1 00:00:00,269 --> 00:00:02,346 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,356 --> 00:00:03,457 Com'è possibile? 3 00:00:03,467 --> 00:00:06,162 Ricordi quando abbiamo ammaccato la storia? Costruendo Heyworld 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,622 abbiamo cambiato il futuro. 5 00:00:07,632 --> 00:00:10,528 Ti sembra di essere perseguitata, ma in realtà è un eco temporale. 6 00:00:10,538 --> 00:00:12,932 Lei è la te prima di te. 7 00:00:12,942 --> 00:00:14,884 - Zari, no! - Che cos'è? 8 00:00:14,894 --> 00:00:16,964 - Non puoi uccidermi. - No! 9 00:00:16,974 --> 00:00:18,178 Sono una dea. 10 00:00:20,420 --> 00:00:22,490 Ci sono delle maledette divinità a darci la caccia. 11 00:00:22,500 --> 00:00:24,529 La situazione è diventata molto più rischiosa. 12 00:00:24,539 --> 00:00:27,413 Behrad è morto. Il Telaio può riportalo in vita? 13 00:00:27,423 --> 00:00:29,264 Sì, se recuperiamo l'ultimo pezzo. 14 00:00:39,180 --> 00:00:40,390 Eccoti qui! 15 00:00:40,400 --> 00:00:43,274 Ti diletti sempre della compagnia di artisti, vero? 16 00:00:43,284 --> 00:00:45,655 Quante volte devo ripeterti che i miei poteri 17 00:00:45,665 --> 00:00:48,097 non sono uno strumento di intrattenimento, Cloto? 18 00:00:48,107 --> 00:00:49,568 Ferma, ferma, pausa. 19 00:00:49,578 --> 00:00:51,395 A quel tempo avevi un aspetto diverso, vero? 20 00:00:51,405 --> 00:00:53,054 Certo, sono una mutaforma. 21 00:00:53,064 --> 00:00:55,895 Ma sarà più facile seguire la storia se mi immaginate con questo aspetto. 22 00:00:55,905 --> 00:00:57,731 - Ascoltiamo e basta. - Va bene. 23 00:00:57,741 --> 00:01:00,534 Comunque, a quel punto pronunciò la parola magica. 24 00:01:00,544 --> 00:01:02,045 Incantatrice! 25 00:01:06,223 --> 00:01:10,223 Suppongo che abbia a che fare con il trafugamento del Telaio del Fato? 26 00:01:10,233 --> 00:01:11,614 Disapprovi? 27 00:01:12,587 --> 00:01:13,587 No. 28 00:01:14,082 --> 00:01:17,792 Lo status quo dell'umanità dovrebbe essere stravolto ogni tanto. 29 00:01:17,802 --> 00:01:19,256 Per loro è un bene. 30 00:01:19,266 --> 00:01:21,333 Sono contenta che la pensi così, 31 00:01:21,343 --> 00:01:23,821 perché questo è davvero un grosso stravolgimento. 32 00:01:24,234 --> 00:01:26,726 Devo assicurarmi che nessuno lo trovi mai. 33 00:01:26,736 --> 00:01:29,055 Neanche io, ma soprattutto non Lachesi. 34 00:01:29,578 --> 00:01:31,456 - Credi di poterlo fare? - Domanda! 35 00:01:31,466 --> 00:01:33,404 - "La" chi? - Lachesi. 36 00:01:33,414 --> 00:01:35,098 La mia sorella maggiore. 37 00:01:35,108 --> 00:01:36,813 Nonché capo delle Parche. 38 00:01:36,823 --> 00:01:38,861 È una vera maestra della manipolazione. 39 00:01:38,871 --> 00:01:41,326 Atropo uccide solo su volontà di Lachesi. 40 00:01:41,336 --> 00:01:44,633 Il compito più difficile spetta a te, Cloto. 41 00:01:44,643 --> 00:01:46,365 Ossia? Fuggire e nascondermi? 42 00:01:46,375 --> 00:01:50,910 Ti sto liberando dal pezzo di Telaio che è stata l'unica tua ragione di vita. 43 00:01:50,920 --> 00:01:53,095 Ora che non sei più legata ad esso, 44 00:01:53,105 --> 00:01:57,386 spetterà a te determinare quale parte di Cloto continuerà ad esistere. 45 00:01:57,783 --> 00:02:01,222 Voglio solo assicurarmi che quell'anello non venga mai trovato. 46 00:02:01,626 --> 00:02:04,030 I problemi esistenziali possono attendere. 47 00:02:08,248 --> 00:02:10,560 Non potrai fuggire in eterno, Cloto. 48 00:02:12,671 --> 00:02:14,454 E questo è tutto ciò che ricordo. 49 00:02:14,464 --> 00:02:16,957 Non sai che tipo di incantesimo abbia lanciato l'Incantatrice? 50 00:02:16,967 --> 00:02:19,433 Se lo sapessi, non avrebbe senso cercarla, non ti pare? 51 00:02:19,443 --> 00:02:22,400 Charlie, ci serve solo il terzo anello per riportare in vita Behrad. 52 00:02:22,410 --> 00:02:24,694 E ci stai dicendo che è impossibile da trovare. 53 00:02:24,704 --> 00:02:27,623 Forse avresti dovuto dircelo prima che tua sorella salisse a bordo? 54 00:02:27,633 --> 00:02:29,590 Visto? Sta succedendo ciò che temevo. 55 00:02:29,600 --> 00:02:32,761 Smettetela! Incolparsi a vicenda non migliorerà le cose! 56 00:02:33,827 --> 00:02:35,390 Mi dispiace, Z. 57 00:02:35,400 --> 00:02:37,455 Questa Incantatrice è una strega, no? 58 00:02:37,906 --> 00:02:39,243 Beh, noi abbiamo... 59 00:02:39,605 --> 00:02:40,978 Qualunque cosa tu sia. 60 00:02:40,988 --> 00:02:43,169 Fai qualche trucchetto e trova l'anello. 61 00:02:43,179 --> 00:02:46,463 Vedi, tesoro, non è così semplice come trovare l'anello di Atropo. 62 00:02:46,473 --> 00:02:48,510 Trovare qualcosa nascosto da una creatura potente 63 00:02:48,520 --> 00:02:50,790 come l'Incantatrice può richiedere mesi, se non anni. 64 00:02:50,800 --> 00:02:52,332 È inaccettabile! 65 00:02:52,958 --> 00:02:56,250 Behrad non c'è più e non tornerà finché non trovi quell'anello. 66 00:02:56,801 --> 00:02:59,450 Quindi trova il modo, mago Merlino. 67 00:03:00,744 --> 00:03:01,744 E in fretta. 68 00:03:08,099 --> 00:03:11,265 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 10 - "The Great British Fake Off" 69 00:03:14,411 --> 00:03:18,237 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 70 00:03:18,247 --> 00:03:20,360 #NoSpoiler 71 00:03:25,607 --> 00:03:26,607 Ehi. 72 00:03:27,919 --> 00:03:28,919 Volevo dirti... 73 00:03:29,402 --> 00:03:30,967 Che io sono qui se ti andasse... 74 00:03:30,977 --> 00:03:32,519 Di parlare di Behrad. 75 00:03:32,942 --> 00:03:34,543 Lo riporteremo in vita. 76 00:03:35,935 --> 00:03:38,613 Non c'è motivo di rimuginarci sopra, perché... 77 00:03:38,623 --> 00:03:40,576 - Andrà tutto bene. - Certo! 78 00:03:40,586 --> 00:03:41,851 Ah, comunque... 79 00:03:41,861 --> 00:03:44,954 Quando ho fatto quella specie di viaggio nel totem... 80 00:03:45,803 --> 00:03:48,290 Ho incontrato l'altra me. 81 00:03:49,392 --> 00:03:50,392 Davvero? 82 00:03:53,109 --> 00:03:54,569 E come... come sta? 83 00:03:55,763 --> 00:03:56,963 Sta alla grande. 84 00:03:57,318 --> 00:03:58,785 È tosta, è in gamba... 85 00:03:59,559 --> 00:04:02,038 Si vede che ti piacciono le donne combattive. 86 00:04:02,048 --> 00:04:05,752 Solo quelle che provengono da un'altra epoca e che alla fine mi lasciano, 87 00:04:05,762 --> 00:04:06,762 certo. 88 00:04:08,336 --> 00:04:10,488 Ti ha lasciato un messaggio per me? 89 00:04:11,418 --> 00:04:12,418 No. 90 00:04:16,125 --> 00:04:19,644 Ma è evidente che ci tiene tanto a te. 91 00:04:20,551 --> 00:04:22,064 Anche io ci tengo tanto a lei. 92 00:04:22,845 --> 00:04:24,575 E solo a titolo informativo, io... 93 00:04:25,230 --> 00:04:26,457 Tengo anche a te. 94 00:04:30,779 --> 00:04:34,284 Allora, piccioncini forse ho scoperto qualcosa. Non sarà piacevole, ma... 95 00:04:34,294 --> 00:04:36,597 Potrebbe funzionare, quindi gambe in spalla! 96 00:04:41,392 --> 00:04:43,649 CONTEA DI NORTHUMBERLAND, REGNO UNITO 2020 97 00:04:59,524 --> 00:05:01,617 Sara, sei qui? 98 00:05:02,446 --> 00:05:03,938 Ehi, Sara? 99 00:05:04,795 --> 00:05:05,795 Sara? 100 00:05:06,866 --> 00:05:09,572 - Stai bene? - Sì, stavo solo... 101 00:05:11,876 --> 00:05:13,710 Non è niente. 102 00:05:13,720 --> 00:05:15,061 Sto bene. 103 00:05:15,071 --> 00:05:16,199 Ascolta... 104 00:05:16,209 --> 00:05:18,904 Atropo ti ha colpita con tutta la sua forza. 105 00:05:18,914 --> 00:05:21,758 - Già. - Potresti avere delle ripercussioni. 106 00:05:21,768 --> 00:05:23,073 Charlie... 107 00:05:23,083 --> 00:05:25,383 Ti assicuro che sto benissimo. 108 00:05:25,393 --> 00:05:26,662 Va bene? 109 00:05:26,672 --> 00:05:28,467 Parola di assassina. 110 00:05:29,037 --> 00:05:30,037 Va bene. 111 00:05:31,535 --> 00:05:33,355 Va bene, gente, ascoltate. 112 00:05:33,365 --> 00:05:36,762 L'anello di Lachesi potrebbe essere ovunque nello spazio e nel tempo. 113 00:05:36,772 --> 00:05:39,117 Dovrò prendere in prestito un po' dei vostri poteri 114 00:05:39,127 --> 00:05:41,363 per potenziare l'incantesimo di evocazione. 115 00:05:41,373 --> 00:05:43,665 - Come funziona esattamente? - È facile. 116 00:05:43,675 --> 00:05:47,116 Dovete solo tenere la bocca chiusa e farmi usare le vostre aure come batterie. 117 00:05:47,126 --> 00:05:48,644 È sicuro? Perché non si direbbe. 118 00:05:48,654 --> 00:05:50,160 Non lo è. Altre domande? Bene. 119 00:05:50,170 --> 00:05:51,364 Prendetevi per mano. 120 00:06:06,257 --> 00:06:08,767 - Mi sento strana. - È strano. 121 00:06:08,777 --> 00:06:10,840 Come quella volta che siamo andati per funghi. 122 00:06:10,850 --> 00:06:13,072 Concentratevi o rovinerete l'incantesimo! 123 00:06:36,060 --> 00:06:37,949 - Sara! - Concentratevi! 124 00:07:04,314 --> 00:07:05,512 Dove sono tutti? 125 00:07:08,974 --> 00:07:10,919 Un attimo... è successo qualcosa. 126 00:07:11,350 --> 00:07:13,073 Oh, cazzo. 127 00:07:13,083 --> 00:07:16,115 Quando si sono deconcentrati ho legato con successo l'anello alla casa, 128 00:07:16,125 --> 00:07:18,512 ma stavo ancora cercando di ancorarlo al tempo. 129 00:07:19,189 --> 00:07:22,743 Quindi io, te e l'anello, siamo stati trasportati nel passato? 130 00:07:22,753 --> 00:07:24,085 Bel lavoro. 131 00:07:24,095 --> 00:07:27,381 È magia, tesoro. È più un'arte che una scienza. 132 00:07:28,321 --> 00:07:32,606 Oh, signore. Sono forse degli ospiti? Non ho sentito suonare il campanello. 133 00:07:32,616 --> 00:07:34,969 Beh, benvenuti. Io sono la signora Hughes. 134 00:07:34,979 --> 00:07:39,076 - Mi spiace avervi fatto aspettare. - Oh, non si preoccupi, cara. 135 00:07:39,086 --> 00:07:41,074 Questa è un'adorabile... 136 00:07:41,084 --> 00:07:43,900 Pensioncina. Mi ci vedo a vivere qui. 137 00:07:43,910 --> 00:07:47,279 Ora, dove mai sarà finito il mio etui? 138 00:07:47,289 --> 00:07:48,296 È quello? 139 00:07:50,130 --> 00:07:51,564 Grazie, mia cara. 140 00:07:51,574 --> 00:07:54,485 L'avrei trovato, prima o poi. 141 00:07:54,495 --> 00:07:57,790 A volte bisogna solo smettere di cercare. 142 00:07:57,800 --> 00:07:59,271 Certo. Assolutamente. 143 00:07:59,965 --> 00:08:02,070 C'è già un altro ospite? 144 00:08:03,121 --> 00:08:04,263 Sì, esattamente. 145 00:08:04,983 --> 00:08:06,951 Dottor White, al vostro servizio. 146 00:08:08,355 --> 00:08:10,595 Stavate prendendo una stanza oppure... 147 00:08:10,605 --> 00:08:13,895 - Esatto. Sì, io e mia moglie... - Noi non siamo... 148 00:08:13,905 --> 00:08:15,442 Non siamo sposati. 149 00:08:16,303 --> 00:08:18,722 Beh, ho paura di essere un po' tradizionalista. 150 00:08:18,732 --> 00:08:22,565 Non posso permettere a una donna nubile di albergare nella mia struttura. 151 00:08:23,500 --> 00:08:25,427 Ma siamo fidanzati. 152 00:08:27,028 --> 00:08:29,855 Le mie più sincere congratulazioni. 153 00:08:29,865 --> 00:08:32,298 - Vi prego, firmate qui. - Oh, certo. Si figuri. 154 00:08:34,958 --> 00:08:38,406 E voi sarete nella stanza numero tre, al piano di sopra. 155 00:08:38,416 --> 00:08:40,798 La cena sarà alle otto in punto. 156 00:08:40,808 --> 00:08:42,157 Va bene, grazie. 157 00:08:42,167 --> 00:08:43,391 Signor White. 158 00:08:49,119 --> 00:08:53,217 Dovresti prenderne nota. Questo posto può sembrare decente con un po' di cure. 159 00:08:53,608 --> 00:08:57,041 - Vedi la differenza che fanno le tende? - Sì, va bene. Adesso... 160 00:08:57,051 --> 00:09:00,910 Facciamo il punto della situazione, ok? Suppongo maneggi il totem come Behrad. 161 00:09:01,384 --> 00:09:03,252 Lo sto solo tenendo per lui. 162 00:09:03,262 --> 00:09:04,721 Non ho superpoteri. 163 00:09:04,731 --> 00:09:06,698 Se non contiamo l'avere sopracciglia perfette. 164 00:09:06,708 --> 00:09:08,011 Non lo faccio. 165 00:09:08,021 --> 00:09:12,067 E l'aver costruito un impero social valutato cinquecento milioni di dollari. 166 00:09:12,077 --> 00:09:15,065 Il New York Times mi ha definita "L'influencer più influente del tempo". 167 00:09:15,075 --> 00:09:17,111 Oh, il New York Times? 168 00:09:17,121 --> 00:09:18,854 Sì, è un'app che ti dà le notizie. 169 00:09:18,864 --> 00:09:20,274 Quindi... 170 00:09:20,284 --> 00:09:22,921 Il tuo superpotere è essere... 171 00:09:22,931 --> 00:09:24,209 Più o meno popolare. 172 00:09:24,631 --> 00:09:28,303 Dire "più o meno" popolare a me è come dire che Da Vinci è più o meno un genio. 173 00:09:28,313 --> 00:09:29,325 Grandioso. 174 00:09:29,677 --> 00:09:30,678 Ho capito. 175 00:09:31,207 --> 00:09:33,763 E tu invece? Cos'è che fai esattamente? 176 00:09:33,773 --> 00:09:35,766 A parte indossare lo stesso vestito ogni giorno 177 00:09:35,776 --> 00:09:38,339 - e rovinare incantesimi. - Beh, ho esiliato demoni, 178 00:09:38,349 --> 00:09:40,046 draghi e varcato le fiamme dell'Inferno. 179 00:09:40,056 --> 00:09:42,383 Sono una bastardo e il più grande stregone mai esistito. 180 00:09:42,393 --> 00:09:46,218 Figo. Allora perché non streghi qualcosa così troviamo l'anello e ce ne andiamo? 181 00:09:47,301 --> 00:09:48,552 Certo. 182 00:09:48,562 --> 00:09:49,648 Ecco, bravo. 183 00:09:59,130 --> 00:10:01,539 Ok, quindi significa che è lì? 184 00:10:01,549 --> 00:10:02,914 Sì, a quanto pare. 185 00:10:02,924 --> 00:10:04,194 È la stanza del dottore. 186 00:10:04,204 --> 00:10:05,617 Forse tu potresti... 187 00:10:05,627 --> 00:10:08,003 Influenzarlo a uscire mentre io controllo? 188 00:10:08,439 --> 00:10:10,676 Vedi? Ti servono già le mie abilità. 189 00:10:11,303 --> 00:10:12,626 Sì, certo. 190 00:10:12,636 --> 00:10:13,690 Buona fortuna. 191 00:10:21,977 --> 00:10:23,152 Posso aiutarla? 192 00:10:25,063 --> 00:10:28,141 Sembra che mi sia preso qualcosa, dottore. 193 00:10:28,151 --> 00:10:30,313 Forse potrebbe darmi una controllata? 194 00:10:30,323 --> 00:10:31,437 Certamente. 195 00:10:31,447 --> 00:10:32,871 Sarò felice di aiutarla. 196 00:10:32,881 --> 00:10:33,991 Prego... 197 00:10:34,001 --> 00:10:35,112 Entri pure. 198 00:10:35,606 --> 00:10:38,247 Forse dovremmo scendere in salotto. 199 00:10:38,257 --> 00:10:41,071 Sono una donna appena fidanzata, dopo tutto. 200 00:10:41,081 --> 00:10:42,132 Capisco. 201 00:10:42,743 --> 00:10:43,990 Un attimo. 202 00:10:57,271 --> 00:10:58,471 Niente anello. 203 00:10:58,981 --> 00:11:01,104 Stiamo... ancora cercando. 204 00:11:01,114 --> 00:11:03,729 E siete arrivati senza bagaglio, se non mi sbaglio. 205 00:11:03,739 --> 00:11:05,389 Non vedevamo l'ora di andarcene. 206 00:11:05,399 --> 00:11:08,044 Certo, capisco perché il suo promesso la vuole... 207 00:11:08,054 --> 00:11:09,841 Tutta per sé, il più alla svelta possibile. 208 00:11:10,276 --> 00:11:11,719 Ha un viso bellissimo. 209 00:11:12,170 --> 00:11:14,108 Grazie. Mi idrato. 210 00:11:14,118 --> 00:11:15,413 Non è come la mia faccia. 211 00:11:16,508 --> 00:11:18,498 Nessuno si ricorda la mia faccia. 212 00:11:20,464 --> 00:11:23,743 Sa, potrebbe rivolgersi a uno specialista per rinnovarla. 213 00:11:25,039 --> 00:11:27,339 Temo che il suo caso sia peggio di quanto pensassi. 214 00:11:27,743 --> 00:11:30,712 Devo insistere per tornare nella mia stanza e farle ulteriori... 215 00:11:30,722 --> 00:11:31,740 Esami. 216 00:11:33,653 --> 00:11:35,765 Oh, mio Dio. Guardi un po'... 217 00:11:35,775 --> 00:11:37,141 Niente più tosse. 218 00:11:38,671 --> 00:11:41,119 Fa veramente i miracoli, Doc. 219 00:11:41,129 --> 00:11:43,258 Dovrebbe rimanere qui a rilassarsi. 220 00:11:43,268 --> 00:11:44,763 Farsi un drink e io andrò... 221 00:11:45,480 --> 00:11:46,587 Ok, ciao ciao. 222 00:12:07,116 --> 00:12:08,124 John! 223 00:12:08,617 --> 00:12:09,772 John? 224 00:12:09,782 --> 00:12:12,611 A quanto pare siete finita lo stesso nella mia stanza. 225 00:12:12,621 --> 00:12:14,877 Vogliamo iniziare la nostra visita? 226 00:12:30,455 --> 00:12:32,030 John, l'hai ucciso! 227 00:12:32,040 --> 00:12:33,237 Certo che l'ho fatto. 228 00:12:33,247 --> 00:12:34,633 È Jack lo Squartatore. 229 00:12:36,202 --> 00:12:37,367 Dietro di te! 230 00:12:41,939 --> 00:12:45,399 Maledizione, questo vecchio macellaio deve essere un Redivivo. 231 00:12:45,409 --> 00:12:47,289 Mi passeresti la corda, tesoro? 232 00:12:50,300 --> 00:12:51,461 Grazie. 233 00:12:51,471 --> 00:12:54,868 Il capitano Lance ha dell'attività inusuale nello striato, 234 00:12:54,878 --> 00:12:57,084 la regione del cervello che si occupa del tempo. 235 00:12:57,094 --> 00:13:00,118 Sto facendo altri test per determinarne la causa. 236 00:13:00,481 --> 00:13:04,413 Quindi Atropo non solo ha ucciso Behrad, ma ha anche fatto finire Sara in coma. 237 00:13:04,423 --> 00:13:07,230 Il team non sopravvivrà a un altro scontro con tua sorella, Charlie. 238 00:13:07,240 --> 00:13:10,212 Beh, se avessimo fatto come dicevo io, non l'avremmo mai incrociata. 239 00:13:10,222 --> 00:13:13,846 Chiedo scusa, il dottor Heywood e il signor Green vi vogliono sul ponte. 240 00:13:13,856 --> 00:13:16,932 La Pronosticatrice mostra un'insolita attività dei Redivivi. 241 00:13:17,395 --> 00:13:18,424 Ehi... 242 00:13:19,144 --> 00:13:20,439 Ce la farai, capitano. 243 00:13:20,877 --> 00:13:21,880 Giusto... 244 00:13:23,287 --> 00:13:24,288 Capitano. 245 00:13:27,734 --> 00:13:29,966 Tutti i Redivivi stanno viaggiando nel tempo. 246 00:13:29,976 --> 00:13:33,550 Più precisamente, si dirigono tutti verso un punto specifico. 247 00:13:33,560 --> 00:13:35,091 Sembra che cerchino qualcosa. 248 00:13:35,101 --> 00:13:36,452 O qualcuno... 249 00:13:36,462 --> 00:13:40,337 Astra li avrà messi alle calcagna di John. Gideon, mostraci il punto di convergenza. 250 00:13:41,053 --> 00:13:44,159 Avete visto? Il tempo passato a creare la Pronosticatrice è servito a qualcosa. 251 00:13:44,169 --> 00:13:46,643 Ava Sharpe ci salva tutti ancora una volta. 252 00:13:46,653 --> 00:13:49,207 Mi dispiace, capitano, a quanto pare la Pronosticatrice 253 00:13:49,217 --> 00:13:51,761 non possa gestire Redivivi che viaggiano nel tempo. 254 00:13:52,824 --> 00:13:54,635 Ava... fa' un respiro profondo. 255 00:13:54,645 --> 00:13:57,015 Ok, non sappiamo nemmeno se Sara si sveglierà, e se lo farà 256 00:13:57,025 --> 00:14:00,131 scoprirà che due Leggende sono scomparse, il che è inaccettabile. 257 00:14:00,141 --> 00:14:01,785 Sediamoci un attimo. 258 00:14:01,795 --> 00:14:04,100 Magari ti porto una tazza del tuo tè preferito. 259 00:14:04,110 --> 00:14:07,107 Non me ne starò ferma. Se non possiamo rintracciare i Redivivi... 260 00:14:07,117 --> 00:14:09,475 Allora dobbiamo cercarli alla fonte... Astra. 261 00:14:09,485 --> 00:14:13,342 Dubito fortemente che deciderà di fermare il suo piano malefico del momento. 262 00:14:14,202 --> 00:14:15,705 Ecco perché non avrà scelta. 263 00:14:17,817 --> 00:14:21,164 Buonanotte, Jackie bello, sogni d'oro e di smembramenti o quello che vuoi. 264 00:14:21,174 --> 00:14:22,893 Che cavolo era, John? 265 00:14:23,558 --> 00:14:25,379 Astra deve averlo spedito a cercarmi. 266 00:14:25,389 --> 00:14:27,648 Sai, non ruota tutto intorno a te. 267 00:14:27,658 --> 00:14:29,629 Beh, che bella coincidenza, 268 00:14:29,639 --> 00:14:32,377 un Redivivo compare proprio nello stesso tempo e luogo 269 00:14:32,387 --> 00:14:34,141 in cui siamo noi, senza motivo. 270 00:14:34,151 --> 00:14:36,406 Ok, va bene, ma pensavo che tu e Astra aveste un accordo. 271 00:14:36,416 --> 00:14:38,573 Sarà che è diventata impaziente, no? 272 00:14:38,583 --> 00:14:40,361 Già, capisco cosa si prova. 273 00:14:40,371 --> 00:14:41,784 Hai trovato l'anello? 274 00:14:41,794 --> 00:14:43,744 Non era nella sua stanza, credo... 275 00:14:43,754 --> 00:14:45,582 Che qualcosa interferisca con la mia magia. 276 00:14:45,592 --> 00:14:47,738 Beh, alla faccia dello stregone. 277 00:14:47,748 --> 00:14:49,564 Alla faccia dell'influencer. 278 00:14:49,574 --> 00:14:52,021 Sei riuscita a distrarlo per appena dieci minuti. 279 00:14:52,031 --> 00:14:54,831 Chiedo scusa, dovevo farmi squartare viva... 280 00:14:54,841 --> 00:14:58,043 Per darti altri cinque minuti per non trovare l'anello? 281 00:14:58,476 --> 00:15:01,257 Sai che c'è? Dividiamoci, così almeno riusciamo a trovarlo in pace. 282 00:15:01,267 --> 00:15:02,749 Perfetto, dolcezza. 283 00:15:10,596 --> 00:15:12,939 Salve signora, mi chiamo Clyde Barrow. 284 00:15:12,949 --> 00:15:14,386 E io sono Bonnie. 285 00:15:14,396 --> 00:15:16,344 E stiamo cercando una stanza. 286 00:15:16,860 --> 00:15:18,963 Porca miseria, sono tutti Redivivi. 287 00:15:24,573 --> 00:15:27,614 Ok, mentre sarò via cercate di aggiustare la Pronosticatrice, 288 00:15:27,624 --> 00:15:29,615 così possiamo trovare Zari e John. 289 00:15:30,070 --> 00:15:32,049 - La tecnologia non è... - Charlie. 290 00:15:32,059 --> 00:15:33,493 Certo, ce la faremo. 291 00:15:34,133 --> 00:15:35,670 Ok, qualcuno deve chiederlo. 292 00:15:35,680 --> 00:15:38,880 Sei sicura di volere Gary all'Inferno con te? 293 00:15:38,890 --> 00:15:40,251 Me lo chiedevo anch'io. 294 00:15:40,261 --> 00:15:42,109 Ehi, Gary è l'unico mago che abbiamo qui 295 00:15:42,119 --> 00:15:45,372 e poi non porterò solo lui, mi serviranno anche dei muscoli extra. 296 00:15:45,382 --> 00:15:49,142 Beh, grazie per aver notato le mie sessioni extra con la lat machine. 297 00:15:49,152 --> 00:15:50,557 Sei pronto, Mick? 298 00:15:50,567 --> 00:15:53,130 Mick, pensavo ti fossi preso del tempo per stare con tua figlia. 299 00:15:53,140 --> 00:15:55,374 Mi ha detto di andare all'inferno. Dove andiamo? 300 00:15:55,384 --> 00:15:58,460 Il portale per l'Inferno è pronto, capitano, ora devo solo... 301 00:15:59,422 --> 00:16:01,633 Bere un goccio di questo sangue di demone. 302 00:16:01,643 --> 00:16:03,422 - Forza, Gary. - Ok, sì, ok. 303 00:16:09,195 --> 00:16:11,627 - Ha un sapore acre. - Ok, cosa facciamo? 304 00:16:11,952 --> 00:16:14,494 Ora dirò delle parole e poi il sigillo ci porterà all'Inferno, 305 00:16:14,504 --> 00:16:17,249 dove resteremo per... quattro ore esatte. 306 00:16:17,259 --> 00:16:19,543 Dopodiché saremo trasportati di nuovo qui. 307 00:16:19,553 --> 00:16:20,947 Per me va bene. 308 00:16:21,393 --> 00:16:22,394 Entrate. 309 00:16:23,801 --> 00:16:24,833 Ok. 310 00:16:31,114 --> 00:16:32,878 Che la tua carne diventi la mia... 311 00:16:32,888 --> 00:16:34,764 Che la tua anima diventi la mia... 312 00:16:35,108 --> 00:16:37,810 Ade, primogenito di Crono e Rea... 313 00:16:37,820 --> 00:16:39,209 Io ti invoco. 314 00:16:40,791 --> 00:16:42,807 Ok, Mick, preparati a dargli fuoco. 315 00:16:47,432 --> 00:16:49,101 - Birra? - Andiamo. 316 00:16:51,627 --> 00:16:53,479 È stata una pessima idea. 317 00:16:53,489 --> 00:16:55,578 Avrei dovuto mettere delle spalline, qua vanno forte. 318 00:16:55,588 --> 00:16:57,294 A me piace, c'è il fuoco. 319 00:16:57,304 --> 00:16:58,963 Troviamo Astra e basta. 320 00:16:58,973 --> 00:17:00,564 È ora di uccidere quella stronza. 321 00:17:00,574 --> 00:17:03,572 No, John ce la sta mettendo tutta per riabilitarla. 322 00:17:03,582 --> 00:17:05,054 E poi non si usa quella parola. 323 00:17:05,064 --> 00:17:08,382 Accetto la parola con la S stavolta, sta perseguitando i nostri amici. 324 00:17:08,392 --> 00:17:10,125 Come la troviamo? Cosa facciamo? 325 00:17:10,135 --> 00:17:12,184 Chiediamo a un demone di passaggio? 326 00:17:14,620 --> 00:17:16,435 - Dov'è Astra? - È nel suo locale. 327 00:17:16,790 --> 00:17:18,596 Fra due vie, gira a sinistra. 328 00:17:19,446 --> 00:17:21,636 Wow, non pensavo avrebbe funzionato. 329 00:17:21,646 --> 00:17:22,713 Grazie, Mickey. 330 00:17:29,040 --> 00:17:31,490 È in momenti come questi che vorrei non aver smesso di fumare. 331 00:17:31,500 --> 00:17:32,697 Sì, beh... 332 00:17:32,707 --> 00:17:34,082 Io vorrei la mia spazzola. 333 00:17:34,092 --> 00:17:35,346 Siamo entrambi sfortunati. 334 00:17:35,356 --> 00:17:38,547 Perché Astra manda così tanti Redivivi a cercarmi? Voglio dire... 335 00:17:38,557 --> 00:17:40,001 Mi sembra eccessivo. 336 00:17:40,011 --> 00:17:42,615 Ripeto: magari non ruota tutto intorno a te. 337 00:17:42,625 --> 00:17:44,351 E se cercassero l'anello? 338 00:17:45,075 --> 00:17:47,014 Non ho mai parlato ad Astra del Telaio del Fato, 339 00:17:47,024 --> 00:17:48,727 ma potresti averci visto giusto. 340 00:17:50,326 --> 00:17:51,833 Oh, ma guarda un po'! 341 00:17:51,843 --> 00:17:53,377 È ora di cena! 342 00:17:54,046 --> 00:17:56,178 Non starai realmente proponendo 343 00:17:56,188 --> 00:17:57,838 di cenare con la gente dell'Inferno. 344 00:17:57,848 --> 00:18:01,020 Ti sto realmente proponendo di restare qui, mentre me ne occupo io. 345 00:18:01,030 --> 00:18:02,613 Sono coinvolta in questa cosa. 346 00:18:02,623 --> 00:18:04,672 E ho migliori capacità relazionali di te. 347 00:18:04,682 --> 00:18:07,780 Sì, beh, ti sei tirata indietro quando Jack lo Squartatore ci ha attaccato. Senti... 348 00:18:07,790 --> 00:18:11,389 Non posso badare a te e insieme capire cosa ha intenzione di fare Astra. 349 00:18:11,399 --> 00:18:13,236 Questo potrà anche essere il totem di Behrad, 350 00:18:13,246 --> 00:18:15,596 ma c'è una piccola versione di me guerriera qui dentro, 351 00:18:15,606 --> 00:18:18,178 di una diversa linea temporale, che mi proteggerà. 352 00:18:18,734 --> 00:18:20,741 Non so neanche cosa rispondere. 353 00:18:20,751 --> 00:18:21,988 Ma ti dirò questo. 354 00:18:22,646 --> 00:18:25,425 A costo di doverti legare personalmente, 355 00:18:25,435 --> 00:18:26,542 tu rimarrai qui. 356 00:18:36,061 --> 00:18:38,916 - Cosa fai? - Non posso uscire come John Constantine, 357 00:18:38,926 --> 00:18:40,167 giusto? 358 00:18:42,088 --> 00:18:43,563 Credo di avere un'idea. 359 00:18:46,114 --> 00:18:50,027 Io e Clyde siamo stati torturati da Manaxos il Mutilatore in persona. 360 00:18:50,037 --> 00:18:53,407 Il vostro dolore è stato niente rispetto a ciò che mi ha fatto Norfulthing. 361 00:18:53,417 --> 00:18:56,679 Credevo che i Segugi Infernali fossero il male peggiore per l'uomo. 362 00:18:56,689 --> 00:18:59,948 Chi siete esattamente per sprecare il tempo di Norfulthing? 363 00:18:59,958 --> 00:19:02,254 Sono ovviamente re Enrico VIII. 364 00:19:02,264 --> 00:19:04,531 Sovrano dell'Impero britannico. 365 00:19:04,541 --> 00:19:07,020 E quale crimine invece ha portato voi all'Inferno? 366 00:19:07,712 --> 00:19:09,163 Derubavamo le banche. 367 00:19:09,173 --> 00:19:10,933 Io depredavo le navi. 368 00:19:11,464 --> 00:19:12,973 Avrete sentito parlare di me. 369 00:19:12,983 --> 00:19:15,184 Il mio nome è Cesare il Nero. 370 00:19:15,194 --> 00:19:16,511 Cesare? 371 00:19:16,521 --> 00:19:18,645 Voi dovete essere Bruto. 372 00:19:18,655 --> 00:19:21,371 Ho sempre preferito la decapitazione all'accoltellare qualcuno alle spalle. 373 00:19:21,381 --> 00:19:22,947 È meno da codardi. 374 00:19:23,384 --> 00:19:26,349 La cena è pronta! 375 00:19:26,359 --> 00:19:27,710 Basta a perdere tempo, 376 00:19:27,720 --> 00:19:30,312 venite a sedervi prima che il cibo si raffreddi. 377 00:19:42,167 --> 00:19:43,857 Mi scusi, signorina Astra. 378 00:19:43,867 --> 00:19:46,224 Ho trovato questo pezzente appostato all'ingresso. 379 00:19:46,643 --> 00:19:49,105 "Appostato" è un termine abbastanza sinistro per descrivere... 380 00:19:49,115 --> 00:19:50,697 Perché sei qui, fesso? 381 00:19:50,707 --> 00:19:52,786 C'è John Constantine fuori. 382 00:19:52,796 --> 00:19:54,633 Sa che non lo sopporti, ma ha... 383 00:19:54,643 --> 00:19:56,073 La cosa che ti ha promesso. 384 00:19:56,083 --> 00:19:57,881 Ma non vuole entrare per non essere visto. 385 00:19:57,891 --> 00:20:00,371 Quindi, se potessi fare una pausa dal mangiare... 386 00:20:00,699 --> 00:20:02,443 Insetti... e venire con me... 387 00:20:02,453 --> 00:20:05,273 Fammi perdere tempo e lascerò che i miei amici demoni qui 388 00:20:05,283 --> 00:20:07,659 ti usino come una piñata umana. 389 00:20:14,530 --> 00:20:16,539 Ecco dove era finita la spada di Genghis Khan. 390 00:20:16,549 --> 00:20:18,182 È finita, Astra. 391 00:20:18,192 --> 00:20:20,740 Sappiamo che hai mandato i Redivivi contro John, non fare l'ingenua. 392 00:20:20,750 --> 00:20:22,032 Cos'è un Redivivo? 393 00:20:22,042 --> 00:20:25,642 È così che chiamiamo le anime corrotte che hai rimandato sulla Terra. 394 00:20:25,652 --> 00:20:27,446 Non ho rimandato nessun... 395 00:20:27,456 --> 00:20:30,382 Redivivo sulla Terra, da quando io e John ci siamo parlati. 396 00:20:30,392 --> 00:20:31,482 Uccidila, adesso! 397 00:20:31,492 --> 00:20:33,365 - Buona idea. - Aspetta, Ava! 398 00:20:34,045 --> 00:20:35,705 E se stesse dicendo la verità? 399 00:20:35,715 --> 00:20:37,112 Venite dentro... 400 00:20:37,122 --> 00:20:38,396 E ve lo dimostrerò. 401 00:20:44,277 --> 00:20:45,751 Giusto in tempo! 402 00:20:46,204 --> 00:20:48,178 Oh, adoro un bel taglio di carne. 403 00:20:48,188 --> 00:20:50,480 E voi chi diavolo sareste? 404 00:20:50,490 --> 00:20:52,248 Io, amico mio, 405 00:20:52,258 --> 00:20:53,701 sono Jack lo Squartatore. 406 00:20:53,711 --> 00:20:55,634 Hai una certa reputazione, Jack. 407 00:20:55,644 --> 00:20:57,505 - Unisciti a noi. - Grazie, amico. 408 00:21:01,999 --> 00:21:03,347 Errore mio, tesoro. 409 00:21:03,357 --> 00:21:06,910 Riconoscerei l'anello, se fosse direttamente di fronte a me. 410 00:21:06,920 --> 00:21:09,461 Quindi siamo tutti qui per l'anello. 411 00:21:09,471 --> 00:21:12,787 Non condividerò il tesoro con nessuno, se non con la mia ciurma. 412 00:21:12,797 --> 00:21:14,468 Siamo stati incastrati. 413 00:21:14,478 --> 00:21:16,913 Presumo che abbiamo avuto tutti lo stesso accordo, vero? 414 00:21:16,923 --> 00:21:19,827 L'anello in cambio di avere carta bianca sulla Terra. 415 00:21:19,837 --> 00:21:21,755 Sembra che siamo in diretta... 416 00:21:21,765 --> 00:21:23,072 Competizione. 417 00:21:23,508 --> 00:21:26,003 Quindi cosa diavolo stiamo qui a cenare? 418 00:21:42,282 --> 00:21:44,721 Un po' troppo scontato, non è vero, Bruto? 419 00:21:45,537 --> 00:21:48,067 Giusto per essere tutti sulla stessa lunghezza d'onda, 420 00:21:48,077 --> 00:21:50,071 ognuno di noi ha un'arma dell'Inferno 421 00:21:50,081 --> 00:21:53,658 e possiamo mettere fine uno alla vita dell'altro proprio qui, adesso. 422 00:21:53,668 --> 00:21:57,499 Clyde, per come la vedo io, Jack lo Squartatore qui è il vero avversario. 423 00:21:57,509 --> 00:21:59,415 Sì, penso tu abbia ragione, amore. 424 00:21:59,869 --> 00:22:02,188 Jack non è mai stato catturato dalla polizia. 425 00:22:10,645 --> 00:22:12,224 Salute a voi, sudditi. 426 00:22:12,234 --> 00:22:13,935 Sono la vostra regina. 427 00:22:14,819 --> 00:22:16,294 Cleopatra. 428 00:22:22,127 --> 00:22:24,304 Sì, certamente. 429 00:22:24,314 --> 00:22:25,722 Sono molto... 430 00:22:25,732 --> 00:22:27,916 Grandi... e impressionanti. 431 00:22:28,787 --> 00:22:30,760 Ma non è questo ciò per cui sono qui. 432 00:22:31,815 --> 00:22:34,798 Ottimo, avete tutti delle armi spaventose. Ora che lo sappiamo... 433 00:22:34,808 --> 00:22:38,454 È necessario che vi facciate venire i crampi alla braccia? 434 00:22:39,475 --> 00:22:40,662 Di certo... 435 00:22:40,672 --> 00:22:42,521 Vi ricorderete di Bruto. 436 00:22:44,063 --> 00:22:45,595 Sì, certo. 437 00:22:45,605 --> 00:22:47,825 "Non amavo Cesare meno, 438 00:22:48,232 --> 00:22:49,677 "ma amavo Roma... 439 00:22:49,687 --> 00:22:50,698 Di più". 440 00:22:51,526 --> 00:22:53,193 Non abbiamo mai avuto occasione... 441 00:22:53,203 --> 00:22:54,737 Di incontrarci, prima d'ora. 442 00:22:54,747 --> 00:22:58,654 Ma immaginavo che il mio assassinio del vostro amante fosse imperdonabile. 443 00:22:58,664 --> 00:23:00,148 Eh, concordo. 444 00:23:00,158 --> 00:23:01,158 Uccidilo. 445 00:23:01,168 --> 00:23:03,942 Non sono una stupida despota guidata dalla vendetta. 446 00:23:03,952 --> 00:23:05,265 Sono una stratega. 447 00:23:06,078 --> 00:23:08,324 La cosa più logica da fare... 448 00:23:09,089 --> 00:23:11,374 È collaborare. 449 00:23:11,384 --> 00:23:13,781 Non appena uno di noi troverà l'anello, 450 00:23:13,791 --> 00:23:16,544 gli altri finiranno nelle fosse infernali. 451 00:23:16,554 --> 00:23:18,165 E vi sta bene così? 452 00:23:18,533 --> 00:23:21,389 Non appena avremo l'anello, avremo tutto il potere. 453 00:23:21,399 --> 00:23:24,238 Potremo marciare all'Inferno e pretendere 454 00:23:24,248 --> 00:23:26,158 - la libertà. - Ehi! 455 00:23:26,168 --> 00:23:28,347 Avete sentito? 456 00:23:28,357 --> 00:23:29,646 Bene. 457 00:23:30,221 --> 00:23:31,681 Ora mangiamo. 458 00:23:31,691 --> 00:23:33,565 - Ok? - Ok. 459 00:23:39,443 --> 00:23:41,092 Allora, dov'è l'imbecille? 460 00:23:41,102 --> 00:23:44,243 Rory è a guardia della nostra via di fuga e si sta divertendo un po'. 461 00:23:44,253 --> 00:23:47,591 Sì, lo rivedrò di sicuro quaggiù, un giorno. 462 00:23:49,280 --> 00:23:50,962 Non siete divertenti. 463 00:23:51,419 --> 00:23:53,868 Ora, qui è dove tengo i gettoni delle anime 464 00:23:53,878 --> 00:23:57,150 e, come potete vedere, sono proprio... 465 00:23:59,277 --> 00:24:00,821 Hai perso qualcosa? 466 00:24:03,743 --> 00:24:07,356 Nessuno con un pulsante simile può avere buone intenzioni. 467 00:24:07,738 --> 00:24:09,590 La cassaforte è vuota. 468 00:24:09,600 --> 00:24:12,795 A parte me, sei l'unico che ne ha accesso, Tiberius. 469 00:24:12,805 --> 00:24:15,311 - Vuoi spiegare? - È uno di quegli scherzi da umani? 470 00:24:15,321 --> 00:24:17,537 Me li hai fatti togliere proprio tu la settimana scorsa. 471 00:24:17,547 --> 00:24:19,532 - Col cazzo. - Lo giuro. 472 00:24:19,542 --> 00:24:22,013 Ti ho visto con i miei occhi! 473 00:24:22,706 --> 00:24:24,284 Un mutaforma. 474 00:24:24,654 --> 00:24:25,990 Maledizione! 475 00:24:30,593 --> 00:24:31,936 Non guardatemi così. 476 00:24:31,946 --> 00:24:33,774 Sarà come nuovo tra un paio d'ore. 477 00:24:33,784 --> 00:24:36,527 Anche meglio, perché avrà imparato a essere più sveglio. 478 00:24:36,537 --> 00:24:38,999 Almeno, quello più importante è ancora... 479 00:24:44,476 --> 00:24:46,538 Chi diavolo è Vandal Savage? 480 00:24:47,001 --> 00:24:49,434 - Questo lo so, è... - Stai zitto! 481 00:24:51,597 --> 00:24:53,711 Non posso credere che mi abbia fatto una cosa simile. 482 00:24:53,721 --> 00:24:55,623 Aspetta, sai chi ha rubato i gettoni? 483 00:24:56,276 --> 00:24:57,323 Sì. 484 00:24:58,354 --> 00:24:59,744 Ma lei è... 485 00:25:01,307 --> 00:25:02,687 Troppo potente... 486 00:25:02,697 --> 00:25:05,562 - Affinché io la sconfigga da sola. - Ok, beh, e se avessi dei rinforzi? 487 00:25:05,572 --> 00:25:07,849 Stile il nemico del mio nemico e via dicendo. 488 00:25:07,859 --> 00:25:08,918 Bene. 489 00:25:09,408 --> 00:25:11,493 Ma non dobbiamo farci scoprire. 490 00:25:11,503 --> 00:25:15,092 Sveglia, sveglia. 491 00:25:16,416 --> 00:25:17,767 Lui resta qui. 492 00:25:22,574 --> 00:25:23,884 Ora, quello sì che era... 493 00:25:24,221 --> 00:25:25,325 Essere un'influencer. 494 00:25:25,335 --> 00:25:28,238 Credi davvero che esista la possibilità che questa tregua duri? 495 00:25:28,248 --> 00:25:30,810 Posso ricordarti che uno di loro è il dannato Bruto? 496 00:25:30,820 --> 00:25:32,835 Scusami, è uno strano modo inglese per dire 497 00:25:32,845 --> 00:25:34,852 "Grazie per avermi salvato la vita, Zari"? 498 00:25:34,862 --> 00:25:36,191 Sì, ok, va bene, ero... 499 00:25:36,201 --> 00:25:38,175 In difficoltà, lo ammetto, ma... 500 00:25:38,185 --> 00:25:42,916 Posso suggerire di usare i pochi minuti che ci hai guadagnato, per cercare l'anello? 501 00:26:00,523 --> 00:26:02,347 Scusami, tesoro. 502 00:26:02,948 --> 00:26:04,038 Ti prego... 503 00:26:04,048 --> 00:26:06,252 - Non farlo. - Non avere paura. 504 00:26:06,262 --> 00:26:08,705 "Il male fatto dagli uomini, persiste dopo la loro morte", 505 00:26:08,715 --> 00:26:10,050 e via dicendo. 506 00:26:14,508 --> 00:26:16,035 Allora, da chi stiamo andando? 507 00:26:16,045 --> 00:26:18,188 Dalla donna che mi ha trovata sola e spaventata, 508 00:26:18,198 --> 00:26:20,599 quando John mi ha lasciata qui a marcire. 509 00:26:20,609 --> 00:26:22,171 Mi ha accolta, mi ha cresciuta, 510 00:26:22,181 --> 00:26:24,171 mi ha insegnato a sopravvivere all'Inferno. 511 00:26:24,181 --> 00:26:26,030 Wow, e ora ti ha tradita. 512 00:26:26,040 --> 00:26:29,232 Era l'unica di cui pensavo di potermi fidare. 513 00:26:29,242 --> 00:26:31,475 Quello che sono lo devo a lei. 514 00:26:32,356 --> 00:26:36,351 Sai, non so se è una storia strappalacrime o meno, Astra, ma ti capisco. 515 00:26:36,361 --> 00:26:37,431 - Davvero? - Sì. 516 00:26:37,441 --> 00:26:40,280 - Credo sia una storia piuttosto dettagliata. - Sì, beh... 517 00:26:40,290 --> 00:26:42,881 Un tempo avevo un mentore. Si chiamava Rip. 518 00:26:42,891 --> 00:26:45,240 Gli avrei affidato la mia vita, finché non ho scoperto 519 00:26:45,250 --> 00:26:48,208 che aveva creato tutti i miei ricordi per rendermi brava nel mio lavoro. 520 00:26:48,218 --> 00:26:49,377 È terribile. 521 00:26:49,387 --> 00:26:51,813 E cosa hai fatto quando lo hai scoperto? Lo hai ucciso? 522 00:26:52,774 --> 00:26:54,663 Avrei voluto farlo, non ne hai idea. 523 00:26:55,286 --> 00:26:57,332 Ma sai cosa? Ho imparato che... 524 00:26:57,342 --> 00:26:59,884 L'unico modo per vivere è prendere il controllo della propria vita. 525 00:26:59,894 --> 00:27:02,224 Smettere di credere che gli altri sappiano cos'è meglio per te 526 00:27:02,234 --> 00:27:04,165 e fare le proprie scelte, no? 527 00:27:04,905 --> 00:27:06,118 Ma che... 528 00:27:08,881 --> 00:27:10,607 Quindi era una storia strappalacrime. 529 00:27:10,617 --> 00:27:12,467 No, era la verità. 530 00:27:12,477 --> 00:27:14,112 Grazie per la seduta, però. 531 00:27:14,557 --> 00:27:16,949 Non divertitevi troppo senza di me, ragazzi. 532 00:27:16,959 --> 00:27:18,513 Torno subito. 533 00:27:30,354 --> 00:27:33,754 Mostrami il tesoro che cerco. 534 00:27:37,315 --> 00:27:40,723 La bussola deve avere dei poteri infernali. La sta usando per cercare l'anello. 535 00:27:40,733 --> 00:27:42,602 Ok, allora dobbiamo prenderla. 536 00:27:42,612 --> 00:27:44,563 - Ok, la prendo io. - Ehi! 537 00:27:44,573 --> 00:27:46,029 Vengo con te. 538 00:27:47,764 --> 00:27:49,286 Va bene, seguimi. 539 00:28:05,799 --> 00:28:07,026 Ehi. 540 00:28:11,581 --> 00:28:13,710 Beh, è stato maledettamente utile, vero? 541 00:28:13,720 --> 00:28:14,749 Sì. 542 00:28:20,384 --> 00:28:22,555 Ho cercato di lottare, come Rory. 543 00:28:22,565 --> 00:28:25,366 Ti sei piegato come un mazzo di carte, perdente. 544 00:28:26,258 --> 00:28:27,480 Piano! 545 00:28:27,851 --> 00:28:30,632 Non fa niente, Gary, mi sono fatta fregare alla grande da Astra. 546 00:28:33,121 --> 00:28:35,076 Almeno non manca molto alla fine del sigillo. 547 00:28:35,086 --> 00:28:37,555 Torneremo al Waverider tra non molto. 548 00:28:38,667 --> 00:28:40,061 Ecco, a tal proposito... 549 00:28:40,071 --> 00:28:42,647 Io ho lanciato l'incantesimo, quindi io tornerò al Waverider, 550 00:28:42,657 --> 00:28:45,593 insieme a tutti quelli che mi toccheranno quando scadrà il tempo. 551 00:28:46,170 --> 00:28:47,253 Scusa. 552 00:28:47,959 --> 00:28:49,091 Non l'avevo detto? 553 00:28:49,101 --> 00:28:50,240 - No! - No. 554 00:28:50,250 --> 00:28:53,418 Stammi a sentire, sfigato, devo andarmene da qui. Ho un impegno. 555 00:28:53,428 --> 00:28:54,446 Che impegno? 556 00:28:55,553 --> 00:28:57,137 Lita ha una partita di calcio. 557 00:28:57,147 --> 00:28:59,869 Non mi ha invitato, ma mi auto invito. 558 00:28:59,879 --> 00:29:01,961 - Mi dispiace, Rory. - E mi rifiuto di morire qui 559 00:29:01,971 --> 00:29:03,737 senza poter conoscere mia figlia! 560 00:29:04,452 --> 00:29:06,179 Ci siamo capiti? 561 00:29:07,204 --> 00:29:08,356 In che ruolo gioca? 562 00:29:08,366 --> 00:29:09,390 Gary. 563 00:29:13,380 --> 00:29:15,316 Aspetta, siamo stati qui un attimo fa. 564 00:29:15,326 --> 00:29:17,182 John, stiamo girando in tondo. 565 00:29:17,192 --> 00:29:19,785 Già, a quanto pare non è solo la mia magia a essere instabile qui. 566 00:29:19,795 --> 00:29:22,500 Ehi, magia o no, ci... sono un sacco di persone che cercano questo anello. 567 00:29:22,510 --> 00:29:24,057 Sarebbe dovuto saltare fuori ormai. 568 00:29:24,067 --> 00:29:26,589 È come se... non volesse essere trovato. 569 00:29:28,124 --> 00:29:30,090 Aspetta un attimo, potresti avere ragione. 570 00:29:31,980 --> 00:29:34,861 "A volte bisogna solo smettere di cercare", no? 571 00:29:34,871 --> 00:29:37,547 - Perché dovremmo smettere di cercare? - Perché inizio a sospettare 572 00:29:37,557 --> 00:29:40,462 che l'incantesimo sull'anello sia di un tipo molto particolare. 573 00:29:40,472 --> 00:29:42,655 Quindi, se vuoi trovare l'anello, 574 00:29:43,251 --> 00:29:44,510 non puoi trovarlo. 575 00:29:47,200 --> 00:29:48,939 Devi riconoscerlo, l'Incantatrice... 576 00:29:48,949 --> 00:29:50,596 È molto furba. 577 00:29:50,606 --> 00:29:54,121 Ok, non smetteremo certo di pensarci, quindi che facciamo? 578 00:29:56,882 --> 00:29:57,939 Beviamo. 579 00:30:05,429 --> 00:30:07,245 So cosa hai fatto, Lachesi. 580 00:30:11,825 --> 00:30:13,026 Lei chi è? 581 00:30:13,036 --> 00:30:14,483 Astra, mia cara, 582 00:30:14,493 --> 00:30:17,284 vorrei presentarti mia sorella Atropo. 583 00:30:17,294 --> 00:30:20,297 Ormai era da un po' che volevo che vi conosceste. 584 00:30:20,307 --> 00:30:21,817 Tua sorella? 585 00:30:21,827 --> 00:30:25,826 Abbiamo portato diversi volti nelle nostre lunghe vite, ma... 586 00:30:25,836 --> 00:30:27,016 Siamo una famiglia. 587 00:30:27,026 --> 00:30:29,566 Qualunque cosa devi dirmi, puoi dirmela davanti a lei. 588 00:30:30,128 --> 00:30:32,297 So che hai rubato i miei gettoni dell'anima. 589 00:30:33,484 --> 00:30:34,920 Ma certo che l'ho fatto. 590 00:30:34,930 --> 00:30:36,086 Ho dovuto farlo. 591 00:30:36,096 --> 00:30:38,943 Astra, iniziavano a essere una distrazione. 592 00:30:38,953 --> 00:30:41,650 Hai accumulato tutto questo potere per cosa? 593 00:30:41,660 --> 00:30:42,807 Delle feste? 594 00:30:42,817 --> 00:30:44,355 Le scommesse? 595 00:30:44,365 --> 00:30:47,534 Devi pensare più in grande. 596 00:30:47,544 --> 00:30:48,779 Molto più in grande. 597 00:30:49,294 --> 00:30:50,451 Vedi, Astra, 598 00:30:51,013 --> 00:30:52,416 io e mia sorella 599 00:30:53,301 --> 00:30:55,389 siamo due delle tre Parche. 600 00:30:56,869 --> 00:30:58,755 Il Telaio del Fato appartiene a noi. 601 00:30:58,765 --> 00:31:00,321 È un nostro diritto di nascita. 602 00:31:01,660 --> 00:31:03,251 Perché non me l'hai detto? 603 00:31:03,575 --> 00:31:04,871 Non eri pronta. 604 00:31:06,490 --> 00:31:08,976 Astra, fare gettoni dell'anima e... 605 00:31:09,312 --> 00:31:12,437 Usarli per controllare gli abitanti dell'Inferno 606 00:31:12,447 --> 00:31:15,647 era un riflesso scarso della mia vecchia gloria. 607 00:31:16,093 --> 00:31:19,454 Ora che il Telaio del Fato è a portata di mano, 608 00:31:20,640 --> 00:31:23,120 voglio che tu diventi una di noi. 609 00:31:23,130 --> 00:31:25,242 Diventa la nostra terza sorella. 610 00:31:26,374 --> 00:31:28,563 Avresti il potere di un dio. 611 00:31:29,173 --> 00:31:32,294 Astra, questo è ciò a cui ti stavo preparando, 612 00:31:32,304 --> 00:31:34,535 da quando ti ho presa con me che eri una ragazzina. 613 00:31:35,056 --> 00:31:37,000 Ma... che ne sarà di mia madre? 614 00:31:37,377 --> 00:31:39,785 John aveva promesso che avrebbe usato il Telaio del Fato 615 00:31:39,795 --> 00:31:42,090 - per far sì che non fosse mai morta. - Astra... 616 00:31:42,100 --> 00:31:46,499 Devi lasciar andare questi futili desideri umani. 617 00:31:46,865 --> 00:31:48,922 Ti sto offrendo il potere 618 00:31:48,932 --> 00:31:50,421 di disegnare 619 00:31:50,431 --> 00:31:51,665 il destino. 620 00:31:52,370 --> 00:31:54,633 Un tempo desideravi regnare l'Inferno. 621 00:31:55,144 --> 00:31:58,332 Adesso potrai regnare l'intero cosmo. 622 00:31:59,372 --> 00:32:00,812 Ti unirai a noi? 623 00:32:02,523 --> 00:32:04,097 Cosa dici, ragazza? 624 00:32:04,107 --> 00:32:06,285 Credimi, Astra, so cosa è meglio per te. 625 00:32:06,295 --> 00:32:07,888 Mia sorella sa sempre cosa è meglio. 626 00:32:10,145 --> 00:32:11,309 Certo... 627 00:32:11,319 --> 00:32:12,808 Mi unisco a voi. 628 00:32:12,818 --> 00:32:15,541 Come potrei mai rifiutare tutto quel potere? 629 00:32:15,551 --> 00:32:17,002 Brava ragazza! 630 00:32:17,012 --> 00:32:18,217 C'è solo... 631 00:32:18,227 --> 00:32:19,235 Una cosa. 632 00:32:19,886 --> 00:32:21,824 Il gettone di John Constantine. 633 00:32:22,623 --> 00:32:24,208 Devo giocarci io. 634 00:32:25,644 --> 00:32:27,214 Mi sembra uno scambio equo. 635 00:32:54,403 --> 00:32:57,631 - Ci ho pensato io a Bruto. - E io ho il nostro amico pirata Cesare. 636 00:32:58,264 --> 00:32:59,359 Trovato l'anello? 637 00:32:59,369 --> 00:33:01,168 Quel maledetto potrebbe essere invisibile. 638 00:33:01,178 --> 00:33:02,630 Beh, Bonnie, 639 00:33:02,640 --> 00:33:06,302 non c'è altra scelta se non far scomparire gli altri ospiti allora. 640 00:33:14,836 --> 00:33:15,918 Bene... 641 00:33:16,275 --> 00:33:17,839 Cosa abbiamo qui? 642 00:33:17,849 --> 00:33:21,059 Un altro dall'Inferno da uccidere? Siamo fortunati. 643 00:33:22,314 --> 00:33:24,254 - Sono Jack lo squartatore. - Bel tentativo. 644 00:33:24,264 --> 00:33:26,983 - Abbiamo già incontrato Jack. - Quel Jack è un impostore. 645 00:33:26,993 --> 00:33:28,153 Peggio... 646 00:33:28,163 --> 00:33:29,771 È John Constantine. 647 00:33:29,781 --> 00:33:31,128 Quel bugiardo! 648 00:33:31,138 --> 00:33:34,702 - Sarà qui per rispedirci all'Inferno! - Non perdere il controllo, Bonnie. 649 00:33:34,712 --> 00:33:37,003 Daremo una lezione a quel truffatore, ok? 650 00:33:41,583 --> 00:33:43,418 Cara vecchia signora Hughes. 651 00:33:43,428 --> 00:33:45,402 Ok, non sto pensando all'anello. 652 00:33:46,183 --> 00:33:48,095 Non sto pensando all'anello. 653 00:33:48,105 --> 00:33:49,721 Beh, non funzionerà. 654 00:33:49,731 --> 00:33:52,190 Quindi accetti la sconfitta quando siamo così vicini? 655 00:33:52,515 --> 00:33:53,718 Non mi arrendo. 656 00:33:53,728 --> 00:33:56,559 Oh, io non la vedo come una resa, ma più come... 657 00:33:56,569 --> 00:33:59,066 L'accettazione della realtà. 658 00:33:59,076 --> 00:34:00,813 Mi conosco. 659 00:34:00,823 --> 00:34:03,012 Sono una vecchia miscela stagionata di... 660 00:34:03,022 --> 00:34:04,933 Sensi di colpa e tormento. 661 00:34:04,943 --> 00:34:07,865 Se il Telaio del Fato mi offrisse anche solo un briciolo di speranza 662 00:34:07,875 --> 00:34:10,309 di redenzione a tutti i miei peccati passati, 663 00:34:11,446 --> 00:34:13,396 specialmente Astra, allora... 664 00:34:14,776 --> 00:34:16,581 Non smetterei mai di pensarci. 665 00:34:19,041 --> 00:34:23,312 Sai, è buffo, di solito sono un'esperta nel togliermi i pensieri dalla testa. 666 00:34:25,654 --> 00:34:28,961 Il mio ragazzo mi tradisce con la mia assistente/migliore amica? 667 00:34:29,657 --> 00:34:33,139 Non c'è tempo per piangere, ho una linea di moda autunnale da organizzare. 668 00:34:34,550 --> 00:34:37,628 Sento mia madre dire a un'amica che è imbarazzata da sua figlia 669 00:34:37,638 --> 00:34:39,636 che è così superficiale ed egocentrica? 670 00:34:39,646 --> 00:34:41,311 Non posso assolutamente rifletterci. 671 00:34:41,321 --> 00:34:42,502 Darò... 672 00:34:42,512 --> 00:34:44,699 Una controllata alle statistiche di CatChat. 673 00:34:50,659 --> 00:34:54,158 Ma il mio fratellino che è morto perché ha cercato di proteggermi? 674 00:34:57,331 --> 00:34:59,552 Non c'è modo di togliermelo dalla testa. 675 00:35:05,645 --> 00:35:08,511 Stavo indossando il totem quando è morto. 676 00:35:11,239 --> 00:35:13,311 Se non l'avessi indossato, forse lui... 677 00:35:15,925 --> 00:35:17,823 Forse avrebbe avuto una possibilità. 678 00:35:22,863 --> 00:35:25,171 Ora, senti, ascolta l'esperto. 679 00:35:28,951 --> 00:35:31,970 Non succede niente di buono se continui a incolparti, dolcezza. 680 00:35:33,172 --> 00:35:34,946 Non cercare di farmi stare meglio. 681 00:35:39,131 --> 00:35:40,186 John. 682 00:35:41,247 --> 00:35:42,910 E se non trovassimo l'anello? 683 00:35:43,679 --> 00:35:45,380 E se non tornasse più da me? 684 00:35:48,071 --> 00:35:50,242 Maledetto John Constantine! 685 00:35:50,252 --> 00:35:54,451 Sappiamo chi sei e c'è qualcuno qui che morirai dalla voglia di vedere. 686 00:35:54,461 --> 00:35:57,920 Dicono che l'imitazione sia la più sincera forma di lusinga. 687 00:36:03,491 --> 00:36:06,641 Questo passaggio ti condurrà fuori. Io li distraggo, mentre scappi. 688 00:36:06,651 --> 00:36:08,889 - No, vieni con me. - Va'. 689 00:36:08,899 --> 00:36:12,355 Questa è casa mia e sono abbastanza pazzo da difenderla. 690 00:36:12,365 --> 00:36:13,589 Senti... 691 00:36:13,599 --> 00:36:17,704 Puoi riportare indietro Behrad. Lo credo fermamente, ma, se non te ne vai subito, 692 00:36:17,714 --> 00:36:19,744 nessuno di voi due ha una possibilità. 693 00:36:21,593 --> 00:36:22,648 Ok. 694 00:36:40,788 --> 00:36:42,913 Ava, vorrei solo dirti, 695 00:36:42,923 --> 00:36:45,098 sei il miglior capo che abbia mai avuto. 696 00:36:45,108 --> 00:36:47,140 Beh, l'unico capo che ho mai avuto. 697 00:36:47,150 --> 00:36:50,005 Sono più un apprendista che un dipendente con John 698 00:36:50,015 --> 00:36:51,523 e prima dell'Agenzia, beh... 699 00:36:52,193 --> 00:36:54,949 Finalmente. Sei venuta a ucciderci. 700 00:36:54,959 --> 00:36:57,487 Era ora. Mi stavo annoiando. 701 00:37:02,398 --> 00:37:03,564 Andatevene. 702 00:37:04,823 --> 00:37:08,043 - Astra, cosa ti ha fatto cambiare idea? - Aiutate John a trovare il Telaio per me. 703 00:37:08,053 --> 00:37:09,356 Tanto vale lasciarvi andare. 704 00:37:09,366 --> 00:37:11,966 O lo troverà lui o lo farà Lachesi. 705 00:37:11,976 --> 00:37:13,991 Hai detto Lachesi? La Parca? 706 00:37:15,070 --> 00:37:17,887 - Aspetta, come fai a... - È piccolo l'Inferno dopotutto. 707 00:37:17,897 --> 00:37:20,310 - Il tempo sta per scadere. - Vieni con noi! 708 00:37:20,320 --> 00:37:21,877 - Cosa? - Astra, è ora 709 00:37:21,887 --> 00:37:25,162 che tu prenda il controllo, ok? Non aspettare gli altri. Puoi aiutarci a trovare il Telaio 710 00:37:25,172 --> 00:37:27,776 - e salvare tu stessa tua madre. - Ancora dieci secondi. 711 00:37:28,910 --> 00:37:30,213 La scelta è tua. 712 00:37:32,609 --> 00:37:35,893 Aspetta, ha mai, tipo, incanalato un animale mentre stavate, sai... 713 00:37:35,903 --> 00:37:37,313 Una volta. 714 00:37:37,323 --> 00:37:39,137 Ma era... 715 00:37:42,698 --> 00:37:44,455 - È... - Vi presento Astra. 716 00:37:44,814 --> 00:37:47,840 - Perché ha la spada? - Non c'è tempo. Dobbiamo muoverci. 717 00:37:51,456 --> 00:37:53,124 Dov'è l'anello, John? 718 00:37:53,134 --> 00:37:55,302 Non so dove sia l'anello. 719 00:37:55,312 --> 00:37:57,613 E anche se lo sapessi, non lo direi a voi burattini. 720 00:37:57,623 --> 00:37:58,661 John. 721 00:37:58,671 --> 00:38:00,197 John, sii ragionevole. 722 00:38:00,207 --> 00:38:03,020 Ti uccideremo in ogni caso, ma dipende da te 723 00:38:03,030 --> 00:38:06,216 quanto deve essere dolorosa la tua morte. 724 00:38:06,226 --> 00:38:08,768 Ti sorprenderebbe quanto si può restare in vita senza... 725 00:38:09,707 --> 00:38:11,023 Certi organi. 726 00:38:14,379 --> 00:38:16,399 Vuoi indietro il tuo cappotto, vero? 727 00:38:16,409 --> 00:38:18,182 Potete andare tutti all'Inferno. 728 00:38:23,607 --> 00:38:25,121 Fermi! 729 00:38:26,919 --> 00:38:27,977 Cleopatra? 730 00:38:28,727 --> 00:38:30,039 Sì. 731 00:38:30,049 --> 00:38:31,758 Vi ordino di fermarvi. 732 00:38:31,768 --> 00:38:33,650 Non hai quel tipo di potere qui, tesoro. 733 00:38:33,660 --> 00:38:35,737 Siete seri? È con lui. 734 00:38:35,747 --> 00:38:37,192 Ma davvero? 735 00:38:37,202 --> 00:38:38,665 Forse questo ti farà parlare. 736 00:38:38,675 --> 00:38:40,986 Non so dove sia l'anello, ok? 737 00:38:40,996 --> 00:38:42,561 La cosa divertente è che ti credo. 738 00:38:42,571 --> 00:38:44,204 Che peccato. 739 00:38:44,604 --> 00:38:46,086 Non essere triste, cara. 740 00:38:46,096 --> 00:38:47,415 Ora possiamo ucciderlo. 741 00:38:48,334 --> 00:38:49,426 No. 742 00:39:30,020 --> 00:39:31,549 Stai bene? 743 00:39:31,559 --> 00:39:32,576 - Sì. - Sì... 744 00:39:37,991 --> 00:39:39,034 Accidenti. 745 00:39:41,263 --> 00:39:42,293 Cosa? 746 00:39:42,839 --> 00:39:44,204 Il dannato anello. 747 00:39:51,412 --> 00:39:53,137 Deve essere stato qui per tutto il tempo. 748 00:39:53,733 --> 00:39:55,572 Immagino di aver smesso di pensarci. 749 00:39:58,977 --> 00:40:00,839 Ragazzi, siamo qui per salvarvi! 750 00:40:01,472 --> 00:40:02,564 Ma... 751 00:40:03,631 --> 00:40:06,008 Sembra che ve ne siate occupati da soli. 752 00:40:06,018 --> 00:40:08,018 Grazie a Dio. Ditemi che avete trovato l'anello. 753 00:40:08,028 --> 00:40:09,384 Sì. 754 00:40:09,394 --> 00:40:10,739 Grazie a Zari. 755 00:40:11,336 --> 00:40:12,583 Fantastico. 756 00:40:13,466 --> 00:40:15,591 Aspettate un attimo, quelle sono armi infernali? 757 00:40:15,601 --> 00:40:16,733 Sì. 758 00:40:16,743 --> 00:40:20,355 - Potrebbero tornarci utili, soprattutto... - Sì, prendiamole e andiamocene. 759 00:40:20,876 --> 00:40:22,128 Buongiorno. 760 00:40:22,726 --> 00:40:24,563 Sono altri ospiti? 761 00:40:25,295 --> 00:40:28,280 No. Mi dispiace, signora, ma ce ne stavamo andando. 762 00:40:32,783 --> 00:40:33,962 E... 763 00:40:34,446 --> 00:40:37,452 Io che credevo che non ti potessi più immischiare. 764 00:40:38,023 --> 00:40:39,862 Avresti potuto essere un po' più diretta. 765 00:40:39,872 --> 00:40:41,917 Temo di non sapere che cosa intendi. 766 00:40:43,138 --> 00:40:44,593 Sì... 767 00:40:44,603 --> 00:40:45,657 Certo. 768 00:40:51,377 --> 00:40:53,959 Ci si vede, John Constantine. 769 00:40:58,125 --> 00:41:01,754 - Quindi hai fatto funzionare il totem? - Sì. È stato fantastico. 770 00:41:01,764 --> 00:41:04,278 Terrificante, ma fantastico. 771 00:41:04,841 --> 00:41:08,095 È stato come se Behrad fosse lì con me. 772 00:41:08,105 --> 00:41:10,369 Sarebbe così fiero di te. Io sono così fiero di te. 773 00:41:10,379 --> 00:41:12,067 Complimenti. 774 00:41:12,905 --> 00:41:15,929 - John, sei salvo! - Sì, va bene, amico. 775 00:41:15,939 --> 00:41:18,164 Ok, bene, rallenta, ok? 776 00:41:18,174 --> 00:41:21,233 Anch'io sono felice di vederti, amico. Ehi, come sta Sara? 777 00:41:21,771 --> 00:41:24,430 Non è ancora cosciente. Charlie è con lei, ora. 778 00:41:24,440 --> 00:41:27,036 Cercherò di distrarmi aggiustando la Pronosticatrice. 779 00:41:27,046 --> 00:41:29,102 Le abilità tecniche non sono il mio forte, né di Charlie. 780 00:41:29,112 --> 00:41:31,708 - Lo so. - Aspettate un attimo. 781 00:41:31,718 --> 00:41:34,295 Se quell'aggeggio è rotto, come diavolo ci avete trovati? 782 00:41:35,114 --> 00:41:36,474 A tal proposito. 783 00:41:36,484 --> 00:41:37,837 Ehi, John. 784 00:41:40,182 --> 00:41:42,802 Ho sentito che abbiamo un Telaio da costruire. 785 00:41:43,351 --> 00:41:44,417 #NoSpoiler 786 00:41:44,427 --> 00:41:46,587 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com