1 00:00:07,780 --> 00:00:11,310 - Hey... - Tôi có bình xịt đó, đồ khốn. 2 00:00:11,310 --> 00:00:12,950 Oh, là ông à. 3 00:00:13,780 --> 00:00:16,840 Nghe này, uh, xin lỗi vì ta không đến được tuần trước. 4 00:00:16,840 --> 00:00:18,230 Ta bị mắc kẹt ở địa ngục. 5 00:00:18,240 --> 00:00:20,800 Đừng lo. Tôi không có nhớ ông đâu. 6 00:00:20,800 --> 00:00:21,860 Phải rồi. 7 00:00:21,870 --> 00:00:23,700 Mẹ con nói ta có thể dành thời gian vào buổi cuối tuần. 8 00:00:23,700 --> 00:00:26,640 Có thể chúng ta sẽ gắn kết với nhau,|N như là làm gì đó chung chẳng hạn. 9 00:00:28,270 --> 00:00:30,040 Thôi nào. Ta đang cố đấy 10 00:00:32,270 --> 00:00:33,360 Được rồi. 11 00:00:33,360 --> 00:00:36,640 Buổi cuối tuần của cha-và-con sẽ trông như thế nào đây? 12 00:00:36,650 --> 00:00:38,280 Ta có vé đi trượt băng. 13 00:00:38,280 --> 00:00:40,380 Sẽ có rất nhiều máu đây. 14 00:00:40,380 --> 00:00:43,380 Tôi vừa nhớ ra tôi có bài kiểm tra Lịch sử 15 00:00:43,390 --> 00:00:44,490 vào thứ hai, nên tôi không thể đi được. 16 00:00:44,490 --> 00:00:46,450 Tôi phải học. 17 00:00:46,460 --> 00:00:48,460 Học. Hmm. 18 00:00:48,460 --> 00:00:50,460 Rất quan trọng. Việc học. 19 00:00:50,460 --> 00:00:53,260 Ừ, đúng vậy. 20 00:00:59,170 --> 00:01:01,880 - Đó là cái gì vậy? - Cỗ máy thời gian. 21 00:01:01,880 --> 00:01:03,050 Thiệt hả? 22 00:01:05,110 --> 00:01:08,710 - Tôi có thể xem được không? - Ta tưởng con còn phải học bài. 23 00:01:08,710 --> 00:01:12,880 Oh, chà, nó có thể có ích cho bài kiểm tra đó. 24 00:01:12,880 --> 00:01:14,480 Mm. 25 00:01:17,490 --> 00:01:21,690 ♪♪ 26 00:01:23,790 --> 00:01:27,130 Cơ bản thì, cái thùng này có thể di chuyển bất cứ đâu trong lịch sử. 27 00:01:27,130 --> 00:01:31,600 Chúng ta có thể xem một show của The Ramones, gặp mặt Sabbath. 28 00:01:31,600 --> 00:01:35,740 - Lita Ford của Runaways thì sao? - Được luôn. 29 00:01:35,740 --> 00:01:39,160 Oh, tôi đã rất cố gắng để đưa cô ra khỏi địa ngục đấy 30 00:01:39,170 --> 00:01:40,390 và cuối cùng thì cô cũng đã ở đây. 31 00:01:40,390 --> 00:01:41,780 Tôi cá anh là người duy nhất trên con tàu này 32 00:01:41,780 --> 00:01:43,690 - vui khi thấy tôi đấy. - Oh, nhảm nhí. 33 00:01:43,700 --> 00:01:45,430 The như mối quan tâm của mọi người thì 34 00:01:45,430 --> 00:01:47,060 ngay khi ai đó dừng việc ám sát họ 35 00:01:47,070 --> 00:01:49,000 như thói quen hằng tuần, thì tất cả đều là bạn. 36 00:01:49,000 --> 00:01:52,100 Nhân tiện thì, tôi sẽ đi ngay khi Charlie dùng chiếc nhẫn 37 00:01:52,100 --> 00:01:53,440 đưa mẹ tôi quay lại đấy. 38 00:01:53,440 --> 00:01:55,210 Yeah. 39 00:01:55,210 --> 00:01:57,970 Cổ đang làm gì vậy? 40 00:01:57,970 --> 00:02:00,640 Cô ấy nói cô ấy muốn nhập tâm vào đúng lúc nên,... 41 00:02:00,650 --> 00:02:02,210 Oh, hoàn toàn hiểu mà. 42 00:02:02,210 --> 00:02:05,140 Không có cái thứ gì gọi là thiền nhập định trong 20 giây cả. 43 00:02:05,140 --> 00:02:06,330 Chúng ta đã bỏ lỡ buổi dệt chưa? 44 00:02:06,330 --> 00:02:07,550 Tôi mong là chúng ta chưa bỏ lỡ. 45 00:02:08,620 --> 00:02:09,680 - Whoa. - Cái gì? 46 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 Gary, cậu có cả chó cơ à? 47 00:02:11,000 --> 00:02:12,720 Chúng ta không nuôi chó. Đây không phải chỗ dành cho chó. 48 00:02:12,730 --> 00:02:15,030 Tôi có một là thư từ nhà trị liệu của tôi đây. 49 00:02:15,030 --> 00:02:16,530 Chúng ta cũng không cần trị liệu luôn. 50 00:02:16,530 --> 00:02:18,700 Chúng ta nên có đấy. 51 00:02:18,700 --> 00:02:21,170 Đi xuống địa ngục gây hoang mang dữ lắm. 52 00:02:22,430 --> 00:02:25,300 Trong thư nói đây là, con vật hỗ trợ tinh thần. 53 00:02:25,300 --> 00:02:27,540 - Thư được kí vậy thôi. - Tôi không có thời gian cho việc này đâu. 54 00:02:27,540 --> 00:02:29,140 Tôi đặt tên cho nó là Gary con. 55 00:02:29,140 --> 00:02:32,280 - Oh, nó làm một bãi đáng yêu ở đây nè. - Ew. 56 00:02:32,280 --> 00:02:34,280 Nó không phải là đồ phá hoại đâu. 57 00:02:36,680 --> 00:02:38,720 Con ơi! Bình thường ở nhà cháu nó ngoan lắm. 58 00:02:38,720 --> 00:02:40,820 Mọi người, đi đứng nhớ nhìn. 59 00:02:40,820 --> 00:02:43,820 Oh. Đang theo đuôi hả, Gary? 60 00:02:43,820 --> 00:02:45,120 Lần đầu tiên tôi 61 00:02:45,120 --> 00:02:46,660 Đừng, đừng, đừng. Đừng bước... 62 00:02:46,660 --> 00:02:47,880 - Chó... - Đậu xanh. 63 00:02:47,880 --> 00:02:50,060 Gary! 64 00:02:50,060 --> 00:02:52,330 Whew. Được rồi, sắp xong. 65 00:02:52,330 --> 00:02:54,230 Tôi nghĩ. Chắc cũng đã vài thiên niên kỉ. 66 00:02:54,230 --> 00:02:56,870 Okay, vậy ai sẽ đượt dệt trước? 67 00:02:56,870 --> 00:02:58,970 - Mẹ của cổ. Mẹ của tôi. 68 00:02:58,970 --> 00:03:02,810 - Behrad trước, John. - Yeah, nghe này, ừm... 69 00:03:02,810 --> 00:03:07,680 tôi đã hứa với Astra rồi. 70 00:03:07,680 --> 00:03:10,580 Tôi theo phe Zari. 71 00:03:10,580 --> 00:03:13,120 - Behrad. - Behrad là ai? 72 00:03:13,120 --> 00:03:14,480 Tôi không quay lại từ địa ngục 73 00:03:14,490 --> 00:03:15,850 chỉ để lấy số và chờ tới lượt đâu nhé. 74 00:03:15,850 --> 00:03:16,910 Đó là em trai tôi 75 00:03:16,910 --> 00:03:18,150 và cậu ấy cũng là một phần của nhóm đã tìm ra chiếc nhẫn. 76 00:03:18,150 --> 00:03:19,370 Chúng ta đưa cậu ấy quay lại trước. 77 00:03:19,370 --> 00:03:21,830 Okay, dừng, dừng. Mọi người, dừng tranh cãi. 78 00:03:21,830 --> 00:03:23,780 Tất cả mọi người đều có cơ hội. Nhưng Sara đang hôn mê. 79 00:03:23,780 --> 00:03:25,060 Charlie sẽ dệt lại cô ấy trước. 80 00:03:27,770 --> 00:03:29,870 Được rồi, đủ rồi! Thôi nào, mọi người. 81 00:03:29,870 --> 00:03:33,000 Đây chính xác là lí do tại sao tôi nên để thứ đó bị hỏng thì hơn. 82 00:03:33,010 --> 00:03:35,870 Được rồi, tôi sẽ chọn. Behrad trước! 83 00:03:35,870 --> 00:03:37,970 Giờ thì đeo kiếng, và bắt đầu thôi. 84 00:03:47,750 --> 00:03:49,950 Okay. 85 00:03:57,000 --> 00:04:00,800 Chiếc nhẫn của Clotho, người tạo ra sợi tơ, 86 00:04:00,800 --> 00:04:02,600 và máy dệt sinh mạng. 87 00:04:05,870 --> 00:04:10,610 Chiếc nhẫn Lachesis, người dệt ra định mệnh 88 00:04:10,610 --> 00:04:12,880 và là đồ dị hợm thích thao túng. 89 00:04:14,380 --> 00:04:18,180 Và chiếc nhẫn của Atropos, người cắt sợ tơ 90 00:04:18,180 --> 00:04:20,850 và là một kẻ tâm thần nhẫn tâm. 91 00:04:47,850 --> 00:04:49,280 Okay. 92 00:05:31,060 --> 00:05:33,990 Tôi thấy sợi tơ của Behrad rồi. 93 00:05:35,460 --> 00:05:37,130 Nhìn nó hơi rối nhỉ. 94 00:05:37,130 --> 00:05:39,000 Có lẽ đó là do du hành thời gian, 95 00:05:39,000 --> 00:05:40,830 nhưng tôi nghĩ sẽ ổn thôi. 96 00:06:21,030 --> 00:06:24,030 - Vietsub được thực hiện bởi Legends of Tomorrow Việt Nam - - https://www.facebook.com/LegendsVN - 97 00:06:29,720 --> 00:06:32,380 - Ow. - Oh, chúa ơi. 98 00:06:32,380 --> 00:06:35,420 Cái quái gì? 99 00:06:36,790 --> 00:06:38,420 Gideon, trạng thái. 100 00:06:39,580 --> 00:06:40,710 Gideon? 101 00:06:40,710 --> 00:06:42,430 Vẫn đang đánh giá tổn hại, Ms. Sharpe. 102 00:06:42,430 --> 00:06:44,760 Đang sử dụng năng lượng dự trữ. 103 00:06:48,970 --> 00:06:51,170 Tôi xin lỗi, Z. 104 00:06:51,170 --> 00:06:53,300 - Có chuyện gì vậy? - Không hiệu quả. 105 00:06:53,310 --> 00:06:56,040 - Okay, vậy chúng ta thử lại lần nữa. - Tôi đã nói là nó không hiệu quả rồi. 106 00:06:57,280 --> 00:06:59,640 Tôi chưa bao giờ sử dụng nhẫn mà không có các chị cả. 107 00:06:59,640 --> 00:07:00,910 Tôi đoán là tôi cần bọn họ. 108 00:07:00,910 --> 00:07:02,280 - Vậy để tôi thử xem. 109 00:07:02,280 --> 00:07:04,680 Lachesis nói rằng bà ta đã huấn luyện cho tôi thành một nữ thần định mệnh. 110 00:07:04,690 --> 00:07:05,880 Có lẽ, tôi có thể... 111 00:07:05,880 --> 00:07:07,920 Ừ, cứ thử đi, nếu cô muốn chết cháy từ bên trong. 112 00:07:07,920 --> 00:07:09,690 Okay, Vậy thì chúng ta nên làm gì? 113 00:07:09,690 --> 00:07:11,050 Ngay bây giờ thì chúng ta chỉ nên ngồi chờ thời 114 00:07:11,060 --> 00:07:12,420 và cố sửa con tàu. 115 00:07:13,760 --> 00:07:15,490 Chà, nghe tuyệt đấy. 116 00:07:15,490 --> 00:07:17,290 Tôi có thể nghiên cứu thêm ở phía sau khoang. 117 00:07:17,300 --> 00:07:19,800 Để xem có cách nào khác để sử dụng nhẫn không. 118 00:07:19,800 --> 00:07:22,330 Tôi có thể cần thêm người phụ. 119 00:07:22,330 --> 00:07:24,360 Tôi sẽ không đi đâu cho đến khi đưa được Behrad quay lại. 120 00:07:24,360 --> 00:07:28,170 Đợi đã, vậy tôi để cả đế chế ở địa ngục chỉ để "ngồi chờ thời" sao? 121 00:07:28,170 --> 00:07:30,710 Và "nghiên cứu thêm"? 122 00:07:30,710 --> 00:07:32,210 Không đủ tốt. 123 00:07:32,210 --> 00:07:34,240 Rất xin lỗi, nhưng không ai có thể đi đâu được cả. 124 00:07:34,250 --> 00:07:37,110 Vụ nổ năng lượng đã tạo ra một trường phản chrnotomic 125 00:07:37,120 --> 00:07:38,950 Chức năng du hành thời gian hiện không thể thực hiện được. 126 00:07:38,950 --> 00:07:41,080 Vậy có nghĩa là không có tàu con? Không có time courrier? 127 00:07:41,090 --> 00:07:42,720 Tất cả đêu không hoạt động. 128 00:07:42,720 --> 00:07:44,620 - Tuyệt. Hmm, chúng ta mắc kẹt rồi. 129 00:07:46,430 --> 00:07:49,990 - Tại sao lại ngắt hết đèn vậy? - Thuyền tốt hơn hết là không bị hỏng. 130 00:07:50,000 --> 00:07:51,650 Rất tiếc, tôi đã bị hỏng. 131 00:07:51,650 --> 00:07:54,710 Tôi đã tổn hại từ vụ nổ gây ra bởi những Chiếc nhẫn định mệnh. 132 00:07:54,710 --> 00:07:56,200 Cô đùa tôi à. 133 00:07:56,200 --> 00:07:58,330 Tôi đã hứa với đứa nhỏ là bọn tôi sẽ du hành thời gian đấy. 134 00:07:58,340 --> 00:08:00,040 Giờ thì con bé thi rớt mất thôi. 135 00:08:00,040 --> 00:08:01,840 Không sao đâu. Tôi ổn mà. 136 00:08:01,840 --> 00:08:04,080 Chúng ta phải tìm một phòng để con có thể ngồi học. 137 00:08:05,380 --> 00:08:09,080 Ừm, có phải máy tinh vừa nói "Chiếc nhẫn định mệnh" không? 138 00:08:13,120 --> 00:08:17,620 Mọi thứ đang trở nên rất tệ, baby. 139 00:08:17,620 --> 00:08:19,560 Thuyền thì hỏng, 140 00:08:19,560 --> 00:08:21,620 nhẫn thì nổ và xém giết Charlie, 141 00:08:21,630 --> 00:08:24,330 mọi người thì gây gổ với nhau. 142 00:08:24,330 --> 00:08:27,730 Cơ hội đưa Behrad quay lại chưa bao giờ mỏng manh như thế này. 143 00:08:29,530 --> 00:08:32,140 Bọn em có thể rất cần tầm nhìn của chị. 144 00:08:33,570 --> 00:08:35,510 Em có thể rất cần chị. 145 00:08:41,950 --> 00:08:44,380 Chúa ơi, Sara. Chị tỉnh rồi. 146 00:08:49,790 --> 00:08:52,690 Ava? 147 00:08:52,690 --> 00:08:54,290 Chị không thấy được gì cả. 148 00:08:54,290 --> 00:08:55,950 Gideon, mắt của chị ấy bị sao vậy? 149 00:08:55,950 --> 00:08:58,630 Không may thay, Ms. Sharpe, với mức năng lượng bây giờ, 150 00:08:58,630 --> 00:09:00,730 Tôi không thể đưa ra chẩn đoán được. 151 00:09:00,730 --> 00:09:01,850 Tôi xin lỗi. 152 00:09:01,860 --> 00:09:03,550 Cô xin lỗi? Cô đang nói cái gì vậy? 153 00:09:03,550 --> 00:09:05,390 Chị ấy bị mù rồi. Chuyển nguồn một ít năng lượng đi, Gideon. 154 00:09:05,390 --> 00:09:07,530 - Làm gì đó đi. - Ava, shh. Ổn thôi, được chứ? 155 00:09:07,530 --> 00:09:09,510 - Có lẽ chỉ là tạm thời thôi. - Lỡ như không phải thì sao? 156 00:09:09,510 --> 00:09:11,440 - Nằm xuống đi. 157 00:09:11,440 --> 00:09:13,010 Ai mà biết được chị còn bị gì nữa chớ. 158 00:09:24,720 --> 00:09:26,290 Sara? 159 00:09:37,730 --> 00:09:39,150 Chị chợt hoảng lên khi chúng ta chạm nhau đấy. 160 00:09:39,150 --> 00:09:42,600 Có chuyện gì vậy? Không gì. 161 00:09:42,600 --> 00:09:44,230 Chị có đang giấu em chuyện gì không? 162 00:09:44,230 --> 00:09:46,390 - Luôn luôn. - Thôi nào, Sara. 163 00:09:46,390 --> 00:09:48,390 Babe, chỉ là phản ứng lạ khi 164 00:09:48,390 --> 00:09:50,360 vừa tỉnh khỏi hôn mê thôi mà. 165 00:09:50,360 --> 00:09:51,610 Whoa. Không, không. 166 00:09:51,620 --> 00:09:53,200 Chị nghĩ chị đang đi đâu vậy? Chị có thấy đường đâu. 167 00:09:53,200 --> 00:09:54,710 Chị đã luyện với bịt mắt trong nhiều tuần 168 00:09:54,710 --> 00:09:56,100 khi còn ở trong League of Assassins. 169 00:09:56,100 --> 00:09:58,220 Và không ai biết được cách sửa thuyền như chị cả. 170 00:09:58,220 --> 00:10:00,610 Ngoại trừ Ray và Jax. 171 00:10:00,620 --> 00:10:02,770 Rip và Stein nữa. 172 00:10:02,770 --> 00:10:04,830 Chị đoán Behrad cũng không tê. Nhưng em biết gì không? 173 00:10:04,830 --> 00:10:07,670 Không ai trong số bọn họ sẽ bước qua cánh cửa đó cho nên đi thôi nào. 174 00:10:10,560 --> 00:10:12,180 Vậy chị đã bỏ lỡ thứ gì? 175 00:10:12,190 --> 00:10:15,080 Oh, không nhiều đâu. Thực ra, chỉ là... 176 00:10:15,080 --> 00:10:18,070 - Hey, Mick. - Chào. 177 00:10:18,070 --> 00:10:19,450 Oh, uh, Lita. 178 00:10:19,450 --> 00:10:21,800 Đây là Sara Lance, thuyền trưởng. 179 00:10:21,810 --> 00:10:24,400 Sara, đây là Lita, con của tôi. 180 00:10:24,400 --> 00:10:27,890 Oh, uh, rất vui được gặp cháu. 181 00:10:31,200 --> 00:10:32,250 Tuyệt thật đấy. 182 00:10:32,260 --> 00:10:34,860 ở đây có một người phụ nữ lãnh đạo. 183 00:10:35,830 --> 00:10:37,520 Ừm, cái gì cơ. Xin lỗi? 184 00:10:37,520 --> 00:10:39,040 Cháu vừa nói thật tuyệt 185 00:10:39,050 --> 00:10:41,100 khi có một người phụ nữ lãnh đạo ở đây. 186 00:10:41,100 --> 00:10:44,430 - Uh-huh, uh, đúng vậy. - Rất vui được gặp cháu. 187 00:10:44,430 --> 00:10:46,330 Đi thôi nào. Đúng vậy. 188 00:10:48,120 --> 00:10:50,580 - Con chuyện gì mà em chưa nói với chị nữa? 189 00:10:50,580 --> 00:10:52,180 - Trên thuyền có con nít ư? - Em... 190 00:10:53,740 --> 00:10:55,930 Có chó nữa? Ava. 191 00:10:57,050 --> 00:10:59,020 Gary có nuôi một con thú cưng hỗ trợ tinh thần, 192 00:10:59,030 --> 00:11:01,190 - Cậu ấy có thư được kí nữa. - Đó không phải là vấn đề. 193 00:11:01,200 --> 00:11:03,160 Em không biết, baby. 194 00:11:13,090 --> 00:11:14,910 Đó là Behrad à? 195 00:11:14,920 --> 00:11:16,440 Cậu ta nhìn dễ thương đấy. 196 00:11:16,440 --> 00:11:18,080 Hai người có thân thiết lắm không? 197 00:11:20,580 --> 00:11:23,650 Không, nhưng bọn tôi đã bắt đầu thân. 198 00:11:25,820 --> 00:11:28,690 Tôi chỉ mới biết về cuộc sống lớn mà nó đang sống này. 199 00:11:28,690 --> 00:11:31,900 Và rồi tôi mất nó. 200 00:11:31,900 --> 00:11:34,050 Nhưng tôi sẽ đưa nó quay lại, thế nên... 201 00:11:34,060 --> 00:11:38,260 Yeah, về chuyện đó, tôi nghĩ là tôi có cách đấy. 202 00:11:40,370 --> 00:11:42,530 Tôi nghe đây. 203 00:11:42,540 --> 00:11:44,140 Ông biết không. Tôi nghĩ tôi khá ổn 204 00:11:44,140 --> 00:11:45,190 cho bài kiểm tra ngày mai đấy. 205 00:11:45,200 --> 00:11:47,020 Tôi khá thích ngắm nghía xung quanh con tàu này. 206 00:11:47,020 --> 00:11:49,010 Uh-uh. Con phải đọc sách chứ. 207 00:11:49,010 --> 00:11:53,040 Oh, đấm nó. Lên chỏ. 208 00:11:53,040 --> 00:11:56,010 Ohh, chịch ả đi. 209 00:11:56,020 --> 00:11:58,180 Được rồi, nhà thông thái. 210 00:11:58,190 --> 00:12:00,690 Bọn tôi đang học về cách mạng Pháp. 211 00:12:00,690 --> 00:12:01,990 Ta có nghe về nó. 212 00:12:01,990 --> 00:12:03,620 Vậy nên tôi phải so sánh 213 00:12:03,620 --> 00:12:06,270 sự đối lập giữa Bản Tuyên Ngôn Độc Lập Hoa Kì 214 00:12:06,270 --> 00:12:10,560 và Bản Tuyên Ngôn Nhân Quyền Và Dân Quyền của Pháp. 215 00:12:10,560 --> 00:12:12,730 Đúng rồi. 216 00:12:12,730 --> 00:12:15,700 Vậy có ai trên con tàu này biết về lịch sử không? 217 00:12:17,840 --> 00:12:19,570 Ta biết một người. 218 00:12:19,570 --> 00:12:21,160 Tôi vừa nghe ai nhắc với 219 00:12:21,160 --> 00:12:23,310 Bản Tuyên Ngôn Nhân Quyền Và Dân Quyền hả? 220 00:12:23,310 --> 00:12:24,990 Xin chào. tiến sĩ Nathaniel Heywood. 221 00:12:24,990 --> 00:12:27,410 Chuyên ngành của tôi là tái tạo suy đoán lịch sử. 222 00:12:27,410 --> 00:12:30,020 Giờ thì, về mặt kiến thức tôi là một tiến sĩ 223 00:12:30,020 --> 00:12:32,720 nhưng cháu có thể gọi tôi là "Giáo sư"... 224 00:12:32,720 --> 00:12:36,920 hoặc là Thép bởi vì ta có thể biến thành nó đấy. 225 00:12:38,760 --> 00:12:43,130 Whoa, chú là giáo sư ngầu nhất mà cháu từng gặp đấy 226 00:12:43,130 --> 00:12:44,460 Rõ ràng. 227 00:12:44,460 --> 00:12:46,670 Được rồi. Học bài thôi. 228 00:12:49,500 --> 00:12:51,600 Gideon làm snack ngon lắm. 229 00:12:51,610 --> 00:12:53,070 Thật hả? Chúng ta có thể ăn món Ants on a log được không? 230 00:12:54,240 --> 00:12:56,110 Mick, nay anh có thể phục vụ con gái mình 231 00:12:56,110 --> 00:12:58,140 và chạy tới phòng chế tạo được không? 232 00:13:01,250 --> 00:13:05,450 ♪♪ 233 00:13:08,060 --> 00:13:11,620 Thứ xảy ra với mắt của cô khá là bí ẩn. 234 00:13:11,630 --> 00:13:13,830 Cô còn bị thứ gì nữa không? 235 00:13:16,830 --> 00:13:19,930 ♪♪ 236 00:13:19,930 --> 00:13:22,700 Không, không bị gì khác nữa. 237 00:13:22,700 --> 00:13:24,600 Vậy thì chắc phải đợi rồi mới thấy thôi. 238 00:13:24,600 --> 00:13:27,670 Còn một vấn đề nữa để bàn nè. 239 00:13:27,670 --> 00:13:31,880 - Astra Logue đang ở trên tàu. - Gì? 240 00:13:32,630 --> 00:13:35,190 - Ava? - À, xin lỗi chị. 241 00:13:35,190 --> 00:13:37,650 Em nghĩ không phải là thời điểm tốt để nói với chị. 242 00:13:37,650 --> 00:13:39,010 Cô ấy chỉ ở đây tạm thời thôi, 243 00:13:39,020 --> 00:13:40,190 và rồi cái khung dệt bị nổ. 244 00:13:40,190 --> 00:13:41,950 Cô ta không thể ở trên tàu được. 245 00:13:41,960 --> 00:13:45,690 Ý chị là, lỡ đâu nó điên lên nó đồ sát thì sao? 246 00:13:45,690 --> 00:13:46,860 Đồ sát? 247 00:13:46,860 --> 00:13:48,420 Có vẻ hơi quá đáng đấy, chị yêu. 248 00:13:48,420 --> 00:13:49,640 Này, cô ấy tự chọn con đường của mình. 249 00:13:49,640 --> 00:13:51,320 Cô ấy quyết định đi với chúng ta. 250 00:13:51,320 --> 00:13:53,830 - Sao cô lại nghi ngờ việc đấy? - Tôi không biết nữa? 251 00:13:53,830 --> 00:13:57,070 Chỉ... chỉ là linh cảm thôi. 252 00:13:57,070 --> 00:14:00,570 John, tôi cần anh canh gác cô ta 24/7. 253 00:14:00,570 --> 00:14:01,610 Được rồi. 254 00:14:03,540 --> 00:14:07,380 Nếu Charlie không khởi động kỹ thì sao? 255 00:14:07,380 --> 00:14:09,910 Cô ấy cố dệt sợi tơ phức tạp nhất 256 00:14:09,920 --> 00:14:11,250 ngay lúc khởi đầu. 257 00:14:11,250 --> 00:14:14,450 Nếu cô ấy chọn sợi dây dễ hơn thì sao, 258 00:14:14,450 --> 00:14:16,330 sợ mà không phức tạp mấy 259 00:14:16,330 --> 00:14:20,490 bởi những thứ như du hành thời gian chẳng hạn? 260 00:14:20,490 --> 00:14:24,460 - Như mẹ của cô. - Đúng vậy. 261 00:14:24,460 --> 00:14:27,630 Nếu cô ấy dệt thành công sợi tơ dễ dàng như mẹ của tôi, 262 00:14:27,630 --> 00:14:31,040 có lẽ cô ấy sẽ thành công với sợi của Behrad. 263 00:14:31,040 --> 00:14:35,440 Vấn đề là, tôi nói ra, thì họ sẽ không tin. 264 00:14:35,440 --> 00:14:38,340 Nhưng nếu tôi nói... 265 00:14:39,910 --> 00:14:41,480 Có lẽ họ sẽ tin. 266 00:14:45,920 --> 00:14:47,680 Một lần nữa, em xin lỗi 267 00:14:47,680 --> 00:14:50,820 vì máy chế tạo không hoạt động, anh Rory. 268 00:14:53,960 --> 00:14:56,430 Vụ nổ này căng thật đấy. 269 00:14:58,670 --> 00:15:01,300 Oh. Món Ants on a log? 270 00:15:03,800 --> 00:15:07,470 - Chia tôi miếng chứ? - Của con gái tôi. 271 00:15:07,470 --> 00:15:10,610 Ồ, hiểu rồi nha. 272 00:15:10,610 --> 00:15:12,710 Anh đang tập làm bố mẹ. 273 00:15:12,710 --> 00:15:14,780 Anh biết không? 274 00:15:14,780 --> 00:15:19,420 Tôi nghĩ anh nên nhận vài lời khuyên từ Bố Gare đây. 275 00:15:19,420 --> 00:15:21,550 Làm bố mẹ là làm những việc nhỏ nhặt, 276 00:15:21,560 --> 00:15:23,060 kể cả hốt sh*t, 277 00:15:23,070 --> 00:15:25,690 và không nghe bất cứ lời cảm ơn nào từ con mình. 278 00:15:25,690 --> 00:15:28,360 Nhưng anh biết đấy, trong thâm tâm chúng sẽ rất biết ơn, 279 00:15:28,360 --> 00:15:31,060 hơn cả suy nghĩ nhất thời của chúng. 280 00:15:31,060 --> 00:15:32,730 Đúng không, Gary Junior? 281 00:15:32,730 --> 00:15:36,940 Nhiệm vụ vẫy gọi. 282 00:15:37,870 --> 00:15:40,370 Đi hốt sh*t. 283 00:15:47,200 --> 00:15:52,150 Gì thế này? 284 00:15:58,130 --> 00:16:00,930 Em đã gỡ bảng mạch 16-QW-45G. 285 00:16:00,930 --> 00:16:05,490 Không, chị khá chắc kèo là nó ghi 16-QW-45T. 286 00:16:05,490 --> 00:16:07,470 - Không, chị nói G. - Không, 16... 287 00:16:07,470 --> 00:16:09,700 Được rồi. Tìm cái T. 288 00:16:09,700 --> 00:16:10,970 Sara. 289 00:16:10,970 --> 00:16:13,710 Tôi nghe nói cô bị mù hả? 290 00:16:13,710 --> 00:16:17,800 Trong lúc Gideon tắt, tôi bị vầy luôn. 291 00:16:17,810 --> 00:16:20,380 - Nhưng không có gì to tát đâu. - Không có gì to tát đâu ư? 292 00:16:20,390 --> 00:16:22,980 Phải rồi, cô là người đầu tiên thấy hình dạng thật của một vị thần 293 00:16:22,980 --> 00:16:24,350 và còn sống nhăn răng để kể chuyện đấy. 294 00:16:24,350 --> 00:16:28,150 - Và không có gì to tát ư. - Đúng vậy. 295 00:16:28,160 --> 00:16:31,220 Không có gì diễn ra tiếp theo chứ? 296 00:16:31,220 --> 00:16:33,860 Không có tác dụng phụ gì à? 297 00:16:33,860 --> 00:16:37,060 Chị cũng không thành thật với em nữa, Sara. 298 00:16:37,060 --> 00:16:38,660 Tôi chỉ muốn giúp đỡ thôi. 299 00:16:38,670 --> 00:16:41,670 Cô ấy nói gì vậy? 300 00:16:41,670 --> 00:16:43,570 Không có gì cả, được chứ? 301 00:16:43,570 --> 00:16:45,600 Tôi chỉ... 302 00:16:45,610 --> 00:16:48,200 Không muốn làm ai đó buồn. 303 00:16:48,200 --> 00:16:50,430 Buồn chuyện gì cơ? 304 00:16:52,210 --> 00:16:56,510 Khi chị sờ ai đó, chị thấy người đó bị đâm chết. 305 00:16:56,520 --> 00:16:59,030 Nhưng có lẽ đó chỉ là nỗi sợ tiềm thức 306 00:16:59,030 --> 00:17:00,330 sau khi tỉnh dậy sau khi hôn mê. 307 00:17:00,330 --> 00:17:01,570 Như... như là ác mộng vậy. 308 00:17:01,570 --> 00:17:02,920 Cô mất đi 2 cặp mắt trần, 309 00:17:02,920 --> 00:17:04,000 nhưng cô lại có Thiên Lý Nhãn. 310 00:17:04,010 --> 00:17:05,320 Sara, cô đang nhìn thấy tương lai. 311 00:17:05,330 --> 00:17:08,160 Chúng chỉ là ác mộng thôi, Charlie. 312 00:17:10,930 --> 00:17:13,230 Không thể nào là tương lai được. 313 00:17:13,230 --> 00:17:15,000 - Không thể thế được. - Tại sao? 314 00:17:15,000 --> 00:17:18,030 Cô là một Đại diện Ưu tú rồi bị bà thần chơi full combo. 315 00:17:18,030 --> 00:17:19,110 Lý do gì cô lại không thể 316 00:17:19,110 --> 00:17:20,640 có được khả năng Thiên Lý Nhãn chứ? 317 00:17:20,640 --> 00:17:22,810 Bởi vì chúng ta không chết hết. 318 00:17:22,810 --> 00:17:24,490 Chúng ta? Cô nói gì cơ? 319 00:17:24,490 --> 00:17:27,300 Có phải, ta sẽ chết 50 năm sau không? 320 00:17:27,300 --> 00:17:31,500 Hay là chúng ta sẽ chết khi mặc bộ đồ này? 321 00:17:34,490 --> 00:17:37,420 - Phương án 2. - Chắc là nhỏ Astra. 322 00:17:37,420 --> 00:17:40,120 Charlie, cô có thôi nói Astra như vậy đi không? 323 00:17:40,120 --> 00:17:41,740 Cô ấy cứu mạng tôi ở địa ngục đấy. 324 00:17:41,740 --> 00:17:43,220 Tôi sẽ không giả định điều tồi tệ nhất. 325 00:17:43,220 --> 00:17:45,330 Sao? Cô ấy là một bà tâm thần điều khiển tâm trí người khác à? 326 00:17:45,330 --> 00:17:48,160 Chà, cô ta cố điều khiển tôi 327 00:17:48,160 --> 00:17:50,280 và cầu xin Charlie sử dụng cái khung dệt lần nữa... 328 00:17:50,280 --> 00:17:51,570 Đấy không phải là chuyện to. 329 00:17:51,570 --> 00:17:54,870 Mọi người ơi, mấy chiếc nhẫn. Chúng biến mất rồi 330 00:17:54,870 --> 00:17:57,090 Tôi tìm thấy nó ở máy nghiền rác. 331 00:17:57,090 --> 00:17:59,010 Được rồi, chuyện này to này. 332 00:17:59,010 --> 00:18:01,080 Gidget, làm ơn chạy lại đoạn video an ninh 333 00:18:01,080 --> 00:18:02,570 ở phòng khách. 334 00:18:02,570 --> 00:18:05,360 Hệ thống video an ninh của tôi đã bị vô hiệu hóa. 335 00:18:05,360 --> 00:18:07,750 Tôi nghi là có kẻ phá hoại trên tàu. 336 00:18:07,750 --> 00:18:11,020 Được rồi, mình bắt đầu thấy chuyện trở nên tồi tệ rồi đây. 337 00:18:13,950 --> 00:18:16,890 Có vẻ khá là hiển nhiên nhỉ? 338 00:18:19,510 --> 00:18:21,210 Có chuyện chẳng lành xảy ra, 339 00:18:21,210 --> 00:18:22,980 và các người đổ hết cho tôi. 340 00:18:22,980 --> 00:18:24,450 Astra này? Lột mặt nạ đi. 341 00:18:24,450 --> 00:18:26,420 Cô muốn những chiếc nhẫn, và giờ chúng đang biến mất, nên... 342 00:18:26,420 --> 00:18:28,950 Cô là không phải là thành viên của con tàu này. 343 00:18:28,960 --> 00:18:30,010 May mắn thật. 344 00:18:30,010 --> 00:18:31,780 Này, tôi ở với cô ta suốt khoảng thời gian ấy, được chưa? 345 00:18:31,780 --> 00:18:33,120 Cô ta không ăn cấp mấy chiếc nhẫn đâu. 346 00:18:33,120 --> 00:18:34,210 Vả lại, 347 00:18:34,220 --> 00:18:36,040 làm sao cô ấy biết đường mà phá Gideon hả? 348 00:18:36,040 --> 00:18:37,230 Không biết nữa, John. 349 00:18:37,230 --> 00:18:40,100 Vậy nên giờ cô ấy mới bị nhốt ở đây đấy. 350 00:18:40,100 --> 00:18:41,660 - Đi thôi cưng. - Xin lỗi, Astra. 351 00:18:41,670 --> 00:18:44,500 Cô đã tin tưởng chị tôi quá nhiều rồi. 352 00:18:46,200 --> 00:18:48,290 Tôi được thể hiện nhiều sự hiếu khách và thân thiện 353 00:18:48,300 --> 00:18:50,610 ở nhiều chỗ tối tăm dưới địa ngục hơn là con tàu chứa đầy lũ ngu này. 354 00:18:50,610 --> 00:18:52,890 Được rồi, cứ ngồi yên đấy, được không? 355 00:18:52,890 --> 00:18:55,080 Tôi vừa biết được câu thần chú tìm ra kẻ phá hoại rồi. 356 00:18:55,080 --> 00:18:56,980 Đáng lẽ ra tôi không nên tin anh. 357 00:18:58,780 --> 00:19:01,020 Thật không? 358 00:19:01,020 --> 00:19:04,050 Hay là cô hết sự lựa chọn hả? 359 00:19:07,060 --> 00:19:10,030 ♪♪ 360 00:19:10,030 --> 00:19:12,420 Và rồi tới Zari. Cô ấy đến từ tương lai. 361 00:19:12,420 --> 00:19:14,860 Cô ấy siêu dễ thương, và cô ấy có thể điều khiển gió nữa. 362 00:19:14,870 --> 00:19:16,570 - Gì? - Đúng thế. 363 00:19:16,570 --> 00:19:18,570 Món Ants on a log tới đây. 364 00:19:18,570 --> 00:19:21,000 Mọi người ở đây điều có siêu năng lực. 365 00:19:21,010 --> 00:19:23,770 Bố có không? 366 00:19:23,780 --> 00:19:26,780 - Ta có súng. - Súng? 367 00:19:26,780 --> 00:19:28,640 Đúng thế. 368 00:19:28,650 --> 00:19:31,450 Siêu năng lực của bố là bắn súng như Trần Dần? 369 00:19:31,450 --> 00:19:33,290 - Ta bắn ra lửa. - Không, con biết rồi. 370 00:19:33,290 --> 00:19:35,320 - Con không thích súng ống. - Sao thế? 371 00:19:35,320 --> 00:19:37,090 Con đã biểu tình chống đối chúng. 372 00:19:37,090 --> 00:19:38,990 Bố có biết nó nguy hiểm tới chừng nào không? 373 00:19:38,990 --> 00:19:40,360 Việc đó quan trong à. 374 00:19:40,360 --> 00:19:41,590 Lita... 375 00:19:41,590 --> 00:19:42,830 Đừng nói nữa. 376 00:19:42,830 --> 00:19:44,840 Cháu biết không, nếu không nhờ có bố già của cháu, 377 00:19:44,840 --> 00:19:46,790 bọn chú không đủ tiền để bay lượn khắp dòng thời gian đâu. 378 00:19:46,790 --> 00:19:49,670 - Mick luôn là người giữ lửa cho chúng ta. - Tắt ngóm mất rồi. 379 00:19:49,670 --> 00:19:53,170 Chỉ là một tai nạn không may thôi. 380 00:19:53,170 --> 00:19:56,310 Ngoài ra, Mick bao tiêu hết cả con tàu 381 00:19:56,310 --> 00:19:59,580 nhờ hành động trộm cắp của mình. 382 00:19:59,580 --> 00:20:01,830 Không phải bố vào tù vì việc đó à? 383 00:20:01,840 --> 00:20:03,900 Vì lý do đó nên bố bỏ lỡ thời thơ ấu của con à? 384 00:20:05,120 --> 00:20:06,680 Khỉ thật, Mick 385 00:20:06,680 --> 00:20:08,380 Đôi khi chúng chỉ là đồ lưu niệm. 386 00:20:08,390 --> 00:20:10,830 Như là, Mick, anh có ăn cắp 387 00:20:10,830 --> 00:20:14,790 món quà lưu niệm nào của Cách mạng Pháp từ tay Marie Antoinette không? 388 00:20:16,830 --> 00:20:18,860 Nói có đi. 389 00:20:18,860 --> 00:20:21,930 Đúng vậy. 390 00:20:21,930 --> 00:20:23,470 Thật hả? Con xem nó được không? 391 00:20:23,470 --> 00:20:24,670 Muốn xem à? 392 00:20:26,470 --> 00:20:28,170 Theo ta. 393 00:20:31,740 --> 00:20:33,380 Không tệ, Nate. 394 00:20:33,380 --> 00:20:35,810 Mà còn tuyệt nữa. 395 00:20:35,810 --> 00:20:38,650 Mm. Ngon quá, Mick. 396 00:20:38,650 --> 00:20:41,250 Mà còn tuyệt nữa. 397 00:20:45,560 --> 00:20:48,420 Đúng vậy, phá banh chành luôn rồi. 398 00:20:48,430 --> 00:20:50,790 Chị cũng nghĩ thế. 399 00:20:50,800 --> 00:20:54,460 - Cái gì thế này? - Hmm, có kẻ phá hoại. 400 00:20:54,470 --> 00:20:56,570 Tôi nghĩ là mình biết là ai đấy. 401 00:20:56,570 --> 00:20:59,640 Hmm. Oh, thôi nào! 402 00:21:03,040 --> 00:21:04,940 Chào, Zari. 403 00:21:04,940 --> 00:21:07,510 Chào, Astra. 404 00:21:07,510 --> 00:21:10,680 Xin lỗi vì cô đang bị nhốt. 405 00:21:10,680 --> 00:21:13,380 Ít ra thì ta cũng có đấy là điểm chung. 406 00:21:14,850 --> 00:21:18,550 Chúng ta cũng có người thân muốn hồi sinh 407 00:21:18,560 --> 00:21:22,220 và tanh bành khi cái khung dệt phát nổ. 408 00:21:22,230 --> 00:21:25,230 Một trong hai ta phải hơn người còn lại. 409 00:21:28,600 --> 00:21:33,000 Được rồi, tôi biết John ở ngoài kia cố gắng chứng minh cô vô tội. 410 00:21:33,000 --> 00:21:36,040 Nhưng hai chúng tôi đều biết thừa cô thèm muốn mấy chiếc nhẫn đấy chừng nào, 411 00:21:36,040 --> 00:21:39,110 vậy nên sao không trả chúng lại? 412 00:21:39,110 --> 00:21:42,550 Khoan đã, tôi hiểu rồi. 413 00:21:42,550 --> 00:21:44,480 Cô nghĩ rằng cô đang ở đây để thẩm vấn tôi, 414 00:21:44,480 --> 00:21:47,480 nhưng đó không phải là lý do cô ở đây. 415 00:21:47,490 --> 00:21:49,460 Không, tôi ở đây vì lý do đó đấy... 416 00:21:49,470 --> 00:21:53,260 Cô ở đây bởi vì Nate có tình cảm với cô. 417 00:21:53,260 --> 00:21:55,160 Và cô nghĩ lão John 418 00:21:55,160 --> 00:21:57,860 cũng thích cô nữa chứ gì. 419 00:21:57,860 --> 00:22:00,530 Nhưng éo nhé. 420 00:22:00,530 --> 00:22:03,600 Cô nói gì vậy? 421 00:22:03,600 --> 00:22:06,900 Khi chúng ta chọn ai được dệt trước, 422 00:22:06,900 --> 00:22:09,570 ông ấy chọn mẹ tôi. 423 00:22:09,570 --> 00:22:12,260 - Không phải Behrad. - Hmm. 424 00:22:12,260 --> 00:22:14,790 Cô nghĩ cô phát hiện cái gì đó lùm xùm giữa John và tôi, 425 00:22:14,790 --> 00:22:17,710 rồi cô tính dùng nó để thao túng tôi ư. 426 00:22:17,720 --> 00:22:21,920 - Wow, cô thật ranh ma. - Cô cũng vậy. 427 00:22:21,920 --> 00:22:25,490 Sao cô không dùng cái não trái nho của mình 428 00:22:25,490 --> 00:22:29,230 đi kiếm ai thực sự lấy mấy chiếc nhẫn đi. 429 00:22:30,600 --> 00:22:32,490 Em nghĩ là em có thể sửa camera an ninh 430 00:22:32,500 --> 00:22:33,930 để kiếm ra tên trộm? 431 00:22:33,930 --> 00:22:37,450 Có thể, nhưng mà ai làm viêc này đã để lại khá nhiều hậu quả 432 00:22:37,450 --> 00:22:39,130 và rất ít manh mối. 433 00:22:39,140 --> 00:22:40,540 Hmm. 434 00:22:40,540 --> 00:22:42,200 Có vẻ như chúng ta đều đến 435 00:22:42,210 --> 00:22:44,310 nơi mà kẻ đã phá hoại nhỉ. 436 00:22:44,310 --> 00:22:45,810 Chỗ này. 437 00:22:45,810 --> 00:22:48,840 Chúng ta có thể phối hợp 438 00:22:48,850 --> 00:22:50,080 để bắt tên trộm này. 439 00:22:50,080 --> 00:22:52,780 Rồi làm sao tôi có thể bảo vệ Astra 440 00:22:52,780 --> 00:22:54,780 khỏi mấy người đồng thanh tố giác nó? 441 00:22:54,790 --> 00:22:56,550 Bọn tôi tìm kiếm sự thật, John. 442 00:22:56,550 --> 00:22:58,500 Một vài người trong số chúng ta thấy sự việc 443 00:22:58,510 --> 00:23:00,490 rõ hơn những người còn lại. 444 00:23:03,690 --> 00:23:07,900 ♪♪ 445 00:23:13,700 --> 00:23:16,370 Chị ổn chứ? Sao vậy? 446 00:23:16,370 --> 00:23:19,910 Chính chị. 447 00:23:19,910 --> 00:23:21,850 chị giết tất cả mọi người. 448 00:23:24,430 --> 00:23:26,550 Chị yêu, chị là một sát thủ tuyệt vời. 449 00:23:26,550 --> 00:23:28,250 Nhưng giờ chị mù, rồi chị cảnh báo tụi em. 450 00:23:28,260 --> 00:23:29,960 Vụ giết hết mọi người là... 451 00:23:29,970 --> 00:23:32,090 Kiêu ngạo, si mê, hay chỉ đơn giản là thô lỗ. 452 00:23:32,090 --> 00:23:33,660 Chị không phải là loại người đó. 453 00:23:33,660 --> 00:23:35,880 Có gì đó xảy ra với chị rồi. 454 00:23:35,880 --> 00:23:37,320 Từ lúc thấy mọi người chết hết 455 00:23:37,320 --> 00:23:40,090 đến lúc biết mình làm điều đó, chị không hiểu lý do là sao cả. 456 00:23:40,090 --> 00:23:42,460 Em phải tìm ra nguyên nhân. 457 00:23:42,460 --> 00:23:45,340 Cho tới khi đó, chị không đáng tin cậy, được chứ? 458 00:23:45,340 --> 00:23:46,700 Hứa với chị đi, 459 00:23:46,700 --> 00:23:49,300 chị có nói gì, thì đừng để chị bước ra khỏi đây. 460 00:23:49,300 --> 00:23:51,320 Được rồi, em hứa. Em yêu chị. 461 00:23:51,320 --> 00:23:52,540 Chúng ta sẽ tìm hiểu chân tướng vụ này. 462 00:23:52,540 --> 00:23:55,040 Ngồi nghỉ xíu đi chị. 463 00:23:58,280 --> 00:24:01,070 Ta tìm hiểu chân tướng kiểu gì đây? 464 00:24:01,070 --> 00:24:04,870 Không biết nữa. Chị ấy mất trí mẹ rồi. 465 00:24:09,390 --> 00:24:12,020 - Đừng sờ gì cả. - Hiểu rồi. 466 00:24:17,000 --> 00:24:18,600 Whoa. 467 00:24:21,600 --> 00:24:23,470 ♪♪ 468 00:24:23,470 --> 00:24:26,670 - Bố trộm giỏi thiệt. - Đừng kể mẹ con biết. 469 00:24:26,670 --> 00:24:28,070 Đây. 470 00:24:28,070 --> 00:24:30,510 Của ả đấy đấy. 471 00:24:32,140 --> 00:24:33,910 ♪♪ 472 00:24:33,910 --> 00:24:38,350 Vì vậy, con vừa tham quan toàn bộ bộ sưu tập Scrooge McDuck, 473 00:24:38,350 --> 00:24:40,220 nhưng sao bố lại không bỏ tiền vào ngân hàng? 474 00:24:40,220 --> 00:24:44,190 Ngân hàng? Quá dễ để cướp. 475 00:24:44,190 --> 00:24:46,760 Khoan đã, toàn bộ của cải của bố ở đây à? 476 00:24:46,760 --> 00:24:49,860 - Lỡ có ai cướp chúng thì sao? - Thử đi rồi biết. 477 00:24:49,860 --> 00:24:52,330 Còn lãi kép thì sao? 478 00:24:52,330 --> 00:24:54,970 Chỗ này đáng giá bao nhiêu thế bố? 479 00:24:54,970 --> 00:24:56,830 Hàng triệu? Hàng tỉ. 480 00:24:56,840 --> 00:24:59,670 10 năm tới, chúng sẽ có giá bao nhiêu? 481 00:25:00,870 --> 00:25:03,410 Như bây giờ, giá trị như bây giờ. 482 00:25:03,410 --> 00:25:06,310 Nếu bố đầu tư vào nó, thì giá trị của nó sẽ tăng lên rất nhiều. 483 00:25:06,310 --> 00:25:08,580 Nghe có vẻ phức tạp. 484 00:25:08,580 --> 00:25:13,020 Nếu như bố dùng cỗ máy thời gian trở về lúc khởi đầu 485 00:25:13,020 --> 00:25:16,350 của Sở giao dịch chứng khoán New York và đầu tư toàn bộ vào đó? 486 00:25:16,350 --> 00:25:19,580 Chúng ta có thể mua cả Manhattan vào những năm 1600. 487 00:25:19,580 --> 00:25:21,360 Chúng ta có thể phát minh ra Bitcoin. 488 00:25:21,360 --> 00:25:25,830 Chúng ta có thể trở thành cộng sự trong việc làm cmn giàu. 489 00:25:25,830 --> 00:25:28,330 Ow. Cái quái gì vậy? 490 00:25:28,330 --> 00:25:30,700 - Phòng này cấm vào. 491 00:25:30,700 --> 00:25:33,500 Vậy là mãi chúng ta mới tìm được điểm chung mà bố lại đuổi con ra? 492 00:25:33,510 --> 00:25:35,570 Bố là người bố tệ hại. 493 00:25:38,580 --> 00:25:40,640 - Cô đang làm gì vậy? 494 00:25:40,650 --> 00:25:42,680 Tìm kiếm đoạn băng cô ăn cắp đống nhẫn. 495 00:25:42,680 --> 00:25:44,510 Nó méo tồn tại đâu. 496 00:25:44,520 --> 00:25:46,900 Hơn nữa, tôi tưởng camera bị phá hoại rồi. 497 00:25:46,910 --> 00:25:49,660 Mm, tôi đang hack nguồn cung cấp dữ liệu dự phòng. 498 00:25:49,660 --> 00:25:51,220 - Cô hack á? - Hmm. 499 00:25:51,220 --> 00:25:54,860 Cũng không hẳn là tôi, mà là một phiên bản khác của tôi từng tồn tại. 500 00:25:54,860 --> 00:25:58,460 Cô nghĩ tôi có thể nói chuyện với cái phiên bản khác của cô không? 501 00:25:58,460 --> 00:26:02,500 - Có khi cô ấy sẽ tin tôi. - Còn lâu nhé. 502 00:26:02,500 --> 00:26:04,930 Cô biết không cô có thể tạo lòng tin theo cách thông thường mà 503 00:26:04,940 --> 00:26:07,400 bằng cách trở nên đáng tin cậy. 504 00:26:07,410 --> 00:26:09,640 Mọi việc đang trở nên điên khùng ngoài kia. 505 00:26:09,640 --> 00:26:11,010 Sara vừa mới tự nhốt mình lại. 506 00:26:11,010 --> 00:26:13,710 Nhốt ai đó lại là giải pháp của cô ấy cho mọi việc hả? 507 00:26:13,710 --> 00:26:16,110 - Mm... - Cô ấy thấy trước một viễn cảnh rằng cô ấy giết tất cả chúng ta. 508 00:26:16,110 --> 00:26:18,220 - Oh. - Tuyệt, vậy là tôi vô tội rồi? 509 00:26:18,220 --> 00:26:19,870 - Tôi đi được không? - Mm, không. 510 00:26:19,880 --> 00:26:21,110 Cô tiếp tục ở lại đó 511 00:26:21,120 --> 00:26:22,920 cho tới khi chúng tôi tìm thấy số nhẫn đó ở đâu. 512 00:26:23,980 --> 00:26:27,790 Huh, vừa nói xong, dữ liệu dự phòng đã có. 513 00:26:32,700 --> 00:26:34,060 Ôi Chúa ơi. 514 00:26:34,070 --> 00:26:35,700 Charlie, sao cô lại lấy mấy cái nhẫn? 515 00:26:35,700 --> 00:26:39,870 Không phải tôi bạn ơi. Ý tôi là đúng là tôi, nhưng không phải tôi. 516 00:26:39,870 --> 00:26:42,570 Ooh, cái đó có vẻ không tốt cho tôi lắm. 517 00:26:47,980 --> 00:26:50,690 Cô vô hiệu hóa camera? Hai cô là đồng phạm hả? 518 00:26:50,690 --> 00:26:52,450 - Không. - Rõ ràng là đe... 519 00:26:52,450 --> 00:26:55,020 Mắc gì tôi phải hack ra đoạn băng để tự buộc tội tôi? 520 00:26:55,020 --> 00:26:56,090 Sao tôi biết được. 521 00:26:59,320 --> 00:27:01,790 Tôi vừa phá hủy máy tạo thức ăn, 522 00:27:01,790 --> 00:27:03,660 thật vô lý vì tôi yêu đồ ăn. 523 00:27:03,660 --> 00:27:05,960 Và để tôi đoán, anh cũng không nhớ gì về chuyện đó đúng không? 524 00:27:05,960 --> 00:27:07,200 Không. 525 00:27:11,970 --> 00:27:14,040 Tôi đoán cô cũng không nhớ vụ đó chứ gì. 526 00:27:14,040 --> 00:27:16,200 Méo tin được là tôi xả Loom of Fate vào bồn cầu. 527 00:27:16,210 --> 00:27:18,330 Tất cả đều được ghi lại trong camera giám sát 528 00:27:18,330 --> 00:27:20,880 Gideon rõ ràng là ghi hình cả trong phòng tắm của chúng ta. 529 00:27:22,210 --> 00:27:24,550 Rõ ràng tất cả các người đều là thủ phạm, 530 00:27:24,550 --> 00:27:28,020 nên đương nhiên tôi vô can rồi. 531 00:27:28,020 --> 00:27:29,350 Không. Vẫn là không. 532 00:27:29,350 --> 00:27:31,420 Đây có thể là điều khiển trí não. 533 00:27:31,420 --> 00:27:34,390 Đậu... Cô nghĩ là do tôi làm sao? 534 00:27:34,390 --> 00:27:36,660 Đúng thế. 535 00:27:42,230 --> 00:27:43,800 Ai đó? 536 00:27:48,310 --> 00:27:50,570 Là Papa Gare tới giải cứu nè. 537 00:27:50,580 --> 00:27:52,740 Đậu má, Gary. Cậu đang làm gì ở đây? 538 00:27:52,740 --> 00:27:54,440 Ồ, đừng lo. Tôi sẽ không thả cô ra đâu. 539 00:27:54,450 --> 00:27:56,200 - Tôi đâu có điên... - Không tôi nghiêm túc đấy. 540 00:27:56,200 --> 00:27:57,780 Cậu không thể ở đây được. Nguy hiểm lắm. 541 00:27:57,780 --> 00:28:01,650 Không ai nên bị giam trong đơn độc. 542 00:28:01,650 --> 00:28:04,450 Gary, cái đ... Gì vậy? 543 00:28:04,460 --> 00:28:07,520 Đó là lý do, sau khi suy nghĩ kĩ lưỡng, 544 00:28:07,520 --> 00:28:11,030 Tôi quyết định rằng cô cần chú chó hỗ trợ cảm xúc này của tôi 545 00:28:11,030 --> 00:28:12,900 hơn là tôi. 546 00:28:12,900 --> 00:28:15,670 Ý tôi là, tôi đoán... 547 00:28:15,670 --> 00:28:18,300 Tôi đoán chuyện này cũng an ủi phần nào. 548 00:28:18,300 --> 00:28:20,070 Hãy hứa với tôi cô sẽ đối xử với nó 549 00:28:20,070 --> 00:28:21,740 như một thiên thần bé nhỏ vậy. 550 00:28:21,740 --> 00:28:25,810 - Giết thằng đó đi. - Khoan. 551 00:28:25,810 --> 00:28:28,210 - Ai... ai vừa nói vậy? - Nói gì cơ? 552 00:28:28,210 --> 00:28:30,580 Gary Junior, đửng sủa nữa. 553 00:28:30,580 --> 00:28:34,880 Gary không nghe thấy đâu. Giờ thì giết nó đi. 554 00:28:37,890 --> 00:28:39,320 ♪♪ 555 00:28:39,320 --> 00:28:43,160 Ah, ngoan lắm. Giờ thì giết hết chúng nó đi. 556 00:28:49,990 --> 00:28:52,070 Đó là lý do, sau khi suy nghĩ kĩ lưỡng, 557 00:28:52,070 --> 00:28:55,200 Tôi quyết định rằng cô cần chú chó hỗ trợ cảm xúc này của tôi... 558 00:28:55,210 --> 00:28:57,840 Khoan, khoan đã. 559 00:28:57,840 --> 00:28:59,380 Ôi chúa ơi. Là con chó. 560 00:29:01,490 --> 00:29:04,740 Con chó của cậu là ác quỷ, và nó sẽ khiến tôi giết tất cả mọi người. 561 00:29:04,750 --> 00:29:05,770 Nhưng mày biết gì không? 562 00:29:05,770 --> 00:29:08,360 Tao sẽ không nghe. Tao sẽ không nghe mày đâu, chó ạ. 563 00:29:08,370 --> 00:29:10,990 Tôi sẽ rất cảm kích nếu cô không cao giọng. 564 00:29:10,990 --> 00:29:14,490 Gary Junior hay đi tè khi nó căng thẳng. 565 00:29:14,490 --> 00:29:17,730 ♪♪ 566 00:29:20,710 --> 00:29:23,570 Này! Này, mọi người đâu cả rồi? 567 00:29:23,580 --> 00:29:24,910 Sara, Sara, Sara. Hey, hey. 568 00:29:24,910 --> 00:29:26,100 Ôi, vl. Sao cô thoát ra được vậy? 569 00:29:26,100 --> 00:29:28,530 Hey, nghe này, tôi đã biết nguyên nhân rồi. 570 00:29:28,530 --> 00:29:31,320 Chính là con chó của Gary. Nó sẽ khiến tôi giết mọi người. 571 00:29:31,320 --> 00:29:32,750 Được rồi, babe. Bình tĩnh lại đã. 572 00:29:32,750 --> 00:29:34,120 Chị đã bảo bọn em là đừng nghe bất kì điều gì chị nói mà. 573 00:29:34,120 --> 00:29:35,730 - Con chó á? - Chị biết. Nhưng nghe này. 574 00:29:35,740 --> 00:29:38,060 Chị có thể chứng minh là mình đang nói thật, được chứ? 575 00:29:38,060 --> 00:29:40,420 Chị đã thấy viễn cảnh chị giết Gary, 576 00:29:40,420 --> 00:29:42,310 và rồi tới thời gian thực, chị đã cứu cậu ấy. 577 00:29:42,310 --> 00:29:44,250 Và sự thật rằng cậu ta vẫn còn đang sống 578 00:29:44,250 --> 00:29:46,790 chứng tỏ rằng chị không nói dối. 579 00:29:46,790 --> 00:29:48,550 Cô đã đúng khi tự nhốt mình lại đấy. 580 00:29:48,560 --> 00:29:50,490 Nghe này, tôi biết là nghe có vể như tôi điên cmnr, 581 00:29:50,490 --> 00:29:52,030 nhưng cứ đưa tôi tới chỗ con chó, 582 00:29:52,030 --> 00:29:54,130 và mọi người sẽ biết là tôi không điên. 583 00:30:02,740 --> 00:30:05,810 - Gary, Gary Junior đâu rồi? - Tôi chịu. 584 00:30:05,810 --> 00:30:08,740 Nó chạy mất ngay sau khi cô la nó. 585 00:30:08,740 --> 00:30:10,640 Gì cơ? Tôi đã cứu mạng cậu đó. 586 00:30:10,650 --> 00:30:12,000 - Khỏi ai cơ? - Khỏi tôi! 587 00:30:12,000 --> 00:30:13,590 Được rồi, đủ rồi. 588 00:30:13,590 --> 00:30:15,780 John, ở lại với Sara. Gary, đi tìm con chó nào. 589 00:30:15,780 --> 00:30:18,370 Ngon. Làm việc cùng nhau như trước. 590 00:30:18,380 --> 00:30:19,690 Ew. Whoa, kinh quá. 591 00:30:19,690 --> 00:30:20,990 Cậu rửa tay trước đã, làm ơn? 592 00:30:20,990 --> 00:30:23,720 Được rồi. 593 00:30:26,190 --> 00:30:28,960 Hmm, quái lạ. 594 00:30:28,960 --> 00:30:31,560 Gary Junior làm cái quái gì ở đó vậy? 595 00:30:31,570 --> 00:30:33,670 Khoan đã, trở lại đoạn băng kia đi. 596 00:30:35,960 --> 00:30:38,240 Đó. Phóng to lên. 597 00:30:41,240 --> 00:30:45,470 ♪♪ 598 00:30:45,470 --> 00:30:48,660 Nhìn kìa, lần nào nó cũng ở đó. 599 00:30:48,670 --> 00:30:49,820 Oh. 600 00:30:49,820 --> 00:30:53,650 Junior. Ra đây nào con. 601 00:30:53,660 --> 00:30:55,720 Con đâu rồi? 602 00:30:55,720 --> 00:30:57,930 Được rồi, nó không phá tàu. Nó không tới khi được gọi. 603 00:30:57,930 --> 00:31:01,030 - Cậu nhặt nó ở chỗ quái nào vậy? - Tôi không muốn nói. 604 00:31:01,030 --> 00:31:02,530 Gary, bạn gái tôi phát điên, 605 00:31:02,530 --> 00:31:04,190 và tôi đang tìm một con chó để chứng minh điều đó. 606 00:31:04,190 --> 00:31:05,890 Tôi đang bực hơn cả bực rồi đấy. 607 00:31:05,900 --> 00:31:08,050 - Thôi được. - Hmm? 608 00:31:08,060 --> 00:31:11,300 - Tôi giải cứu nó. - Oh. 609 00:31:11,300 --> 00:31:14,090 - Khỏi Địa ngục. - Cậu nhận nuôi một con chó địa ngục? 610 00:31:14,090 --> 00:31:15,610 Ừ thì, khi cô nói như thế... 611 00:31:15,620 --> 00:31:16,870 Tôi nhìn thấy nó khi chúng ta bắt Astra. 612 00:31:16,870 --> 00:31:18,800 Nó đang cô đơn. Tôi thấy tội nghiệp nó quá. 613 00:31:18,800 --> 00:31:20,980 Ôi my Chúa. Sara đã đúng. 614 00:31:20,980 --> 00:31:24,020 Con chó đang khiến chúng ta phát điên. Chuyện này thật vô lý. 615 00:31:24,020 --> 00:31:25,720 Chuyện này còn vô lý hơn cái StabCast tô làm 616 00:31:25,720 --> 00:31:26,790 về Son of Sam. 617 00:31:26,790 --> 00:31:29,120 Khoan đã. Uh... 618 00:31:29,120 --> 00:31:31,360 Cái "Son of Sam" là gì vậy? 619 00:31:31,360 --> 00:31:33,860 Bởi vì tôi cảm thấy như Gary Junior 620 00:31:33,860 --> 00:31:36,160 cứ nói với tôi về nó trong tiếng sủa. 621 00:31:36,160 --> 00:31:38,190 Sao cơ? Không, đó là một gã từ những năm 70 ở New York. 622 00:31:38,190 --> 00:31:40,640 Hắn giết rất nhiều người rồi sau đó nói rằng một con chó bắt hắn làm thế. 623 00:31:40,640 --> 00:31:42,290 - Đậu má. 624 00:31:42,300 --> 00:31:45,740 Cậu nhận nuôi con chó quỷ của Son of Sam. 625 00:31:45,740 --> 00:31:47,970 - Ôi trời ạ. 626 00:31:47,980 --> 00:31:51,080 Ít ra thì tôi không mua nó từ người chăn nuôi. 627 00:31:54,020 --> 00:31:55,350 ♪♪ 628 00:31:56,750 --> 00:31:58,820 Bất kể nó nói gì, đừng nghe lời nó. 629 00:31:58,820 --> 00:32:00,750 Tôi chỉ nghe thấy nó sủa ồn vl thôi. 630 00:32:00,760 --> 00:32:03,820 Tôi chỉ nghe thấy tại sao tôi nên giết hết các cô. 631 00:32:03,830 --> 00:32:05,660 Và nó đang có mấy cái ý đúng vl ấy. 632 00:32:07,800 --> 00:32:09,400 - Nate. - Nate. 633 00:32:09,400 --> 00:32:12,270 Nate, đừ... Không. 634 00:32:12,270 --> 00:32:13,800 Hey, hey, hey. Hey! 635 00:32:17,610 --> 00:32:19,340 Tôi vừa định giết các cô bằng cái ghế đẩu à? 636 00:32:19,340 --> 00:32:20,570 - Ừ. 637 00:32:20,580 --> 00:32:23,810 Tôi xin lỗi. 638 00:32:23,810 --> 00:32:25,080 Cậu đang làm cái quái gì thế. 639 00:32:25,080 --> 00:32:27,050 Đó là tiếng huýt sáo chỉ chó mới nghe thấy. 640 00:32:27,050 --> 00:32:29,450 - Tai sao ngươi lại làm thế với bọn ta? 641 00:32:29,450 --> 00:32:33,120 Bởi vì ta ghét mũ. Ta ghét mấy cái nơ ngu ngốc. 642 00:32:33,120 --> 00:32:35,920 Và ta ghét Gary! 643 00:32:35,920 --> 00:32:39,790 - Nhưng ta cứu ngươi khỏi Địa ngục mà. - Từ địa ngục á? 644 00:32:39,790 --> 00:32:41,890 Khoan, ngươi làm việc cho các chị của ta sao? 645 00:32:41,900 --> 00:32:46,300 Uh, không đâu bé yêu. Ta là Canine of Chaos. 646 00:32:46,300 --> 00:32:48,830 Ta định khiến các ngươi giết chóc lẫn nhau, 647 00:32:48,840 --> 00:32:52,970 nhưng giờ tự ta sẽ làm điều đó! 648 00:32:59,050 --> 00:33:00,910 - Whoa. - Về bệ đá cổ ngay. 649 00:33:00,920 --> 00:33:03,450 - Đừng thả tôi ra bây giờ. 650 00:33:05,650 --> 00:33:09,560 ♪♪ 651 00:33:09,560 --> 00:33:11,120 Nó đi đâu rồi? 652 00:33:11,130 --> 00:33:14,160 - Cái gì vậy? 653 00:33:14,160 --> 00:33:18,370 ♪♪ 654 00:33:24,740 --> 00:33:27,270 Có vẻ như chúng tôi nợ cô một lời xin lỗi rồi, tình yêu. 655 00:33:27,280 --> 00:33:28,910 Khoan, đó là tiếng con Gary Junior hả? 656 00:33:28,910 --> 00:33:31,880 Có vẻ như Gary cần phải giải thích một số chuyện đấy. 657 00:33:31,880 --> 00:33:33,480 Đi nào. 658 00:33:33,480 --> 00:33:36,750 Hãy ngăn thứ quái quỷ này lại trước khi nó giết ai đó. 659 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 Gary, tay ông đang ở chỗ... của tôi. 660 00:33:40,330 --> 00:33:41,820 - Bỏ ra bạn ơi. - Xin lỗi. 661 00:33:41,820 --> 00:33:44,660 - Gary, đau vãi. - Xin lỗi. 662 00:33:44,660 --> 00:33:46,860 Gary, tay ông vẫn đang... 663 00:33:46,860 --> 00:33:48,690 Không. Tôi nghĩ đó là tôi đấy. 664 00:33:48,700 --> 00:33:50,150 Cô có thể để đó nếu thấy thoải mái. 665 00:33:50,150 --> 00:33:51,340 Tôi không phiền đâu. 666 00:33:51,350 --> 00:33:53,670 - Thế tôi để tay lại nhé? - Thôi ông im mẹ mồm vào đi, Gary. 667 00:33:53,670 --> 00:33:55,060 Sao mọi người cư xử như thể 668 00:33:55,060 --> 00:33:57,170 tôi cố ý mang con chó của Son of Sam lên đây vậy? 669 00:33:57,170 --> 00:33:58,840 - Nó là con quỷ đấy á hả? 670 00:33:58,840 --> 00:34:00,540 Thả tôi ra. Để tôi xử nó. 671 00:34:00,540 --> 00:34:01,870 Bằng cách nào? 672 00:34:01,880 --> 00:34:03,280 Cô vẫn không tin tôi phải không? 673 00:34:03,280 --> 00:34:04,540 - Không 674 00:34:04,550 --> 00:34:05,840 Ava, cứ để cô ta ra. 675 00:34:05,840 --> 00:34:06,970 Nếu chúng ta nghe cô ấy từ đầu, 676 00:34:06,970 --> 00:34:09,390 thì chúng ta đã không bị kẹt trong cái mớ lộn xộn nóng vl này. 677 00:34:10,950 --> 00:34:13,890 - Astra, tôi... 678 00:34:17,060 --> 00:34:19,460 Này, tôi nghĩ cô vô tình bật tường trọng trường lên lại rồi. 679 00:34:20,730 --> 00:34:22,300 Tôi nghĩ cô ta cố tình đấy. 680 00:34:23,800 --> 00:34:26,030 - Ôi, thôi nào. 681 00:34:26,030 --> 00:34:27,870 Cô đùa tôi đấy à. 682 00:34:27,870 --> 00:34:29,300 Các cô không nên gây sự 683 00:34:29,300 --> 00:34:33,110 với người thích tra tấn như tôi. 684 00:34:33,110 --> 00:34:37,340 ♪♪ 685 00:34:37,340 --> 00:34:40,090 Lita, mở cửa ra nào. 686 00:34:40,100 --> 00:34:42,490 Biến đi, Becky. 687 00:34:42,490 --> 00:34:44,680 Bố biết cảm giác giận bố mẹ là thế nào. 688 00:34:44,690 --> 00:34:46,790 Bố thiêu sống ông bà nội con mà. 689 00:34:46,790 --> 00:34:50,820 Nhưng hãy nói về chuyện đó. 690 00:34:50,830 --> 00:34:52,530 Chúng ta chẳng có gì để nói cả. 691 00:34:55,730 --> 00:34:57,200 ♪♪ 692 00:35:00,300 --> 00:35:02,910 Thế này mất thời gian quá. Chúng ta phải tìm con chó đó. 693 00:35:02,920 --> 00:35:04,030 Yeah, tôi biết chứ. 694 00:35:04,030 --> 00:35:05,420 Tôi thực sự có thể cần một đôi mắt khác đấy. 695 00:35:05,420 --> 00:35:07,870 - Không có ý xúc phạm nhé. - Khoan, khoan , khoan. 696 00:35:07,880 --> 00:35:11,040 Lỡ như chúng ta có thể dùng Thiên Lý Nhãn của tôi để lục soát con tàu thì sao? 697 00:35:11,050 --> 00:35:12,680 Đưa tay cho tôi. 698 00:35:15,680 --> 00:35:16,730 ♪♪ 699 00:35:19,520 --> 00:35:22,490 - Có được không? 700 00:35:22,490 --> 00:35:25,220 - Chúng ta phải tới thư viện ngay. - Được rồi, đi nào. 701 00:35:27,600 --> 00:35:30,160 Thôi nào. Mở cửa ra đi. 702 00:35:36,200 --> 00:35:37,240 ♪♪ 703 00:35:39,710 --> 00:35:41,140 Lita! 704 00:35:41,140 --> 00:35:45,350 ♪♪ 705 00:35:47,780 --> 00:35:50,320 Tránh xa con bé ra, đồ chó dại! 706 00:35:54,920 --> 00:35:59,690 Thằng ngu. Ta sinh ra từ lửa đó! 707 00:35:59,690 --> 00:36:03,900 ♪♪ 708 00:36:08,400 --> 00:36:10,300 *Đố anh bắt được em* 709 00:36:13,310 --> 00:36:17,510 ♪♪ 710 00:36:19,080 --> 00:36:22,650 - Anh đã làm gì vậy? - Ah! Tôi bảo nó tấn công tôi. 711 00:36:22,650 --> 00:36:24,420 Nhưng ít ra tôi còn có cô bảo vệ. 712 00:36:24,420 --> 00:36:27,290 - John, chị mày đang mù đấy. - Nhưng cô không điếc. 713 00:36:27,290 --> 00:36:31,490 ♪♪ 714 00:36:38,430 --> 00:36:39,630 Giờ sao? 715 00:36:39,630 --> 00:36:40,970 Ah, để tống con quỷ về địa ngục, 716 00:36:40,970 --> 00:36:42,330 tôi cần phải biết tên thật của nó. 717 00:36:42,340 --> 00:36:44,670 Tôi khá là chắc kèo rằng tên nó không phải Gary Junior rồi. 718 00:36:44,670 --> 00:36:46,840 Tên hắn là Marchosias. 719 00:36:46,840 --> 00:36:50,040 Astra, con mặt lờ! 720 00:36:51,610 --> 00:36:54,050 *Vừng ơi mở ra... đại loại thế* 721 00:36:59,650 --> 00:37:03,060 Không! 722 00:37:10,420 --> 00:37:11,930 Được rồi, thế này chắc là ổn. 723 00:37:11,930 --> 00:37:13,560 Gideon, chúng ta hoạt động trở lại chưa? 724 00:37:15,260 --> 00:37:17,970 Tôi vui mừng được thông báo rằng tất cả chức năng đã được phục hồi. 725 00:37:17,970 --> 00:37:20,600 - Ooh, em ngửi thấy không? - Ôi trời ạ. 726 00:37:20,600 --> 00:37:21,770 - Cái... 727 00:37:21,770 --> 00:37:23,440 Gideon, mùi gì vậy? 728 00:37:23,440 --> 00:37:25,640 Gideon, có con gì chết trong hệ thống thông gió của em à? 729 00:37:25,640 --> 00:37:28,100 Không, là tôi đấy. 730 00:37:28,100 --> 00:37:31,070 Tôi đã phải lùng sục từng milimet của đường ống dẫn chất thải, 731 00:37:31,080 --> 00:37:32,940 nhưng mà tôi tìm thấy mấy cái nhẫn rồi nè. 732 00:37:32,940 --> 00:37:35,720 Whoa, whoa. Khoan đã. 733 00:37:35,720 --> 00:37:38,380 Cảm ơn, Gary. 734 00:37:38,390 --> 00:37:41,950 Yeah, tìm lại đống nhẫn là khá khó khăn nhưng cũng là hình phạt công bằng 735 00:37:41,950 --> 00:37:44,160 vì tội mang chó địa ngục lên tàu. 736 00:37:44,160 --> 00:37:45,660 Thôi được rồi. Mọi chuyện xí xóa. 737 00:37:45,660 --> 00:37:47,360 Cậu rõ ràng là đã bị điều khiển tâm trí. 738 00:37:47,360 --> 00:37:50,730 - Mỗi tội là tôi không bị. - Hmm? 739 00:37:50,730 --> 00:37:53,100 Tôi chỉ nghĩ rằng nó đáng yêu quá thôi. 740 00:37:53,100 --> 00:37:55,180 - Tất nhiên là cậu nghĩ thế rồi. - Yeah. 741 00:37:55,180 --> 00:37:58,350 Chuyện này cũng gây rất nhiều tổn thương cho tôi. 742 00:37:58,350 --> 00:38:01,400 Vậy nên, khi vòng tay thời gian hoạt động trở lại, 743 00:38:01,400 --> 00:38:05,260 tôi đã kiếm một con vật hỗ trợ tình cảm khác. 744 00:38:05,260 --> 00:38:06,360 - Cậu làm cái đé gì cơ? - Ôi thôi nào. 745 00:38:06,360 --> 00:38:07,450 - Cái gì nữa vậy? - Chị xin mày luôn. 746 00:38:07,450 --> 00:38:09,960 - Nó là thứ gì thế? - Nó là một "Pé thỏ". 747 00:38:09,960 --> 00:38:13,270 Nó thực ra rất đáng yêu. 748 00:38:13,270 --> 00:38:16,070 Tôi đặt tên nó là Gary Junior Đệ Nhị. 749 00:38:16,070 --> 00:38:17,560 Nhưng mà làm ơn nói với tôi nó không xuất xưởng từ Địa ngục, 750 00:38:17,560 --> 00:38:18,750 bởi vì tôi sẽ phải... 751 00:38:18,750 --> 00:38:20,250 Không, không, tôi sẽ không đời nào mắc phải sai lầm đó lần thứ hai. 752 00:38:20,250 --> 00:38:22,310 - Được rồi. - Không, tôi mua "pé" này 753 00:38:22,310 --> 00:38:24,480 từ một người bán hàng bí ẩn 754 00:38:24,480 --> 00:38:27,310 người đã cảnh báo tôi là đừng cho nó ăn sau nửa đêm. 755 00:38:33,960 --> 00:38:37,860 - Một chai của con hả? - Không, con còn quá nhỏ. 756 00:38:37,860 --> 00:38:41,860 - Oh, vậy là bây giờ bố tuân thủ luật luôn. - Không bao giờ. 757 00:38:48,370 --> 00:38:50,800 Con là con của bố. Là trách nhiệm của bố. 758 00:38:50,810 --> 00:38:53,010 Và bố chỉ muốn những gì tốt nhất cho con. 759 00:38:54,280 --> 00:38:56,710 Bố đã hơi khắt khe lúc trước, và... 760 00:38:56,710 --> 00:38:59,200 Không sao đâu. Bố đã cứu mạng con mà. 761 00:38:59,200 --> 00:39:01,970 Không thể ngụy biện được. Hãy để bố giải thích. 762 00:39:04,890 --> 00:39:06,950 Ah. 763 00:39:06,950 --> 00:39:09,720 "Cuộc sống của tội phạm là một cuộc sống khốn khổ. 764 00:39:09,720 --> 00:39:11,190 Bố đã phải ngồi tù hàng năm trời 765 00:39:11,190 --> 00:39:13,390 tất cả là do thằng mặc đồ da đỏ dị hợm. 766 00:39:13,390 --> 00:39:14,730 Nó nhanh đến mức, bố không kịp..." 767 00:39:14,730 --> 00:39:16,500 Được rồi. Được rồi. Con hiểu rồi. 768 00:39:16,500 --> 00:39:20,570 Bố chỉ không muốn con phải chịu đựng cuộc sống mà bố từng trải qua. 769 00:39:20,570 --> 00:39:23,740 Bố có nên...ngừng đọc không? 770 00:39:23,740 --> 00:39:25,400 Chúng ta có một sở thích chung, 771 00:39:25,410 --> 00:39:27,940 và con nghĩ chúng ta có thể dựa vào đó để kết nối với nhau. 772 00:39:27,940 --> 00:39:30,110 Nhưng con hiểu lý do tại sao chúng ta không nên làm vậy. 773 00:39:32,350 --> 00:39:34,780 Được rồi. Bố sẽ đưa con về nhà. 774 00:39:34,780 --> 00:39:35,880 Tại sao? 775 00:39:35,890 --> 00:39:38,090 Con tưởng chúng ta sẽ dành cả cuối tuần ở cùng nhau. 776 00:39:38,090 --> 00:39:40,720 - Con muốn ở lại sao? 777 00:39:40,720 --> 00:39:43,610 Hôm nay cũng không đến nỗi tệ lắm mà... 778 00:39:43,610 --> 00:39:45,150 Bố. 779 00:39:46,960 --> 00:39:49,400 Hmm. 780 00:39:49,400 --> 00:39:50,900 Trận derby mai triển luôn. 781 00:39:50,900 --> 00:39:52,260 Không. Chắc chắn là không. 782 00:39:52,270 --> 00:39:53,770 - Trung tâm mua sắm? - Không luôn. 783 00:40:02,310 --> 00:40:06,010 Tôi thấy cô đã thoải mái hơn. 784 00:40:06,010 --> 00:40:09,720 - Cô tìm John? - Không. 785 00:40:09,720 --> 00:40:12,380 Tôi đang tìm cô. 786 00:40:12,390 --> 00:40:16,120 Tại sao? Chúng ta đâu phải bạn bè gì. 787 00:40:16,120 --> 00:40:19,230 Tôi cứu cả team các cô bởi vì chuyện đó có ích cho tôi. 788 00:40:19,230 --> 00:40:23,650 Và tôi bảo Ava thả cô ra chỉ vì chuyện đó có ích cho chúng tôi. 789 00:40:23,650 --> 00:40:26,000 Vậy là chúng ta hóa. Chúng ta giống nhau. 790 00:40:26,010 --> 00:40:27,400 Không đâu gái ạ. 791 00:40:27,400 --> 00:40:30,380 Cô thả encores tới thế giới 792 00:40:30,390 --> 00:40:32,610 chỉ để có lợi cho mình. 793 00:40:32,610 --> 00:40:34,130 Vậy là chúng ta chưa hòa nhau. 794 00:40:34,140 --> 00:40:36,660 Chúng ta sẽ tiếp tục lợi dụng nhau cho tới khi không cần thiết nữa. 795 00:40:36,660 --> 00:40:38,830 Tôi thấy ổn với việc đó. 796 00:40:40,970 --> 00:40:43,200 Tôi thì không. 797 00:40:43,200 --> 00:40:46,970 Tôi không biết nữa... hãy thử xem chúng ta có thể tiến xa hơn thế không. 798 00:40:48,000 --> 00:40:50,860 Đi nào, để tôi giới thiệu cho cô về con tàu kì cục này. 799 00:40:50,860 --> 00:40:52,350 Tôi ổn. 800 00:40:52,350 --> 00:40:55,240 Cũng chẳng định ở lại lâu. 801 00:40:55,250 --> 00:40:59,500 Nhưng cô ghi điểm với tôi vì đã cố. 802 00:40:59,500 --> 00:41:02,330 Được rồi. 803 00:41:05,370 --> 00:41:09,580 ♪♪ 804 00:41:10,680 --> 00:41:12,950 Chị biết không, em nghĩ là có khi lát nữa chúng ta có thể... 805 00:41:12,950 --> 00:41:14,510 Thử bịt mắt em? 806 00:41:14,520 --> 00:41:16,020 Đừng đọc suy nghĩ của em nữa nếu không nó sẽ trở nên... 807 00:41:16,020 --> 00:41:17,430 - Tuyệt vời? 808 00:41:17,430 --> 00:41:21,660 Được rồi, hãy chữa cho chị nào. Đi nào, baby. 809 00:41:26,660 --> 00:41:28,920 Được rồi, Gideon. Làm việc của cô đi. 810 00:41:32,470 --> 00:41:34,000 Quét hoàn tất. 811 00:41:34,000 --> 00:41:35,830 Tôi không phát hiện ra sự bất thường nào 812 00:41:35,840 --> 00:41:37,900 ở vùng mắt của Captain Lance. 813 00:41:37,910 --> 00:41:39,770 Ý cô không có gì bất thường là sao? 814 00:41:39,770 --> 00:41:41,100 Gideon, chị ấy vẫn đang mù. 815 00:41:41,110 --> 00:41:44,740 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể làm gì cả.