1 00:00:02,720 --> 00:00:05,160 Được rồi, Legends, đưa cái show này lên sóng thôi nào. 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,400 Không thể để sự bất tử này lãng phí được đâu. 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,870 Để thuận tiện, tôi đã băt đầu tính giờ đếm ngược. 4 00:00:09,870 --> 00:00:12,670 23 tiếng 45 phút để cứu em trai tôi. 5 00:00:12,670 --> 00:00:15,480 - Không có chi. - Được rồi, mọi người nghe cô ấy nói rồi đó. 6 00:00:15,480 --> 00:00:16,550 Đồng hồ đang đếm ngược đấy. 7 00:00:16,550 --> 00:00:17,650 Quay lại thuyền 8 00:00:17,660 --> 00:00:19,440 và kích hoạt Nhẫn trước khi quá muộn nào. 9 00:00:19,440 --> 00:00:20,740 Có ai thấy Gary đâu không. 10 00:00:20,740 --> 00:00:24,280 Bởi vì ai đó ở buổi tiệc đã trộm Shadow Stone của tôi. 11 00:00:24,280 --> 00:00:26,750 Vậy nên nếu ai tình cờ nghe được một giọng nói vô hình, 12 00:00:26,750 --> 00:00:28,890 lảng vảng, khóc lóc như một đứa trẻ 13 00:00:28,890 --> 00:00:29,890 thì đó chính là thủ phạm đấy. 14 00:00:29,890 --> 00:00:31,260 Gary quay lại tàu rồi. 15 00:00:31,260 --> 00:00:32,570 Con thỏ của anh ta bị IBS. 16 00:00:32,570 --> 00:00:37,030 Và có vấn đề nghiêm trọng về đường ruột. 17 00:00:38,950 --> 00:00:40,220 Ooh. 18 00:00:40,220 --> 00:00:43,990 Wow, gió ở đây thổi rét thật đấy. 19 00:00:43,990 --> 00:00:45,790 Tại sao chúng ta lại ở Anh vậy? 20 00:00:45,790 --> 00:00:47,690 Cánh cổng biến đâu mất rồi? 21 00:00:47,690 --> 00:00:51,560 Có ai nhìn thấy Astra không? 22 00:01:05,840 --> 00:01:08,610 Bụng của mi sao rồi thỏ con của ta? 23 00:01:11,280 --> 00:01:13,300 Gideon, cô giúp tôi một chuyện được không? 24 00:01:13,310 --> 00:01:15,920 Cô làm thêm nhiều rau củ cho Gary đệ nhị nhé? 25 00:01:19,090 --> 00:01:21,160 Gideon, cô có ở đó chứ? 26 00:01:22,330 --> 00:01:24,430 Huh. 27 00:01:24,430 --> 00:01:25,860 Gary, tàu đang gặp nguy hiểm. 28 00:01:25,860 --> 00:01:27,630 Bọn chúng đang ngắt kết nối... 29 00:01:32,700 --> 00:01:37,610 Nếu Gideo mất kết nối, thì ai đang điều khiển tàu? 30 00:01:37,610 --> 00:01:39,210 Oh, thôi nào, giờ mà còn chưa nhận ra sao? 31 00:01:39,210 --> 00:01:41,580 Ý tôi là tại sao Astra lại trộm Wavarider? 32 00:01:41,580 --> 00:01:42,940 Tôi biết giờ chúng ta và cô ta là "bạn" 33 00:01:42,950 --> 00:01:44,250 nhưng có lẽ cô ta muốn dùng nhẫn. 34 00:01:44,250 --> 00:01:45,980 Hoặc là các chị của tôi đã tìm đến cô ấy? 35 00:01:45,980 --> 00:01:47,720 Nếu bọn họ chiếm Nhẫn trước ta, 36 00:01:47,720 --> 00:01:49,480 chúng ta sẽ không bao giờ có cơ hội đưa em tôi quay lại. 37 00:01:49,490 --> 00:01:51,590 Okay, cứ giữ bình tĩnh nào. 38 00:01:51,590 --> 00:01:54,660 Gideon, chuyện gì đang xảy ra vậy? 39 00:01:54,660 --> 00:01:56,730 Gideon? 40 00:01:56,730 --> 00:01:58,190 Okay, không có Gideon. 41 00:01:58,200 --> 00:02:01,160 Không sao, không sao. Chúng ta sẽ tìm ra cách mà. 42 00:02:04,500 --> 00:02:06,770 Chuyện gì vậy? Chị vừa thấy gì à? 43 00:02:06,770 --> 00:02:10,810 Ừm, không, không có gì đâu. 44 00:02:10,810 --> 00:02:13,010 Không có gì hay là có gì? 45 00:02:13,010 --> 00:02:16,610 Ừm..chỉ là...một tia sáng vụt qua rồi biến mất. 46 00:02:16,610 --> 00:02:17,910 Chị nghĩ là do cái cúp. 47 00:02:17,910 --> 00:02:20,480 Có thể nó ảnh hưởng đến sức mạnh của chị. 48 00:02:20,480 --> 00:02:22,880 Vậy thì giờ cô chỉ mù thôi sao? 49 00:02:22,890 --> 00:02:24,620 - Nói cái đó có ích gì đâu. - Thôi nào, nhạy cảm thật đó. 50 00:02:24,620 --> 00:02:26,050 Đợi đã, 51 00:02:26,060 --> 00:02:28,690 tôi nghĩ tôi vừa nảy ra một kế hoạch tuyệt vời. 52 00:02:28,690 --> 00:02:31,560 Rip từng dựng các căn cứ bí mật Time Bureau trên toàn thế giới, 53 00:02:31,560 --> 00:02:33,530 một vài nơi vẫn còn hoạt động... 54 00:02:33,530 --> 00:02:36,530 ví dụ như ở London? 55 00:02:36,530 --> 00:02:38,230 Chúng ta đến đó, lấy Time Courier, 56 00:02:38,230 --> 00:02:39,330 nó sẽ đưa ta đến Waverider. 57 00:02:39,340 --> 00:02:40,400 - Yes. - Yes. 58 00:02:40,410 --> 00:02:43,240 Yeah, babe. Đó là một kế hoạch hoàn hảo. Và em biết gì không? 59 00:02:43,240 --> 00:02:44,980 Chúng ta sẽ làm được. Chúng ta sẽ đến London 60 00:02:44,980 --> 00:02:48,740 bởi vì chúng ta là những siêu anh hùng bất tử. 61 00:02:48,750 --> 00:02:50,610 - Ngoại trừ tôi. - Ngoại trừ Zari. 62 00:02:50,610 --> 00:02:55,080 Và không gì có thể cản đường chúng ta. 63 00:02:56,720 --> 00:02:58,990 Chúng ta bất tử, và chúng ta là siêu anh hùng, 64 00:02:58,990 --> 00:03:00,790 và chúng ta phải đợi xe buýt. 65 00:03:00,790 --> 00:03:02,030 Ugh. 66 00:03:02,030 --> 00:03:04,830 Ít ra Constatine cũng kiếm được mấy bộ đồ ấm áp đẹp đẽ đó chứ. 67 00:03:04,830 --> 00:03:06,160 Chúng ta sẵn sàng đương đầu với bất cứ thứ gì, phải không? 68 00:03:06,160 --> 00:03:07,960 Như là đi bắn chim chẳng hạn. 69 00:03:07,960 --> 00:03:10,670 Nói chung thì, chúng ta ăn mặc nhìn sang chảnh đó chứ. 70 00:03:10,670 --> 00:03:12,030 Được rồi nói tôi nghe. 71 00:03:12,040 --> 00:03:13,940 Làm sao anh sống ở đây mà không có nổi một chiếc xe vậy? 72 00:03:13,940 --> 00:03:16,140 Không bao giờ cần. Toàn đi ké thôi. 73 00:03:16,140 --> 00:03:18,770 Vậy chính xác thì bao xa mới tới được London? 74 00:03:18,780 --> 00:03:22,740 Chà, theo như điện thoại nói thì, còn 275.8... 75 00:03:22,750 --> 00:03:23,950 Dặm hay km? 76 00:03:23,950 --> 00:03:25,210 Không quan trọng. Xa vl. 77 00:03:25,220 --> 00:03:26,920 Khi nào xe buýt mới tới đây? 78 00:03:26,920 --> 00:03:27,980 Theo như lịch, 79 00:03:27,980 --> 00:03:31,690 xe sẽ tới đây trong vòng một phút hoặc 3 tiếng nữa. 80 00:03:31,690 --> 00:03:33,260 Đợi đã, mọi người. Hôm nay có phải ngày lễ không? 81 00:03:33,260 --> 00:03:34,290 Hôm nay có phải ngày lễ không? 82 00:03:34,290 --> 00:03:35,950 Ah, cuối cùng thì. 83 00:03:35,950 --> 00:03:36,960 - Được. - Lên đường thôi. 84 00:03:36,960 --> 00:03:38,060 - Okay. - Oop. 85 00:03:49,170 --> 00:03:51,310 Đợi đã, ai trả tiền vé? 86 00:03:51,310 --> 00:03:53,410 - Có ai đem theo tiền không? - Không. 87 00:03:53,410 --> 00:03:56,540 Ừm, thưa ngài. Tôi biết nghe hơi kì 88 00:03:56,550 --> 00:03:57,850 nhưng mà vận mệnh của thế giới 89 00:03:57,850 --> 00:03:59,280 phụ thuộc vào chuyện bọn tôi lên chuyến xe này đấy. 90 00:03:59,280 --> 00:04:01,480 Tôi không quan tâm, ai tùy thuộc vào ai. 91 00:04:01,490 --> 00:04:05,650 Khi tôi lái, mọi người đều phải mua vé. 92 00:04:05,660 --> 00:04:06,890 Tùy lão thôi. 93 00:04:09,790 --> 00:04:10,890 Lên nào! 94 00:04:13,460 --> 00:04:15,280 Thật tình xin lỗi, thưa ngài. 95 00:04:15,280 --> 00:04:16,870 Tin hay không cũng được, bọn tôi là người tốt. 96 00:04:23,270 --> 00:04:24,310 Lũ khốn! 97 00:04:31,310 --> 00:04:35,310 - Bản dịch được thực hiện bởi - - Legends of Tomorrow Vietnam - 98 00:04:39,960 --> 00:04:43,360 Cảm ơn vì đã đưa bọn ta đến con tàu đáng yêu này. 99 00:04:43,360 --> 00:04:44,760 Và Atropos, cảm ơn cô em 100 00:04:44,760 --> 00:04:47,530 vì đã tắt cái máy tính lắm mồm đó. 101 00:04:47,530 --> 00:04:48,830 Cô ta tưởng cô ta thông minh lắm. 102 00:04:48,830 --> 00:04:50,630 Bà không cần phải cảm ơn tôi. 103 00:04:50,630 --> 00:04:52,300 Tôi không có lựa chọn nào khác. 104 00:04:52,300 --> 00:04:54,100 Dù gì bà cũng đã gọi ân huệ rồi. 105 00:04:54,100 --> 00:04:56,140 Mọi thứ đều có cái giá của nó, Astra à. 106 00:04:56,140 --> 00:04:58,270 Ta đã cho cô cơ hội giết John Constantine, 107 00:04:58,270 --> 00:04:59,770 và cô đã bỏ lỡ nó. 108 00:04:59,780 --> 00:05:01,740 Cô đã uống từ Cup của Dionysus. 109 00:05:01,750 --> 00:05:04,280 Cô bất tử một ngày và có thể sử dụng Nhẫn Đinh Mệnh. 110 00:05:04,280 --> 00:05:06,210 Bà đang yêu cầu tôi làm việc với hai bà sao? 111 00:05:06,220 --> 00:05:10,320 Bởi vì tôi chẳng thấy câu hỏi nào ở đây cả. 112 00:05:10,320 --> 00:05:13,690 Được rồi. Tôi sẽ tham gia. Nhưng tôi có vài yêu cầu. 113 00:05:13,690 --> 00:05:16,860 - Yêu cầu, thật sao? - Ừ. 114 00:05:16,860 --> 00:05:18,660 Giờ tôi đã trải nghiệm cuộc sống ở trái đất lần nữa, 115 00:05:18,660 --> 00:05:21,030 vài thứ cần phải thay đổi, như prunes chẳng hạn. 116 00:05:21,030 --> 00:05:23,230 Gớm ghiếc, tôi muốn chúng biến mất. 117 00:05:23,230 --> 00:05:24,270 Và chó? 118 00:05:24,270 --> 00:05:26,300 Chúng nên biến thành cún mãi mãi. 119 00:05:26,300 --> 00:05:29,440 Oh, còn một điều nữa. 120 00:05:29,440 --> 00:05:32,640 Tôi muốn đưa mẹ tôi sống lại. 121 00:05:32,640 --> 00:05:33,710 Giết quách con ả đi. 122 00:05:35,010 --> 00:05:36,880 Tôi bất tử nhớ chứ? 123 00:05:36,880 --> 00:05:38,110 Chỉ lúc này thôi. 124 00:05:38,120 --> 00:05:41,950 Bạn của Astra đang tìm kiếm chúng ta. 125 00:05:41,950 --> 00:05:44,160 Làm việc gì có ích đi cô em 126 00:05:44,160 --> 00:05:48,690 trong khi chị nói chuyện với Astra về bản yêu sách của cô ấy một chút. 127 00:05:49,990 --> 00:05:53,860 Nào nói ta nghe về prunes thử. 128 00:05:53,860 --> 00:05:55,530 Um, em có nên nói với Mick là 129 00:05:55,530 --> 00:05:57,300 ảnh đang đi ngược chiều không? 130 00:05:57,300 --> 00:05:59,800 Không, tất nhiên là không. Nói vậy chỉ khiến anh ta bối rối thêm thôi. 131 00:05:59,810 --> 00:06:00,870 Okay. 132 00:06:00,880 --> 00:06:01,980 Nói về lèo lái, 133 00:06:01,980 --> 00:06:04,510 có lẽ em nên dẫn dắt nhiệm vụ lần này. 134 00:06:04,510 --> 00:06:05,980 Cái gì? 135 00:06:05,980 --> 00:06:08,040 Có phải là do chị bị mù không? 136 00:06:08,040 --> 00:06:09,780 Bởi vì chị chơi beer pong ăn chặt. 137 00:06:09,780 --> 00:06:14,350 Cảm ơn, nhưng mà, giờ thì chị không thể thấy trước tương lai 138 00:06:14,350 --> 00:06:16,620 chị nghĩ làm lính có lẽ có ích hơn với chị. 139 00:06:16,620 --> 00:06:20,290 Và hơn nữa, em chính xác là người cả đội cần bây giờ. 140 00:06:20,290 --> 00:06:21,520 Uh... 141 00:06:21,520 --> 00:06:24,860 được thôi, nhưng chỉ tạm thời thôi đấy 142 00:06:24,860 --> 00:06:26,630 bởi vì theo như em biết 143 00:06:26,630 --> 00:06:29,100 chúng ta là đồng-thuyền trưởng mãi mãi. 144 00:06:29,100 --> 00:06:30,200 Luôn luôn. 145 00:07:04,300 --> 00:07:06,440 Oh. 146 00:07:06,440 --> 00:07:07,570 Ai đó? 147 00:07:30,730 --> 00:07:33,130 - Chúng ta sẽ đưa em trai cô quay lại. 148 00:07:33,130 --> 00:07:37,900 Chúng ta chỉ làm theo cách hơi điện ảnh chút thôi. 149 00:07:40,240 --> 00:07:43,040 Oh, anh đang giỡn mặt tôi hả. 150 00:07:43,040 --> 00:07:45,410 Anh đang đùa phải không? Anh đang làm gì đó? 151 00:07:45,410 --> 00:07:47,380 Oh, tôi chỉ muốn nói chuyện với một người bạn cũ. 152 00:07:47,380 --> 00:07:50,140 - Thôi nào, đưa đây... - Đó không phải là bạn anh. 153 00:07:50,150 --> 00:07:52,280 Tôi tưởng anh bỏ rồi mà? Tại sao hút lại? 154 00:07:52,280 --> 00:07:54,900 Bởi vì tôi đã tin tưởng Astra, và rồi cô ta phản bội tôi 155 00:07:54,900 --> 00:07:57,400 bằng cách về cùng phe với chị em của Charlie. 156 00:07:57,400 --> 00:07:58,770 Cô biết rằng một khi bọn họ dùng Nhẫn, 157 00:07:58,770 --> 00:08:00,460 chúng ta đều tiêu đời phải không? 158 00:08:00,460 --> 00:08:03,330 Mấy cái hành động tận thế như này giờ cũ rích rồi. 159 00:08:03,330 --> 00:08:04,390 Nhìn quanh đi. 160 00:08:04,400 --> 00:08:06,940 Bầu trời còn chưa sập, thế giới vẫn còn đây, 161 00:08:06,940 --> 00:08:09,330 và vì lí do gì đi nữa, guồng quay của những ả thợ dệt bí ẩn đó 162 00:08:09,330 --> 00:08:10,670 vẫn chưa bắt đầu mà, 163 00:08:10,670 --> 00:08:13,670 điều đó có nghĩa là, chúng ta vẫn còn thời gian ngăn bọn họ. 164 00:08:13,670 --> 00:08:16,170 Vậy nên đừng có hành động như vậy nữa. 165 00:08:16,170 --> 00:08:18,610 - Rồi. - Tởm thật. 166 00:08:37,390 --> 00:08:39,400 Ôi, trời, Mick. Anh giết cô ta rồi. 167 00:08:39,400 --> 00:08:40,500 Không, tôi có giết đâu. 168 00:08:40,500 --> 00:08:43,070 - Làm sao anh biết? - Còn cử động kìa. 169 00:08:46,370 --> 00:08:49,200 Uhm, thưa cô, có lẽ cô nên nằm xuống. 170 00:08:49,210 --> 00:08:50,770 Cô có ổn không? 171 00:08:54,810 --> 00:08:55,840 Cái gì vậy? 172 00:08:57,010 --> 00:08:59,450 Đấm nó, đấm nó! 173 00:09:02,650 --> 00:09:03,750 Đẹp vãi. 174 00:09:03,750 --> 00:09:05,640 Bọn tôi đã thấy điều này trong rừng, 175 00:09:05,640 --> 00:09:07,760 khi Atropos truy đuổi bọn tôi. 176 00:09:07,760 --> 00:09:10,330 Chị của tôi sẽ làm bất cứ thứ gì để ngăn chúng ta lại đấy. 177 00:09:10,330 --> 00:09:11,900 Vậy thì có lẽ chúng ta sẽ bắt đầu gặp được 178 00:09:11,910 --> 00:09:13,370 nhiều con zombie nữa sớm thôi. 179 00:09:13,370 --> 00:09:16,040 - Hoặc là ngay bây giờ. - Hmm? 180 00:09:28,960 --> 00:09:30,190 Đi thôi! 181 00:10:08,700 --> 00:10:11,170 Thôi nào, thực sao? 182 00:10:11,170 --> 00:10:12,430 Ew. 183 00:10:15,770 --> 00:10:18,140 Cái quái gì vậy, John? Anh muốn trăn trối sao? 184 00:10:18,140 --> 00:10:19,670 Thôi nào. Đừng có điên vậy chứ. 185 00:10:19,670 --> 00:10:21,680 Thấy chưa, điều tốt đẹp duy nhất mà một linh hồn mục rữa mang lại 186 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 là bọn zombies này không hứng thú với tôi. 187 00:10:25,140 --> 00:10:26,960 Ew, ew, ew. 188 00:10:26,960 --> 00:10:28,600 Ví dụ trực quan. Giờ anh có thể làm gì nữa không? 189 00:10:28,610 --> 00:10:30,550 Yeah, okay. Xem đây. 190 00:10:49,560 --> 00:10:51,790 Được rồi, mọi người. Chúng ta phải làm theo kế hoạch. 191 00:10:51,790 --> 00:10:52,930 Lên xe và đi thôi 192 00:10:52,930 --> 00:10:55,250 trước khi thêm nhiều tên nữa tới. 193 00:11:00,190 --> 00:11:02,920 Có lẽ cộng cáp này sẽ đưa Gideon online trở lại. 194 00:11:05,260 --> 00:11:06,360 Gideon? 195 00:11:06,360 --> 00:11:07,730 Oh. 196 00:11:07,730 --> 00:11:09,930 Đáng ra nên tập trung hơn khi còn học khoa học máy tính. 197 00:11:18,640 --> 00:11:22,370 Tỉnh dậy nào. 198 00:11:30,080 --> 00:11:31,950 Cô là thần tiên hạ phàm à? 199 00:11:31,950 --> 00:11:33,050 Hay là tôi chết rồi? 200 00:11:33,050 --> 00:11:34,690 Oh, anh chưa chết đâu, Gary. 201 00:11:34,690 --> 00:11:36,220 Và tôi là Gideon. 202 00:11:36,220 --> 00:11:38,690 - Cô là Gideon? - Mm-hmm. 203 00:11:38,690 --> 00:11:40,620 Nhưng cô rất... 204 00:11:40,630 --> 00:11:42,690 rất... 205 00:11:42,700 --> 00:11:43,790 giống con người. 206 00:11:43,800 --> 00:11:45,460 Cô là thật sao. 207 00:11:45,470 --> 00:11:48,730 Chà, tôi có thể giải thích, nhưng nó chẳng giúp ích gì đâu. 208 00:11:48,730 --> 00:11:50,430 Giờ thì, hãy nghe tôi cho kĩ đây 209 00:11:50,440 --> 00:11:52,670 bởi vì anh có nhiệm vụ quan trọng phải làm. 210 00:11:52,670 --> 00:11:54,240 - Tôi có sao? - Đúng vậy. 211 00:11:54,240 --> 00:11:56,770 Anh phải giấu những chiếc nhẫn quyền lực và quan trọng đó 212 00:11:56,780 --> 00:11:58,810 khỏi cặp đôi chị em xấu xa kia. 213 00:11:58,810 --> 00:12:00,810 Định mệnh của thế giới tùy thuộc vào đó đấy. 214 00:12:00,810 --> 00:12:03,550 Nào, thôi nào, Gary. 215 00:12:03,550 --> 00:12:06,350 Đên lúc làm việc rồi. 216 00:12:06,350 --> 00:12:08,090 Thôi nào mọi người. Chúng ta phải tiếp tục di chuyển. 217 00:12:08,090 --> 00:12:10,020 Lỡ như các chị của tôi còn đưa thứ gì khác ngáng đường thì sao? 218 00:12:10,020 --> 00:12:12,310 Động cơ đã bị nổ sau cuộc chiến, 219 00:12:12,310 --> 00:12:13,920 và máy bơm không có nhiên liệu. 220 00:12:13,930 --> 00:12:15,560 Thậm chí nếu chúng ta sửa được máy bơm, 221 00:12:15,560 --> 00:12:18,560 tất cả đống dầu rỉ ra nói với tôi rằng, chúng ta không thể đi được nữa. 222 00:12:18,570 --> 00:12:20,560 Okay, whoa, whoa, whoa, thoải mái nào. 223 00:12:20,570 --> 00:12:22,100 Nhớ lại những lần chúng ta làm việc cùng nhau 224 00:12:22,100 --> 00:12:23,100 để tiêu diệt một con quỷ thời gian chứ? 225 00:12:23,100 --> 00:12:25,440 Chúng ta có thể đến được London nếu ta hành động cùng nhau. 226 00:12:25,440 --> 00:12:27,630 Được rồi, sửa động cơ mất hết bao lâu? 227 00:12:27,630 --> 00:12:29,640 - Một tiếng. -Có lẽ hai. 228 00:12:29,640 --> 00:12:31,780 Nói thật thì, tôi chẳng biết gì về máy móc đâu. 229 00:12:31,780 --> 00:12:33,480 Được rồi, chúng ta đang sắp hết giờ. 230 00:12:33,480 --> 00:12:35,650 Anh sống ở gần đây. Chắc hẳn phải biết ai đó có xe chứ. 231 00:12:35,650 --> 00:12:37,400 Ừ, có lẽ tôi biết người này. 232 00:12:37,400 --> 00:12:38,430 Tuyệt. 233 00:12:38,430 --> 00:12:39,900 Đợi đã, Zari, không phải cô nên ở với bọn tôi sao? 234 00:12:39,900 --> 00:12:40,970 Cô đâu có bất tử. 235 00:12:40,970 --> 00:12:43,300 Nghe này, tôi không thể ngồi im một chỗ được. 236 00:12:43,310 --> 00:12:45,010 - Cái gì... - Hey, hey, hey. 237 00:12:45,010 --> 00:12:46,810 - Tôi đi cùng mà, không sao đâu. - Hey, không, không. 238 00:12:46,810 --> 00:12:47,990 Hai người đi đâu vậy? 239 00:12:47,990 --> 00:12:49,290 Bọn mình đáng ra không phải tách nhóm vậy đâu. 240 00:12:49,290 --> 00:12:51,300 Đây đâu phải là một phần của kế hoạch. 241 00:12:51,300 --> 00:12:54,130 Astra, yêu quý, bọn tôi đã hết sức nhẫn nại với cô 242 00:12:54,130 --> 00:12:56,070 đặc biệt nhắc đến chuyện cô làm phản 243 00:12:56,070 --> 00:12:57,230 mà không nói một từ nào. 244 00:12:57,240 --> 00:12:58,900 Bà phản bội tôi trước. 245 00:12:58,910 --> 00:13:01,390 Bên cạnh đó, chính tay tôi phải tự nắm giữ vận mệnh của mình 246 00:13:01,390 --> 00:13:03,210 và tự tay đưa mẹ tôi quay lại. 247 00:13:03,210 --> 00:13:05,910 Và ta thích sự tháo vát đó đây, 248 00:13:05,910 --> 00:13:09,710 nhưng ta e rằng cô không hoàn toàn hiểu cô đang nói gì đâu. 249 00:13:09,720 --> 00:13:13,920 Bây giờ mẹ tôi đang chết. Tôi muốn bà ấy sống lại. 250 00:13:13,920 --> 00:13:15,590 Rất là dễ hiểu. 251 00:13:15,590 --> 00:13:19,820 Nhưng cô biết đấy, cuộc sống của một con người rất là khó khăn. 252 00:13:19,830 --> 00:13:23,560 Nếu cô cứ khăng khăng đòi một cuộc sống bình thường với mẹ thì 253 00:13:23,560 --> 00:13:25,700 cả hai phải thuận theo quy luật tự nhiên 254 00:13:25,700 --> 00:13:28,500 điều mà không tử tế chút nào với con người đâu. 255 00:13:28,500 --> 00:13:29,790 Tự mà nhìn đi. 256 00:13:47,220 --> 00:13:48,420 Tại sao bà lại cho tôi thấy điều đó? 257 00:13:48,420 --> 00:13:50,030 Bởi vì đây chính là điều sẽ xảy ra 258 00:13:50,040 --> 00:13:52,670 nếu cô đưa mẹ cô quay lại. 259 00:13:52,670 --> 00:13:56,640 Cuộc sống của một con người chính là cuộc sống của khổ đau và đày đọa. 260 00:13:56,640 --> 00:13:58,910 Constantine hứa đưa mẹ cô quay lại 261 00:13:58,910 --> 00:14:00,840 như thể điều đó sẽ giải quyết được mọi vấn đề của cô, 262 00:14:00,850 --> 00:14:03,310 nhưng điều hắn ta không nói với cô là 263 00:14:03,320 --> 00:14:07,180 cô chỉ đang trì hoãn điều hiển nhiên. 264 00:14:07,190 --> 00:14:09,820 Tại sao phải đưa mẹ cô quay lại 265 00:14:09,820 --> 00:14:15,230 để rồi cô phải mất bà ấy lần nữa? 266 00:14:15,230 --> 00:14:17,900 Nghe này, tôi không thể ngồi yên trong chiếc xe buýt mà không làm gì cả. 267 00:14:17,900 --> 00:14:19,870 Tôi cho rằng hành động thì hay hơn lời nói. 268 00:14:19,870 --> 00:14:22,100 Ít nhất nó cho cô được ảo tưởng mình đang kiểm soát. 269 00:14:22,100 --> 00:14:23,530 Tôi không chỉ hành động thôi đâu. 270 00:14:23,540 --> 00:14:25,840 Tôi thực sẽ làm gì đó để cứu em trai mình. 271 00:14:25,840 --> 00:14:28,930 Ừ, và tôi đã thưc sự cố gắng giúp Astra 272 00:14:28,930 --> 00:14:30,440 và nhìn những gì đã xảy ra đi. 273 00:14:30,440 --> 00:14:33,640 Anh có thể thấy cố gắng chả ích gì. Nhưng tôi sẽ không từ bỏ. 274 00:14:33,650 --> 00:14:35,130 Có bao giờ cô cân nhắc đến khả năng 275 00:14:35,130 --> 00:14:37,680 rằng định mệnh của em trai cô là phải chết ở mọi dòng thời gian không? 276 00:14:37,680 --> 00:14:41,080 Rõ ràng, gã Rip Hunter từng nói rằng 277 00:14:41,090 --> 00:14:45,690 cô biết đấy, có một vài điều không thể tránh được. 278 00:14:45,690 --> 00:14:47,420 Đi chết đi, John 279 00:14:47,430 --> 00:14:49,090 À, tôi từng chết đi sống lại đó. 280 00:14:49,100 --> 00:14:51,500 Nghe này, tôi chỉ muốn cô không phải thất vọng thôi. 281 00:14:51,500 --> 00:14:52,960 Anh biết gì không? Im lặng mà đi thôi. 282 00:14:52,970 --> 00:14:54,600 Được chứ? Được 283 00:14:55,400 --> 00:14:57,070 Yeah. 284 00:14:57,070 --> 00:15:00,170 Hay lắm, Johny. Hay lắm. 285 00:15:07,610 --> 00:15:10,080 Cô ta nhìn nguy hiểm đó. 286 00:15:10,080 --> 00:15:12,150 Gary, cô ta rõ ràng là kẻ xấu mà. 287 00:15:12,150 --> 00:15:15,350 Nhưng cô ta sử dụng mấy con dao kia tài thật, 288 00:15:15,350 --> 00:15:18,060 Đừng có quan tâm mấy cái tài lẻ đó, Gary. 289 00:15:18,060 --> 00:15:20,990 Tôi yêu cầu anh chú ý. Tập trung nào. 290 00:15:20,990 --> 00:15:23,490 Okay, nhưng làm sao có thể đánh lạc hướng ả ta 291 00:15:23,500 --> 00:15:25,630 để lấy chiếc nhẫn mà ả ta không để ý? 292 00:15:25,630 --> 00:15:28,900 Tôi có ý này. 293 00:15:28,900 --> 00:15:29,930 Chúc tôi man mắn đi. 294 00:15:30,970 --> 00:15:32,870 Chúc may mắn. 295 00:16:08,170 --> 00:16:10,510 Sao rồi? 296 00:16:10,510 --> 00:16:13,410 Em không nghĩ là em nên để John và Zari đi. 297 00:16:13,410 --> 00:16:15,410 Lỡ như chúng ta sửa được xe và đi trước khi họ quay lại 298 00:16:15,410 --> 00:16:16,710 hoặc tệ hơn, thêm nhiều zombie nữa thì sao? 299 00:16:16,720 --> 00:16:18,620 - Lúc đó thì em nên làm gì? -Này. 300 00:16:18,620 --> 00:16:20,820 Đừng lo lắng nếu kế hoạch đổ bể. 301 00:16:20,820 --> 00:16:22,990 Đôi khi phương án tốt nhất xảy đến 302 00:16:22,990 --> 00:16:25,090 vào lúc chẳng có kế hoạch nào cả. 303 00:16:25,090 --> 00:16:28,230 Ngoài ra, Legends chúng ta toàn là ứng biến. 304 00:16:28,230 --> 00:16:30,130 Nó giống như là... 305 00:16:30,130 --> 00:16:31,730 nhạc jazz tự do ấy. 306 00:16:31,730 --> 00:16:33,830 Em ghét nhạc jazz tự do. 307 00:16:33,840 --> 00:16:35,340 Chị cũng vậy. 308 00:16:35,340 --> 00:16:37,800 Có vẻ như chúng ta có bạn đồng hành. 309 00:16:37,800 --> 00:16:39,740 Whoa, em nghĩ họ là binh lính. 310 00:16:39,740 --> 00:16:41,770 Biết đâu họ có thể giúp chúng ta đến London. 311 00:16:41,770 --> 00:16:43,710 Chị đã bảo gì nào? 312 00:16:45,910 --> 00:16:47,380 - Ôi, chào mọi người. Chào. - Giơ tay lên. 313 00:16:47,380 --> 00:16:50,010 Ôi, chúng tôi rất mừng các anh tìm thấy bọn tôi. 314 00:16:50,020 --> 00:16:51,250 Ở yên tại đó. 315 00:16:51,250 --> 00:16:52,450 Bọn họ có máu dính trên quần áo. 316 00:16:52,450 --> 00:16:53,520 Họ có thể đều bị lây nhiễm rồi. 317 00:16:53,520 --> 00:16:54,790 - Nhưng... - Không. 318 00:16:54,790 --> 00:16:57,690 - Không, không phải đâu. - Không, không, không, bọn tôi không bị nhiễm đâu. 319 00:16:59,290 --> 00:17:00,320 Ava! 320 00:17:05,430 --> 00:17:06,460 Oh. 321 00:17:06,470 --> 00:17:09,570 Ow! 322 00:17:14,170 --> 00:17:15,840 Ow. 323 00:17:15,840 --> 00:17:17,210 Lạy Chúa. 324 00:17:17,210 --> 00:17:19,110 Bọn zombie này cân được headshot luôn. 325 00:17:19,110 --> 00:17:21,280 Từ lúc nào mà zombie biết nói chuyện hả thằng ngu? 326 00:17:21,280 --> 00:17:24,050 Siêu zombie còn trở nên có tình cảm nữa. 327 00:17:24,050 --> 00:17:26,180 Bao vây chúng và đưa chúng về căn cứ. 328 00:17:34,190 --> 00:17:36,250 Lachesis? 329 00:17:36,250 --> 00:17:37,390 Chị đây? 330 00:17:37,390 --> 00:17:38,720 Mấy chiếc nhẫn mất cả rồi. 331 00:17:40,860 --> 00:17:43,260 Chị không hiểu. Làm sao chuyện này lại xảy ra? 332 00:17:43,270 --> 00:17:44,830 Chắc hẳn còn có ai đó ở trên tàu. 333 00:17:47,700 --> 00:17:51,170 Bà nói đúng. Còn có ai khác ở đây. 334 00:17:57,410 --> 00:18:00,420 Và tôi biết chính xác là ai. 335 00:18:01,200 --> 00:18:05,090 Tôi lấy được nhẫn rồi. Chúng ta là một đội tuyệt vời. 336 00:18:05,090 --> 00:18:07,160 Chúng ta nên có một phim spin-off riêng. 337 00:18:07,160 --> 00:18:10,560 ♪ Gideon and Gary, having adventures ♪ 338 00:18:10,560 --> 00:18:15,300 ♪ Solving problems and saving the world ♪ 339 00:18:15,300 --> 00:18:16,450 Bài hát hay đấy, Gary! 340 00:18:16,450 --> 00:18:18,030 Anh phải dạy tôi bài đó một khi chúng ta xoay xở 341 00:18:18,040 --> 00:18:19,370 dành lại được quyền kiểm soát tàu Waverider 342 00:18:19,370 --> 00:18:21,040 từ hội chị em phiền nhiễu đó. 343 00:18:21,040 --> 00:18:22,970 Tôi biết cách chúng ta có thể làm được. 344 00:18:22,970 --> 00:18:25,010 Chúng ta cho nổ tung con tàu. 345 00:18:25,010 --> 00:18:28,910 Hoặc có lẽ chúng ta nên làm gì đó bỏ qua phần tự sát? 346 00:18:28,910 --> 00:18:30,750 Ồ, nghe hay đấy. 347 00:18:30,750 --> 00:18:32,250 Chúng ta hãy tìm thiết bị dịch chuyển 348 00:18:32,250 --> 00:18:34,080 để chúng ta có thể đưa hội Legends về lại đây. 349 00:18:34,080 --> 00:18:36,620 Vậy chúng ta còn đợi gì nữa? 350 00:18:36,620 --> 00:18:41,620 Cùng đến phòng thí nghiệm và dành lấy thiết bị dịch chuyển nào. 351 00:18:41,620 --> 00:18:45,130 Gary à, anh làm tôi đỏ mặt đấy. 352 00:18:47,730 --> 00:18:48,760 Chúng ta đi thôi. 353 00:18:53,640 --> 00:18:55,140 Thế này hấp dẫn ghê. 354 00:18:56,710 --> 00:18:58,310 Làm sao mà anh biết về nơi này? 355 00:18:58,310 --> 00:19:00,570 Ngày xưa ông già Joe có gọi cho tôi về 356 00:19:00,570 --> 00:19:02,140 một chiếc xe Fiat năm 75 bị quỷ nhập. 357 00:19:02,150 --> 00:19:04,110 Nó đúng là một cuộc trừ tà lộn xộn. 358 00:19:04,110 --> 00:19:05,650 Và một chiếc xe vớ vẩn. 359 00:19:05,650 --> 00:19:08,650 Giờ thì đây mới là người đẹp nè. Được rồi, nhanh chân nào. 360 00:19:08,650 --> 00:19:10,970 Chúng ta không muốn ở ngoài này lâu hơn chút nào đâu. 361 00:19:12,790 --> 00:19:14,320 Cái gì thế? 362 00:19:14,320 --> 00:19:16,990 Không phải âm thanh mà ta muốn đợi ở quanh đây đâu. 363 00:19:18,500 --> 00:19:20,060 Được rồi, nhanh, đi thôi. Lối này, đi! 364 00:19:25,770 --> 00:19:27,130 Đi nào, lẹ lên! 365 00:19:37,310 --> 00:19:39,120 Được rồi, tôi sẽ tìm chìa khóa chiếc van. 366 00:19:39,120 --> 00:19:41,880 Ừ, phải. Cô làm vậy đi. 367 00:19:51,730 --> 00:19:53,160 Okay. 368 00:20:02,310 --> 00:20:03,940 Cảm ơn nhé. ông già Joe. 369 00:20:21,490 --> 00:20:23,690 Có chuyện gì à? Cô ổn cả chứ? 370 00:20:23,700 --> 00:20:26,370 Ừ. Tôi ổn. Chỉ là... 371 00:20:26,370 --> 00:20:29,610 loại bỏ thứ này khỏi trị liệu tương lai thôi. 372 00:20:31,780 --> 00:20:32,910 Okay. 373 00:20:37,250 --> 00:20:38,660 Chúng ta nên tới chiếc van đó 374 00:20:38,660 --> 00:20:40,360 trước khi cô trở thành thức ăn cho zombie. 375 00:20:40,370 --> 00:20:43,570 John, bọn chúng quá đông ngoài đó. 376 00:20:43,570 --> 00:20:46,610 Nhưng bọn chúng không hứng thú với anh. 377 00:20:46,610 --> 00:20:49,050 Anh cần phải lấy chiếc van, tìm cả đội và cứu Behrad. 378 00:20:49,050 --> 00:20:51,020 Không, không, không. Đó là một ý cực tồi. 379 00:20:51,020 --> 00:20:52,220 Tại sao, vì anh không nghĩ về điều này à? 380 00:20:52,220 --> 00:20:54,620 Bởi vì tôi sẽ không bỏ mặc cô lại ở đây để chết, được chưa? 381 00:20:56,700 --> 00:20:58,060 Đúng rồi, chính nó. 382 00:20:58,070 --> 00:20:59,930 Ồ, giờ thì anh ổn với việc bỏ mặc tôi chết à? 383 00:20:59,930 --> 00:21:01,260 À ừ, đúng là chết, nhưng không bỏ mặc. 384 00:21:01,270 --> 00:21:03,130 Cô hiểu không, có một thần chú mà người Ai Cập cổ đại... 385 00:21:03,130 --> 00:21:04,780 Tôi không cần bài học lịch sử, John, cứ làm đi. 386 00:21:04,780 --> 00:21:07,550 Ừ, được rồi, nhưng vậy có nghĩa là làm tim cô ngừng đập. 387 00:21:07,550 --> 00:21:09,280 Và khi tôi làm vậy, chúng ta chỉ có vài phút 388 00:21:09,290 --> 00:21:10,620 trước khi toàn bộ cơ thể ngừng hẳn. 389 00:21:10,620 --> 00:21:13,660 Chuyện này rất rủi ro, và mọi thứ có thể đi sai hướng. 390 00:21:13,660 --> 00:21:15,210 Anh biết gì không? 391 00:21:15,210 --> 00:21:18,550 Cả ngày nay đã sai lắm rồi, giờ thì còn ngại gì vết bẩn nữa? 392 00:21:19,470 --> 00:21:21,630 Đúng vậy. 393 00:21:24,040 --> 00:21:26,010 Các anh đang phạm một sai lầm cực lớn đấy! 394 00:21:26,020 --> 00:21:28,000 Zombie lý trí mà ăn mặc đẹp thế này à? 395 00:21:28,010 --> 00:21:31,840 Mẹ nó chứ, tôi đã hứa với Lita là tôi sẽ không bao giờ bị bắt giam nữa. 396 00:21:31,840 --> 00:21:33,130 Chuyện này không được nói với ai. 397 00:21:33,130 --> 00:21:35,020 Được rồi, tôi sẽ bịa ra một bài phát biểu. 398 00:21:35,020 --> 00:21:36,820 Về cái gì ư, tôi không biết. Cứ lên đó rồi bịa ra vậy. 399 00:21:36,820 --> 00:21:39,090 Ava phát khùng rồi à? Cô ấy phát khùng rồi. 400 00:21:39,090 --> 00:21:40,160 Im, cô ấy đang suy nghĩ. 401 00:21:40,160 --> 00:21:41,190 Được rồi! Mọi người biết gì không? 402 00:21:42,660 --> 00:21:44,890 Chúng ta sẽ không lãng phí thời gian trong cái hộp thiếc này nữa. 403 00:21:44,890 --> 00:21:46,290 Và hãy cùng cố sáng tạo 404 00:21:46,300 --> 00:21:47,630 và nghĩ xem chúng ta có những nguồn tài nguyên nào. 405 00:21:47,630 --> 00:21:48,670 Okay. 406 00:21:48,670 --> 00:21:51,520 Nhìn này, chúng ta có một người biến thành thép. 407 00:21:51,520 --> 00:21:53,860 Chúng ta có một người biến hình, phải không? 408 00:21:53,860 --> 00:21:54,890 Thật là toẹt vời. 409 00:21:54,900 --> 00:21:56,360 Chúng ta có một sát thủ mù bá đạo. 410 00:21:56,360 --> 00:21:58,570 Và một tên trộm đã cải tà quy chính đổi nghề làm nhà văn lãng mạn. 411 00:21:58,580 --> 00:22:00,480 Cô bảo ai cải tà quy chính hả? 412 00:22:00,480 --> 00:22:03,580 - À ờ thì... - Whoa, khoan đã. 413 00:22:03,580 --> 00:22:05,650 Tôi từng bị bắt giam trong một thứ giống vầy trước đây rồi. 414 00:22:07,050 --> 00:22:09,220 Có một cánh cửa yếu... 415 00:22:09,220 --> 00:22:11,420 ở đâu đó dưới này. 416 00:22:13,120 --> 00:22:14,180 Ah. 417 00:22:14,180 --> 00:22:16,110 Nhóc Thép, đấm nó. 418 00:22:16,120 --> 00:22:18,220 Rất là vinh hạnh. 419 00:22:18,220 --> 00:22:19,250 Khoan đã nào, 420 00:22:19,250 --> 00:22:22,200 chúng ta cứ vậy mà nhảy khỏi xe đang chạy à? 421 00:22:22,200 --> 00:22:24,170 Ơ, ừ thì cô biết mà, chúng ta sẽ không chết đâu, 422 00:22:24,170 --> 00:22:25,300 nhưng nó chỉ đau thấy bà thôi. 423 00:22:27,870 --> 00:22:30,170 Okay, ai trước nào? 424 00:22:30,170 --> 00:22:31,440 - Mày chứ ai! - Hey! 425 00:22:31,440 --> 00:22:33,080 Ôi Chúa ơi! 426 00:22:33,080 --> 00:22:35,980 Trốn khỏi đây nào, bọn ngốc! 427 00:22:35,980 --> 00:22:38,250 Được rồi. Lẹ nào, bước lên. 428 00:22:38,250 --> 00:22:39,980 - Đỡ được chị ấy chưa? - Rồi, đã đỡ được, Ava. 429 00:22:39,980 --> 00:22:42,990 Ôi, tôi thực sự mừng là tôi không thể thấy điều sắp xảy ra. 430 00:22:42,990 --> 00:22:45,420 Được rồi, và nhảy! 431 00:22:45,430 --> 00:22:47,620 Chuyện này không phải một phần của kế hoạch! 432 00:22:50,930 --> 00:22:52,030 Ow. 433 00:22:57,270 --> 00:23:00,270 Ava à, theo như bài phát biểu động viên, 434 00:23:00,280 --> 00:23:01,680 tôi sẽ chấm nó 7 điểm. 435 00:23:01,680 --> 00:23:02,800 Biết gì không? Tôi nhận luôn, 436 00:23:02,810 --> 00:23:05,540 bởi vì giờ chúng ta cách London 80 dặm 437 00:23:05,540 --> 00:23:07,240 có nghĩa là, anh biết đó... 438 00:23:07,240 --> 00:23:08,720 gần hơn chỗ chúng ta khi trước. 439 00:23:08,720 --> 00:23:10,520 - Ừ. - Chúng ta sẽ không bao giờ tới được đó. 440 00:23:10,520 --> 00:23:12,650 Này, đừng bao giờ từ bỏ chứ. 441 00:23:12,650 --> 00:23:15,020 Này, này, này, này! Giúp chúng tôi với được không? 442 00:23:16,190 --> 00:23:18,790 Đừng dừng lại, Wilbur! Zombie đấy! 443 00:23:18,790 --> 00:23:20,790 Ay, ay. Mẹ nó. 444 00:23:22,830 --> 00:23:24,700 Tại cô trông giống zombie quá đấy. 445 00:23:24,700 --> 00:23:26,000 Chán thật. 446 00:23:26,000 --> 00:23:29,040 - Đi thôi nào, babe, chúng ta phải đi bộ đó. - Em tới đây. 447 00:23:35,550 --> 00:23:39,360 Được rồi, love, cho tôi một ít khoảng trống ở đây được không? 448 00:23:39,360 --> 00:23:42,550 Tất nhiên rồi. 449 00:23:42,550 --> 00:23:44,150 Okay. 450 00:23:48,120 --> 00:23:49,590 Nếu tôi chết, tôi không thể tin được 451 00:23:49,590 --> 00:23:51,220 thứ cuối cùng tôi nhìn thấy lại là cái bản mặt của anh. 452 00:23:51,230 --> 00:23:54,200 Ừ, nhưng vẫn còn tốt hơn là mặt đám zombie ngoài kia nhỉ? 453 00:23:54,200 --> 00:23:55,800 Cũng chưa chắc. 454 00:23:55,800 --> 00:23:57,890 Yeah? Được rồi, love. 455 00:23:59,670 --> 00:24:02,110 Giờ thì nhắm mắt lại. 456 00:24:02,110 --> 00:24:04,240 Được rồi. 457 00:25:31,190 --> 00:25:33,430 Không, không, không, không, không, đừng làm vậy với tôi. 458 00:25:33,430 --> 00:25:35,060 Đừng làm vậy với tôi. 459 00:25:35,060 --> 00:25:37,030 Coi nào, Zari, cố lên. 460 00:25:37,030 --> 00:25:40,870 Thôi nào, đừng làm vậy. Thôi nào, trở lại với tôi nào, love! 461 00:25:40,870 --> 00:25:41,940 Trở lại với tôi! 462 00:25:43,740 --> 00:25:45,880 Oh, lại đây nào. 463 00:25:50,420 --> 00:25:52,920 Đây là cảm giác lúc say à? 464 00:25:57,230 --> 00:25:58,360 Chúng ta phải ra khỏi đây. 465 00:26:08,330 --> 00:26:10,330 - Đây rồi. - Làm tốt lắm, Gary. 466 00:26:10,330 --> 00:26:11,950 Bây giờ hãy tới chỗ bạn của cậu 467 00:26:11,950 --> 00:26:14,020 để chúng ta có thể kết thúc cuộc phiêu lưu này một lần và mãi mãi. 468 00:26:14,020 --> 00:26:15,720 Gg ez putang ina mo bobo cyka blyat. 469 00:26:15,720 --> 00:26:17,760 Bỏ nó xuống. 470 00:26:19,630 --> 00:26:22,330 Cô ta nói thật đấy. Cô ta sẽ lột da sống ngươi. 471 00:26:22,330 --> 00:26:24,710 Cô đang làm gì vậy, Astra? 472 00:26:24,710 --> 00:26:25,960 Tại sao cô lại làm việc cùng bọn họ? 473 00:26:25,960 --> 00:26:28,200 Giờ thì đưa những chiếc nhẫn đây. Chúng ta biết ngươi cầm chúng. 474 00:26:30,200 --> 00:26:33,970 Gideon, chạy đi! Hãy tự cứu lấy mình! 475 00:26:35,340 --> 00:26:39,480 Thằng ngu này còn nói chuyện với thỏ nữa. 476 00:26:39,480 --> 00:26:40,920 Nhẫn đang ở trong túi của ngươi. 477 00:26:40,920 --> 00:26:42,580 Đưa chúng đây. 478 00:26:42,590 --> 00:26:45,120 Gideon, cứu tôi. 479 00:26:45,120 --> 00:26:46,790 Tôi không thể, Gary. 480 00:26:46,790 --> 00:26:49,230 Tôi chỉ là một hình ảnh trong trí tưởng tượng của anh. 481 00:26:49,230 --> 00:26:50,930 Nhưng anh phải tin vào bản thân mình 482 00:26:50,930 --> 00:26:53,270 và không bỏ cuộc, cho dù chúng có làm gì đi nữa. 483 00:26:55,270 --> 00:26:57,310 Sao ta có thể đưa nhẫn cho các ngươi 484 00:26:57,320 --> 00:26:59,950 nếu chúng không hề có ở đây? 485 00:27:02,420 --> 00:27:03,620 Đồ gian trá. 486 00:27:03,630 --> 00:27:05,260 Ừ, có thể ta bị điện giật 487 00:27:05,260 --> 00:27:06,260 bởi máy chủ của Gideon, 488 00:27:06,260 --> 00:27:08,530 nhưng ta vẫn có thể thực hiện một vài câu thần chú che giấu đơn giản. 489 00:27:08,530 --> 00:27:11,700 Đã đến lúc sử dụng những chiến thuật thuyết phục hơn. 490 00:27:11,700 --> 00:27:13,640 Ah! 491 00:27:18,280 --> 00:27:20,490 Đống đèn pha đó đang tới rất nhanh. 492 00:27:20,490 --> 00:27:22,790 Được rồi mọi người. Hãy bình tĩnh được chứ? 493 00:27:22,790 --> 00:27:24,600 Cố gắng cư xử sao cho càng không giống zombie càng tốt. 494 00:27:24,600 --> 00:27:26,160 Có lẽ Mick nên đứng ra đằng sau. 495 00:27:26,170 --> 00:27:27,270 Ooh. 496 00:27:31,450 --> 00:27:34,180 Lên đi lũ gà. Chúng ta sẽ đi dệt đấy. 497 00:27:40,230 --> 00:27:42,340 _ 498 00:27:53,400 --> 00:27:55,730 Uh, xin chào? 499 00:27:55,740 --> 00:27:58,970 Cựu giám đốc Sharpe đây. Ai đang quản lý trạm này vậy? 500 00:28:04,720 --> 00:28:06,720 _ 501 00:28:14,960 --> 00:28:16,560 A-ha. 502 00:28:16,560 --> 00:28:19,190 Well, nâng ly vì cơn ác mộng của ngày hôm nay 503 00:28:19,190 --> 00:28:20,460 sẽ kết thúc ngay thôi. 504 00:28:20,460 --> 00:28:21,490 Tôi sẽ uống vì điều đó. 505 00:28:21,500 --> 00:28:23,330 Yeah, well, chúng ta vẫn chưa ra khỏi rừng đâu, love, 506 00:28:23,330 --> 00:28:25,230 nhưng cô có thể mời bia tôi lúc nào cũng được. 507 00:28:29,310 --> 00:28:30,770 Yeah, John nói đúng. 508 00:28:30,780 --> 00:28:32,310 Chúng ta vẫn chưa ra khỏi rừng được. 509 00:28:32,310 --> 00:28:35,640 - Nó hết pin rồi à? - Ừ, sao chị biết? 510 00:28:38,710 --> 00:28:40,310 Tuyệt, tuyệt lắm. 511 00:28:40,310 --> 00:28:42,750 Em trai tôi sẽ ra đi vĩnh viễn, và thế giới sẽ kết thúc 512 00:28:42,750 --> 00:28:44,580 bởi vì có người quên sạc nó. 513 00:28:44,590 --> 00:28:45,820 Tuyệt thật. 514 00:28:56,550 --> 00:28:58,510 Nghỉ giải lao hút thuốc hả? 515 00:28:58,520 --> 00:29:01,820 Thực ra... 516 00:29:01,820 --> 00:29:04,490 Tôi bỏ thuốc rồi. 517 00:29:04,490 --> 00:29:05,850 Lần nữa. 518 00:29:05,860 --> 00:29:07,290 Mm, Đừng có bảo tôi 519 00:29:07,290 --> 00:29:10,090 cuối cùng anh cũng tìm được mục đích sống rồi nhé? 520 00:29:10,090 --> 00:29:12,190 Thật vô nghĩa. 521 00:29:12,200 --> 00:29:15,560 Vận mệnh (The Fates) đang thực sự chống lại chúng ta. 522 00:29:15,570 --> 00:29:19,540 Ý tôi là, còn có thể có cách giải thích nào khác cho việc đại họa zombie trong một đêm? 523 00:29:19,540 --> 00:29:22,770 Hoặc là sự thật rằng chúng ta đang phải phụ thuộc vào một cục sạc pin? 524 00:29:25,160 --> 00:29:26,460 Cô biết không, tôi phải nói điều này. 525 00:29:26,460 --> 00:29:29,390 Cái thái độ chán đời này 526 00:29:29,400 --> 00:29:31,400 không hợp với cô đâu, love. 527 00:29:31,400 --> 00:29:32,880 Tôi xin lỗi, tôi không nhận ra là 528 00:29:32,890 --> 00:29:34,830 anh là chuyên gia về chán đời cơ đấy. 529 00:29:34,830 --> 00:29:36,430 Không, không, không, tôi chỉ nói thế thôi, cô biết đấy, 530 00:29:36,440 --> 00:29:38,240 cô cứ làm những việc mình hiểu rõ nhất các thứ ấy mà. 531 00:29:38,240 --> 00:29:39,840 Yeah, tôi sẽ không nhận lời khuyên 532 00:29:39,840 --> 00:29:42,070 từ một gã trừ ta "chuyên nghiệp" khoái làm vị cứu tinh đâu. 533 00:29:42,070 --> 00:29:44,810 Thôi nào, tôi đâu có khoái làm cứu tinh. 534 00:29:44,810 --> 00:29:46,410 Anh đang nghiêm túc đấy hả? 535 00:29:46,410 --> 00:29:49,150 ÔI, hãy cứu tôi khỏi con quỷ của mình, John Constantine ơi. 536 00:29:49,150 --> 00:29:50,380 Oh, thế còn cô thì sao? 537 00:29:50,380 --> 00:29:51,780 Ý tôi là, cô nói về việc thích làm vị cứu tinh, 538 00:29:51,780 --> 00:29:54,250 thế thì có vấn đề gì với đống video tự giúp đỡ và tư vấn của cô, 539 00:29:54,250 --> 00:29:56,620 cứu đám thuộc hạ của cô khỏi cuộc sống khốn khổ. 540 00:29:56,620 --> 00:29:59,090 Tôi cho nhưng người theo dõi mình thứ gì đó để họ gửi gắm hi vọng vào. 541 00:29:59,090 --> 00:30:01,690 Hi vọng vào, thật sao? Nó là cái gì vậy? 542 00:30:01,690 --> 00:30:05,630 Oh, phải rồi, đó là, uh, trở thành một kẻ hời hợt đáng ghét. 543 00:30:05,630 --> 00:30:08,010 Nếu anh nghĩ tôi là kẻ hời hợt thì tại sao anh lại ở đây với tôi? 544 00:30:08,010 --> 00:30:09,170 Cô biết gì không? Tôi cũng chẳng biết tại sao luôn. 545 00:30:09,170 --> 00:30:11,200 Tôi chỉ nghĩ là mình đã phải chịu đựng đủ sự trừng phạt cho một ngày rồi. 546 00:30:11,200 --> 00:30:12,540 Sự trừng phạt? 547 00:30:12,540 --> 00:30:14,540 Vậy thì anh nên biến đi. Ngay và luôn. 548 00:30:14,540 --> 00:30:15,910 Cô muốn tôi đi sao? Bởi vì tôi sẽ đi thật đó. 549 00:30:15,910 --> 00:30:17,610 Tôi sẽ đi ngay bây giờ và tôi sẽ không trở lại. 550 00:30:17,610 --> 00:30:18,640 Tốt, hay lắm, biến đi. 551 00:30:18,640 --> 00:30:19,880 Tôi còn chẳng muốn ở bên cạnh anh ngay bây giờ 552 00:30:19,880 --> 00:30:21,250 kể cả khi anh có là người đàn ông cuối cùng trên Trái đất. 553 00:30:21,250 --> 00:30:22,620 Ừ, tốt thôi, bởi vì tôi cũng chẳng muốn ở cạnh cô 554 00:30:22,620 --> 00:30:24,620 kể cả cô có là người phụ nữa cuối cùng... 555 00:30:36,430 --> 00:30:39,160 Vậy là, chúng ta nên bắt đầu từ đâu nhỉ? 556 00:30:39,170 --> 00:30:44,540 Đầu, vai, đầu gối, hay là ngón chân? 557 00:30:44,540 --> 00:30:47,810 Thế còn không gì cả thì sao? 558 00:30:47,810 --> 00:30:51,180 Ngươi có thể đưa ta số nhẫn đó hoặc ta lấy hai cánh tay của ngươi. 559 00:30:51,180 --> 00:30:52,480 Đơn giản vậy thôi. 560 00:30:52,480 --> 00:30:56,110 Đây không phải là cô. Cô không giống họ. 561 00:30:57,350 --> 00:30:59,320 Ngươi chẳng biết gì về ta cả. 562 00:30:59,320 --> 00:31:01,550 Tôi biết rằng khi cô phải lựa chọn 563 00:31:01,550 --> 00:31:03,690 giữa ở lại Địa ngục hay đặt niềm tin vào các Legend, 564 00:31:03,690 --> 00:31:07,120 cô đã nắm tay Ava và đặt niềm tin vào đó. 565 00:31:13,300 --> 00:31:15,070 Đó là một sai lầm. 566 00:31:15,070 --> 00:31:16,230 Một phút yếu lòng 567 00:31:16,240 --> 00:31:19,670 khi ta vẫn còn tin rằng mình muốn gặp mẹ. 568 00:31:19,670 --> 00:31:22,870 Khoan đã, cô không muốn cứu mẹ cô nữa sao? 569 00:31:22,880 --> 00:31:26,010 Không nếu như điều đó có nghĩa là ta sẽ lại mất bà ấy lần nữa. 570 00:31:26,010 --> 00:31:28,810 Lachesis đã mở mắt cho ta và cho ta thấy cái chết của bà ấy 571 00:31:28,810 --> 00:31:30,980 và sẽ thế nào nếu ta đưa bà ấy trở lại. 572 00:31:30,980 --> 00:31:34,590 Cô thực sự phải nhìn thấy mẹ mình chết sao? 573 00:31:34,590 --> 00:31:36,590 Cô có sao không? Vì nếu tôi mà là cô, 574 00:31:36,590 --> 00:31:38,190 thì tôi sẽ khóc thành sông mất. 575 00:31:38,190 --> 00:31:40,820 Tất nhiên là ta không ổn rồi. 576 00:31:40,830 --> 00:31:42,930 Mất bà ấy khi còn là trẻ con đã tệ lắm rồi. 577 00:31:42,930 --> 00:31:46,260 Nhưng bà Lachesis này có cho cô xem thứ gì khác không? 578 00:31:46,270 --> 00:31:49,630 Ví dụ như, nhưng khoảnh khắc đẹp trước khi bà ấy chết? 579 00:31:51,540 --> 00:31:54,000 Những điều đó sẽ là lời nhắc đau đớn 580 00:31:54,010 --> 00:31:56,440 về những gì ta sẽ mất. 581 00:31:56,440 --> 00:31:58,480 Cô hẳn phải có kí ức về mẹ 582 00:31:58,480 --> 00:32:03,350 hồi còn bé khiến cô vui chứ? 583 00:32:03,350 --> 00:32:05,580 này, thay vì tra tấn tôi, 584 00:32:05,580 --> 00:32:10,620 thì, cô có thể chia sẻ mà? 585 00:32:17,100 --> 00:32:18,700 Mấy cậu ổn chứ? 586 00:32:18,700 --> 00:32:20,200 Yeah. Xả xong sướng hết cả. 587 00:32:20,200 --> 00:32:23,600 Wow, mứt đấy à? Tởm đúng không? 588 00:32:23,600 --> 00:32:25,140 Này mấy cậu. 589 00:32:25,140 --> 00:32:28,040 Tôi biết là hôm nay mệt lắm. 590 00:32:28,040 --> 00:32:30,970 Thực sự luôn, cô còn bị bắn vào đầu, lạy thánh Pete. 591 00:32:30,980 --> 00:32:32,680 Rồi ai khiến cậu nhắc lại? 592 00:32:32,680 --> 00:32:36,780 Nếu có thể, tôi sẽ muốn cả ngày thế này, 593 00:32:36,780 --> 00:32:38,350 ngồi lại cùng lũ bạn thân. 594 00:32:38,350 --> 00:32:39,920 Aww. 595 00:32:39,920 --> 00:32:42,560 Này, cậu có thể kết mọi ngày 596 00:32:42,560 --> 00:32:43,990 theo cách cậu muốn bằng Loom of Fate đấy. 597 00:32:43,990 --> 00:32:45,690 Cậu biết không, sau khi ta đánh bại chị cậu, 598 00:32:45,700 --> 00:32:48,460 bất cứ ai trong chúng ta cũng có thể được dùng Loom of Fate, 599 00:32:48,470 --> 00:32:49,700 và ta sẽ phải tự vấn một điều, 600 00:32:49,700 --> 00:32:52,300 ta sẽ đối mặt với cám dỗ gì. 601 00:32:52,310 --> 00:32:53,740 Thật ra đi phá dòng thời gian 602 00:32:53,740 --> 00:32:58,210 với mấy cậu cũng là vui lắm rồi. 603 00:32:58,210 --> 00:33:00,250 - Tôi có ghệ mình nữa. - Mm-hmm. 604 00:33:00,250 --> 00:33:03,920 - Thế là vui rôi. - Như trên. 605 00:33:03,920 --> 00:33:08,410 Tôi sẽ làm tội phạm tiếp. Đời sống an nhàn. 606 00:33:08,410 --> 00:33:11,180 Nếu Behrad còn sống 607 00:33:11,180 --> 00:33:15,750 và chúng ta sống hạnh phúc, tôi... 608 00:33:15,750 --> 00:33:18,660 tôi không biết nữa, chắc sẽ dùng 609 00:33:18,660 --> 00:33:21,020 tài năng để khiến thế giới trở nên... 610 00:33:21,030 --> 00:33:23,430 tốt đẹp hơn, về mọi mặt, chắc thế. 611 00:33:25,930 --> 00:33:31,000 Còn tôi sẽ tổ chức tiệc tùng xuyên lục địa luôn. 612 00:33:32,210 --> 00:33:33,810 Thật thế hả, John-o? 613 00:33:33,810 --> 00:33:34,840 Dĩ nhiên, yeah. 614 00:33:34,850 --> 00:33:37,680 Không có gì sâu thẳm hơn, 615 00:33:37,680 --> 00:33:39,580 gần hơn với trái tim anh à? 616 00:33:42,820 --> 00:33:45,830 Oh, thì, uh... 617 00:33:45,830 --> 00:33:49,160 sau những chuyện đã xảy ra, 618 00:33:49,170 --> 00:33:52,830 tôi vẫn muốn hoàn thành trách nhiệm với Astra. 619 00:33:52,840 --> 00:33:56,570 Chắc chắn con bé lớn lên tại một ngôi nhà lớn 620 00:33:56,570 --> 00:33:58,460 mà tôi có thể để mắt tới. 621 00:34:00,800 --> 00:34:04,600 - Đáng mơ ước đấy. - Uống vì những điều đó. 622 00:34:04,600 --> 00:34:07,770 Cheers. 623 00:34:24,700 --> 00:34:28,400 Okay. 624 00:34:28,410 --> 00:34:30,210 Còn gì chị chưa nói em nào? 625 00:34:30,210 --> 00:34:32,700 Không gì cả. 626 00:34:32,700 --> 00:34:34,630 Thôi nào. 627 00:34:34,630 --> 00:34:38,900 Em đoán nhé, chị chưa mất năng lực phải không? 628 00:34:38,900 --> 00:34:41,820 chị có ảo giác nhìn thấy tương lai, 629 00:34:41,820 --> 00:34:43,680 và chị không muốn nói với em về những gì xảy ra, 630 00:34:43,680 --> 00:34:45,190 đúng không? 631 00:34:45,190 --> 00:34:48,160 Vòng tay thời gian sẽ sạc kịp lúc thôi. 632 00:34:48,160 --> 00:34:50,130 Kịp lúc gì? 633 00:34:50,130 --> 00:34:53,430 Kịp lúc để chạy trước khi cái cửa kia 634 00:34:53,430 --> 00:34:54,800 nổ tung vì thứ bên ngoài. 635 00:34:56,870 --> 00:34:58,840 Sao chị phải nói dối em vậy? 636 00:34:58,840 --> 00:35:03,070 Vì ảo giác ấy kết thúc bằng việc chị chết ở đây. 637 00:35:05,480 --> 00:35:07,480 Ngay quán rượu này. 638 00:35:09,250 --> 00:35:11,810 Sao cơ? 639 00:35:11,820 --> 00:35:13,550 Ôi trời ơi em không thể suy nghĩ cẩn thận được. 640 00:35:13,550 --> 00:35:15,850 - Em... - Không sao mà. 641 00:35:15,850 --> 00:35:18,920 Đó là lý do vì sao chị nói dối em. 642 00:35:18,920 --> 00:35:20,160 Chị không muốn ngăn em 643 00:35:20,160 --> 00:35:22,730 đưa cả đội đến giây phút này. 644 00:35:22,730 --> 00:35:24,290 Vậy tức là chị chỉ đang cố tạm biệt 645 00:35:24,300 --> 00:35:27,330 và để em quản lý đội vậy sao? 646 00:35:27,330 --> 00:35:30,970 Ừ, nhưng chỉ là tạm thời thôi, hiểu chứ? 647 00:35:30,970 --> 00:35:33,140 Vì mọi người... mọi người chắc chắn... 648 00:35:33,140 --> 00:35:35,340 sẽ sửa được việc này, và cứu lấy thế giới. 649 00:35:35,340 --> 00:35:36,680 Chị đã thực sự có ảo giác về việc 650 00:35:36,680 --> 00:35:37,880 ta cứu thế giới ra sao chưa, Sara? 651 00:35:37,880 --> 00:35:39,540 Vì nó sẽ khá là hữu ích lúc này đấy. 652 00:35:39,540 --> 00:35:41,010 Chị cũng muốn, nhưng không thể. 653 00:35:41,010 --> 00:35:42,550 Chị không thể nhìn thấy những gì sau cái chết. 654 00:35:42,550 --> 00:35:44,920 Vậy thôi sao. 655 00:35:44,920 --> 00:35:48,450 Vậy nhỡ đâu ta thua? 656 00:35:48,450 --> 00:35:50,690 Chị tin vào em mà, cưng. 657 00:35:50,690 --> 00:35:52,690 Và chị tin vào cái đội này, 658 00:35:52,690 --> 00:35:56,230 và sau khi chị đi, mọi người sẽ sửa lại việc này, chị tin là thế. 659 00:35:56,230 --> 00:35:57,930 Um... 660 00:35:57,930 --> 00:36:00,700 Tôi không muốn làm mấy cậu sợ đâu nhưng... 661 00:36:00,700 --> 00:36:03,330 xung quanh ta toàn Zombies rồi. 662 00:36:18,280 --> 00:36:19,550 Có vẻ như chúng chỉ chờ đến khi 663 00:36:19,550 --> 00:36:21,120 sự bất tử của chúng ta cạn kiệt thôi. 664 00:36:21,120 --> 00:36:24,950 Vậy có nghĩa là điều hiển nhiên đang đến rồi. 665 00:36:24,960 --> 00:36:27,590 Tạm biệt sự bất tử đi nhé. 666 00:36:27,590 --> 00:36:29,790 _ 667 00:36:45,820 --> 00:36:48,290 Nghĩ lại về những kí ức về ai đó 668 00:36:48,290 --> 00:36:50,220 đã khuất thật lạ làm sao. 669 00:36:51,830 --> 00:36:54,930 Mẹ tôi yêu dâu tây, 670 00:36:54,940 --> 00:36:59,570 có một lần bọn tôi đi hái dâu. 671 00:36:59,570 --> 00:37:03,080 Rồi bọn tôi ăn sạch chúng ngay trên cây. 672 00:37:03,080 --> 00:37:05,680 Còn chẳng quả nào vào được giỏ. 673 00:37:05,680 --> 00:37:11,080 Chúng tôi dành cả ngày ăn như thế. 674 00:37:11,090 --> 00:37:13,950 Bà ấy có vẻ ngầu đấy. 675 00:37:13,950 --> 00:37:16,290 Đúng thế. 676 00:37:16,290 --> 00:37:18,110 Hãy nghĩ về những quả dâu cô có thể hái... 677 00:37:18,110 --> 00:37:19,790 - nếu cô... - Ủy mị thế đủ rồi. 678 00:37:19,790 --> 00:37:22,390 Chỉ tôi cách dùng thứ này 679 00:37:22,400 --> 00:37:25,800 để chúng ta tìm trợ giúp và mang mẹ tôi lại. 680 00:37:25,800 --> 00:37:27,330 Okay, yeah. 681 00:37:27,330 --> 00:37:29,330 - Thì... - Chúc mừng. 682 00:37:29,340 --> 00:37:31,270 Cuối cùng thì mày cũng chỉ yếu đuối như lũ con người. 683 00:37:31,270 --> 00:37:34,810 Hết bất tử, trò chơi hết rồi. 684 00:37:41,950 --> 00:37:43,920 Nhẫn... 685 00:37:43,920 --> 00:37:45,950 Hoặc mày sẽ nằm sàn cùng con bạn. 686 00:37:50,790 --> 00:37:53,830 Ta chỉ cần trụ đủ lâu đến khi cái Vòng tay sạch được thôi. 687 00:38:00,970 --> 00:38:02,700 Cánh cửa đó sẽ không giữ lâu đâu. 688 00:38:02,700 --> 00:38:05,770 Khi chúng vào đây, chị sẽ giữ chúng lại lâu nhất có thể. 689 00:38:13,190 --> 00:38:15,160 Sara. 690 00:38:15,160 --> 00:38:17,830 - Đồng thuyền trưởng cả đời. - Luôn là vậy. 691 00:38:25,160 --> 00:38:26,460 Thôi nào! 692 00:38:49,720 --> 00:38:51,380 Thứ của nợ này vẫn sạc! 693 00:39:04,300 --> 00:39:05,960 Này lũ chết não! 694 00:39:05,970 --> 00:39:08,330 Bà mày đây! 695 00:39:46,410 --> 00:39:48,110 Sara! 696 00:39:52,480 --> 00:39:56,010 Sạc xong rồi. 697 00:39:56,020 --> 00:39:57,480 Charlie, cô phải đi đi. 698 00:39:57,490 --> 00:39:58,790 Thương lượng với các chị và sửa chuyện này. 699 00:39:58,790 --> 00:40:00,260 - Bằng cách nào? - Cô thông minh hơn họ 700 00:40:00,260 --> 00:40:02,660 một lần rồi. Cô có thể làm lại. 701 00:40:48,600 --> 00:40:51,100 Gary. 702 00:40:51,100 --> 00:40:52,970 Charlie, ơn Giời cô đây rồi. 703 00:40:52,970 --> 00:40:54,560 Các chị cô cướp tàu, 704 00:40:54,560 --> 00:40:56,660 rồi bằng cách nào đó họ thuyết phục Astra tham gia, 705 00:40:56,660 --> 00:40:57,930 rồi thuyết phục cô ấy đã sai, 706 00:40:57,930 --> 00:41:00,430 khiến cô ấy ngỏm trên sàn rồi. 707 00:41:00,440 --> 00:41:01,540 Mọi người đâu cả rồi? 708 00:41:01,540 --> 00:41:03,740 Không có thì giờ giải thích đâu. Nhẫn đâu rồi? 709 00:41:03,740 --> 00:41:05,280 Okay, yeah. 710 00:41:07,280 --> 00:41:08,790 Ta phải cẩn thận. 711 00:41:08,790 --> 00:41:09,990 Hai chị cô vừa... 712 00:41:24,070 --> 00:41:25,800 Thật là đáng tiếc. 713 00:41:25,810 --> 00:41:27,870 Cuối cùng mày cũng chị bò về nhà. 714 00:41:27,870 --> 00:41:29,570 Vừa đúng lúc đấy, Clotho. 715 00:41:33,380 --> 00:41:36,750 Tôi chạy trốn đủ rồi. 716 00:41:36,750 --> 00:41:38,120 Giờ... 717 00:41:38,120 --> 00:41:40,190 bắt tay vào làm việc thôi.