việt Nam -
- https://www.facebook.com/LegendsVN -
79
00:03:25,410 --> 00:03:27,880
Chào em.
80
00:03:27,880 --> 00:03:29,320
Em biết đấy,
81
00:03:29,320 --> 00:03:32,690
Anh ở đây với em nếu em muốn
nghe chuyện về Behrad.
82
00:03:32,690 --> 00:03:35,690
Ta sẽ đưa em ấy trở về.
83
00:03:35,690 --> 00:03:37,420
Giờ điều đó là ưu tiên hàng đầu,
84
00:03:37,430 --> 00:03:39,390
bởi vì mọi thứ sẽ ổn thôi.
85
00:03:39,400 --> 00:03:41,630
- Đúng vậy.
- À, còn chuyện này,
86
00:03:41,630 --> 00:03:45,600
khi mà tôi get high cùng vật tổ,
87
00:03:45,600 --> 00:03:49,270
tôi có gặp một tôi phiên bản khác.
88
00:03:49,270 --> 00:03:51,040
Thật hả?
89
00:03:53,080 --> 00:03:55,610
Cô...cô ấy như thế nào?
90
00:03:55,610 --> 00:03:57,210
Tuyệt lắm.
91
00:03:57,210 --> 00:03:59,210
Cứng cỏi, ngầu lòi...
92
00:03:59,210 --> 00:04:01,750
Gu anh có lẽ thích những cô gái chiến binh.
93
00:04:01,750 --> 00:04:04,080
Chỉ là tôi ở dòng thời gian khác
94
00:04:04,090 --> 00:04:07,550
và ắt hẳn nó đã bị mất đi rồi.
95
00:04:07,560 --> 00:04:11,260
Cô ấy có gửi gắm gì tôi không?
96
00:04:11,260 --> 00:04:13,210
Không.
97
00:04:15,880 --> 00:04:20,370
Nhưng tôi cảm nhận cô ấy
rất quan tâm đến anh.
98
00:04:20,370 --> 00:04:22,600
Tôi cũng thế.
99
00:04:22,600 --> 00:04:25,170
Và để em biết luôn, rằng,
100
00:04:25,170 --> 00:04:28,140
tôi cũng quan tâm đến em nữa.
101
00:04:30,110 --> 00:04:31,610
Được rồi, hai cặp chim thần,
102
00:04:31,610 --> 00:04:32,880
này, tôi nghĩ mình vừa mò được thứ gì đó.
103
00:04:32,880 --> 00:04:34,990
Không đẹp đẽ gì nhưng có thể sẽ thành công,
104
00:04:34,990 --> 00:04:36,980
nên lẹ lên nào!
105
00:04:39,990 --> 00:04:44,190
_
106
00:04:59,270 --> 00:05:02,110
Sara, cô ở đấy à?
107
00:05:02,110 --> 00:05:04,540
Này, Sara?
108
00:05:04,550 --> 00:05:07,610
Sara? Cô ổn chứ?
109
00:05:07,620 --> 00:05:11,590
À, tôi chỉ...
110
00:05:11,590 --> 00:05:14,760
Không có gì đâu. Tôi ổn.
111
00:05:14,760 --> 00:05:17,390
Này, cô bị full combo
112
00:05:17,390 --> 00:05:18,660
của bà Atropos.
113
00:05:18,660 --> 00:05:20,260
- Đúng vậy.
- Tôi biết là cô sống sót,
114
00:05:20,260 --> 00:05:21,670
nhưng có thể vẫn còn hậu quả.
115
00:05:21,670 --> 00:05:24,000
Charlie, tôi nói rồi,
116
00:05:24,000 --> 00:05:26,430
tôi hoàn toàn ổn, được chưa?
117
00:05:26,440 --> 00:05:28,940
Hứa trên danh dự của sát thủ luôn.
118
00:05:28,940 --> 00:05:31,140
Được rồi.
119
00:05:31,140 --> 00:05:33,010
Được rồi, mọi người, nghe đây.
120
00:05:33,010 --> 00:05:36,110
Chiếc nhẫn của Lachesis có thể ở đâu đó
xuyên suốt không-thời gian.
121
00:05:36,110 --> 00:05:38,580
Tôi sẽ cần mượn một ít
năng lượng ma thuật
122
00:05:38,590 --> 00:05:41,050
từ mọi người để
khuếch đại phép triệu hồi.
123
00:05:41,050 --> 00:05:43,440
- Làm gì thế nào đây?
- Dễ lắm.
124
00:05:43,440 --> 00:05:45,120
Tất cả việc mà mọi người
cần làm là im miệng
125
00:05:45,120 --> 00:05:47,110
và để tôi hút các người như hút pin.
126
00:05:47,110 --> 00:05:48,420
Có an toàn không?
Sao nghe ghê quá.
127
00:05:48,420 --> 00:05:49,880
Tất nhiên là không rồi.
Còn hỏi gì nữa không?
128
00:05:49,880 --> 00:05:52,140
Tốt, nắm tay nhau thật chặt nào bạn eiii.
129
00:05:54,210 --> 00:06:00,010
*Mãi là anh em nhé bạn eiii.
130
00:06:01,130 --> 00:06:05,360
Sống chết có nhau nhé bạn eiiii..
131
00:06:05,370 --> 00:06:07,370
Kì lạ vậy ta.
132
00:06:07,370 --> 00:06:08,800
Đúng vậy.
133
00:06:08,800 --> 00:06:10,770
Giống như lần bọn tôi chơi nấm vậy.
134
00:06:10,770 --> 00:06:12,840
Tập trung nào, không là
hỏng câu thần chú giờ!
135
00:06:12,840 --> 00:06:16,980
*Niệm nữa nè :)))))))
136
00:06:35,940 --> 00:06:38,060
- Sara!
- Tập trung vào!
137
00:07:04,220 --> 00:07:05,750
Mọi người đâu rồi?
138
00:07:08,760 --> 00:07:11,260
Khoan đã, có gì đó không ổn.
139
00:07:11,260 --> 00:07:12,690
Khỉ thật.
140
00:07:12,700 --> 00:07:14,200
Lúc mọi người quên tập trung,
141
00:07:14,200 --> 00:07:16,060
lẽ ra tôi đã làm phép
buộc chiếc nhẫn ở trong nhà,
142
00:07:16,070 --> 00:07:18,970
nhưng tới đoạn đưa nó
đi trung gian thì bị gãy mất.
143
00:07:18,970 --> 00:07:20,700
Vậy giờ anh, tôi và chiếc nhẫn
144
00:07:20,700 --> 00:07:22,240
bị biến vào quá khứ hả?
145
00:07:22,240 --> 00:07:23,710
Tuyệt vời.
146
00:07:23,710 --> 00:07:26,540
Phép thuật mà. Nó giống như
nghệ thuật hơn khoa học.
147
00:07:26,540 --> 00:07:28,110
Mm-hmm.
148
00:07:28,110 --> 00:07:32,510
Ồ, có khách à?
Tôi hông nghe thấy chuông cửa.
149
00:07:32,520 --> 00:07:34,780
Chào hai vị, tôi là Hughes.
150
00:07:34,780 --> 00:07:36,780
Xin lỗi vì phải để hai người chờ tiếp rồi.
151
00:07:36,790 --> 00:07:38,890
Không sao đâu bà.
152
00:07:38,890 --> 00:07:41,720
Dễ thương thật, nhà trọ hả.
153
00:07:41,720 --> 00:07:43,560
Anh biết đấy, tôi có thể thấy
bản thân mình sống ở đây.
154
00:07:43,560 --> 00:07:47,100
Hộp trang điểm của tôi đâu nhỉ?
155
00:07:47,100 --> 00:07:48,660
- Oh.
- Đó phải không?
156
00:07:50,000 --> 00:07:51,270
Cảm ơn bé nha.
157
00:07:51,270 --> 00:07:54,300
Cuối cùng cũng tìm ra nó.
158
00:07:54,300 --> 00:07:57,340
Đôi khi muốn tìm thứ gì đó
thì mình nên thôi tìm kiếm sẽ hay hơn.
159
00:07:57,340 --> 00:07:58,740
Vâng ạ.
160
00:07:58,740 --> 00:07:59,840
Oh.
161
00:07:59,840 --> 00:08:02,680
Thêm khách nữa hả?
162
00:08:02,680 --> 00:08:04,610
Đúng vậy.
163
00:08:04,610 --> 00:08:08,080
Bác sĩ White sẵn sàng phục vụ.
164
00:08:08,080 --> 00:08:10,120
Hai người đặt phòng, hay...
165
00:08:10,120 --> 00:08:12,750
Đúng vậy. Tôi và vợ mình đây...
166
00:08:12,760 --> 00:08:15,320
Bọn tôi vẫn chưa kết hôn.
167
00:08:16,530 --> 00:08:18,360
Tôi hơi bị cổ hủ xíu nha.
168
00:08:18,360 --> 00:08:22,570
Tôi không cho phép phụ nữ
còn độc thân ở chỗ của tôi.
169
00:08:23,400 --> 00:08:26,100
Chúng tôi đã đính hôn rồi.
170
00:08:26,100 --> 00:08:29,840
Chúc mừng hai cô cậu nhé.
171
00:08:29,840 --> 00:08:30,910
Kí vào đây giúp tôi nhé.
172
00:08:30,910 --> 00:08:32,870
Oh, vâng, tất nhiên rồi.
173
00:08:34,840 --> 00:08:38,150
Và hai vị sẽ ở phòng
số ba, trên lầu.
174
00:08:38,150 --> 00:08:40,750
Bữa tối phục vụ lúc 8:00.
175
00:08:40,750 --> 00:08:44,020
Rồi, cảm ơn. Mr. White.
176
00:08:47,920 --> 00:08:50,130
Huh. Anh biết gì không, anh nên ghi chú lại.
177
00:08:50,140 --> 00:08:51,850
Chỗ này nhìn hơi bị ngon
178
00:08:51,850 --> 00:08:53,330
nếu có thêm TLC.
179
00:08:53,330 --> 00:08:54,900
Thấy một bộ rèm cửa có thể tạo khác biệt được như nào chưa?
180
00:08:54,900 --> 00:08:56,900
Yeah, được rồi. Nào giờ thì, uh,
181
00:08:56,900 --> 00:08:58,670
xem xét lại tình hình
của chúng ta được chứ?
182
00:08:58,680 --> 00:09:00,810
Tôi cho rằng cô có thể
sử dụng cái totem đó như Behrad.
183
00:09:00,810 --> 00:09:02,900
Mm-mm. Tôi chỉ giữ giùm
cậu ấy thôi.
184
00:09:02,910 --> 00:09:04,170
Tôi không có siêu sức mạnh.
185
00:09:04,170 --> 00:09:06,340
Nếu như anh không tính sở hữu bộ
lông mày tuyệt đẹp là siêu sức mạnh.
186
00:09:06,340 --> 00:09:07,510
Tôi không.
187
00:09:07,510 --> 00:09:09,010
Oh, và khi 15,
188
00:09:09,010 --> 00:09:10,260
Tôi đã xây dựng được
một đế chế mạng xã hội
189
00:09:10,260 --> 00:09:11,980
trị giá hơn $500 triệu.
190
00:09:11,980 --> 00:09:13,890
"The New York Times"
gọi tôi là người ảnh hưởng nhất
191
00:09:13,890 --> 00:09:14,980
của thế hệ tôi.
192
00:09:14,980 --> 00:09:17,050
Oh, "The New York Times", eh?
193
00:09:17,050 --> 00:09:18,790
Yeah, nó giống như là
một ứng dụng thông báo tin tức
194
00:09:18,790 --> 00:09:23,960
Vậy, ừm siêu năng lực
của cô là kiểu như nổi tiếng sao?
195
00:09:23,960 --> 00:09:25,890
Aww, gọi tôi "kiểu như" nổi tiếng
196
00:09:25,900 --> 00:09:28,120
giống như gọi da Vinci
"kiểu như" là một thiên tài vậy.
197
00:09:28,120 --> 00:09:31,000
Tuyệt. Hiểu rồi.
198
00:09:31,000 --> 00:09:33,720
Còn anh thì sao?
Chính xác thì anh làm cái gì?
199
00:09:33,720 --> 00:09:35,670
ngoài việc mặc đi mặc lại
một bộ đồ mỗi ngày
200
00:09:35,670 --> 00:09:38,330
- và lảm nhảm mấy câu chú?
- Chà, tôi phong ấn ác quỷ,
201
00:09:38,330 --> 00:09:39,910
chém rồng, và đã đi qua lửa địa ngục.
202
00:09:39,920 --> 00:09:41,780
Tôi là một tên khốn lén lút
và là pháp sư vĩ đại nhất
203
00:09:41,780 --> 00:09:43,010
- đã từng sống.
- Tuyệt, tuyệt, tuyệt.
204
00:09:43,010 --> 00:09:44,450
Anh có muốn tiếp tục
và làm phép gì đó
205
00:09:44,450 --> 00:09:45,820
để chúng ta có thể tìm thấy
chiếc nhẫn và ra khỏi đây không?
206
00:09:45,820 --> 00:09:49,780
- Mm. Yeah.
- Yeah.
207
00:09:59,080 --> 00:10:01,260
Okay, vậy có nghĩa
là nó ở trong này sao?
208
00:10:01,260 --> 00:10:04,170
Yeah, trông có vẻ như vậy.
Đây là phòng của bác sĩ.
209
00:10:04,170 --> 00:10:06,730
Có lẽ cô có thể dụ ông ta ra
210
00:10:06,740 --> 00:10:08,840
- trong khi tôi đi kiểm tra?
- Mmm, để xem?
211
00:10:08,840 --> 00:10:11,140
Giờ thì anh đã cần
kĩ năng của tôi rồi đó.
212
00:10:11,140 --> 00:10:13,140
Ừ, ừ. Chúc may mắn.
213
00:10:21,950 --> 00:10:24,520
Tôi có thể giúp gì cô?
214
00:10:24,520 --> 00:10:27,990
Hình như tôi nuốt phải
cái gì rồi, bác sĩ.
215
00:10:27,990 --> 00:10:30,160
Ông có thể kiểm tra
giúp tôi được không?
216
00:10:30,160 --> 00:10:32,760
Tất nhiên. Luôn sẵn lòng giúp đỡ.
217
00:10:32,760 --> 00:10:35,360
Mời vào.
218
00:10:35,370 --> 00:10:37,830
Có lẽ chúng ta có thể
xuống phòng chờ.
219
00:10:37,830 --> 00:10:40,800
Dù gì thì tôi cũng vừa mới đính hôn.
220
00:10:40,800 --> 00:10:42,170
Tôi hiểu rồi.
221
00:10:42,170 --> 00:10:44,840
Chờ một chút.
222
00:10:47,440 --> 00:10:49,380
Ah.
223
00:10:49,380 --> 00:10:51,210
Hmm.
224
00:10:57,150 --> 00:10:58,920
Không có nhẫn sao?
225
00:10:58,920 --> 00:11:00,690
Chúng tôi vẫn đang tìm đây.
226
00:11:00,690 --> 00:11:03,360
Và các vị tới mà không đem theo
hành lí, nếu tôi không nhầm?
227
00:11:03,360 --> 00:11:05,290
Quá háo hức rời thành phố.
228
00:11:05,300 --> 00:11:07,900
Vâng, tôi có thể hiểu tại sao
hôn phu của cô lại muốn
229
00:11:07,900 --> 00:11:10,100
có được cô càng sớm càng tốt.
230
00:11:10,100 --> 00:11:11,430
Cô có một gương mặt xinh đẹp.
231
00:11:11,430 --> 00:11:14,000
Oh, cảm ơn. Tôi dưỡng ẩm đó.
232
00:11:14,000 --> 00:11:16,300
Không giống như mặt của tôi.
233
00:11:16,310 --> 00:11:19,240
Không ai nhớ gương mặt tôi cả.
234
00:11:19,240 --> 00:11:21,410
Huh. Ông biết không, ông có thể
235
00:11:21,410 --> 00:11:24,810
tìm cách giới thiệu khác đó.
236
00:11:24,810 --> 00:11:27,520
Tôi e là ca của cô tệ hơn tôi tưởng,
237
00:11:27,520 --> 00:11:29,220
Tôi phải đưa cô về phòng của tôi
238
00:11:29,230 --> 00:11:33,450
để kiểm tra kĩ hơn,
239
00:11:33,460 --> 00:11:35,590
Chúa ơi. Nhìn kìa.
240
00:11:35,590 --> 00:11:36,670
Không còn ho nữa.
241
00:11:38,490 --> 00:11:40,860
Ông đúng là thần kì đó, bác sĩ.
242
00:11:40,870 --> 00:11:42,900
Ông nên ở đây, thư giãn
243
00:11:42,900 --> 00:11:45,170
uống một chút và tôi sẽ...
244
00:11:45,170 --> 00:11:48,570
okay, bye-bye.
245
00:11:52,140 --> 00:11:54,680
Ew.
246
00:12:07,040 --> 00:12:08,460
John!
247
00:12:08,460 --> 00:12:09,620
John?
248
00:12:09,630 --> 00:12:12,360
Có vẻ như là sau cùng
chúng ta vẫn ở phòng tôi nhỉ?
249
00:12:12,360 --> 00:12:15,530
Bắt đầu kiểm tra được chưa?
250
00:12:30,030 --> 00:12:31,830
John, anh giết hắn rồi!
251
00:12:31,830 --> 00:12:35,800
Tất nhiên tôi giết hắn rồi.
Hắn là Jack cmn the Ripper.
252
00:12:35,810 --> 00:12:37,300
Phía sau anh!
253
00:12:40,630 --> 00:12:42,780
Blimey.
254
00:12:42,780 --> 00:12:45,280
Thằng già rẻ rách này
chắc hẳn là Encore đây.
255
00:12:45,280 --> 00:12:47,780
Đưa tôi dây thừng được chứ?
256
00:12:49,820 --> 00:12:51,090
Cheers.
257
00:12:51,090 --> 00:12:52,850
Captain Lance đang trải qua
258
00:12:52,860 --> 00:12:54,620
một hoạt động bất thường ở vùng vân,
259
00:12:54,630 --> 00:12:56,760
khu vực mà não định hình thời gian,
260
00:12:56,760 --> 00:12:58,790
Tôi đang tiếp tục kiểm tra
261
00:12:58,790 --> 00:13:00,330
để tìm ra nguyên nhân.
262
00:13:00,330 --> 00:13:02,390
Vậy là Atropos không chỉ giết Behrad,
263
00:13:02,390 --> 00:13:04,120
mà còn khiến Sara rơi vào hôn mê.
264
00:13:04,120 --> 00:13:05,580
Tôi không nghĩ là cả đội sẽ sống sót
265
00:13:05,580 --> 00:13:07,200
một lần đụng mặt nữa với chị cô đâu, Charlie.
266
00:13:07,200 --> 00:13:09,110
Well, nếu mà ta làm theo cách của tôi,
chúng ta sẽ chẳng bao giờ gặp mặt ả
267
00:13:09,110 --> 00:13:11,380
- ngay từ đầu.
- Tôi xin lỗi, nhưng Dr. Heywood
268
00:13:11,380 --> 00:13:13,750
và Mr. Green đang yêu cầu sự hiện diện
của hai vị ở sảnh.
269
00:13:13,750 --> 00:13:17,410
Máy quét thời gian đang cho thấy hoạt động
bất thường của Encore.
270
00:13:17,410 --> 00:13:19,050
Hey.
271
00:13:19,050 --> 00:13:20,380
Cô làm được mà, Captain.
272
00:13:20,380 --> 00:13:23,280
Phải.
273
00:13:23,280 --> 00:13:24,950
Captain.
274
00:13:27,420 --> 00:13:29,550
Tất cả Encore đang di chuyển xuyên thời gian.
275
00:13:29,560 --> 00:13:31,850
Cụ thể hơn, chúng đang nhắm đến
276
00:13:31,850 --> 00:13:33,290
một điểm nhất định.
277
00:13:33,290 --> 00:13:35,000
Giống như chúng đang săn lùng cái gì đó.
278
00:13:35,000 --> 00:13:36,190
Hoặc người nào đó.
279
00:13:36,200 --> 00:13:38,140
Astra chắc chắn đã gửi
lũ Encore bám theo John.
280
00:13:38,140 --> 00:13:40,860
Gideon, đánh dấu điểm họp mặt của chúng.
281
00:13:40,870 --> 00:13:42,610
Thấy chưa, mọi người?
Tôi biết thời gian tôi dành để
282
00:13:42,610 --> 00:13:44,070
tạo ra máy quét là xứng đáng mà.
283
00:13:44,070 --> 00:13:46,470
Ava Sharpe lại cứu rỗi một lần nữa này.
284
00:13:46,470 --> 00:13:47,660
Tôi xin lỗi, Captain.
285
00:13:47,660 --> 00:13:49,220
Có vẻ như máy quét
286
00:13:49,220 --> 00:13:51,880
không được thiết lập để đối phó với
Encores du hành thời gian.
287
00:13:51,890 --> 00:13:54,610
Ava, thở sâu nào...
288
00:13:54,610 --> 00:13:56,290
Mấy người. Chúng ta không biết liệu
Sara có tỉnh dậy hay không,
289
00:13:56,290 --> 00:13:57,620
Và nếu chị ấy tỉnh,
chị ấy sẽ nhận ra rằng
290
00:13:57,620 --> 00:13:58,720
hai Legends đang mất tích.
291
00:13:58,720 --> 00:14:01,520
- Không thể nào chấp nhận được.
- Ngồi xuống đi đã.
292
00:14:01,520 --> 00:14:03,550
Tôi sẽ pha cho cô một li
trà thảo dược mà cô thích...
293
00:14:03,550 --> 00:14:05,020
Tôi sẽ không ngồi yên
294
00:14:05,020 --> 00:14:06,910
mà không làm gì đâu. Nếu chúng ta
không thể theo dấu Encores,
295
00:14:06,910 --> 00:14:09,190
chúng ta theo dấu từ nguồn gốc... Astra.
296
00:14:09,190 --> 00:14:11,360
Tôi không nghĩ cô ta
sẽ đồng ý dừng
297
00:14:11,360 --> 00:14:13,960
cái kế hoạch xấu xa của mình lại đâu.
298
00:14:13,970 --> 00:14:15,650
Đó là lí do tôi sẽ
không cho cô ta lựa chọn.
299
00:14:17,170 --> 00:14:18,970
Ngủ ngoan, Jackie-boy.
300
00:14:18,970 --> 00:14:21,000
Mơ đẹp với cái động
nội tạng và nhạc jazz nhá.
301
00:14:21,010 --> 00:14:23,270
Cái quái gì, John?
302
00:14:23,280 --> 00:14:25,210
Astra chắc chắn đã gửi hắn theo tôi.
303
00:14:25,210 --> 00:14:27,460
Anh biết gì không, không phải cái gì cũng liên quan tới anh đâu.
304
00:14:27,460 --> 00:14:29,550
Yeah, sẽ vô cùng tình cờ
305
00:14:29,550 --> 00:14:31,810
nếu một con Encore
xuất hiện cùng thời gian
306
00:14:31,810 --> 00:14:33,980
và địa điểm với chúng ta mà k có lí do gì.
307
00:14:33,990 --> 00:14:36,300
Okay, được rồi, nhưng tôi nghĩ
anh và Astra có giao kèo?
308
00:14:36,310 --> 00:14:38,520
Rõ ràng là cô ta đã
mất kiên nhẫn rồi, được chứ?
309
00:14:38,520 --> 00:14:39,960
Yeah, tôi hiểu cảm giác đó mà.
310
00:14:39,960 --> 00:14:41,330
Anh kiếm ra cái nhẫn chưa?
311
00:14:41,330 --> 00:14:42,720
Không có trong phòng hắn.
312
00:14:42,720 --> 00:14:45,530
Có gì đó đang cản trở
phép thuật của tôi.
313
00:14:45,530 --> 00:14:47,130
Ừ, một pháp sư nào đó
giỏi hơn chẳng hạn.
314
00:14:47,130 --> 00:14:49,300
Ooh, một người nào đó
ảnh hưởng hơn chẳng hạn.
315
00:14:49,300 --> 00:14:51,470
Cô còn chả giữ được
hắn trong 10 phút,
316
00:14:51,480 --> 00:14:52,650
Oh, xin lỗi à.
317
00:14:52,650 --> 00:14:54,620
Vậy tôi nên để mình bị giết liên hoàn
318
00:14:54,620 --> 00:14:57,270
để anh có thêm 5 phút nữa nhưng vẫn không tìm được chiếc nhẫn.
319
00:14:57,280 --> 00:14:58,830
Anh biết gì không?
320
00:14:58,830 --> 00:15:01,020
Ta nên tách ra để có thể
tìm được chiếc nhẫn trong hòa bình.
321
00:15:01,020 --> 00:15:03,010
Được thôi, cô em.
322
00:15:10,320 --> 00:15:12,760
Xin chào, bà.
Tên tôi là Clyde Barrow.
323
00:15:12,760 --> 00:15:14,220
Và tôi là Bonnie.
324
00:15:14,230 --> 00:15:16,690
Và bọn tôi cần chỗ trú chân.
325
00:15:16,700 --> 00:15:20,150
Chết tiệt, bọn chúng đều là Encores.
326
00:15:24,280 --> 00:15:26,350
Được rồi, khi tôi ở dưới đó,
hai người cần phải tìm cách
327
00:15:26,360 --> 00:15:29,370
sửa cái máy quét để ta có thể tìm được manh mối của Zari và John.
328
00:15:29,370 --> 00:15:31,810
- Chà, công nghệ không phải là...
- Charlie.
329
00:15:31,810 --> 00:15:33,240
Chắc chắn rồi, tôi sẽ tìm ra cách.
330
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
Ừm, tôi nghĩ ai đó cần phải hỏi
331
00:15:35,500 --> 00:15:38,550
Cô có chắc 100% rằng mình muốn Gary đưa cô tới địa ngục không?
332
00:15:38,550 --> 00:15:40,210
Tôi cũng tự hỏi vậy á.
333
00:15:40,210 --> 00:15:42,400
Nghe này, Gary là phù thủy duy nhất
tôi có, và bên cạnh đó,
334
00:15:42,400 --> 00:15:43,630
tôi không chỉ đưa mình Gary xuống đó,
335
00:15:43,630 --> 00:15:45,270
Tôi cần thêm một ít cơ bắp nữa.
336
00:15:45,270 --> 00:15:47,520
Chà, cảm ơn đã để ý thêm kí
337
00:15:47,530 --> 00:15:48,960
tôi đặt lên cái máy kéo ngực.
338
00:15:48,960 --> 00:15:50,460
- Sẵn sàng chưa, Mick?
- Oh.
339
00:15:50,460 --> 00:15:52,300
Oh, Mick, tôi nghĩ anh đang xả hơi
340
00:15:52,300 --> 00:15:53,400
đi chơi với đứa nhỏ chứ?
341
00:15:53,400 --> 00:15:55,340
Nó bảo tôi đi xuống địa ngục đi.
Chúng ta đi đâu đây?
342
00:15:55,340 --> 00:15:56,790
Cổng địa ngục đã sẵn sàng, Captain.
343
00:15:56,800 --> 00:15:59,310
Phần còn lại mà tôi cần làm...
344
00:15:59,320 --> 00:16:01,500
là uống cái lọ máu quỷ này.
345
00:16:01,510 --> 00:16:03,260
- Cố lên nào, Gary.
- Okay, yeah. Okay.
346
00:16:04,460 --> 00:16:06,580
Tởm lợm.
347
00:16:08,380 --> 00:16:10,050
Hóa ra vị cũng khá là đậm đà.
348
00:16:10,050 --> 00:16:11,620
Okay, giờ chúng ta làm sao?
349
00:16:11,620 --> 00:16:13,330
Tôi sẽ niệm vài câu chú pháp, và rồi ấn chú này
350
00:16:13,330 --> 00:16:17,120
sẽ dịch chuyển chúng ta đến Địa ngục
trong chính xác là 4 tiếng đồng hồ.
351
00:16:17,130 --> 00:16:19,560
Sau đó, chúng ta sẽ được
dịch chuyển ngược về ngay đây.
352
00:16:19,560 --> 00:16:21,230
Tốt đấy.
353
00:16:21,230 --> 00:16:23,960
Bước vào.
354
00:16:30,970 --> 00:16:32,770
Thiên linh linh ớ ớ
355
00:16:32,780 --> 00:16:34,610
địa linh linh.
356
00:16:34,610 --> 00:16:37,640
Anh đừng linh tinh,
357
00:16:37,650 --> 00:16:40,380
xin mở cổng Địa ngục.
358
00:16:40,380 --> 00:16:42,180
Được rồi, Mick, chuẩn bị đốt lửa.
359
00:16:47,320 --> 00:16:49,620
- Nhậu không?
- Triển luôn.
360
00:16:51,390 --> 00:16:53,290
Đây là một ý tưởng tồi tệ.
361
00:16:53,300 --> 00:16:55,400
Lẽ ra nên mang tấm lót vai để dễ trà trộn.
362
00:16:55,400 --> 00:16:57,300
Bố mày thích đấy. Có lửa này.
363
00:16:57,300 --> 00:16:58,970
Chúng ta cứ tìm Astra đã.
364
00:16:58,970 --> 00:17:00,570
Đã đến lúc ta khử con quỷ nhỏ đó rồi.
365
00:17:00,570 --> 00:17:03,400
Không! John đang cố gắng cật lực
để giúp cô bé cải tà quy chính mà.
366
00:17:03,400 --> 00:17:04,980
Nhân tiện, tôi tưởng chúng ta
không dùng từ đó nữa mà.
367
00:17:04,980 --> 00:17:06,710
Cậu biết gì không? Lần này tôi sẽ bỏ qua từ đó.
368
00:17:06,710 --> 00:17:08,400
Con nhỏ đó đã cử một đám
tội phạm săn lùng bạn chúng ta.
369
00:17:08,400 --> 00:17:10,150
Chúng ta làm sao mà tìm được cô ta đây?
Chúng ta phải gì bây giờ,
370
00:17:10,150 --> 00:17:12,180
cứ thế mà hỏi đại
một con quỷ nào đó trên đường à?
371
00:17:14,380 --> 00:17:16,220
- Astra ở chỗ nào?
- Cô ấy đang ở chỗ CLB.
372
00:17:16,220 --> 00:17:19,390
Hai dãy phố nữa, sau đó rẽ trái.
373
00:17:19,390 --> 00:17:21,660
Chà, tôi không ngờ
làm vậy lại được luôn đó.
374
00:17:21,660 --> 00:17:22,960
Cảm ơn nhé, Mickey.
375
00:17:28,460 --> 00:17:29,920
Cô biết không, những lúc thế này,
376
00:17:29,930 --> 00:17:31,380
tôi ước là tôi chưa bỏ hút thuốc.
377
00:17:31,380 --> 00:17:33,940
Ừ, còn tôi thì ước tôi mang theo lược riêng.
378
00:17:33,940 --> 00:17:35,190
Có lẽ cả hai ta đều xui xẻo rồi.
379
00:17:35,200 --> 00:17:37,320
Tại sao Astra lại cử nhiều
Encore truy sát tôi vậy?
380
00:17:37,320 --> 00:17:39,780
Ý tôi là, có vẻ hơi bị quá tay.
381
00:17:39,780 --> 00:17:42,480
Một lần nữa, có lẽ
không phải mọi thứ đều là vì anh.
382
00:17:42,480 --> 00:17:45,020
Nếu bọn chúng săn đuổi
chiếc nhẫn thì sao?
383
00:17:45,020 --> 00:17:47,020
Cô biết không, tôi chưa bao giờ
kể với Astra về Loom of Fate,
384
00:17:47,030 --> 00:17:48,620
nhưng có lẽ cô có ý đúng.
385
00:17:50,260 --> 00:17:53,220
Ồ, nhìn kìa. Tới giờ ăn tối rồi.
386
00:17:53,230 --> 00:17:56,130
Anh không thật sự nghiêm túc đề xuất
387
00:17:56,130 --> 00:17:57,830
chúng ta đi ăn tối với
đám người Địa ngục đó chứ.
388
00:17:57,830 --> 00:17:59,130
Tôi nghiêm túc đề xuất rằng
389
00:17:59,130 --> 00:18:00,800
cô ở lại đây trong lúc tôi xử lý chuyện này.
390
00:18:00,800 --> 00:18:02,560
Tôi góp một phần trong vụ này.
391
00:18:02,560 --> 00:18:04,470
Và sỡ hữu kĩ năng giao thiệp
xã hội vô cùng vượt trội.
392
00:18:04,470 --> 00:18:06,940
Ừ, phải, cô làm hỏng bét lúc
Jack the Ripper tấn công.
393
00:18:06,940 --> 00:18:08,540
Nghe này, tôi không thể
vừa trông chừng cô
394
00:18:08,540 --> 00:18:11,440
vừa tìm hiểu xem Astra đang
mưu tính điều gì cùng một lúc.
395
00:18:11,440 --> 00:18:13,110
Cái này có thể là Vật tổ của Behrad,
396
00:18:13,110 --> 00:18:15,380
nhưng có một chiến binh
tôi nhỏ bên trong nó
397
00:18:15,380 --> 00:18:18,720
từ một dòng thời gian khác
và cô ấy sẽ bảo vệ tôi.
398
00:18:18,720 --> 00:18:20,690
Cô nói thế thì tôi cũng cạn lời.
399
00:18:20,690 --> 00:18:22,690
Nhưng tôi sẽ nói thế này.
400
00:18:22,690 --> 00:18:25,360
Cho dù nếu tôi có phải tự tay trói cô lại,
401
00:18:25,360 --> 00:18:27,790
thì cô sẽ phải ở lại đây.
402
00:18:33,500 --> 00:18:35,600
Mộng ma pháp: Tĩnh lặng.
403
00:18:35,600 --> 00:18:37,550
- Anh đang làm gì vậy?
- Chà, tôi không thể cứ vậy
404
00:18:37,550 --> 00:18:41,970
mà ra ngoài đó với cái tên
John Constantine được, đúng không?
405
00:18:41,980 --> 00:18:43,980
Tôi nghĩ là tôi có ý này.
406
00:18:45,810 --> 00:18:50,010
Clyde và tôi bị chính tay
Manaxos kẻ chặt chém tra tấn.
407
00:18:50,020 --> 00:18:51,350
Nỗi đau của cô chỉ là chuyện vặt
408
00:18:51,350 --> 00:18:53,320
so với những gì Norfulthing gây ra cho ta.
409
00:18:53,320 --> 00:18:55,450
Tôi tưởng chó địa ngục là thứ tà ác nhất
410
00:18:55,460 --> 00:18:56,610
mà con người phải nếm trải chứ.
411
00:18:56,610 --> 00:18:59,920
Thế ông là ai mà đáng giá
thời gian của Norfulthing hả?
412
00:18:59,930 --> 00:19:02,160
Ta dĩ nhiên là Vua Henry đời thứ 8,
413
00:19:02,160 --> 00:19:04,560
thống lĩnh của Đế Chế Anh Quốc.
414
00:19:04,560 --> 00:19:06,970
Thế tội ác gì khiến ngươi bị đày xuống Địa ngục?
415
00:19:06,970 --> 00:19:09,100
Chúng tôi cướp ngân hàng.
416
00:19:09,100 --> 00:19:11,300
Còn tôi thì cướp tàu thuyền.
417
00:19:11,300 --> 00:19:15,040
Các người chắc đã nghe về tôi.
Tên tôi là Black Caesar.
418
00:19:15,040 --> 00:19:18,680
- Caesar à?
- À, ngươi chắc hẳn là Brutus rồi.
419
00:19:18,680 --> 00:19:19,980
Ta luôn thiên vị cho việc chém đầu
420
00:19:19,980 --> 00:19:21,450
hơn là đâm lén sau lưng người khác.
421
00:19:21,450 --> 00:19:23,550
Thật là hèn nhát.
422
00:19:23,550 --> 00:19:26,250
Bữa tối sẵn sàng rồi.
423
00:19:26,250 --> 00:19:28,690
Giờ thì hãy thôi chém gió
và đến ngồi vào bàn
424
00:19:28,690 --> 00:19:30,890
trước khi đồ ăn nguội lạnh cả.
425
00:19:42,140 --> 00:19:43,870
Xin mạn phép, Cô Astra.
426
00:19:43,870 --> 00:19:46,500
Phát hiện thấy tên đê tiện này
lén lút ngoài lối vào.
427
00:19:46,510 --> 00:19:48,600
"Lén lút" có vẻ là
một cách hơi quá nham hiểm
428
00:19:48,600 --> 00:19:50,700
- để diễn tả...
- Tại sao ngươi ở đây hả thằng phiền nhiễu này?
429
00:19:50,700 --> 00:19:52,570
John Constantine ở bên ngoài.
430
00:19:52,570 --> 00:19:53,910
Anh ấy biết cô mất kiên nhẫn với anh ấy,
431
00:19:53,910 --> 00:19:55,910
nhưng anh ấy có, ơ,
cái thứ mà anh ấy hứa với cô.
432
00:19:55,910 --> 00:19:57,510
Nhưng anh ấy không muốn vào
trong này và để bị nhìn thấy lộ liễu.
433
00:19:57,520 --> 00:19:59,140
Vậy nên nếu cô có thể nghỉ tay một lát...
434
00:19:59,150 --> 00:20:02,360
và đi cùng với tôi...
435
00:20:02,360 --> 00:20:05,080
Làm phí phạm thì giờ của ta thì ta sẽ
436
00:20:05,090 --> 00:20:07,490
để cho đám bạn quỷ sứ của ta
dùng ngươi làm món piñata.
437
00:20:14,330 --> 00:20:16,550
Thì ra đây là cái kết cho
thanh gươm của Thành Cát Tư Hãn.
438
00:20:16,550 --> 00:20:17,980
Kết thúc rồi, Astra.
439
00:20:17,980 --> 00:20:19,610
Bọn tôi biết cô đã phái
Encore đi truy lùng John,
440
00:20:19,610 --> 00:20:20,660
nên đừng có mà giả nai.
441
00:20:20,660 --> 00:20:21,920
Encore là CLGT?
442
00:20:21,920 --> 00:20:23,780
Đó là cái tên bọn tôi gọi
những linh hồn tha hóa
443
00:20:23,780 --> 00:20:25,280
mà cô đã gửi trở lại Trái Đất.
444
00:20:25,280 --> 00:20:28,740
Tôi vẫn chưa hề gửi bất cứ
"Encore" nào về lại Trái Đất
445
00:20:28,740 --> 00:20:30,180
kể từ lần cuối John và tôi nói chuyện.
446
00:20:30,180 --> 00:20:32,030
- Giết quách ả cho rồi.
- Đúng đó.
447
00:20:32,040 --> 00:20:33,730
Khoan đã, Ava.
448
00:20:33,730 --> 00:20:35,280
Lỡ như cô ta đang nói sự thật thì sao?
449
00:20:35,280 --> 00:20:38,680
Vào trong đi rồi tôi
sẽ chứng minh cho cô thấy.
450
00:20:43,550 --> 00:20:46,020
A, vừa kịp giờ nhỉ.
451
00:20:46,020 --> 00:20:47,990
Ôi, tôi thích một miếng
thịt được cắt gọn lắm.
452
00:20:47,990 --> 00:20:50,260
Và nhà ngươi là tên quái quỷ nào hả?
453
00:20:50,260 --> 00:20:53,430
Tôi, bạn à, chính là Jack the Ripper.
454
00:20:53,430 --> 00:20:55,600
Ông có tiếng tăm lắm đây, Jack à.
455
00:20:55,600 --> 00:20:57,630
- Ngồi cùng chúng tôi nào.
- Nâng ly nào, bạn hiền.
456
00:21:01,740 --> 00:21:03,240
Xin lỗi, tôi nhìn nhầm.
457
00:21:03,240 --> 00:21:05,070
Tôi sẽ biết ngay nếu chiếc nhẫn
458
00:21:05,080 --> 00:21:06,710
nằm ngay trước mặt tôi chứ.
459
00:21:06,710 --> 00:21:09,180
Vậy tất cả chúng ta
đều ở đây vì chiếc nhẫn.
460
00:21:09,180 --> 00:21:12,620
Tôi không chia sẻ kho báu với
bất cứ ai trừ thủy thủ đoàn của tôi.
461
00:21:12,620 --> 00:21:14,150
Chúng ta đã bị gài bẫy.
462
00:21:14,150 --> 00:21:16,620
Và tôi giả định rằng chúng ta đều nhận
được giao kèo giống nhau, phải không?
463
00:21:16,620 --> 00:21:19,320
Chiếc nhẫn đổi lấy quyền
cai trị tự do trên Trái Đất.
464
00:21:19,320 --> 00:21:23,160
Có vẻ là chúng ra phải
tranh đua trực diện rồi.
465
00:21:23,160 --> 00:21:26,560
Vậy thì chúng ta ăn tối làm quái gì hả?
466
00:21:41,630 --> 00:21:45,250
Ồ, có vẻ chuẩn bài
đâm lén sau lưng nhỉ Brutie?
467
00:21:45,250 --> 00:21:47,920
Chỉ để nói cho rõ,
468
00:21:47,920 --> 00:21:49,920
mỗi người chúng ta
có một vũ khí địa ngục
469
00:21:49,920 --> 00:21:52,060
và chúng ta có thể xử đẹp lẫn nhau
470
00:21:52,060 --> 00:21:53,250
ngay đây, ngay lúc này.
471
00:21:53,250 --> 00:21:56,040
Clyde anh yêu. theo cách em thấy,
ngài Jack the Ripper đây
472
00:21:56,040 --> 00:21:57,340
có vẻ là đối thủ đáng gờm nhất ở đây.
473
00:21:57,340 --> 00:21:59,580
Ừ, anh nghĩ em nói đúng đó, đào tiên.
474
00:21:59,580 --> 00:22:02,010
Ngài Jack đây chưa bao giờ bị cảnh sát tóm.
475
00:22:10,120 --> 00:22:11,820
Xin chào, các thần dân của ta.
476
00:22:11,820 --> 00:22:14,660
Ta là nữ hoàng của các người,
477
00:22:14,660 --> 00:22:16,830
Cleopatra.
478
00:22:22,050 --> 00:22:23,970
Phải, ta thấy.
479
00:22:23,970 --> 00:22:28,270
Chúng rất là to và ấn tượng.
480
00:22:28,270 --> 00:22:31,510
Đó không phải là
điều đưa ta đến đây.
481
00:22:31,510 --> 00:22:33,200
Tuyệt vời thay các ngươi
đều có những vũ khí đáng sợ.
482
00:22:33,200 --> 00:22:34,250
Giờ chúng ta đều biết điều đó,
483
00:22:34,260 --> 00:22:36,540
mọi người có thật sự cần thiết phải
484
00:22:36,540 --> 00:22:39,210
chĩa vũ khí cà khịa nhau vậy không?
485
00:22:39,210 --> 00:22:43,880
Người, tất nhiên,
vẫn nhớ Brutus chứ?
486
00:22:43,880 --> 00:22:45,550
Đúng, dĩ nhiên rồi.
487
00:22:45,550 --> 00:22:48,080
"Không phải rằng ta đã kém yêu Caesar
488
00:22:48,080 --> 00:22:51,320
mà do ta thèm muốn Rome hơn."
489
00:22:51,320 --> 00:22:54,150
Chúng ta chưa từng có cơ hội
được gặp mặt trước đây.
490
00:22:54,160 --> 00:22:55,820
Nhưng tôi đã nghĩ là
491
00:22:55,830 --> 00:22:58,760
chuyện tôi sát hại người yêu của người
là không thể tha thứ.
492
00:22:58,760 --> 00:23:00,960
Chuẩn cơm mẹ nấu. Giết hắn đi.
493
00:23:00,960 --> 00:23:03,860
Ta không phải kẻ bạo chúa nhỏ mọn
đay nghiến mối thù trong quá khứ.
494
00:23:03,870 --> 00:23:05,870
Ta là một chiến lược gia.
495
00:23:05,870 --> 00:23:08,900
Điều hợp lý nhất cần làm bây giờ
496
00:23:08,900 --> 00:23:11,040
là hợp tác cùng nhau.
497
00:23:11,040 --> 00:23:13,640
Ngay khi một trong
chúng ta tìm ra chiếc nhẫn,
498
00:23:13,640 --> 00:23:16,240
cả đám còn lại sẽ coi như cạp đất hết.
499
00:23:16,250 --> 00:23:18,280
Ngươi cứ vậy mà chấp nhận ư?
500
00:23:18,280 --> 00:23:20,260
Ngay khi chúng ta có trong tay chiếc nhẫn,
501
00:23:20,270 --> 00:23:21,420
tất cả chúng ta đều có quyền lực.
502
00:23:21,420 --> 00:23:23,320
Ta có thể rảo bước về Địa ngục
503
00:23:23,320 --> 00:23:25,090
và đòi lấy sự tự do của chúng ta.
504
00:23:25,090 --> 00:23:28,190
Đó, nghe chưa, nghe rõ chưa hả?
505
00:23:28,190 --> 00:23:30,020
Được rồi.
506
00:23:30,030 --> 00:23:32,490
Giờ hãy cùng dùng bữa, nhé?
507
00:23:32,500 --> 00:23:33,590
Okay.
508
00:23:39,440 --> 00:23:40,930
Gã to xác bảo kê đâu rồi?
509
00:23:40,940 --> 00:23:42,270
Rory đang canh gác
lối thoát của bọn tôi,
510
00:23:42,270 --> 00:23:44,100
và anh ấy đang
tận hưởng vài cuộc vui.
511
00:23:44,110 --> 00:23:46,500
Phải, tôi chắc chắn
sẽ còn gặp lại anh ta
512
00:23:46,510 --> 00:23:48,910
ở dưới địa ngục này.
513
00:23:48,910 --> 00:23:51,180
Ôi, người gì mà nhạt nhẽo thế.
514
00:23:51,180 --> 00:23:53,890
Giờ thì, đấy là nơi tôi cất giữ
tất cả những đồng xu linh hồn,
515
00:23:53,890 --> 00:23:57,350
và như các người thấy, tất cả đều ở...
516
00:23:59,050 --> 00:24:00,520
Cô làm mất thứ gì à?
517
00:24:03,670 --> 00:24:05,430
Không ai bấm nút
"điều hành bảo mật"
518
00:24:05,440 --> 00:24:07,590
mà có ý định tốt cả.
519
00:24:07,600 --> 00:24:09,300
Két của tôi trống trơn.
520
00:24:09,300 --> 00:24:12,670
Ngoài tôi ra, anh là người duy nhất
có quyền mở nó, Tiberius.
521
00:24:12,670 --> 00:24:13,760
Có muốn giải thích chút không?
522
00:24:13,760 --> 00:24:15,250
Đây có phải là một trong số những
trò chơi khăm của con người không?
523
00:24:15,260 --> 00:24:17,440
Cô bảo tôi lấy chúng
ra cho cô tuần trước mà.
524
00:24:17,440 --> 00:24:19,470
- Có cái cc ấy.
- Tôi thề đấy.
525
00:24:19,480 --> 00:24:22,740
Chính mắt tôi thấy cô mà.
526
00:24:22,750 --> 00:24:24,280
Một tên shapeshifter.
527
00:24:24,280 --> 00:24:26,040
Mẹ nó!
528
00:24:30,250 --> 00:24:31,850
Ôi, đừng có nhìn tôi như thế.
529
00:24:31,850 --> 00:24:33,520
Hắn sẽ ổn hơn trong một vài giờ nữa.
530
00:24:33,520 --> 00:24:36,320
Thậm chí là tốt hơn trước, vì hắn sẽ
học được rằng nên bớt tin người hơn.
531
00:24:36,330 --> 00:24:39,690
Ít nhất thì thứ có giá trị nhất vẫn...
532
00:24:44,200 --> 00:24:46,400
Vandal Savage là thằng lờ nào vậy?
533
00:24:46,400 --> 00:24:48,370
Ồ, thực ra tôi biết gã đó. Ông ta là...
534
00:24:48,370 --> 00:24:51,340
Thôi nín.
535
00:24:51,340 --> 00:24:53,240
Tôi không thể tin được
bà ấy lại làm thế với tôi.
536
00:24:53,240 --> 00:24:56,210
Khoan, cô biết ai lấy trộm
những đồng xu của cô à?
537
00:24:56,210 --> 00:24:58,280
Phải.
538
00:24:58,280 --> 00:25:01,010
Nhưng bà ấy...
539
00:25:01,020 --> 00:25:03,460
quá mạnh mẽ để tôi có thể xử lý.
540
00:25:03,460 --> 00:25:05,490
Được rồi, vậy nếu cô có trợ giúp thì sao, cô biết đấy?
541
00:25:05,490 --> 00:25:07,720
Cái kiểu kẻ thù của kẻ thù ấy.
542
00:25:07,720 --> 00:25:09,160
Tốt thôi.
543
00:25:09,160 --> 00:25:11,430
Nhưng chuyện này cần phải lén lút thôi.
544
00:25:11,430 --> 00:25:15,080
Wakey-wakey.
545
00:25:16,150 --> 00:25:18,670
Tụi con trai phải ở lại đây.
546
00:25:22,100 --> 00:25:25,240
Đó mới là tầm ảnh hưởng.
547
00:25:25,240 --> 00:25:27,200
Cô thực sự nghĩ rằng có
một cơ hội nào đó ở Địa ngục
548
00:25:27,210 --> 00:25:28,280
mà thỏa thuận đình chiến
của cô có hiệu lực?
549
00:25:28,280 --> 00:25:30,590
Để tôi nhắc cho cô nhớ rằng một
trong số chúng là Brutus đẫm máu đó!
550
00:25:30,600 --> 00:25:32,750
Xin lỗi, đó có phải là một cách
nói kì cục của người Anh rằng
551
00:25:32,750 --> 00:25:34,750
"Cảm ơn vì đã cứu mạng tôi, Zari"?
552
00:25:34,750 --> 00:25:35,870
Ừ, được rồi, đúng thế.
553
00:25:35,870 --> 00:25:37,580
Tôi đã rơi vào tình huống khá khó khăn,
tôi thừa nhận chuyện đó.
554
00:25:37,580 --> 00:25:40,440
Nhưng tôi có thể gợi ý rằng chúng ta
dùng một chút thời gian
555
00:25:40,440 --> 00:25:42,220
mà cô câu được để tìm chiếc nhẫn không?
556
00:25:42,220 --> 00:25:43,620
Shh.
557
00:26:00,440 --> 00:26:02,780
Xin lỗi về chuyện này nhé, anh yêu.
558
00:26:02,780 --> 00:26:04,440
Làm ơn, đừng.
559
00:26:04,450 --> 00:26:06,080
Đừng sợ.
560
00:26:06,080 --> 00:26:08,580
"Những việc xấu mà
con người làm sẽ sống mãi",
561
00:26:08,580 --> 00:26:10,650
và mấy thứ tương tự thế.
562
00:26:14,290 --> 00:26:15,930
Vậy người mà chúng ta
sắp gặp là ai vậy?
563
00:26:15,930 --> 00:26:18,180
Người phụ nữ đã tìm thấy tôi
hoảng sợ và cô độc
564
00:26:18,180 --> 00:26:20,530
khi John để tôi mục rữa dười này.
565
00:26:20,530 --> 00:26:22,100
Bà ấy đón nhận và nuôi lớn tôi,
566
00:26:22,100 --> 00:26:24,030
dạy tôi cách sống sót dưới Địa ngục.
567
00:26:24,030 --> 00:26:26,030
Wow, và giờ thì bà ấy phản bội cô.
568
00:26:26,040 --> 00:26:29,040
Bà ấy là người duy nhất
mà tôi tưởng rằng mình có thể tin cậy.
569
00:26:29,040 --> 00:26:32,140
Tất cả những gì tôi có, đều nhờ ơn của bà ấy.
570
00:26:32,140 --> 00:26:33,950
Cô biết không, tôi không biết đó có phải
là một câu chuyện cảm động
571
00:26:33,950 --> 00:26:36,140
hay gì không, Astra, nhưng
tôi biết cảm giác của cô.
572
00:26:36,150 --> 00:26:37,370
- Thật sao?
- Ừ.
573
00:26:37,370 --> 00:26:38,870
Tôi nghĩ đó là một câu chuyện cụ thể mà.
574
00:26:38,870 --> 00:26:41,350
Yeah, well, tôi cũng từng có một người thầy.
575
00:26:41,350 --> 00:26:43,850
Anh ta tên là Rip.
Tôi tin tưởng anh ấy bằng cả mạng sống của mình
576
00:26:43,850 --> 00:26:46,530
cho tới khi tôi phát hiện ra anh ta
ngụy tạo toàn bộ kí ức của tôi.
577
00:26:46,530 --> 00:26:47,890
đề khiến tôi giỏi trong công việc của mình .
578
00:26:47,890 --> 00:26:49,290
Chuyện đó thật tồi tệ.
579
00:26:49,290 --> 00:26:50,400
Vậy cô đã làm gì khi phát hiện ra?
580
00:26:50,400 --> 00:26:52,360
- Cô có giết hắn không?
- Ooh.
581
00:26:52,360 --> 00:26:55,160
Tôi đã rất muốn làm thế.
582
00:26:55,160 --> 00:26:57,100
Nhưng cô biết không?
bài học duy nhất mà tôi rút ra được chính là,
583
00:26:57,100 --> 00:26:59,570
cách duy nhất để bước tiếp là chiếm lấy
quyền kiểm soát cuộc sống của chính mình.
584
00:26:59,570 --> 00:27:02,230
Không để cho mọi người cư xử như thể
họ biết được cái gì là tốt nhất cho mình
585
00:27:02,230 --> 00:27:04,710
và tự quyết định lấy
lựa chọn của mình, cô biết đấy?
586
00:27:04,710 --> 00:27:06,770
Cái đé gì?
587
00:27:08,740 --> 00:27:10,610
Vậy cuối cùng thì đó vẫn là
một câu chuyện cảm thương.
588
00:27:10,610 --> 00:27:12,050
Không, tôi kể sự thật đấy.
589
00:27:12,050 --> 00:27:14,310
Cảm ơn vì buổi trị liệu tâm lý.
590
00:27:14,320 --> 00:27:16,820
Đừng vui vẻ quá mà
không có chị nhé mấy ku.
591
00:27:16,820 --> 00:27:18,950
Ta sẽ trở lại ngay.
592
00:27:30,020 --> 00:27:33,070
Chỉ cho ta kho báu mà ta tìm kiếm ở đâu.
593
00:27:36,740 --> 00:27:39,040
Yeah, cái la bàn đó chắc hẳn phải có
sức mạnh gì đó của Địa ngục.
594
00:27:39,040 --> 00:27:40,440
Hắn dùng nó để tìm chiếc nhẫn.
595
00:27:40,440 --> 00:27:42,310
Okay, vậy thì chúng ta cần lấy được cái la bàn.
596
00:27:42,310 --> 00:27:45,410
- Được rồi, tôi sẽ lấy nó.
- Này, tôi sẽ đi cùng anh.
597
00:27:47,720 --> 00:27:49,950
Thôi được, theo tôi.
598
00:27:57,370 --> 00:27:58,490
Oh.
599
00:27:58,490 --> 00:28:01,860
Whoo-ee!
600
00:28:05,700 --> 00:28:07,370
Ê.
601
00:28:11,610 --> 00:28:13,640
Well, đúng là tiện vl nhỉ?
602
00:28:13,640 --> 00:28:15,410
Yeah.
603
00:28:20,150 --> 00:28:22,280
Tôi đã cố đánh trả lại chúng,
giống như Rory.
604
00:28:22,280 --> 00:28:24,820
Cậu bị nó xích như cún, xạo vl ạ.
605
00:28:24,820 --> 00:28:27,590
Nhẹ thôi.
606
00:28:27,590 --> 00:28:30,160
Không sao đâu, Gary.
Tôi cũng hoàn toàn bị Astra chơi xỏ.
607
00:28:32,590 --> 00:28:35,080
Mặt tích cực là cũng không còn
nhiều thời gian trên vòng phép.
608
00:28:35,080 --> 00:28:37,500
Chúng ta sẽ dịch chuyển về
Waverider sớm thôi.
609
00:28:37,500 --> 00:28:39,930
Um, về chuyện đó.
610
00:28:39,940 --> 00:28:41,250
Tôi là người dùng câu thần chú,
611
00:28:41,260 --> 00:28:42,610
nên tôi sẽ dịch chuyển về Waverider,
612
00:28:42,610 --> 00:28:43,910
cùng với những người đang chạm vào tôi
613
00:28:43,910 --> 00:28:46,010
khi thời gian kết thúc.
614
00:28:46,010 --> 00:28:47,570
Xin lỗi.
615
00:28:47,580 --> 00:28:48,840
Tôi chưa nói vụ đó sao?
616
00:28:48,840 --> 00:28:50,240
Chưa!
617
00:28:50,250 --> 00:28:51,780
Nghe đây thằng lìn,
tôi phải ra khỏi đây.
618
00:28:51,790 --> 00:28:53,400
Tôi còn có việc.
619
00:28:53,410 --> 00:28:55,330
Việc gì?
620
00:28:55,330 --> 00:28:56,850
Lita có một trận bóng đá.
621
00:28:56,850 --> 00:28:58,020
Con bé không mời tôi,
622
00:28:58,030 --> 00:28:59,450
nhưng tôi vẫn sẽ tới.
623
00:28:59,450 --> 00:29:01,940
- Xin lỗi, Rory.
- Và tôi không muốn chết ở đây
624
00:29:01,940 --> 00:29:04,190
mà chưa được làm quen với con gái mình.
625
00:29:04,190 --> 00:29:07,060
Chúng ta hiểu nhau chưa?
626
00:29:07,060 --> 00:29:10,000
- Cô bé chơi ở vị trí nào vậy?
- Dm ông Gary.
627
00:29:12,870 --> 00:29:15,240
Khoan đã, chúng ta vừa ở đây xong.
628
00:29:15,240 --> 00:29:16,840
John, chúng ta đang đi lòng vòng.
629
00:29:16,840 --> 00:29:18,730
Yeah, có vẻ như không chỉ ma thuật của tôi
630
00:29:18,740 --> 00:29:19,740
có tác dụng ở nơi này.
631
00:29:19,740 --> 00:29:21,980
Okay, phép thuật hay không thì
cũng đang có rất nhiều người
632
00:29:21,980 --> 00:29:23,910
tìm kiếm chiếc nhẫn này...
đáng lẽ ra nó phải được tìm thấy rồi chứ.
633
00:29:23,920 --> 00:29:25,000
Nó như thể là...
634
00:29:25,000 --> 00:29:27,810
Chiếc nhẫn không muốn được tìm ra vậy.
635
00:29:27,820 --> 00:29:31,690
Khoan đã, có khi
cô nói đúng vấn đề đấy.
636
00:29:31,690 --> 00:29:34,420
"Đôi khi bạn phải ngừng tìm kiếm", phải không?
637
00:29:34,420 --> 00:29:35,990
Tại sao chúng ta lại ngừng tìm kiếm?
638
00:29:35,990 --> 00:29:38,190
Bởi vì tôi bắt đầu
nghi ngờ rằng câu thần chú
639
00:29:38,190 --> 00:29:40,290
trên chiếc nhẫn thuộn về một loại đặc biệt.
640
00:29:40,300 --> 00:29:43,100
Nếu ta muốn tìm chiếc nhẫn,
641
00:29:43,100 --> 00:29:45,570
thì sẽ không tìm thấy.
642
00:29:47,070 --> 00:29:48,890
Đây là tác phẩm của Enchantress.
643
00:29:48,890 --> 00:29:50,540
Cô ta là một kẻ rất xảo quyệt.
644
00:29:50,550 --> 00:29:52,770
Được rồi, chuyện đó sẽ không thể
vô tình trượt ra khỏi tâm trí chúng ta,
645
00:29:52,770 --> 00:29:54,170
vậy thì mình nên làm gì?
646
00:29:56,810 --> 00:29:58,710
Chúng ta uống rựu.
647
00:30:04,970 --> 00:30:07,400
Tôi biết bà đã làm gì, Lachesis.
648
00:30:11,380 --> 00:30:12,470
Cô ta là ai?
649
00:30:12,480 --> 00:30:14,040
Astra, con yêu,
650
00:30:14,050 --> 00:30:16,880
ta muốn con gặp em gái của ta, Atropos.
651
00:30:16,880 --> 00:30:20,150
Ta đã muốn hai người gặp nhau từ lâu rồi.
652
00:30:20,150 --> 00:30:21,380
Em gái bà?
653
00:30:21,390 --> 00:30:24,880
Chúng ta đã từng có nhiều thân phận
trong cuộc sống trường sinh của mình,
654
00:30:24,880 --> 00:30:26,720
nhưng chúng ta là gia đình.
655
00:30:26,720 --> 00:30:28,050
Bất kể con muốn nói gì với ta
656
00:30:28,050 --> 00:30:30,020
con có thể nói trước mặt cô ấy nữa.
657
00:30:30,020 --> 00:30:33,290
Tôi biết bà ăn cắp những đồng xu của tôi.
658
00:30:33,290 --> 00:30:36,060
Tất nhiên là ta. Ta buộc phải làm vậy.
659
00:30:36,060 --> 00:30:38,900
Astra, chúng đang trở thành sự xao nhãng.
660
00:30:38,900 --> 00:30:41,630
Con tích lũy những sức mạnh này,
để làm gì cơ chứ?
661
00:30:41,630 --> 00:30:44,230
Tiệc tùng? Cờ bạc?
662
00:30:44,240 --> 00:30:47,500
Con phải nghĩ tới những thứ lớn hơn.
663
00:30:47,510 --> 00:30:49,140
Lớn hơn rất nhiều.
664
00:30:49,140 --> 00:30:50,740
Con thấy đấy, Astra,
665
00:30:50,740 --> 00:30:55,450
em gái ta và ta là 2 trong số 3 Fate.
666
00:30:56,750 --> 00:30:58,520
The Loom of Fate thuộc về chúng ta.
667
00:30:58,520 --> 00:31:00,750
Nó thuộc quyền sở hữu của chúng ta.
668
00:31:00,750 --> 00:31:03,050
Sao bà không nói cho tôi?
669
00:31:03,060 --> 00:31:05,690
Vì con chưa sẵn sàng.
670
00:31:05,690 --> 00:31:08,390
Oh, Astra, chế tạo đồng xu linh hồn
671
00:31:08,390 --> 00:31:12,420
và dùng chúng để điều khiển
những linh hồn ở Địa ngục
672
00:31:12,420 --> 00:31:16,030
chỉ là một phần hèn mọn phản chiếu lại
quá khứ huy hoàng của ta thôi.
673
00:31:16,030 --> 00:31:20,400
Giờ đây Loom of
Fate đang trong tầm với,
674
00:31:20,410 --> 00:31:22,910
Ta muốn con trở thành
một trong số chúng ta.
675
00:31:22,910 --> 00:31:26,210
Trở thành người chị em thứ 3 của bọn ta.
676
00:31:26,210 --> 00:31:28,810
Con sẽ có sức mạnh của một vị thần.
677
00:31:28,810 --> 00:31:32,230
Astra, đây là chuyện mà
ta đã chuẩn bị cho con
678
00:31:32,230 --> 00:31:34,950
kể từ khi con còn là
một bé gái ta nhận nuôi.
679
00:31:34,950 --> 00:31:37,320
Nhưng còn mẹ tôi thì sao?
680
00:31:37,320 --> 00:31:39,720
John đã hứa rằng hắn
sẽ dùng Loom of Fate
681
00:31:39,730 --> 00:31:40,990
để khiến mẹ tôi chưa từng chết.
682
00:31:40,990 --> 00:31:43,860
Astra, con cần phải vượt qua
683
00:31:43,860 --> 00:31:46,600
nhưng mong muốn tầm thường này của con người.
684
00:31:46,600 --> 00:31:51,200
Ta đang trao cho con sức mạnh
có thể thao đúng số mệnh.
685
00:31:52,200 --> 00:31:55,110
Con từng tìm cách thống trị Địa ngục,
686
00:31:55,110 --> 00:31:59,340
giờ con có thể thống trị cả vũ trụ.
687
00:31:59,340 --> 00:32:02,110
Con sẽ gia nhập với chúng ta chứ?
688
00:32:02,110 --> 00:32:03,780
Con thấy sao?
689
00:32:03,780 --> 00:32:06,080
Oh, tin ta đi, Astra,
ta biết điều gì là tốt cho con mà.
690
00:32:06,080 --> 00:32:08,520
Chị cả luôn đúng.
691
00:32:10,020 --> 00:32:12,620
Dĩ nhiên là con đi cùng rồi.
692
00:32:12,620 --> 00:32:15,560
Sao con có thể từ chối
quyền lực to lớn vậy chứ?
693
00:32:15,560 --> 00:32:16,890
Ngoan lắm!
694
00:32:16,900 --> 00:32:19,800
Nhưng mà, có một điều.
695
00:32:19,800 --> 00:32:22,630
Đồng tiền của John Constantine.
696
00:32:22,630 --> 00:32:25,400
Con muốn chơi đùa với hắn.
697
00:32:25,400 --> 00:32:27,970
Trao đổi ngang giá đấy.
698
00:32:41,800 --> 00:32:43,990
Mmm.
699
00:32:54,220 --> 00:32:55,500
Em xử đẹp thằng Brutus rồi.
700
00:32:55,500 --> 00:32:58,070
Còn anh thì bắn bỏ mẹ
thằng cướp biển Caesar.
701
00:32:58,070 --> 00:32:59,290
Thế tìm thấy cái nhẫn chưa?
702
00:32:59,290 --> 00:33:01,080
Thứ của nợ đấy như thể tàng hình vậy.
703
00:33:01,080 --> 00:33:03,600
Chà, vậy chắc không còn cách nào ngoài
704
00:33:03,610 --> 00:33:05,540
hóa vàng đám khách còn lại thôi Bonnie à
705
00:33:05,540 --> 00:33:07,040
Mm-hmm.
706
00:33:14,340 --> 00:33:17,570
Chà, ta có gì đây nhỉ?
707
00:33:17,570 --> 00:33:21,090
Một cư dân địa ngục nữa à?
Thật may mắn làm sao.
708
00:33:22,360 --> 00:33:23,860
- Ta là Jack the Ripper.
- Có cố gắng.
709
00:33:23,860 --> 00:33:26,900
- Bọn này gặp Jack rồi.
- Jack đó là hàng dỏm.
710
00:33:26,900 --> 00:33:29,670
Cũng không phải dỏm,
hắn là John Constantine.
711
00:33:29,670 --> 00:33:30,900
Thằng xạo lìn đó!
712
00:33:30,900 --> 00:33:32,640
Hắn ở đây là đẻ đưa ta về địa ngục đó.
713
00:33:32,640 --> 00:33:34,470
Này, đừng mất bình tĩnh, Bonnie.
714
00:33:34,470 --> 00:33:37,010
Chúng ta sẽ dạy hắn một bài học, được chứ?
715
00:33:40,010 --> 00:33:41,380
Ahh.
716
00:33:41,380 --> 00:33:43,280
Chai Mrs. Hughes này cổ này.
717
00:33:43,280 --> 00:33:45,920
Nào nào, tôi đang không nghĩ đến cái nhẫn.
718
00:33:45,930 --> 00:33:48,020
Tôi đang nghĩ đến cái khác.
719
00:33:48,020 --> 00:33:49,750
Ờ, nó không có tác dụng đâu.
720
00:33:49,760 --> 00:33:51,960
Vậy anh cứ thế mà nhận thua
khi chúng ta đã gần thắng ư?
721
00:33:51,960 --> 00:33:53,520
Tôi không đầu hàng đâu.
722
00:33:53,530 --> 00:33:56,330
Oh, Tôi thì lại không nghĩ đó là đầu hàng, uh,
723
00:33:56,330 --> 00:33:58,960
tận hưởng hiện thực thì đúng hơn.
724
00:33:58,960 --> 00:34:00,560
Tôi biết mình thế nào.
725
00:34:00,570 --> 00:34:04,630
Tôi là một sự kết hợp của,
uh, tội lỗi và đau khổ.
726
00:34:04,640 --> 00:34:07,790
Chỉ cần Loom of Fate cho tôi một chút hi vọng
727
00:34:07,790 --> 00:34:11,240
chuộc mọi lỗi lầm trong quá khứ,
728
00:34:11,240 --> 00:34:14,540
nhất là với Astra, thì, uh,
729
00:34:14,550 --> 00:34:17,080
tôi sẽ chẳng bao giờ dừng nghĩ về nó.
730
00:34:18,720 --> 00:34:20,760
Tôi chưa bao giờ nghĩ việc
731
00:34:20,770 --> 00:34:24,270
quên đi mọi thứ lại khó đến thế.
732
00:34:25,490 --> 00:34:29,430
Bạn trai cũ lừa tôi để léng phéng với quản lý là bạn thân?
733
00:34:29,430 --> 00:34:34,360
Khỏi khóc, một đống
deadline thời trang phải chạy kìa.
734
00:34:34,370 --> 00:34:37,100
Tình cờ nghe được mẹ tôi kể với bạn rằng
735
00:34:37,100 --> 00:34:39,440
con gái mình quá tự luyến và nông cạn?
736
00:34:39,440 --> 00:34:41,170
Có điên mới thèm để tâm.
737
00:34:41,170 --> 00:34:45,040
Lướt CatChat cho quên đời đi.
738
00:34:50,420 --> 00:34:53,980
Nhưng em trai tôi hi sinh để cứu tôi ư?
739
00:34:56,520 --> 00:35:00,820
Đấy là điều tôi sẽ
chẳng bao giờ bỏ ra khỏi đầu.
740
00:35:05,360 --> 00:35:09,030
Khi nó chết tôi đang đeo vật tổ.
741
00:35:11,070 --> 00:35:15,610
Biết đâu lúc đó tôi không đeo, thì nó...
742
00:35:15,610 --> 00:35:18,980
thì nó có thể còn sống rồi.
743
00:35:22,550 --> 00:35:26,480
này, cô đừng tự vấn mình như thế.
744
00:35:28,650 --> 00:35:33,060
Chuyện sẽ chẳng khá hơn
khi tự hành hạ bản thân đâu.
745
00:35:33,060 --> 00:35:36,090
Đừng cố tư vấn tâm lý với tôi.
746
00:35:39,030 --> 00:35:41,100
John.
747
00:35:41,100 --> 00:35:43,430
Nhỡ đâu ta không tìm thấy chiếc nhẫ?
748
00:35:43,440 --> 00:35:45,870
Nhỡ đâu tôi không bao giờ nhìn thấy nó nữa?
749
00:35:45,870 --> 00:35:47,870
Yoo-hoo!
750
00:35:47,870 --> 00:35:50,160
John Constantine iu dấu ơi!
751
00:35:50,160 --> 00:35:52,350
Bọn này biết ngươi là ai rồi,
và ở đây có người
752
00:35:52,350 --> 00:35:54,080
mà ngươi nóng lòng muốn gặp lắm đấy.
753
00:35:54,080 --> 00:35:58,280
Thấy người sang bắt quàng làm họ là không được nhé.
754
00:36:03,150 --> 00:36:04,890
Đường này dẫn ra ngoài nhà.
755
00:36:04,890 --> 00:36:06,590
Tôi sẽ đánh lừa chúng để cô chạy.
756
00:36:06,590 --> 00:36:08,630
- Không, đi cùng tôi.
- Đi đi.
757
00:36:08,630 --> 00:36:12,230
Đây là nhà tôi và có chết
tôi cũng phải bảo vệ nó.
758
00:36:12,230 --> 00:36:14,920
Này, cô sẽ được gặp lại Behrad, Zari.
759
00:36:14,920 --> 00:36:16,820
Tôi tin điều đó, nhưng chỉ khi cô thoát khỏi đây
760
00:36:16,830 --> 00:36:20,170
ngay bây giờ, còn không thì sẽ không có đâu.
761
00:36:21,270 --> 00:36:22,370
Okay.
762
00:36:40,630 --> 00:36:42,680
Ava, tôi chỉ muốn nói rằng,
763
00:36:42,690 --> 00:36:44,850
cô là sếp đỉnh nhất mà tôi từng có.
764
00:36:44,850 --> 00:36:46,850
À không, vị sếp duy nhất tôi có.
765
00:36:46,860 --> 00:36:49,980
Đối với John thì tôi là học nghề cơ,
766
00:36:49,980 --> 00:36:51,340
còn trước khi vào Bureau, ờm...
767
00:36:51,350 --> 00:36:54,680
Ah, cuối cùng. Đến chém lũ này hả.
768
00:36:54,680 --> 00:36:57,420
Đúng lúc đấy. Tao chán phát chết rồi.
769
00:37:02,120 --> 00:37:04,370
Đi khỏi đây đi.
770
00:37:04,370 --> 00:37:05,980
Astra, sao cô lại đổi ý thế?
771
00:37:05,980 --> 00:37:07,810
Các người đang giúp John tìm cái Loom thay tôi.
772
00:37:07,810 --> 00:37:10,270
Nên phải để các người đi.
Không thì hoặc hắn tìm được
773
00:37:10,270 --> 00:37:11,540
hoặc Lachesis tìm được.
774
00:37:11,540 --> 00:37:14,580
Cô nói Lachesis? Thần số phận?
775
00:37:14,580 --> 00:37:16,980
- Này, sao cô lại biết...
- Thế giới địa ngục này nhỏ thật,
776
00:37:16,980 --> 00:37:18,620
Sắp hết giờ rồi mọi người.
777
00:37:18,620 --> 00:37:20,050
Đi cùng chúng tôi đi!
778
00:37:20,050 --> 00:37:21,880
- Sao?
- Astra, đây là lúc
779
00:37:21,880 --> 00:37:24,040
cô cần nắm quyền kiểm soát rồi, đừng chờ họ.
780
00:37:24,040 --> 00:37:26,200
Cô có thể giúp chúng tôi
tìm Khung cửi và tự tay cứu mẹ mình.
781
00:37:26,200 --> 00:37:28,690
10 giây nữa thôi.
782
00:37:28,690 --> 00:37:29,860
Lựa chọn là ở cô.
783
00:37:32,160 --> 00:37:34,170
Ê bồ, hồi xưa khi nện nhau
784
00:37:34,170 --> 00:37:35,730
cổ có biến thành thú...
785
00:37:35,730 --> 00:37:37,270
Cổ làm một lần.
786
00:37:37,270 --> 00:37:39,220
Nhưng mà nó...
787
00:37:42,330 --> 00:37:44,440
- Đấy có phải...
- Đây là Astra.
788
00:37:44,440 --> 00:37:46,620
- Sao cô ấy lại cầm thanh kiếm?
- Không có thời gian giải thích đâu.
789
00:37:46,620 --> 00:37:48,810
Ta phải đi ngay.
790
00:37:50,950 --> 00:37:52,860
Chiếc nhẫn ở đâu, John?
791
00:37:52,860 --> 00:37:55,190
Ta không biết nó ở đâu cả.
792
00:37:55,200 --> 00:37:57,420
Kể cả biết ta cũng không nói
cho lũ rối chúng mày đâu.
793
00:37:57,430 --> 00:37:59,860
John. John, thử nghĩ đi.
794
00:37:59,860 --> 00:38:01,970
Bọn này kiểu gì cũng giết ngươi,
795
00:38:01,980 --> 00:38:04,930
nhưng tùy thuộc vào ngươi
mà nó sẽ đau ít hay nhiều thôi.
796
00:38:06,030 --> 00:38:07,170
Ngươi sẽ ngạc nhiên khi biết
797
00:38:07,170 --> 00:38:09,330
mình sống được bao lâu nếu không có...
798
00:38:09,340 --> 00:38:11,870
- thanh quản đấy.
- Ah.
799
00:38:14,010 --> 00:38:15,710
Mày chỉ muốn cái áo lại thôi mà nhỉ?
800
00:38:15,710 --> 00:38:18,080
- Mmm.
- Cả lũ chúng mày cút về địa ngục hết đi.
801
00:38:19,380 --> 00:38:20,810
Hmm.
802
00:38:23,680 --> 00:38:26,690
Dừng lại!
803
00:38:26,690 --> 00:38:28,420
Cleopatra?
804
00:38:28,420 --> 00:38:31,460
Phải, ta ra lệnh cho các ngươi dừng lại.
805
00:38:31,460 --> 00:38:33,300
Hơ nỳ, cưng không có quyền hành ở đây đâu.
806
00:38:33,300 --> 00:38:35,460
Hai người đùa đấy à? Ả cùng hội với hắn.
807
00:38:35,460 --> 00:38:38,640
Vậy hả? Vậy chắc thế này
sẽ khiến ngươi khai ra đấy.
808
00:38:38,640 --> 00:38:40,670
Ta không biết cái nhẫn ở đâu, được chứ?
809
00:38:40,670 --> 00:38:42,570
Vui ghê, làm như tao tin.
810
00:38:42,570 --> 00:38:44,300
Thật là xấu hổ làm sao.
811
00:38:44,310 --> 00:38:45,730
Oh, vui lên đi em.
812
00:38:45,740 --> 00:38:47,970
- Giờ giết hắn là vừa rồi đấy.
- Mm.
813
00:38:47,980 --> 00:38:50,680
Không.
814
00:38:56,920 --> 00:38:59,850
Solvite.
815
00:38:59,850 --> 00:39:02,820
Hey, ngươi quay lại đây.
816
00:39:29,880 --> 00:39:31,350
Anh ổn chứ?
817
00:39:31,350 --> 00:39:33,350
- Yeah.
- Yeah.
818
00:39:37,860 --> 00:39:40,760
Blimey.
819
00:39:40,760 --> 00:39:42,760
Sao cơ?
820
00:39:42,760 --> 00:39:44,730
Cái nhẫn chết tiệt kìa.
821
00:39:51,040 --> 00:39:53,210
Nó hẳn phải ở đây suốt rồi.
822
00:39:53,210 --> 00:39:56,680
Đoán là tôi đã ngừng nghĩ về nó.
823
00:39:58,710 --> 00:40:01,280
Hai người ơi tôi đến cứu nè!
824
00:40:01,280 --> 00:40:04,310
Mà chắc hai người, uh,
825
00:40:04,310 --> 00:40:06,510
- tự lo được rồi nhỉ.
- Tốt quá.
826
00:40:06,520 --> 00:40:07,750
Làm ơn nói với tôi là tìm thấy nhẫn rồi đi.
827
00:40:07,760 --> 00:40:11,080
Thấy rồi, nhờ Zari cả đấy.
828
00:40:11,090 --> 00:40:13,450
- Tuyệt quá.
- Hay.
829
00:40:13,460 --> 00:40:15,420
Từ từ, mấy cái này đều là Vũ khí địa ngục à?
830
00:40:15,420 --> 00:40:16,720
Yeah.
831
00:40:16,730 --> 00:40:18,490
Dùng tạm vài cái cũng được đấy...
832
00:40:18,490 --> 00:40:20,860
Yeah, gom hết lại rồi đi khỏi đây nào.
833
00:40:20,860 --> 00:40:22,700
Chào buổi sáng.
834
00:40:22,710 --> 00:40:24,300
Chúng ta có thêm khách hả?
835
00:40:24,300 --> 00:40:25,600
Oh, um, không.
836
00:40:25,600 --> 00:40:29,170
Xin lỗi bà nhưng chúng tôi chuẩn bị đi.
837
00:40:32,680 --> 00:40:35,380
Và, ừm, tôi đoán là cô
838
00:40:35,380 --> 00:40:37,710
không đùa được nữa rồi nhỉ.
839
00:40:37,710 --> 00:40:39,610
Lần sau nói thẳng cho nhau có phải hay hơn không.
840
00:40:39,620 --> 00:40:42,480
Tôi thực lòng không hiểu anh nói gì.
841
00:40:42,480 --> 00:40:45,290
Ừ ừ.
842
00:40:51,250 --> 00:40:54,260
Hẹn gặp lại, John Constantine.
843
00:40:58,100 --> 00:40:59,670
Vậy em dùng vật tổ được hả?
844
00:40:59,670 --> 00:41:01,640
Yeah, em dùng rồi, đỉnh vãi.
845
00:41:01,640 --> 00:41:04,710
Hơi sợ, nhưng mà đỉnh.
846
00:41:04,710 --> 00:41:07,910
Cảm giác như Behrad ở đó cùng tôi vậy.
847
00:41:07,910 --> 00:41:10,340
Nó sẽ rất tự hào về em đấy.
Anh cũng vậy.
848
00:41:10,350 --> 00:41:12,780
Chúc mừng nhé.
849
00:41:12,780 --> 00:41:15,420
- John! Sếp không sao rồi!
- Yeah, ổn ổn cưng à.
850
00:41:15,420 --> 00:41:18,150
Nào bình tĩnh, làm thế
người ta đánh giá biết không?
851
00:41:18,150 --> 00:41:21,260
Gặp lại cậu tôi cũng thích lắm chứ.
Này, Sara thế nào rồi?
852
00:41:21,260 --> 00:41:24,250
Oh, vẫn bất tỉnh.
Charlie đang ngồi trông rồi.
853
00:41:24,250 --> 00:41:25,560
Trong lúc đó tôi sẽ cố
854
00:41:25,570 --> 00:41:26,970
sửa cái máy Prognosticator vậy.
855
00:41:26,970 --> 00:41:28,870
Công nghệ lại chẳng phải
nghề của tôi và Charlie.
856
00:41:28,870 --> 00:41:31,430
- Tôi hiểu mà.
- Whoa, whoa, từ từ đã nào.
857
00:41:31,430 --> 00:41:34,200
Nếu thứ nhiệm màu đó hỏng rồi
thì mấy người tìm chúng tôi kiểu gì?
858
00:41:34,210 --> 00:41:36,360
Uh, về chuyện đó.
859
00:41:36,360 --> 00:41:40,160
Hey, John.
860
00:41:40,160 --> 00:41:43,050
Nghe nói anh sắp lắp Khung cửi gì đó hả.