1
00:00:07,780 --> 00:00:11,310
- Hey...
- Tôi có bình xịt đó, đồ khốn.
2
00:00:11,310 --> 00:00:12,950
Oh, là ông à.
3
00:00:13,780 --> 00:00:16,840
Nghe này, uh, xin lỗi vì ta
không đến được tuần trước.
4
00:00:16,840 --> 00:00:18,230
Ta bị mắc kẹt ở địa ngục.
5
00:00:18,240 --> 00:00:20,800
Đừng lo. Tôi không có nhớ ông đâu.
6
00:00:20,800 --> 00:00:21,860
Phải rồi.
7
00:00:21,870 --> 00:00:23,700
Mẹ con nói ta có thể dành thời gian
vào buổi cuối tuần.
8
00:00:23,700 --> 00:00:26,640
Có thể chúng ta sẽ gắn kết với nhau,|N như là làm gì đó chung chẳng hạn.
9
00:00:28,270 --> 00:00:30,040
Thôi nào. Ta đang cố đấy
10
00:00:32,270 --> 00:00:33,360
Được rồi.
11
00:00:33,360 --> 00:00:36,640
Buổi cuối tuần của cha-và-con sẽ trông như thế nào đây?
12
00:00:36,650 --> 00:00:38,280
Ta có vé đi trượt băng.
13
00:00:38,280 --> 00:00:40,380
Sẽ có rất nhiều máu đây.
14
00:00:40,380 --> 00:00:43,380
Tôi vừa nhớ ra tôi có bài kiểm tra Lịch sử
15
00:00:43,390 --> 00:00:44,490
vào thứ hai, nên tôi không thể đi được.
16
00:00:44,490 --> 00:00:46,450
Tôi phải học.
17
00:00:46,460 --> 00:00:48,460
Học. Hmm.
18
00:00:48,460 --> 00:00:50,460
Rất quan trọng. Việc học.
19
00:00:50,460 --> 00:00:53,260
Ừ, đúng vậy.
20
00:00:59,170 --> 00:01:01,880
- Đó là cái gì vậy?
- Cỗ máy thời gian.
21
00:01:01,880 --> 00:01:03,050
Thiệt hả?
22
00:01:05,110 --> 00:01:08,710
- Tôi có thể xem được không?
- Ta tưởng con còn phải học bài.
23
00:01:08,710 --> 00:01:12,880
Oh, chà, nó có thể có ích cho bài kiểm tra đó.
24
00:01:12,880 --> 00:01:14,480
Mm.
25
00:01:17,490 --> 00:01:21,690
♪♪
26
00:01:23,790 --> 00:01:27,130
Cơ bản thì, cái thùng này có thể di chuyển bất cứ đâu trong lịch sử.
27
00:01:27,130 --> 00:01:31,600
Chúng ta có thể xem một show của
The Ramones, gặp mặt Sabbath.
28
00:01:31,600 --> 00:01:35,740
- Lita Ford của Runaways thì sao?
- Được luôn.
29
00:01:35,740 --> 00:01:39,160
Oh, tôi đã rất cố gắng để đưa cô ra khỏi địa ngục đấy
30
00:01:39,170 --> 00:01:40,390
và cuối cùng thì cô cũng đã ở đây.
31
00:01:40,390 --> 00:01:41,780
Tôi cá anh là người duy nhất trên con tàu này
32
00:01:41,780 --> 00:01:43,690
- vui khi thấy tôi đấy.
- Oh, nhảm nhí.
33
00:01:43,700 --> 00:01:45,430
The như mối quan tâm của mọi người thì
34
00:01:45,430 --> 00:01:47,060
ngay khi ai đó dừng việc ám sát họ
35
00:01:47,070 --> 00:01:49,000
như thói quen hằng tuần, thì tất cả đều là bạn.
36
00:01:49,000 --> 00:01:52,100
Nhân tiện thì, tôi sẽ đi ngay khi Charlie dùng chiếc nhẫn
37
00:01:52,100 --> 00:01:53,440
đưa mẹ tôi quay lại đấy.
38
00:01:53,440 --> 00:01:55,210
Yeah.
39
00:01:55,210 --> 00:01:57,970
Cổ đang làm gì vậy?
40
00:01:57,970 --> 00:02:00,640
Cô ấy nói cô ấy muốn nhập tâm vào đúng lúc nên,...
41
00:02:00,650 --> 00:02:02,210
Oh, hoàn toàn hiểu mà.
42
00:02:02,210 --> 00:02:05,140
Không có cái thứ gì gọi là thiền nhập định trong 20 giây cả.
43
00:02:05,140 --> 00:02:06,330
Chúng ta đã bỏ lỡ buổi dệt chưa?
44
00:02:06,330 --> 00:02:07,550
Tôi mong là chúng ta chưa bỏ lỡ.
45
00:02:08,620 --> 00:02:09,680
- Whoa.
- Cái gì?
46
00:02:09,680 --> 00:02:11,000
Gary, cậu có cả chó cơ à?
47
00:02:11,000 --> 00:02:12,720
Chúng ta không nuôi chó.
Đây không phải chỗ dành cho chó.
48
00:02:12,730 --> 00:02:15,030
Tôi có một là thư từ nhà trị liệu của tôi đây.
49
00:02:15,030 --> 00:02:16,530
Chúng ta cũng không cần trị liệu luôn.
50
00:02:16,530 --> 00:02:18,700
Chúng ta nên có đấy.
51
00:02:18,700 --> 00:02:21,170
Đi xuống địa ngục gây hoang mang dữ lắm.
52
00:02:22,430 --> 00:02:25,300
Trong thư nói đây là, con vật hỗ trợ tinh thần.
53
00:02:25,300 --> 00:02:27,540
- Thư được kí vậy thôi.
- Tôi không có thời gian cho việc này đâu.
54
00:02:27,540 --> 00:02:29,140
Tôi đặt tên cho nó là Gary con.
55
00:02:29,140 --> 00:02:32,280
- Oh, nó làm một bãi đáng yêu ở đây nè.
- Ew.
56
00:02:32,280 --> 00:02:34,280
Nó không phải là đồ phá hoại đâu.
57
00:02:36,680 --> 00:02:38,720
Con ơi! Bình thường ở nhà cháu nó ngoan lắm.
58
00:02:38,720 --> 00:02:40,820
Mọi người, đi đứng nhớ nhìn.
59
00:02:40,820 --> 00:02:43,820
Oh. Đang theo đuôi hả, Gary?
60
00:02:43,820 --> 00:02:45,120
Lần đầu tiên tôi
61
00:02:45,120 --> 00:02:46,660
Đừng, đừng, đừng. Đừng bước...
62
00:02:46,660 --> 00:02:47,880
- Chó...
- Đậu xanh.
63
00:02:47,880 --> 00:02:50,060
Gary!
64
00:02:50,060 --> 00:02:52,330
Whew. Được rồi, sắp xong.
65
00:02:52,330 --> 00:02:54,230
Tôi nghĩ. Chắc cũng đã vài thiên niên kỉ.
66
00:02:54,230 --> 00:02:56,870
Okay, vậy ai sẽ đượt dệt trước?
67
00:02:56,870 --> 00:02:58,970
- Mẹ của cổ.
Mẹ của tôi.
68
00:02:58,970 --> 00:03:02,810
- Behrad trước, John.
- Yeah, nghe này, ừm...
69
00:03:02,810 --> 00:03:07,680
tôi đã hứa với Astra rồi.
70
00:03:07,680 --> 00:03:10,580
Tôi theo phe Zari.
71
00:03:10,580 --> 00:03:13,120
- Behrad.
- Behrad là ai?
72
00:03:13,120 --> 00:03:14,480
Tôi không quay lại từ địa ngục
73
00:03:14,490 --> 00:03:15,850
chỉ để lấy số và chờ tới lượt đâu nhé.
74
00:03:15,850 --> 00:03:16,910
Đó là em trai tôi
75
00:03:16,910 --> 00:03:18,150
và cậu ấy cũng là một phần của nhóm
đã tìm ra chiếc nhẫn.
76
00:03:18,150 --> 00:03:19,370
Chúng ta đưa cậu ấy quay lại trước.
77
00:03:19,370 --> 00:03:21,830
Okay, dừng, dừng.
Mọi người, dừng tranh cãi.
78
00:03:21,830 --> 00:03:23,780
Tất cả mọi người đều có cơ hội.
Nhưng Sara đang hôn mê.
79
00:03:23,780 --> 00:03:25,060
Charlie sẽ dệt lại cô ấy trước.
80
00:03:27,770 --> 00:03:29,870
Được rồi, đủ rồi!
Thôi nào, mọi người.
81
00:03:29,870 --> 00:03:33,000
Đây chính xác là lí do tại sao
tôi nên để thứ đó bị hỏng thì hơn.
82
00:03:33,010 --> 00:03:35,870
Được rồi, tôi sẽ chọn. Behrad trước!
83
00:03:35,870 --> 00:03:37,970
Giờ thì đeo kiếng, và bắt đầu thôi.
84
00:03:47,750 --> 00:03:49,950
Okay.
85
00:03:57,000 --> 00:04:00,800
Chiếc nhẫn của Clotho,
người tạo ra sợi tơ,
86
00:04:00,800 --> 00:04:02,600
và máy dệt sinh mạng.
87
00:04:05,870 --> 00:04:10,610
Chiếc nhẫn Lachesis,
người dệt ra định mệnh
88
00:04:10,610 --> 00:04:12,880
và là đồ dị hợm thích thao túng.
89
00:04:14,380 --> 00:04:18,180
Và chiếc nhẫn của Atropos,
người cắt sợ tơ
90
00:04:18,180 --> 00:04:20,850
và là một kẻ tâm thần nhẫn tâm.
91
00:04:47,850 --> 00:04:49,280
Okay.
92
00:05:31,060 --> 00:05:33,990
Tôi thấy sợi tơ của Behrad rồi.
93
00:05:35,460 --> 00:05:37,130
Nhìn nó hơi rối nhỉ.
94
00:05:37,130 --> 00:05:39,000
Có lẽ đó là do du hành thời gian,
95
00:05:39,000 --> 00:05:40,830
nhưng tôi nghĩ sẽ ổn thôi.
96
00:06:21,030 --> 00:06:24,030
- Vietsub được thực hiện bởi Legends of Tomorrow Việt Nam -
- https://www.facebook.com/LegendsVN -
97
00:06:29,720 --> 00:06:32,380
- Ow.
- Oh, chúa ơi.
98
00:06:32,380 --> 00:06:35,420
Cái quái gì?
99
00:06:36,790 --> 00:06:38,420
Gideon, trạng thái.
100
00:06:39,580 --> 00:06:40,710
Gideon?
101
00:06:40,710 --> 00:06:42,430
Vẫn đang đánh giá tổn hại, Ms. Sharpe.
102
00:06:42,430 --> 00:06:44,760
Đang sử dụng năng lượng dự trữ.
103
00:06:48,970 --> 00:06:51,170
Tôi xin lỗi, Z.
104
00:06:51,170 --> 00:06:53,300
- Có chuyện gì vậy?
- Không hiệu quả.
105
00:06:53,310 --> 00:06:56,040
- Okay, vậy chúng ta thử lại lần nữa.
- Tôi đã nói là nó không hiệu quả rồi.
106
00:06:57,280 --> 00:06:59,640
Tôi chưa bao giờ sử dụng nhẫn mà không có các chị cả.
107
00:06:59,640 --> 00:07:00,910
Tôi đoán là tôi cần bọn họ.
108
00:07:00,910 --> 00:07:02,280
- Vậy để tôi thử xem.
109
00:07:02,280 --> 00:07:04,680
Lachesis nói rằng bà ta đã
huấn luyện cho tôi thành một nữ thần định mệnh.
110
00:07:04,690 --> 00:07:05,880
Có lẽ, tôi có thể...
111
00:07:05,880 --> 00:07:07,920
Ừ, cứ thử đi, nếu cô muốn chết cháy từ bên trong.
112
00:07:07,920 --> 00:07:09,690
Okay, Vậy thì chúng ta nên làm gì?
113
00:07:09,690 --> 00:07:11,050
Ngay bây giờ thì chúng ta chỉ nên ngồi chờ thời
114
00:07:11,060 --> 00:07:12,420
và cố sửa con tàu.
115
00:07:13,760 --> 00:07:15,490
Chà, nghe tuyệt đấy.
116
00:07:15,490 --> 00:07:17,290
Tôi có thể nghiên cứu thêm ở phía sau khoang.
117
00:07:17,300 --> 00:07:19,800
Để xem có cách nào khác để sử dụng nhẫn không.
118
00:07:19,800 --> 00:07:22,330
Tôi có thể cần thêm người phụ.
119
00:07:22,330 --> 00:07:24,360
Tôi sẽ không đi đâu cho đến khi đưa được Behrad quay lại.
120
00:07:24,360 --> 00:07:28,170
Đợi đã, vậy tôi để cả đế chế ở địa ngục chỉ để "ngồi chờ thời" sao?
121
00:07:28,170 --> 00:07:30,710
Và "nghiên cứu thêm"?
122
00:07:30,710 --> 00:07:32,210
Không đủ tốt.
123
00:07:32,210 --> 00:07:34,240
Rất xin lỗi, nhưng không ai có thể đi đâu được cả.
124
00:07:34,250 --> 00:07:37,110
Vụ nổ năng lượng đã tạo ra một trường phản chrnotomic
125
00:07:37,120 --> 00:07:38,950
Chức năng du hành thời gian hiện không thể thực hiện được.
126
00:07:38,950 --> 00:07:41,080
Vậy có nghĩa là không có tàu con?
Không có time courrier?
127
00:07:41,090 --> 00:07:42,720
Tất cả đêu không hoạt động.
128
00:07:42,720 --> 00:07:44,620
- Tuyệt.
Hmm, chúng ta mắc kẹt rồi.
129
00:07:46,430 --> 00:07:49,990
- Tại sao lại ngắt hết đèn vậy?
- Thuyền tốt hơn hết là không bị hỏng.
130
00:07:50,000 --> 00:07:51,650
Rất tiếc, tôi đã bị hỏng.
131
00:07:51,650 --> 00:07:54,710
Tôi đã tổn hại từ vụ nổ gây ra bởi những Chiếc nhẫn định mệnh.
132
00:07:54,710 --> 00:07:56,200
Cô đùa tôi à.
133
00:07:56,200 --> 00:07:58,330
Tôi đã hứa với đứa nhỏ là bọn tôi sẽ du hành thời gian đấy.
134
00:07:58,340 --> 00:08:00,040
Giờ thì con bé thi rớt mất thôi.
135
00:08:00,040 --> 00:08:01,840
Không sao đâu. Tôi ổn mà.
136
00:08:01,840 --> 00:08:04,080
Chúng ta phải tìm một phòng để con có thể ngồi học.
137
00:08:05,380 --> 00:08:09,080
Ừm, có phải máy tinh vừa nói "Chiếc nhẫn định mệnh" không?
138
00:08:13,120 --> 00:08:17,620
Mọi thứ đang trở nên rất tệ, baby.
139
00:08:17,620 --> 00:08:19,560
Thuyền thì hỏng,
140
00:08:19,560 --> 00:08:21,620
nhẫn thì nổ và xém giết Charlie,
141
00:08:21,630 --> 00:08:24,330
mọi người thì gây gổ với nhau.
142
00:08:24,330 --> 00:08:27,730
Cơ hội đưa Behrad quay lại chưa
bao giờ mỏng manh như thế này.
143
00:08:29,530 --> 00:08:32,140
Bọn em có thể rất cần tầm nhìn của chị.
144
00:08:33,570 --> 00:08:35,510
Em có thể rất cần chị.
145
00:08:41,950 --> 00:08:44,380
Chúa ơi, Sara. Chị tỉnh rồi.
146
00:08:49,790 --> 00:08:52,690
Ava?
147
00:08:52,690 --> 00:08:54,290
Chị không thấy được gì cả.
148
00:08:54,290 --> 00:08:55,950
Gideon, mắt của chị ấy bị sao vậy?
149
00:08:55,950 --> 00:08:58,630
Không may thay, Ms. Sharpe,
với mức năng lượng bây giờ,
150
00:08:58,630 --> 00:09:00,730
Tôi không thể đưa ra chẩn đoán được.
151
00:09:00,730 --> 00:09:01,850
Tôi xin lỗi.
152
00:09:01,860 --> 00:09:03,550
Cô xin lỗi? Cô đang nói cái gì vậy?
153
00:09:03,550 --> 00:09:05,390
Chị ấy bị mù rồi. Chuyển nguồn một ít năng lượng đi, Gideon.
154
00:09:05,390 --> 00:09:07,530
- Làm gì đó đi.
- Ava, shh. Ổn thôi, được chứ?
155
00:09:07,530 --> 00:09:09,510
- Có lẽ chỉ là tạm thời thôi.
- Lỡ như không phải thì sao?
156
00:09:09,510 --> 00:09:11,440
- Nằm xuống đi.
157
00:09:11,440 --> 00:09:13,010
Ai mà biết được chị còn bị gì nữa chớ.
158
00:09:24,720 --> 00:09:26,290
Sara?
159
00:09:37,730 --> 00:09:39,150
Chị chợt hoảng lên khi chúng ta chạm nhau đấy.
160
00:09:39,150 --> 00:09:42,600
Có chuyện gì vậy?
Không gì.
161
00:09:42,600 --> 00:09:44,230
Chị có đang giấu em chuyện gì không?
162
00:09:44,230 --> 00:09:46,390
- Luôn luôn.
- Thôi nào, Sara.
163
00:09:46,390 --> 00:09:48,390
Babe, chỉ là phản ứng lạ khi
164
00:09:48,390 --> 00:09:50,360
vừa tỉnh khỏi hôn mê thôi mà.
165
00:09:50,360 --> 00:09:51,610
Whoa. Không, không.
166
00:09:51,620 --> 00:09:53,200
Chị nghĩ chị đang đi đâu vậy?
Chị có thấy đường đâu.
167
00:09:53,200 --> 00:09:54,710
Chị đã luyện với bịt mắt trong nhiều tuần
168
00:09:54,710 --> 00:09:56,100
khi còn ở trong League of Assassins.
169
00:09:56,100 --> 00:09:58,220
Và không ai biết được cách sửa thuyền
như chị cả.
170
00:09:58,220 --> 00:10:00,610
Ngoại trừ Ray và Jax.
171
00:10:00,620 --> 00:10:02,770
Rip và Stein nữa.
172
00:10:02,770 --> 00:10:04,830
Chị đoán Behrad cũng không tê.
Nhưng em biết gì không?
173
00:10:04,830 --> 00:10:07,670
Không ai trong số bọn họ sẽ bước qua cánh cửa đó
cho nên đi thôi nào.
174
00:10:10,560 --> 00:10:12,180
Vậy chị đã bỏ lỡ thứ gì?
175
00:10:12,190 --> 00:10:15,080
Oh, không nhiều đâu. Thực ra, chỉ là...
176
00:10:15,080 --> 00:10:18,070
- Hey, Mick.
- Chào.
177
00:10:18,070 --> 00:10:19,450
Oh, uh, Lita.
178
00:10:19,450 --> 00:10:21,800
Đây là Sara Lance, thuyền trưởng.
179
00:10:21,810 --> 00:10:24,400
Sara, đây là Lita, con của tôi.
180
00:10:24,400 --> 00:10:27,890
Oh, uh, rất vui được gặp cháu.
181
00:10:31,200 --> 00:10:32,250
Tuyệt thật đấy.
182
00:10:32,260 --> 00:10:34,860
ở đây có một người phụ nữ lãnh đạo.
183
00:10:35,830 --> 00:10:37,520
Ừm, cái gì cơ. Xin lỗi?
184
00:10:37,520 --> 00:10:39,040
Cháu vừa nói thật tuyệt
185
00:10:39,050 --> 00:10:41,100
khi có một người phụ nữ lãnh đạo ở đây.
186
00:10:41,100 --> 00:10:44,430
- Uh-huh, uh, đúng vậy.
- Rất vui được gặp cháu.
187
00:10:44,430 --> 00:10:46,330
Đi thôi nào.
Đúng vậy.
188
00:10:48,120 --> 00:10:50,580
- Con chuyện gì mà em chưa nói với chị nữa?
189
00:10:50,580 --> 00:10:52,180
- Trên thuyền có con nít ư?
- Em...
190
00:10:53,740 --> 00:10:55,930
Có chó nữa? Ava.
191
00:10:57,050 --> 00:10:59,020
Gary có nuôi một con thú cưng hỗ trợ tinh thần,
192
00:10:59,030 --> 00:11:01,190
- Cậu ấy có thư được kí nữa.
- Đó không phải là vấn đề.
193
00:11:01,200 --> 00:11:03,160
Em không biết, baby.
194
00:11:13,090 --> 00:11:14,910
Đó là Behrad à?
195
00:11:14,920 --> 00:11:16,440
Cậu ta nhìn dễ thương đấy.
196
00:11:16,440 --> 00:11:18,080
Hai người có thân thiết lắm không?
197
00:11:20,580 --> 00:11:23,650
Không, nhưng bọn tôi đã bắt đầu thân.
198
00:11:25,820 --> 00:11:28,690
Tôi chỉ mới biết về cuộc sống lớn mà nó đang sống này.
199
00:11:28,690 --> 00:11:31,900
Và rồi tôi mất nó.
200
00:11:31,900 --> 00:11:34,050
Nhưng tôi sẽ đưa nó quay lại, thế nên...
201
00:11:34,060 --> 00:11:38,260
Yeah, về chuyện đó, tôi nghĩ là tôi có cách đấy.
202
00:11:40,370 --> 00:11:42,530
Tôi nghe đây.
203
00:11:42,540 --> 00:11:44,140
Ông biết không. Tôi nghĩ tôi khá ổn
204
00:11:44,140 --> 00:11:45,190
cho bài kiểm tra ngày mai đấy.
205
00:11:45,200 --> 00:11:47,020
Tôi khá thích ngắm nghía xung quanh con tàu này.
206
00:11:47,020 --> 00:11:49,010
Uh-uh. Con phải đọc sách chứ.
207
00:11:49,010 --> 00:11:53,040
Oh, đấm nó. Lên chỏ.
208
00:11:53,040 --> 00:11:56,010
Ohh, chịch ả đi.
209
00:11:56,020 --> 00:11:58,180
Được rồi, nhà thông thái.
210
00:11:58,190 --> 00:12:00,690
Bọn tôi đang học về cách mạng Pháp.
211
00:12:00,690 --> 00:12:01,990
Ta có nghe về nó.
212
00:12:01,990 --> 00:12:03,620
Vậy nên tôi phải so sánh
213
00:12:03,620 --> 00:12:06,270
sự đối lập giữa Bản Tuyên Ngôn Độc Lập Hoa Kì
214
00:12:06,270 --> 00:12:10,560
và Bản Tuyên Ngôn Nhân Quyền Và Dân Quyền của Pháp.
215
00:12:10,560 --> 00:12:12,730
Đúng rồi.
216
00:12:12,730 --> 00:12:15,700
Vậy có ai trên con tàu này biết về lịch sử không?
217
00:12:17,840 --> 00:12:19,570
Ta biết một người.
218
00:12:19,570 --> 00:12:21,160
Tôi vừa nghe ai nhắc với
219
00:12:21,160 --> 00:12:23,310
Bản Tuyên Ngôn Nhân Quyền Và Dân Quyền hả?
220
00:12:23,310 --> 00:12:24,990
Xin chào. tiến sĩ Nathaniel Heywood.
221
00:12:24,990 --> 00:12:27,410
Chuyên ngành của tôi là tái tạo suy đoán lịch sử.
222
00:12:27,410 --> 00:12:30,020
Giờ thì, về mặt kiến thức tôi là một tiến sĩ
223
00:12:30,020 --> 00:12:32,720
nhưng cháu có thể gọi tôi là "Giáo sư"...
224
00:12:32,720 --> 00:12:36,920
hoặc là Thép bởi vì ta có thể biến thành nó đấy.
225
00:12:38,760 --> 00:12:43,130
Whoa, chú là giáo sư ngầu nhất mà cháu từng gặp đấy
226
00:12:43,130 --> 00:12:44,460
Rõ ràng.
227
00:12:44,460 --> 00:12:46,670
Được rồi. Học bài thôi.
228
00:12:49,500 --> 00:12:51,600
Gideon làm snack ngon lắm.
229
00:12:51,610 --> 00:12:53,070
Thật hả? Chúng ta có thể ăn món
Ants on a log được không?
230
00:12:54,240 --> 00:12:56,110
Mick, nay anh có thể phục vụ con gái mình
231
00:12:56,110 --> 00:12:58,140
và chạy tới phòng chế tạo được không?
232
00:13:01,250 --> 00:13:05,450
♪♪
233
00:13:08,060 --> 00:13:11,620
Thứ xảy ra với mắt của cô khá là bí ẩn.
234
00:13:11,630 --> 00:13:13,830
Cô còn bị thứ gì nữa không?
235
00:13:16,830 --> 00:13:19,930
♪♪
236
00:13:19,930 --> 00:13:22,700
Không, không bị gì khác nữa.
237
00:13:22,700 --> 00:13:24,600
Vậy thì chắc phải đợi rồi mới thấy thôi.
238
00:13:24,600 --> 00:13:27,670
Còn một vấn đề nữa để bàn nè.
239
00:13:27,670 --> 00:13:31,880
- Astra Logue đang ở trên tàu.
- Gì?
240
00:13:32,630 --> 00:13:35,190
- Ava?
- À, xin lỗi chị.
241
00:13:35,190 --> 00:13:37,650
Em nghĩ không phải là thời điểm tốt để nói với chị.
242
00:13:37,650 --> 00:13:39,010
Cô ấy chỉ ở đây tạm thời thôi,
243
00:13:39,020 --> 00:13:40,190
và rồi cái khung dệt bị nổ.
244
00:13:40,190 --> 00:13:41,950
Cô ta không thể ở trên tàu được.
245
00:13:41,960 --> 00:13:45,690
Ý chị là, lỡ đâu nó điên lên nó đồ sát thì sao?
246
00:13:45,690 --> 00:13:46,860
Đồ sát?
247
00:13:46,860 --> 00:13:48,420
Có vẻ hơi quá đáng đấy, chị yêu.
248
00:13:48,420 --> 00:13:49,640
Này, cô ấy tự chọn con đường của mình.
249
00:13:49,640 --> 00:13:51,320
Cô ấy quyết định đi với chúng ta.
250
00:13:51,320 --> 00:13:53,830
- Sao cô lại nghi ngờ việc đấy?
- Tôi không biết nữa?
251
00:13:53,830 --> 00:13:57,070
Chỉ... chỉ là linh cảm thôi.
252
00:13:57,070 --> 00:14:00,570
John, tôi cần anh canh gác cô ta 24/7.
253
00:14:00,570 --> 00:14:01,610
Được rồi.
254
00:14:03,540 --> 00:14:07,380
Nếu Charlie không khởi động kỹ thì sao?
255
00:14:07,380 --> 00:14:09,910
Cô ấy cố dệt sợi tơ phức tạp nhất
256
00:14:09,920 --> 00:14:11,250
ngay lúc khởi đầu.
257
00:14:11,250 --> 00:14:14,450
Nếu cô ấy chọn sợi dây dễ hơn thì sao,
258
00:14:14,450 --> 00:14:16,330
sợ mà không phức tạp mấy
259
00:14:16,330 --> 00:14:20,490
bởi những thứ như du hành thời gian chẳng hạn?
260
00:14:20,490 --> 00:14:24,460
- Như mẹ của cô.
- Đúng vậy.
261
00:14:24,460 --> 00:14:27,630
Nếu cô ấy dệt thành công sợi tơ
dễ dàng như mẹ của tôi,
262
00:14:27,630 --> 00:14:31,040
có lẽ cô ấy sẽ thành công với sợi của Behrad.
263
00:14:31,040 --> 00:14:35,440
Vấn đề là, tôi nói ra, thì họ sẽ không tin.
264
00:14:35,440 --> 00:14:38,340
Nhưng nếu tôi nói...
265
00:14:39,910 --> 00:14:41,480
Có lẽ họ sẽ tin.
266
00:14:45,920 --> 00:14:47,680
Một lần nữa, em xin lỗi
267
00:14:47,680 --> 00:14:50,820
vì máy chế tạo không hoạt động, anh Rory.
268
00:14:53,960 --> 00:14:56,430
Vụ nổ này căng thật đấy.
269
00:14:58,670 --> 00:15:01,300
Oh. Món Ants on a log?
270
00:15:03,800 --> 00:15:07,470
- Chia tôi miếng chứ?
- Của con gái tôi.
271
00:15:07,470 --> 00:15:10,610
Ồ, hiểu rồi nha.
272
00:15:10,610 --> 00:15:12,710
Anh đang tập làm bố mẹ.
273
00:15:12,710 --> 00:15:14,780
Anh biết không?
274
00:15:14,780 --> 00:15:19,420
Tôi nghĩ anh nên nhận
vài lời khuyên từ Bố Gare đây.
275
00:15:19,420 --> 00:15:21,550
Làm bố mẹ là làm những việc nhỏ nhặt,
276
00:15:21,560 --> 00:15:23,060
kể cả hốt sh*t,
277
00:15:23,070 --> 00:15:25,690
và không nghe bất cứ lời cảm ơn nào từ con mình.
278
00:15:25,690 --> 00:15:28,360
Nhưng anh biết đấy, trong thâm tâm
chúng sẽ rất biết ơn,
279
00:15:28,360 --> 00:15:31,060
hơn cả suy nghĩ nhất thời của chúng.
280
00:15:31,060 --> 00:15:32,730
Đúng không, Gary Junior?
281
00:15:32,730 --> 00:15:36,940
Nhiệm vụ vẫy gọi.
282
00:15:37,870 --> 00:15:40,370
Đi hốt sh*t.
283
00:15:47,200 --> 00:15:52,150
Gì thế này?
284
00:15:58,130 --> 00:16:00,930
Em đã gỡ bảng mạch 16-QW-45G.
285
00:16:00,930 --> 00:16:05,490
Không, chị khá chắc kèo là nó ghi 16-QW-45T.
286
00:16:05,490 --> 00:16:07,470
- Không, chị nói G.
- Không, 16...
287
00:16:07,470 --> 00:16:09,700
Được rồi. Tìm cái T.
288
00:16:09,700 --> 00:16:10,970
Sara.
289
00:16:10,970 --> 00:16:13,710
Tôi nghe nói cô bị mù hả?
290
00:16:13,710 --> 00:16:17,800
Trong lúc Gideon tắt, tôi bị vầy luôn.
291
00:16:17,810 --> 00:16:20,380
- Nhưng không có gì to tát đâu.
- Không có gì to tát đâu ư?
292
00:16:20,390 --> 00:16:22,980
Phải rồi, cô là người đầu tiên
thấy hình dạng thật của một vị thần
293
00:16:22,980 --> 00:16:24,350
và còn sống nhăn răng để kể chuyện đấy.
294
00:16:24,350 --> 00:16:28,150
- Và không có gì to tát ư.
- Đúng vậy.
295
00:16:28,160 --> 00:16:31,220
Không có gì diễn ra tiếp theo chứ?
296
00:16:31,220 --> 00:16:33,860
Không có tác dụng phụ gì à?
297
00:16:33,860 --> 00:16:37,060
Chị cũng không thành thật với em nữa, Sara.
298
00:16:37,060 --> 00:16:38,660
Tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi.
299
00:16:38,670 --> 00:16:41,670
Cô ấy nói gì vậy?
300
00:16:41,670 --> 00:16:43,570
Không có gì cả, được chứ?
301
00:16:43,570 --> 00:16:45,600
Tôi chỉ...
302
00:16:45,610 --> 00:16:48,200
Không muốn làm ai đó buồn.
303
00:16:48,200 --> 00:16:50,430
Buồn chuyện gì cơ?
304
00:16:52,210 --> 00:16:56,510
Khi chị sờ ai đó, chị thấy người đó bị đâm chết.
305
00:16:56,520 --> 00:16:59,030
Nhưng có lẽ đó chỉ là nỗi sợ tiềm thức
306
00:16:59,030 --> 00:17:00,330
sau khi tỉnh dậy sau khi hôn mê.
307
00:17:00,330 --> 00:17:01,570
Như... như là ác mộng vậy.
308
00:17:01,570 --> 00:17:02,920
Cô mất đi 2 cặp mắt trần,
309
00:17:02,920 --> 00:17:04,000
nhưng cô lại có Thiên Lý Nhãn.
310
00:17:04,010 --> 00:17:05,320
Sara, cô đang nhìn thấy tương lai.
311
00:17:05,330 --> 00:17:08,160
Chúng chỉ là ác mộng thôi, Charlie.
312
00:17:10,930 --> 00:17:13,230
Không thể nào là tương lai được.
313
00:17:13,230 --> 00:17:15,000
- Không thể thế được.
- Tại sao?
314
00:17:15,000 --> 00:17:18,030
Cô là một Đại diện Ưu tú
rồi bị bà thần chơi full combo.
315
00:17:18,030 --> 00:17:19,110
Lý do gì cô lại không thể
316
00:17:19,110 --> 00:17:20,640
có được khả năng Thiên Lý Nhãn chứ?
317
00:17:20,640 --> 00:17:22,810
Bởi vì chúng ta không chết hết.
318
00:17:22,810 --> 00:17:24,490
Chúng ta? Cô nói gì cơ?
319
00:17:24,490 --> 00:17:27,300
Có phải, ta sẽ chết 50 năm sau không?
320
00:17:27,300 --> 00:17:31,500
Hay là chúng ta sẽ chết khi mặc bộ đồ này?
321
00:17:34,490 --> 00:17:37,420
- Phương án 2.
- Chắc là nhỏ Astra.
322
00:17:37,420 --> 00:17:40,120
Charlie, cô có thôi nói Astra như vậy đi không?
323
00:17:40,120 --> 00:17:41,740
Cô ấy cứu mạng tôi ở địa ngục đấy.
324
00:17:41,740 --> 00:17:43,220
Tôi sẽ không giả định điều tồi tệ nhất.
325
00:17:43,220 --> 00:17:45,330
Sao? Cô ấy là một bà tâm thần
điều khiển tâm trí người khác à?
326
00:17:45,330 --> 00:17:48,160
Chà, cô ta cố điều khiển tôi
327
00:17:48,160 --> 00:17:50,280
và cầu xin Charlie sử dụng cái khung dệt lần nữa...
328
00:17:50,280 --> 00:17:51,570
Đấy không phải là chuyện to.
329
00:17:51,570 --> 00:17:54,870
Mọi người ơi, mấy chiếc nhẫn.
Chúng biến mất rồi
330
00:17:54,870 --> 00:17:57,090
Tôi tìm thấy nó ở máy nghiền rác.
331
00:17:57,090 --> 00:17:59,010
Được rồi, chuyện này to này.
332
00:17:59,010 --> 00:18:01,080
Gidget, làm ơn chạy lại đoạn video an ninh
333
00:18:01,080 --> 00:18:02,570
ở phòng khách.
334
00:18:02,570 --> 00:18:05,360
Hệ thống video an ninh của tôi đã bị vô hiệu hóa.
335
00:18:05,360 --> 00:18:07,750
Tôi nghi là có kẻ phá hoại trên tàu.
336
00:18:07,750 --> 00:18:11,020
Được rồi, mình bắt đầu thấy
chuyện trở nên tồi tệ rồi đây.
337
00:18:13,950 --> 00:18:16,890
Có vẻ khá là hiển nhiên nhỉ?
338
00:18:19,510 --> 00:18:21,210
Có chuyện chẳng lành xảy ra,
339
00:18:21,210 --> 00:18:22,980
và các người đổ hết cho tôi.
340
00:18:22,980 --> 00:18:24,450
Astra này? Lột mặt nạ đi.
341
00:18:24,450 --> 00:18:26,420
Cô muốn những chiếc nhẫn,
và giờ chúng đang biến mất, nên...
342
00:18:26,420 --> 00:18:28,950
Cô là không phải là thành viên của con tàu này.
343
00:18:28,960 --> 00:18:30,010
May mắn thật.
344
00:18:30,010 --> 00:18:31,780
Này, tôi ở với cô ta suốt khoảng thời gian ấy, được chưa?
345
00:18:31,780 --> 00:18:33,120
Cô ta không ăn cấp mấy chiếc nhẫn đâu.
346
00:18:33,120 --> 00:18:34,210
Vả lại,
347
00:18:34,220 --> 00:18:36,040
làm sao cô ấy biết đường mà phá Gideon hả?
348
00:18:36,040 --> 00:18:37,230
Không biết nữa, John.
349
00:18:37,230 --> 00:18:40,100
Vậy nên giờ cô ấy mới bị nhốt ở đây đấy.
350
00:18:40,100 --> 00:18:41,660
- Đi thôi cưng.
- Xin lỗi, Astra.
351
00:18:41,670 --> 00:18:44,500
Cô đã tin tưởng chị tôi quá nhiều rồi.
352
00:18:46,200 --> 00:18:48,290
Tôi được thể hiện nhiều sự hiếu khách và thân thiện
353
00:18:48,300 --> 00:18:50,610
ở nhiều chỗ tối tăm dưới địa ngục
hơn là con tàu chứa đầy lũ ngu này.
354
00:18:50,610 --> 00:18:52,890
Được rồi, cứ ngồi yên đấy, được không?
355
00:18:52,890 --> 00:18:55,080
Tôi vừa biết được câu thần chú
tìm ra kẻ phá hoại rồi.
356
00:18:55,080 --> 00:18:56,980
Đáng lẽ ra tôi không nên tin anh.
357
00:18:58,780 --> 00:19:01,020
Thật không?
358
00:19:01,020 --> 00:19:04,050
Hay là cô hết sự lựa chọn hả?
359
00:19:07,060 --> 00:19:10,030
♪♪
360
00:19:10,030 --> 00:19:12,420
Và rồi tới Zari. Cô ấy đến từ tương lai.
361
00:19:12,420 --> 00:19:14,860
Cô ấy siêu dễ thương,
và cô ấy có thể điều khiển gió nữa.
362
00:19:14,870 --> 00:19:16,570
- Gì?
- Đúng thế.
363
00:19:16,570 --> 00:19:18,570
Món Ants on a log tới đây.
364
00:19:18,570 --> 00:19:21,000
Mọi người ở đây điều có siêu năng lực.
365
00:19:21,010 --> 00:19:23,770
Bố có không?
366
00:19:23,780 --> 00:19:26,780
- Ta có súng.
- Súng?
367
00:19:26,780 --> 00:19:28,640
Đúng thế.
368
00:19:28,650 --> 00:19:31,450
Siêu năng lực của bố là bắn súng như Trần Dần?
369
00:19:31,450 --> 00:19:33,290
- Ta bắn ra lửa.
- Không, con biết rồi.
370
00:19:33,290 --> 00:19:35,320
- Con không thích súng ống.
- Sao thế?
371
00:19:35,320 --> 00:19:37,090
Con đã biểu tình chống đối chúng.
372
00:19:37,090 --> 00:19:38,990
Bố có biết nó nguy hiểm tới chừng nào không?
373
00:19:38,990 --> 00:19:40,360
Việc đó quan trong à.
374
00:19:40,360 --> 00:19:41,590
Lita...
375
00:19:41,590 --> 00:19:42,830
Đừng nói nữa.
376
00:19:42,830 --> 00:19:44,840
Cháu biết không, nếu không nhờ có bố già của cháu,
377
00:19:44,840 --> 00:19:46,790
bọn chú không đủ tiền để bay lượn
khắp dòng thời gian đâu.
378
00:19:46,790 --> 00:19:49,670
- Mick luôn là người giữ lửa cho chúng ta.
- Tắt ngóm mất rồi.
379
00:19:49,670 --> 00:19:53,170
Chỉ là một tai nạn không may thôi.
380
00:19:53,170 --> 00:19:56,310
Ngoài ra, Mick bao tiêu hết cả con tàu
381
00:19:56,310 --> 00:19:59,580
nhờ hành động trộm cắp của mình.
382
00:19:59,580 --> 00:20:01,830
Không phải bố vào tù vì việc đó à?
383
00:20:01,840 --> 00:20:03,900
Vì lý do đó nên bố bỏ lỡ thời thơ ấu của con à?
384
00:20:05,120 --> 00:20:06,680
Khỉ thật, Mick
385
00:20:06,680 --> 00:20:08,380
Đôi khi chúng chỉ là đồ lưu niệm.
386
00:20:08,390 --> 00:20:10,830
Như là, Mick, anh có ăn cắp
387
00:20:10,830 --> 00:20:14,790
món quà lưu niệm nào của Cách mạng Pháp
từ tay Marie Antoinette không?
388
00:20:16,830 --> 00:20:18,860
Nói có đi.
389
00:20:18,860 --> 00:20:21,930
Đúng vậy.
390
00:20:21,930 --> 00:20:23,470
Thật hả? Con xem nó được không?
391
00:20:23,470 --> 00:20:24,670
Muốn xem à?
392
00:20:26,470 --> 00:20:28,170
Theo ta.
393
00:20:31,740 --> 00:20:33,380
Không tệ, Nate.
394
00:20:33,380 --> 00:20:35,810
Mà còn tuyệt nữa.
395
00:20:35,810 --> 00:20:38,650
Mm. Ngon quá, Mick.
396
00:20:38,650 --> 00:20:41,250
Mà còn tuyệt nữa.
397
00:20:45,560 --> 00:20:48,420
Đúng vậy, phá banh chành luôn rồi.
398
00:20:48,430 --> 00:20:50,790
Chị cũng nghĩ thế.
399
00:20:50,800 --> 00:20:54,460
- Cái gì thế này?
- Hmm, có kẻ phá hoại.
400
00:20:54,470 --> 00:20:56,570
Tôi nghĩ là mình biết là ai đấy.
401
00:20:56,570 --> 00:20:59,640
Hmm. Oh, thôi nào!
402
00:21:03,040 --> 00:21:04,940
Chào, Zari.
403
00:21:04,940 --> 00:21:07,510
Chào, Astra.
404
00:21:07,510 --> 00:21:10,680
Xin lỗi vì cô đang bị nhốt.
405
00:21:10,680 --> 00:21:13,380
Ít ra thì ta cũng có đấy là điểm chung.
406
00:21:14,850 --> 00:21:18,550
Chúng ta cũng có người thân muốn hồi sinh
407
00:21:18,560 --> 00:21:22,220
và tanh bành khi cái khung dệt phát nổ.
408
00:21:22,230 --> 00:21:25,230
Một trong hai ta phải hơn người còn lại.
409
00:21:28,600 --> 00:21:33,000
Được rồi, tôi biết John ở ngoài kia
cố gắng chứng minh cô vô tội.
410
00:21:33,000 --> 00:21:36,040
Nhưng hai chúng tôi đều biết thừa
cô thèm muốn mấy chiếc nhẫn đấy chừng nào,
411
00:21:36,040 --> 00:21:39,110
vậy nên sao không trả chúng lại?
412
00:21:39,110 --> 00:21:42,550
Khoan đã, tôi hiểu rồi.
413
00:21:42,550 --> 00:21:44,480
Cô nghĩ rằng cô đang ở đây để thẩm vấn tôi,
414
00:21:44,480 --> 00:21:47,480
nhưng đó không phải là lý do cô ở đây.
415
00:21:47,490 --> 00:21:49,460
Không, tôi ở đây vì lý do đó đấy...
416
00:21:49,470 --> 00:21:53,260
Cô ở đây bởi vì Nate có tình cảm với cô.
417
00:21:53,260 --> 00:21:55,160
Và cô nghĩ lão John
418
00:21:55,160 --> 00:21:57,860
cũng thích cô nữa chứ gì.
419
00:21:57,860 --> 00:22:00,530
Nhưng éo nhé.
420
00:22:00,530 --> 00:22:03,600
Cô nói gì vậy?
421
00:22:03,600 --> 00:22:06,900
Khi chúng ta chọn ai được dệt trước,
422
00:22:06,900 --> 00:22:09,570
ông ấy chọn mẹ tôi.
423
00:22:09,570 --> 00:22:12,260
- Không phải Behrad.
- Hmm.
424
00:22:12,260 --> 00:22:14,790
Cô nghĩ cô phát hiện cái gì đó lùm xùm
giữa John và tôi,
425
00:22:14,790 --> 00:22:17,710
rồi cô tính dùng nó để thao túng tôi ư.
426
00:22:17,720 --> 00:22:21,920
- Wow, cô thật ranh ma.
- Cô cũng vậy.
427
00:22:21,920 --> 00:22:25,490
Sao cô không dùng cái não trái nho của mình
428
00:22:25,490 --> 00:22:29,230
đi kiếm ai thực sự lấy mấy chiếc nhẫn đi.
429
00:22:30,600 --> 00:22:32,490
Em nghĩ là em có thể sửa camera an ninh
430
00:22:32,500 --> 00:22:33,930
để kiếm ra tên trộm?
431
00:22:33,930 --> 00:22:37,450
Có thể, nhưng mà ai làm viêc này
đã để lại khá nhiều hậu quả
432
00:22:37,450 --> 00:22:39,130
và rất ít manh mối.
433
00:22:39,140 --> 00:22:40,540
Hmm.
434
00:22:40,540 --> 00:22:42,200
Có vẻ như chúng ta đều đến
435
00:22:42,210 --> 00:22:44,310
nơi mà kẻ đã phá hoại nhỉ.
436
00:22:44,310 --> 00:22:45,810
Chỗ này.
437
00:22:45,810 --> 00:22:48,840
Chúng ta có thể phối hợp
438
00:22:48,850 --> 00:22:50,080
để bắt tên trộm này.
439
00:22:50,080 --> 00:22:52,780
Rồi làm sao tôi có thể bảo vệ Astra
440
00:22:52,780 --> 00:22:54,780
khỏi mấy người đồng thanh tố giác nó?
441
00:22:54,790 --> 00:22:56,550
Bọn tôi tìm kiếm sự thật, John.
442
00:22:56,550 --> 00:22:58,500
Một vài người trong số chúng ta thấy sự việc
443
00:22:58,510 --> 00:23:00,490
rõ hơn những người còn lại.
444
00:23:03,690 --> 00:23:07,900
♪♪
445
00:23:13,700 --> 00:23:16,370
Chị ổn chứ? Sao vậy?
446
00:23:16,370 --> 00:23:19,910
Chính chị.
447
00:23:19,910 --> 00:23:21,850
chị giết tất cả mọi người.
448
00:23:24,430 --> 00:23:26,550
Chị yêu, chị là một sát thủ tuyệt vời.
449
00:23:26,550 --> 00:23:28,250
Nhưng giờ chị mù, rồi chị cảnh báo tụi em.
450
00:23:28,260 --> 00:23:29,960
Vụ giết hết mọi người là...
451
00:23:29,970 --> 00:23:32,090
Kiêu ngạo, si mê, hay chỉ đơn giản là thô lỗ.
452
00:23:32,090 --> 00:23:33,660
Chị không phải là loại người đó.
453
00:23:33,660 --> 00:23:35,880
Có gì đó xảy ra với chị rồi.
454
00:23:35,880 --> 00:23:37,320
Từ lúc thấy mọi người chết hết
455
00:23:37,320 --> 00:23:40,090
đến lúc biết mình làm điều đó,
chị không hiểu lý do là sao cả.
456
00:23:40,090 --> 00:23:42,460
Em phải tìm ra nguyên nhân.
457
00:23:42,460 --> 00:23:45,340
Cho tới khi đó, chị không đáng tin cậy, được chứ?
458
00:23:45,340 --> 00:23:46,700
Hứa với chị đi,
459
00:23:46,700 --> 00:23:49,300
chị có nói gì, thì đừng để chị bước ra khỏi đây.
460
00:23:49,300 --> 00:23:51,320
Được rồi, em hứa. Em yêu chị.
461
00:23:51,320 --> 00:23:52,540
Chúng ta sẽ tìm hiểu chân tướng vụ này.
462
00:23:52,540 --> 00:23:55,040
Ngồi nghỉ xíu đi chị.
463
00:23:58,280 --> 00:24:01,070
Ta tìm hiểu chân tướng kiểu gì đây?
464
00:24:01,070 --> 00:24:04,870
Không biết nữa. Chị ấy mất trí mẹ rồi.
465
00:24:09,390 --> 00:24:12,020
- Đừng sờ gì cả.
- Hiểu rồi.
466
00:24:17,000 --> 00:24:18,600
Whoa.
467
00:24:21,600 --> 00:24:23,470
♪♪
468
00:24:23,470 --> 00:24:26,670
- Bố trộm giỏi thiệt.
- Đừng kể mẹ con biết.
469
00:24:26,670 --> 00:24:28,070
Đây.
470
00:24:28,070 --> 00:24:30,510
Của ả đấy đấy.
471
00:24:32,140 --> 00:24:33,910
♪♪
472
00:24:33,910 --> 00:24:38,350
Vì vậy, con vừa tham quan toàn bộ
bộ sưu tập Scrooge McDuck,
473
00:24:38,350 --> 00:24:40,220
nhưng sao bố lại không bỏ tiền vào ngân hàng?
474
00:24:40,220 --> 00:24:44,190
Ngân hàng? Quá dễ để cướp.
475
00:24:44,190 --> 00:24:46,760
Khoan đã, toàn bộ của cải của bố ở đây à?
476
00:24:46,760 --> 00:24:49,860
- Lỡ có ai cướp chúng thì sao?
- Thử đi rồi biết.
477
00:24:49,860 --> 00:24:52,330
Còn lãi kép thì sao?
478
00:24:52,330 --> 00:24:54,970
Chỗ này đáng giá bao nhiêu thế bố?
479
00:24:54,970 --> 00:24:56,830
Hàng triệu? Hàng tỉ.
480
00:24:56,840 --> 00:24:59,670
10 năm tới, chúng sẽ có giá bao nhiêu?
481
00:25:00,870 --> 00:25:03,410
Như bây giờ, giá trị như bây giờ.
482
00:25:03,410 --> 00:25:06,310
Nếu bố đầu tư vào nó,
thì giá trị của nó sẽ tăng lên rất nhiều.
483
00:25:06,310 --> 00:25:08,580
Nghe có vẻ phức tạp.
484
00:25:08,580 --> 00:25:13,020
Nếu như bố dùng cỗ máy thời gian
trở về lúc khởi đầu
485
00:25:13,020 --> 00:25:16,350
của Sở giao dịch chứng khoán New York
và đầu tư toàn bộ vào đó?
486
00:25:16,350 --> 00:25:19,580
Chúng ta có thể mua cả Manhattan
vào những năm 1600.
487
00:25:19,580 --> 00:25:21,360
Chúng ta có thể phát minh ra Bitcoin.
488
00:25:21,360 --> 00:25:25,830
Chúng ta có thể trở thành
cộng sự trong việc làm cmn giàu.
489
00:25:25,830 --> 00:25:28,330
Ow. Cái quái gì vậy?
490
00:25:28,330 --> 00:25:30,700
- Phòng này cấm vào.
491
00:25:30,700 --> 00:25:33,500
Vậy là mãi chúng ta mới tìm được điểm chung
mà bố lại đuổi con ra?
492
00:25:33,510 --> 00:25:35,570
Bố là người bố tệ hại.
493
00:25:38,580 --> 00:25:40,640
- Cô đang làm gì vậy?
494
00:25:40,650 --> 00:25:42,680
Tìm kiếm đoạn băng cô ăn cắp đống nhẫn.
495
00:25:42,680 --> 00:25:44,510
Nó méo tồn tại đâu.
496
00:25:44,520 --> 00:25:46,900
Hơn nữa, tôi tưởng camera bị phá hoại rồi.
497
00:25:46,910 --> 00:25:49,660
Mm, tôi đang hack nguồn
cung cấp dữ liệu dự phòng.
498
00:25:49,660 --> 00:25:51,220
- Cô hack á?
- Hmm.
499
00:25:51,220 --> 00:25:54,860
Cũng không hẳn là tôi, mà là một
phiên bản khác của tôi từng tồn tại.
500
00:25:54,860 --> 00:25:58,460
Cô nghĩ tôi có thể nói chuyện với
cái phiên bản khác của cô không?
501
00:25:58,460 --> 00:26:02,500
- Có khi cô ấy sẽ tin tôi.
- Còn lâu nhé.
502
00:26:02,500 --> 00:26:04,930
Cô biết không cô có thể tạo
lòng tin theo cách thông thường mà
503
00:26:04,940 --> 00:26:07,400
bằng cách trở nên đáng tin cậy.
504
00:26:07,410 --> 00:26:09,640
Mọi việc đang trở nên điên khùng ngoài kia.
505
00:26:09,640 --> 00:26:11,010
Sara vừa mới tự nhốt mình lại.
506
00:26:11,010 --> 00:26:13,710
Nhốt ai đó lại là giải pháp của cô ấy cho mọi việc hả?
507
00:26:13,710 --> 00:26:16,110
- Mm...
- Cô ấy thấy trước một viễn cảnh rằng cô ấy giết tất cả chúng ta.
508
00:26:16,110 --> 00:26:18,220
- Oh.
- Tuyệt, vậy là tôi vô tội rồi?
509
00:26:18,220 --> 00:26:19,870
- Tôi đi được không?
- Mm, không.
510
00:26:19,880 --> 00:26:21,110
Cô tiếp tục ở lại đó
511
00:26:21,120 --> 00:26:22,920
cho tới khi chúng tôi tìm thấy số nhẫn đó ở đâu.
512
00:26:23,980 --> 00:26:27,790
Huh, vừa nói xong, dữ liệu dự phòng đã có.
513
00:26:32,700 --> 00:26:34,060
Ôi Chúa ơi.
514
00:26:34,070 --> 00:26:35,700
Charlie, sao cô lại lấy mấy cái nhẫn?
515
00:26:35,700 --> 00:26:39,870
Không phải tôi bạn ơi.
Ý tôi là đúng là tôi, nhưng không phải tôi.
516
00:26:39,870 --> 00:26:42,570
Ooh, cái đó có vẻ không tốt cho tôi lắm.
517
00:26:47,980 --> 00:26:50,690
Cô vô hiệu hóa camera?
Hai cô là đồng phạm hả?
518
00:26:50,690 --> 00:26:52,450
- Không.
- Rõ ràng là đe...
519
00:26:52,450 --> 00:26:55,020
Mắc gì tôi phải hack ra
đoạn băng để tự buộc tội tôi?
520
00:26:55,020 --> 00:26:56,090
Sao tôi biết được.
521
00:26:59,320 --> 00:27:01,790
Tôi vừa phá hủy máy tạo thức ăn,
522
00:27:01,790 --> 00:27:03,660
thật vô lý vì tôi yêu đồ ăn.
523
00:27:03,660 --> 00:27:05,960
Và để tôi đoán, anh cũng
không nhớ gì về chuyện đó đúng không?
524
00:27:05,960 --> 00:27:07,200
Không.
525
00:27:11,970 --> 00:27:14,040
Tôi đoán cô cũng không nhớ vụ đó chứ gì.
526
00:27:14,040 --> 00:27:16,200
Méo tin được là tôi xả Loom of Fate vào bồn cầu.
527
00:27:16,210 --> 00:27:18,330
Tất cả đều được ghi lại trong camera giám sát
528
00:27:18,330 --> 00:27:20,880
Gideon rõ ràng là ghi hình
cả trong phòng tắm của chúng ta.
529
00:27:22,210 --> 00:27:24,550
Rõ ràng tất cả các người đều là thủ phạm,
530
00:27:24,550 --> 00:27:28,020
nên đương nhiên tôi vô can rồi.
531
00:27:28,020 --> 00:27:29,350
Không. Vẫn là không.
532
00:27:29,350 --> 00:27:31,420
Đây có thể là điều khiển trí não.
533
00:27:31,420 --> 00:27:34,390
Đậu... Cô nghĩ là do tôi làm sao?
534
00:27:34,390 --> 00:27:36,660
Đúng thế.
535
00:27:42,230 --> 00:27:43,800
Ai đó?
536
00:27:48,310 --> 00:27:50,570
Là Papa Gare tới giải cứu nè.
537
00:27:50,580 --> 00:27:52,740
Đậu má, Gary.
Cậu đang làm gì ở đây?
538
00:27:52,740 --> 00:27:54,440
Ồ, đừng lo.
Tôi sẽ không thả cô ra đâu.
539
00:27:54,450 --> 00:27:56,200
- Tôi đâu có điên...
- Không tôi nghiêm túc đấy.
540
00:27:56,200 --> 00:27:57,780
Cậu không thể ở đây được. Nguy hiểm lắm.
541
00:27:57,780 --> 00:28:01,650
Không ai nên bị giam trong đơn độc.
542
00:28:01,650 --> 00:28:04,450
Gary, cái đ... Gì vậy?
543
00:28:04,460 --> 00:28:07,520
Đó là lý do, sau khi suy nghĩ kĩ lưỡng,
544
00:28:07,520 --> 00:28:11,030
Tôi quyết định rằng cô cần
chú chó hỗ trợ cảm xúc này của tôi
545
00:28:11,030 --> 00:28:12,900
hơn là tôi.
546
00:28:12,900 --> 00:28:15,670
Ý tôi là, tôi đoán...
547
00:28:15,670 --> 00:28:18,300
Tôi đoán chuyện này cũng an ủi phần nào.
548
00:28:18,300 --> 00:28:20,070
Hãy hứa với tôi cô sẽ đối xử với nó
549
00:28:20,070 --> 00:28:21,740
như một thiên thần bé nhỏ vậy.
550
00:28:21,740 --> 00:28:25,810
- Giết thằng đó đi.
- Khoan.
551
00:28:25,810 --> 00:28:28,210
- Ai... ai vừa nói vậy?
- Nói gì cơ?
552
00:28:28,210 --> 00:28:30,580
Gary Junior, đửng sủa nữa.
553
00:28:30,580 --> 00:28:34,880
Gary không nghe thấy đâu. Giờ thì giết nó đi.
554
00:28:37,890 --> 00:28:39,320
♪♪
555
00:28:39,320 --> 00:28:43,160
Ah, ngoan lắm. Giờ thì giết hết chúng nó đi.
556
00:28:49,990 --> 00:28:52,070
Đó là lý do, sau khi suy nghĩ kĩ lưỡng,
557
00:28:52,070 --> 00:28:55,200
Tôi quyết định rằng cô cần
chú chó hỗ trợ cảm xúc này của tôi...
558
00:28:55,210 --> 00:28:57,840
Khoan, khoan đã.
559
00:28:57,840 --> 00:28:59,380
Ôi chúa ơi. Là con chó.
560
00:29:01,490 --> 00:29:04,740
Con chó của cậu là ác quỷ,
và nó sẽ khiến tôi giết tất cả mọi người.
561
00:29:04,750 --> 00:29:05,770
Nhưng mày biết gì không?
562
00:29:05,770 --> 00:29:08,360
Tao sẽ không nghe.
Tao sẽ không nghe mày đâu, chó ạ.
563
00:29:08,370 --> 00:29:10,990
Tôi sẽ rất cảm kích nếu cô không cao giọng.
564
00:29:10,990 --> 00:29:14,490
Gary Junior hay đi tè khi nó căng thẳng.
565
00:29:14,490 --> 00:29:17,730
♪♪
566
00:29:20,710 --> 00:29:23,570
Này! Này, mọi người đâu cả rồi?
567
00:29:23,580 --> 00:29:24,910
Sara, Sara, Sara. Hey, hey.
568
00:29:24,910 --> 00:29:26,100
Ôi, vl. Sao cô thoát ra được vậy?
569
00:29:26,100 --> 00:29:28,530
Hey, nghe này, tôi đã biết nguyên nhân rồi.
570
00:29:28,530 --> 00:29:31,320
Chính là con chó của Gary.
Nó sẽ khiến tôi giết mọi người.
571
00:29:31,320 --> 00:29:32,750
Được rồi, babe. Bình tĩnh lại đã.
572
00:29:32,750 --> 00:29:34,120
Chị đã bảo bọn em là đừng
nghe bất kì điều gì chị nói mà.
573
00:29:34,120 --> 00:29:35,730
- Con chó á?
- Chị biết. Nhưng nghe này.
574
00:29:35,740 --> 00:29:38,060
Chị có thể chứng minh là mình đang nói thật, được chứ?
575
00:29:38,060 --> 00:29:40,420
Chị đã thấy viễn cảnh chị giết Gary,
576
00:29:40,420 --> 00:29:42,310
và rồi tới thời gian thực, chị đã cứu cậu ấy.
577
00:29:42,310 --> 00:29:44,250
Và sự thật rằng cậu ta vẫn còn đang sống
578
00:29:44,250 --> 00:29:46,790
chứng tỏ rằng chị không nói dối.
579
00:29:46,790 --> 00:29:48,550
Cô đã đúng khi tự nhốt mình lại đấy.
580
00:29:48,560 --> 00:29:50,490
Nghe này, tôi biết là nghe có vể như tôi điên cmnr,
581
00:29:50,490 --> 00:29:52,030
nhưng cứ đưa tôi tới chỗ con chó,
582
00:29:52,030 --> 00:29:54,130
và mọi người sẽ biết là tôi không điên.
583
00:30:02,740 --> 00:30:05,810
- Gary, Gary Junior đâu rồi?
- Tôi chịu.
584
00:30:05,810 --> 00:30:08,740
Nó chạy mất ngay sau khi cô la nó.
585
00:30:08,740 --> 00:30:10,640
Gì cơ? Tôi đã cứu mạng cậu đó.
586
00:30:10,650 --> 00:30:12,000
- Khỏi ai cơ?
- Khỏi tôi!
587
00:30:12,000 --> 00:30:13,590
Được rồi, đủ rồi.
588
00:30:13,590 --> 00:30:15,780
John, ở lại với Sara.
Gary, đi tìm con chó nào.
589
00:30:15,780 --> 00:30:18,370
Ngon. Làm việc cùng nhau như trước.
590
00:30:18,380 --> 00:30:19,690
Ew. Whoa, kinh quá.
591
00:30:19,690 --> 00:30:20,990
Cậu rửa tay trước đã, làm ơn?
592
00:30:20,990 --> 00:30:23,720
Được rồi.
593
00:30:26,190 --> 00:30:28,960
Hmm, quái lạ.
594
00:30:28,960 --> 00:30:31,560
Gary Junior làm cái quái gì ở đó vậy?
595
00:30:31,570 --> 00:30:33,670
Khoan đã, trở lại đoạn băng kia đi.
596
00:30:35,960 --> 00:30:38,240
Đó. Phóng to lên.
597
00:30:41,240 --> 00:30:45,470
♪♪
598
00:30:45,470 --> 00:30:48,660
Nhìn kìa, lần nào nó cũng ở đó.
599
00:30:48,670 --> 00:30:49,820
Oh.
600
00:30:49,820 --> 00:30:53,650
Junior. Ra đây nào con.
601
00:30:53,660 --> 00:30:55,720
Con đâu rồi?
602
00:30:55,720 --> 00:30:57,930
Được rồi, nó không phá tàu.
Nó không tới khi được gọi.
603
00:30:57,930 --> 00:31:01,030
- Cậu nhặt nó ở chỗ quái nào vậy?
- Tôi không muốn nói.
604
00:31:01,030 --> 00:31:02,530
Gary, bạn gái tôi phát điên,
605
00:31:02,530 --> 00:31:04,190
và tôi đang tìm một con chó để chứng minh điều đó.
606
00:31:04,190 --> 00:31:05,890
Tôi đang bực hơn cả bực rồi đấy.
607
00:31:05,900 --> 00:31:08,050
- Thôi được.
- Hmm?
608
00:31:08,060 --> 00:31:11,300
- Tôi giải cứu nó.
- Oh.
609
00:31:11,300 --> 00:31:14,090
- Khỏi Địa ngục.
- Cậu nhận nuôi một con chó địa ngục?
610
00:31:14,090 --> 00:31:15,610
Ừ thì, khi cô nói như thế...
611
00:31:15,620 --> 00:31:16,870
Tôi nhìn thấy nó khi chúng ta bắt Astra.
612
00:31:16,870 --> 00:31:18,800
Nó đang cô đơn. Tôi thấy tội nghiệp nó quá.
613
00:31:18,800 --> 00:31:20,980
Ôi my Chúa. Sara đã đúng.
614
00:31:20,980 --> 00:31:24,020
Con chó đang khiến chúng ta phát điên.
Chuyện này thật vô lý.
615
00:31:24,020 --> 00:31:25,720
Chuyện này còn vô lý hơn cái StabCast tô làm
616
00:31:25,720 --> 00:31:26,790
về Son of Sam.
617
00:31:26,790 --> 00:31:29,120
Khoan đã. Uh...
618
00:31:29,120 --> 00:31:31,360
Cái "Son of Sam" là gì vậy?
619
00:31:31,360 --> 00:31:33,860
Bởi vì tôi cảm thấy như Gary Junior
620
00:31:33,860 --> 00:31:36,160
cứ nói với tôi về nó trong tiếng sủa.
621
00:31:36,160 --> 00:31:38,190
Sao cơ? Không, đó là một gã
từ những năm 70 ở New York.
622
00:31:38,190 --> 00:31:40,640
Hắn giết rất nhiều người rồi sau đó
nói rằng một con chó bắt hắn làm thế.
623
00:31:40,640 --> 00:31:42,290
- Đậu má.
624
00:31:42,300 --> 00:31:45,740
Cậu nhận nuôi con chó quỷ của Son of Sam.
625
00:31:45,740 --> 00:31:47,970
- Ôi trời ạ.
626
00:31:47,980 --> 00:31:51,080
Ít ra thì tôi không mua nó từ người chăn nuôi.
627
00:31:54,020 --> 00:31:55,350
♪♪
628
00:31:56,750 --> 00:31:58,820
Bất kể nó nói gì, đừng nghe lời nó.
629
00:31:58,820 --> 00:32:00,750
Tôi chỉ nghe thấy nó sủa ồn vl thôi.
630
00:32:00,760 --> 00:32:03,820
Tôi chỉ nghe thấy tại sao tôi nên giết hết các cô.
631
00:32:03,830 --> 00:32:05,660
Và nó đang có mấy cái ý đúng vl ấy.
632
00:32:07,800 --> 00:32:09,400
- Nate.
- Nate.
633
00:32:09,400 --> 00:32:12,270
Nate, đừ... Không.
634
00:32:12,270 --> 00:32:13,800
Hey, hey, hey. Hey!
635
00:32:17,610 --> 00:32:19,340
Tôi vừa định giết các cô bằng cái ghế đẩu à?
636
00:32:19,340 --> 00:32:20,570
- Ừ.
637
00:32:20,580 --> 00:32:23,810
Tôi xin lỗi.
638
00:32:23,810 --> 00:32:25,080
Cậu đang làm cái quái gì thế.
639
00:32:25,080 --> 00:32:27,050
Đó là tiếng huýt sáo chỉ chó mới nghe thấy.
640
00:32:27,050 --> 00:32:29,450
- Tai sao ngươi lại làm thế với bọn ta?
641
00:32:29,450 --> 00:32:33,120
Bởi vì ta ghét mũ. Ta ghét mấy cái nơ ngu ngốc.
642
00:32:33,120 --> 00:32:35,920
Và ta ghét Gary!
643
00:32:35,920 --> 00:32:39,790
- Nhưng ta cứu ngươi khỏi Địa ngục mà.
- Từ địa ngục á?
644
00:32:39,790 --> 00:32:41,890
Khoan, ngươi làm việc cho các chị của ta sao?
645
00:32:41,900 --> 00:32:46,300
Uh, không đâu bé yêu.
Ta là Canine of Chaos.
646
00:32:46,300 --> 00:32:48,830
Ta định khiến các ngươi giết chóc lẫn nhau,
647
00:32:48,840 --> 00:32:52,970
nhưng giờ tự ta sẽ làm điều đó!
648
00:32:59,050 --> 00:33:00,910
- Whoa.
- Về bệ đá cổ ngay.
649
00:33:00,920 --> 00:33:03,450
- Đừng thả tôi ra bây giờ.
650
00:33:05,650 --> 00:33:09,560
♪♪
651
00:33:09,560 --> 00:33:11,120
Nó đi đâu rồi?
652
00:33:11,130 --> 00:33:14,160
- Cái gì vậy?
653
00:33:14,160 --> 00:33:18,370
♪♪
654
00:33:24,740 --> 00:33:27,270
Có vẻ như chúng tôi nợ cô
một lời xin lỗi rồi, tình yêu.
655
00:33:27,280 --> 00:33:28,910
Khoan, đó là tiếng con Gary Junior hả?
656
00:33:28,910 --> 00:33:31,880
Có vẻ như Gary
cần phải giải thích một số chuyện đấy.
657
00:33:31,880 --> 00:33:33,480
Đi nào.
658
00:33:33,480 --> 00:33:36,750
Hãy ngăn thứ quái quỷ
này lại trước khi nó giết ai đó.
659
00:33:38,640 --> 00:33:40,320
Gary, tay ông đang ở chỗ... của tôi.
660
00:33:40,330 --> 00:33:41,820
- Bỏ ra bạn ơi.
- Xin lỗi.
661
00:33:41,820 --> 00:33:44,660
- Gary, đau vãi.
- Xin lỗi.
662
00:33:44,660 --> 00:33:46,860
Gary, tay ông vẫn đang...
663
00:33:46,860 --> 00:33:48,690
Không. Tôi nghĩ đó là tôi đấy.
664
00:33:48,700 --> 00:33:50,150
Cô có thể để đó nếu thấy thoải mái.
665
00:33:50,150 --> 00:33:51,340
Tôi không phiền đâu.
666
00:33:51,350 --> 00:33:53,670
- Thế tôi để tay lại nhé?
- Thôi ông im mẹ mồm vào đi, Gary.
667
00:33:53,670 --> 00:33:55,060
Sao mọi người cư xử như thể
668
00:33:55,060 --> 00:33:57,170
tôi cố ý mang con chó của Son of Sam lên đây vậy?
669
00:33:57,170 --> 00:33:58,840
- Nó là con quỷ đấy á hả?
670
00:33:58,840 --> 00:34:00,540
Thả tôi ra. Để tôi xử nó.
671
00:34:00,540 --> 00:34:01,870
Bằng cách nào?
672
00:34:01,880 --> 00:34:03,280
Cô vẫn không tin tôi phải không?
673
00:34:03,280 --> 00:34:04,540
- Không
674
00:34:04,550 --> 00:34:05,840
Ava, cứ để cô ta ra.
675
00:34:05,840 --> 00:34:06,970
Nếu chúng ta nghe cô ấy từ đầu,
676
00:34:06,970 --> 00:34:09,390
thì chúng ta đã không bị kẹt trong
cái mớ lộn xộn nóng vl này.
677
00:34:10,950 --> 00:34:13,890
- Astra, tôi...
678
00:34:17,060 --> 00:34:19,460
Này, tôi nghĩ cô vô tình bật
tường trọng trường lên lại rồi.
679
00:34:20,730 --> 00:34:22,300
Tôi nghĩ cô ta cố tình đấy.
680
00:34:23,800 --> 00:34:26,030
- Ôi, thôi nào.
681
00:34:26,030 --> 00:34:27,870
Cô đùa tôi đấy à.
682
00:34:27,870 --> 00:34:29,300
Các cô không nên gây sự
683
00:34:29,300 --> 00:34:33,110
với người thích tra tấn như tôi.
684
00:34:33,110 --> 00:34:37,340
♪♪
685
00:34:37,340 --> 00:34:40,090
Lita, mở cửa ra nào.
686
00:34:40,100 --> 00:34:42,490
Biến đi, Becky.
687
00:34:42,490 --> 00:34:44,680
Bố biết cảm giác giận bố mẹ là thế nào.
688
00:34:44,690 --> 00:34:46,790
Bố thiêu sống ông bà nội con mà.
689
00:34:46,790 --> 00:34:50,820
Nhưng hãy nói về chuyện đó.
690
00:34:50,830 --> 00:34:52,530
Chúng ta chẳng có gì để nói cả.
691
00:34:55,730 --> 00:34:57,200
♪♪
692
00:35:00,300 --> 00:35:02,910
Thế này mất thời gian quá.
Chúng ta phải tìm con chó đó.
693
00:35:02,920 --> 00:35:04,030
Yeah, tôi biết chứ.
694
00:35:04,030 --> 00:35:05,420
Tôi thực sự có thể cần một đôi mắt khác đấy.
695
00:35:05,420 --> 00:35:07,870
- Không có ý xúc phạm nhé.
- Khoan, khoan , khoan.
696
00:35:07,880 --> 00:35:11,040
Lỡ như chúng ta có thể dùng Thiên Lý Nhãn
của tôi để lục soát con tàu thì sao?
697
00:35:11,050 --> 00:35:12,680
Đưa tay cho tôi.
698
00:35:15,680 --> 00:35:16,730
♪♪
699
00:35:19,520 --> 00:35:22,490
- Có được không?
700
00:35:22,490 --> 00:35:25,220
- Chúng ta phải tới thư viện ngay.
- Được rồi, đi nào.
701
00:35:27,600 --> 00:35:30,160
Thôi nào. Mở cửa ra đi.
702
00:35:36,200 --> 00:35:37,240
♪♪
703
00:35:39,710 --> 00:35:41,140
Lita!
704
00:35:41,140 --> 00:35:45,350
♪♪
705
00:35:47,780 --> 00:35:50,320
Tránh xa con bé ra, đồ chó dại!
706
00:35:54,920 --> 00:35:59,690
Thằng ngu. Ta sinh ra từ lửa đó!
707
00:35:59,690 --> 00:36:03,900
♪♪
708
00:36:08,400 --> 00:36:10,300
*Đố anh bắt được em*
709
00:36:13,310 --> 00:36:17,510
♪♪
710
00:36:19,080 --> 00:36:22,650
- Anh đã làm gì vậy?
- Ah! Tôi bảo nó tấn công tôi.
711
00:36:22,650 --> 00:36:24,420
Nhưng ít ra tôi còn có cô bảo vệ.
712
00:36:24,420 --> 00:36:27,290
- John, chị mày đang mù đấy.
- Nhưng cô không điếc.
713
00:36:27,290 --> 00:36:31,490
♪♪
714
00:36:38,430 --> 00:36:39,630
Giờ sao?
715
00:36:39,630 --> 00:36:40,970
Ah, để tống con quỷ về địa ngục,
716
00:36:40,970 --> 00:36:42,330
tôi cần phải biết tên thật của nó.
717
00:36:42,340 --> 00:36:44,670
Tôi khá là chắc kèo rằng
tên nó không phải Gary Junior rồi.
718
00:36:44,670 --> 00:36:46,840
Tên hắn là Marchosias.
719
00:36:46,840 --> 00:36:50,040
Astra, con mặt lờ!
720
00:36:51,610 --> 00:36:54,050
*Vừng ơi mở ra... đại loại thế*
721
00:36:59,650 --> 00:37:03,060
Không!
722
00:37:10,420 --> 00:37:11,930
Được rồi, thế này chắc là ổn.
723
00:37:11,930 --> 00:37:13,560
Gideon, chúng ta hoạt động trở lại chưa?
724
00:37:15,260 --> 00:37:17,970
Tôi vui mừng được thông báo
rằng tất cả chức năng đã được phục hồi.
725
00:37:17,970 --> 00:37:20,600
- Ooh, em ngửi thấy không?
- Ôi trời ạ.
726
00:37:20,600 --> 00:37:21,770
- Cái...
727
00:37:21,770 --> 00:37:23,440
Gideon, mùi gì vậy?
728
00:37:23,440 --> 00:37:25,640
Gideon, có con gì chết trong
hệ thống thông gió của em à?
729
00:37:25,640 --> 00:37:28,100
Không, là tôi đấy.
730
00:37:28,100 --> 00:37:31,070
Tôi đã phải lùng sục từng milimet
của đường ống dẫn chất thải,
731
00:37:31,080 --> 00:37:32,940
nhưng mà tôi tìm thấy mấy cái nhẫn rồi nè.
732
00:37:32,940 --> 00:37:35,720
Whoa, whoa. Khoan đã.
733
00:37:35,720 --> 00:37:38,380
Cảm ơn, Gary.
734
00:37:38,390 --> 00:37:41,950
Yeah, tìm lại đống nhẫn là khá khó khăn
nhưng cũng là hình phạt công bằng
735
00:37:41,950 --> 00:37:44,160
vì tội mang chó địa ngục lên tàu.
736
00:37:44,160 --> 00:37:45,660
Thôi được rồi. Mọi chuyện xí xóa.
737
00:37:45,660 --> 00:37:47,360
Cậu rõ ràng là đã bị điều khiển tâm trí.
738
00:37:47,360 --> 00:37:50,730
- Mỗi tội là tôi không bị.
- Hmm?
739
00:37:50,730 --> 00:37:53,100
Tôi chỉ nghĩ rằng nó đáng yêu quá thôi.
740
00:37:53,100 --> 00:37:55,180
- Tất nhiên là cậu nghĩ thế rồi.
- Yeah.
741
00:37:55,180 --> 00:37:58,350
Chuyện này cũng gây rất nhiều tổn thương cho tôi.
742
00:37:58,350 --> 00:38:01,400
Vậy nên, khi vòng tay thời gian hoạt động trở lại,
743
00:38:01,400 --> 00:38:05,260
tôi đã kiếm một con vật hỗ trợ tình cảm khác.
744
00:38:05,260 --> 00:38:06,360
- Cậu làm cái đé gì cơ?
- Ôi thôi nào.
745
00:38:06,360 --> 00:38:07,450
- Cái gì nữa vậy?
- Chị xin mày luôn.
746
00:38:07,450 --> 00:38:09,960
- Nó là thứ gì thế?
- Nó là một "Pé thỏ".
747
00:38:09,960 --> 00:38:13,270
Nó thực ra rất đáng yêu.
748
00:38:13,270 --> 00:38:16,070
Tôi đặt tên nó là Gary Junior Đệ Nhị.
749
00:38:16,070 --> 00:38:17,560
Nhưng mà làm ơn nói với tôi
nó không xuất xưởng từ Địa ngục,
750
00:38:17,560 --> 00:38:18,750
bởi vì tôi sẽ phải...
751
00:38:18,750 --> 00:38:20,250
Không, không, tôi sẽ không
đời nào mắc phải sai lầm đó lần thứ hai.
752
00:38:20,250 --> 00:38:22,310
- Được rồi.
- Không, tôi mua "pé" này
753
00:38:22,310 --> 00:38:24,480
từ một người bán hàng bí ẩn
754
00:38:24,480 --> 00:38:27,310
người đã cảnh báo tôi là đừng cho nó ăn sau nửa đêm.
755
00:38:33,960 --> 00:38:37,860
- Một chai của con hả?
- Không, con còn quá nhỏ.
756
00:38:37,860 --> 00:38:41,860
- Oh, vậy là bây giờ bố tuân thủ luật luôn.
- Không bao giờ.
757
00:38:48,370 --> 00:38:50,800
Con là con của bố. Là trách nhiệm của bố.
758
00:38:50,810 --> 00:38:53,010
Và bố chỉ muốn những gì tốt nhất cho con.
759
00:38:54,280 --> 00:38:56,710
Bố đã hơi khắt khe lúc trước, và...
760
00:38:56,710 --> 00:38:59,200
Không sao đâu. Bố đã cứu mạng con mà.
761
00:38:59,200 --> 00:39:01,970
Không thể ngụy biện được.
Hãy để bố giải thích.
762
00:39:04,890 --> 00:39:06,950
Ah.
763
00:39:06,950 --> 00:39:09,720
"Cuộc sống của tội phạm là
một cuộc sống khốn khổ.
764
00:39:09,720 --> 00:39:11,190
Bố đã phải ngồi tù hàng năm trời
765
00:39:11,190 --> 00:39:13,390
tất cả là do thằng mặc đồ da đỏ dị hợm.
766
00:39:13,390 --> 00:39:14,730
Nó nhanh đến mức, bố không kịp..."
767
00:39:14,730 --> 00:39:16,500
Được rồi. Được rồi. Con hiểu rồi.
768
00:39:16,500 --> 00:39:20,570
Bố chỉ không muốn con phải chịu
đựng cuộc sống mà bố từng trải qua.
769
00:39:20,570 --> 00:39:23,740
Bố có nên...ngừng đọc không?
770
00:39:23,740 --> 00:39:25,400
Chúng ta có một sở thích chung,
771
00:39:25,410 --> 00:39:27,940
và con nghĩ chúng ta có thể
dựa vào đó để kết nối với nhau.
772
00:39:27,940 --> 00:39:30,110
Nhưng con hiểu lý do tại sao
chúng ta không nên làm vậy.
773
00:39:32,350 --> 00:39:34,780
Được rồi. Bố sẽ đưa con về nhà.
774
00:39:34,780 --> 00:39:35,880
Tại sao?
775
00:39:35,890 --> 00:39:38,090
Con tưởng chúng ta sẽ dành cả cuối tuần ở cùng nhau.
776
00:39:38,090 --> 00:39:40,720
- Con muốn ở lại sao?
777
00:39:40,720 --> 00:39:43,610
Hôm nay cũng không đến nỗi tệ lắm mà...
778
00:39:43,610 --> 00:39:45,150
Bố.
779
00:39:46,960 --> 00:39:49,400
Hmm.
780
00:39:49,400 --> 00:39:50,900
Trận derby mai triển luôn.
781
00:39:50,900 --> 00:39:52,260
Không. Chắc chắn là không.
782
00:39:52,270 --> 00:39:53,770
- Trung tâm mua sắm?
- Không luôn.
783
00:40:02,310 --> 00:40:06,010
Tôi thấy cô đã thoải mái hơn.
784
00:40:06,010 --> 00:40:09,720
- Cô tìm John?
- Không.
785
00:40:09,720 --> 00:40:12,380
Tôi đang tìm cô.
786
00:40:12,390 --> 00:40:16,120
Tại sao? Chúng ta đâu phải bạn bè gì.
787
00:40:16,120 --> 00:40:19,230
Tôi cứu cả team các cô bởi vì chuyện đó có ích cho tôi.
788
00:40:19,230 --> 00:40:23,650
Và tôi bảo Ava thả cô ra chỉ vì chuyện đó
có ích cho chúng tôi.
789
00:40:23,650 --> 00:40:26,000
Vậy là chúng ta hóa. Chúng ta giống nhau.
790
00:40:26,010 --> 00:40:27,400
Không đâu gái ạ.
791
00:40:27,400 --> 00:40:30,380
Cô thả encores tới thế giới
792
00:40:30,390 --> 00:40:32,610
chỉ để có lợi cho mình.
793
00:40:32,610 --> 00:40:34,130
Vậy là chúng ta chưa hòa nhau.
794
00:40:34,140 --> 00:40:36,660
Chúng ta sẽ tiếp tục lợi dụng nhau
cho tới khi không cần thiết nữa.
795
00:40:36,660 --> 00:40:38,830
Tôi thấy ổn với việc đó.
796
00:40:40,970 --> 00:40:43,200
Tôi thì không.
797
00:40:43,200 --> 00:40:46,970
Tôi không biết nữa... hãy thử xem
chúng ta có thể tiến xa hơn thế không.
798
00:40:48,000 --> 00:40:50,860
Đi nào, để tôi giới thiệu
cho cô về con tàu kì cục này.
799
00:40:50,860 --> 00:40:52,350
Tôi ổn.
800
00:40:52,350 --> 00:40:55,240
Cũng chẳng định ở lại lâu.
801
00:40:55,250 --> 00:40:59,500
Nhưng cô ghi điểm với tôi vì đã cố.
802
00:40:59,500 --> 00:41:02,330
Được rồi.
803
00:41:05,370 --> 00:41:09,580
♪♪
804
00:41:10,680 --> 00:41:12,950
Chị biết không, em nghĩ là
có khi lát nữa chúng ta có thể...
805
00:41:12,950 --> 00:41:14,510
Thử bịt mắt em?
806
00:41:14,520 --> 00:41:16,020
Đừng đọc suy nghĩ của em nữa
nếu không nó sẽ trở nên...
807
00:41:16,020 --> 00:41:17,430
- Tuyệt vời?
808
00:41:17,430 --> 00:41:21,660
Được rồi, hãy chữa cho chị nào.
Đi nào, baby.
809
00:41:26,660 --> 00:41:28,920
Được rồi, Gideon. Làm việc của cô đi.
810
00:41:32,470 --> 00:41:34,000
Quét hoàn tất.
811
00:41:34,000 --> 00:41:35,830
Tôi không phát hiện ra sự bất thường nào
812
00:41:35,840 --> 00:41:37,900
ở vùng mắt của Captain Lance.
813
00:41:37,910 --> 00:41:39,770
Ý cô không có gì bất thường là sao?
814
00:41:39,770 --> 00:41:41,100
Gideon, chị ấy vẫn đang mù.
815
00:41:41,110 --> 00:41:44,740
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể làm gì cả.