1 00:00:03,800 --> 00:00:06,052 Ja vel, legender. Da setter vi i gang. 2 00:00:06,135 --> 00:00:08,387 Kan ikke la udødeligheten gå til spille. 3 00:00:08,471 --> 00:00:10,973 Jeg har startet en nedtelling. 4 00:00:11,057 --> 00:00:14,227 23 timer og 45 minutter på å redde broren min. Ingen årsak. 5 00:00:14,310 --> 00:00:16,312 Dere hørte henne. 6 00:00:16,562 --> 00:00:17,730 Tiden går. 7 00:00:18,148 --> 00:00:20,317 Ja, vi drar tilbake til skipet og starter veven før det er for sent. 8 00:00:20,734 --> 00:00:23,278 Har noen sett Gary? For noen på festen deres 9 00:00:23,362 --> 00:00:25,239 har stjålet skyggesteinen min. 10 00:00:25,321 --> 00:00:27,657 Så hvis dere hører en stemme 11 00:00:27,740 --> 00:00:30,618 som gråter som et lite barn, har dere gjerningsmannen. 12 00:00:30,828 --> 00:00:33,455 Gary dro tilbake til skipet. Kaninen hans har irritabel tarm. 13 00:00:33,539 --> 00:00:35,833 Og luft i magen. 14 00:00:41,505 --> 00:00:44,842 For en iskald vind. 15 00:00:44,925 --> 00:00:46,718 Hvorfor er vi i England? 16 00:00:47,302 --> 00:00:48,762 Hvor er portalen? 17 00:00:50,389 --> 00:00:51,974 Har noen sett Astra? 18 00:01:07,282 --> 00:01:09,659 Hvordan går det, kaninpusen? 19 00:01:12,537 --> 00:01:14,330 Gideon, kan du gjøre meg en tjeneste? 20 00:01:14,415 --> 00:01:17,042 Kan du lage flere grønnsaker til Gary junior II? 21 00:01:20,296 --> 00:01:21,630 Gideon? Er du der? 22 00:01:25,551 --> 00:01:28,345 Skipet er angrepet. De skrur meg av. 23 00:01:34,768 --> 00:01:36,061 Hvis Gideon er nede... 24 00:01:37,146 --> 00:01:38,188 ...hvem flyr skipet? 25 00:01:38,815 --> 00:01:40,233 Kom igjen. Er dere fra vettet? 26 00:01:40,316 --> 00:01:42,693 Hvorfor skulle Astra stjele Bølgerytteren? 27 00:01:42,776 --> 00:01:45,404 Jeg vet at vi er "venner" nå, men kanskje hun ville bruke veven. 28 00:01:45,487 --> 00:01:46,947 Eller søstrene mine fant henne? 29 00:01:47,032 --> 00:01:48,742 Hvis de får tak i veven før vi gjør det, 30 00:01:48,824 --> 00:01:50,409 får vi aldri sjansen til å få broren min tilbake. 31 00:01:50,493 --> 00:01:52,537 La oss bevare fatningen. 32 00:01:52,621 --> 00:01:54,289 Gideon, hva skjer? 33 00:01:55,874 --> 00:01:56,708 Gideon? 34 00:01:58,001 --> 00:02:00,712 -Ok, ingen Gideon. -Det går bra. 35 00:02:00,795 --> 00:02:01,630 Vi finner ut av det. 36 00:02:05,842 --> 00:02:07,844 Hva skjedde? Et nytt syn? 37 00:02:08,553 --> 00:02:11,181 Nei... Det var ingenting. 38 00:02:12,183 --> 00:02:14,101 Så du ingenting eller hva? 39 00:02:14,184 --> 00:02:17,729 Bare et glimt, og så ingenting. 40 00:02:17,813 --> 00:02:21,275 Jeg tror det er begeret. Det forstyrrer kreftene mine. 41 00:02:21,816 --> 00:02:23,902 Hva nå? Er du bare blind? 42 00:02:24,320 --> 00:02:25,655 -Mick! -Det hjelper ikke. 43 00:02:26,739 --> 00:02:29,158 Vent. Jeg fikk en fantastisk plan. 44 00:02:29,910 --> 00:02:32,621 Rip ordnet skjulesteder over hele verden, 45 00:02:32,704 --> 00:02:36,541 og noen av dem er intakte. Som det i London. 46 00:02:37,084 --> 00:02:39,253 Vi drar dit og finner en tidsstrøm 47 00:02:39,335 --> 00:02:40,211 som tar oss med til Bølgerytteren. 48 00:02:40,295 --> 00:02:41,129 -Ja. -Ja. 49 00:02:41,212 --> 00:02:43,381 Ja. Det er en perfekt plan. 50 00:02:43,465 --> 00:02:45,133 Og vet du hva? Vi klarer det. 51 00:02:45,217 --> 00:02:49,513 Vi drar til London, for vi er udødelige superhelter. 52 00:02:50,180 --> 00:02:51,974 -Unntatt jeg. -Unntatt Zari. 53 00:02:52,057 --> 00:02:55,268 Og ingenting skal stanse oss. 54 00:02:57,980 --> 00:03:02,109 Vi er udødelige, og vi er superhelter, og vi må vente på bussen. 55 00:03:02,192 --> 00:03:03,068 Ja. 56 00:03:03,152 --> 00:03:06,072 Constantine ga oss i det minste varme klær. 57 00:03:06,154 --> 00:03:08,991 -Vi er klare for hva som helst, hva? -Ja, som fasanjakt. 58 00:03:09,074 --> 00:03:11,910 Men vi ser jo ganske bra ut. 59 00:03:11,994 --> 00:03:15,163 Hvordan kan du bo her uten bil? 60 00:03:15,248 --> 00:03:17,208 Jeg har aldri trengt det. Får alltid skyss. 61 00:03:17,290 --> 00:03:19,042 Hvor langt er det til London? 62 00:03:20,378 --> 00:03:23,715 Ifølge telefonen min er det 275,8... 63 00:03:23,798 --> 00:03:26,300 -Miles eller kilometer? -Det spiller ingen rolle, det er langt. 64 00:03:26,384 --> 00:03:28,011 Når kommer bussen? 65 00:03:28,095 --> 00:03:32,933 Ifølge rutetabellen kommer den om ett minutt eller tre timer. 66 00:03:33,017 --> 00:03:34,310 Vent. Er det helligdag i dag? 67 00:03:34,392 --> 00:03:35,393 Er det helligdag? 68 00:03:36,228 --> 00:03:37,062 Endelig. 69 00:03:37,145 --> 00:03:38,855 -Ja! -Nå drar vi. 70 00:03:50,284 --> 00:03:52,369 Vent. Hvem betaler? 71 00:03:52,453 --> 00:03:53,662 Har noen penger? 72 00:03:55,581 --> 00:03:57,666 Jeg vet at dette høres latterlig ut, 73 00:03:57,750 --> 00:04:00,294 men verdens skjebne avhenger av at vi får ta bussen. 74 00:04:00,377 --> 00:04:02,671 Samme for meg. 75 00:04:02,755 --> 00:04:05,507 Når jeg kjører bussen, betaler alle for billetten. 76 00:04:06,676 --> 00:04:07,927 Som du vil. 77 00:04:10,930 --> 00:04:11,765 Kom igjen! 78 00:04:14,684 --> 00:04:16,269 Jeg er virkelig lei for det. 79 00:04:16,353 --> 00:04:17,812 Tro det eller ei, vi er de snille. 80 00:04:24,319 --> 00:04:25,153 Fanken! 81 00:04:40,877 --> 00:04:44,381 Takk for dette flotte tidsskipet. 82 00:04:44,465 --> 00:04:48,427 Og Atropos, takk for at du skrudde av den irriterende snakkende datamaskinen. 83 00:04:48,511 --> 00:04:49,720 Hun syntes hun var så vittig. 84 00:04:50,346 --> 00:04:53,391 Du trenger ikke takke. Jeg hadde ikke noe valg. 85 00:04:53,474 --> 00:04:57,311 -Jeg skyldte dere for den tjenesten. -Alt har en pris. 86 00:04:57,396 --> 00:04:59,481 Jeg ga deg sjansen til å drepe John Constantine, 87 00:04:59,564 --> 00:05:00,732 og du kastet den bort. 88 00:05:00,815 --> 00:05:02,983 Du drakk av Dionysos' beger. 89 00:05:03,067 --> 00:05:05,319 Du er udødelig i ett døgn og kan bruke skjebneveven. 90 00:05:05,903 --> 00:05:09,281 Ber du meg jobbe med dere? For jeg hører ikke et spørsmål. 91 00:05:11,743 --> 00:05:14,579 Greit, jeg blir med. Men jeg har noen krav. 92 00:05:14,663 --> 00:05:16,415 Krav? Virkelig? 93 00:05:17,165 --> 00:05:19,751 Ja. Nå som jeg har opplevd livet på jorda igjen, 94 00:05:19,835 --> 00:05:21,211 må enkelte ting endres. 95 00:05:21,294 --> 00:05:23,630 Som svisker. Ekkelt. De må bort. 96 00:05:24,632 --> 00:05:26,759 Og hunder skal alltid være valper. 97 00:05:27,802 --> 00:05:29,595 Og én ting til. 98 00:05:30,763 --> 00:05:32,974 Jeg vil vekke moren min til live. 99 00:05:33,765 --> 00:05:34,599 Vi dreper henne. 100 00:05:36,269 --> 00:05:38,855 -Jeg er udødelig. Husker du ikke? -Enn så lenge. 101 00:05:38,938 --> 00:05:42,650 Astras venner leter etter oss. 102 00:05:43,276 --> 00:05:45,027 Gjør noe produktivt. Ta deg av dem 103 00:05:45,111 --> 00:05:49,407 mens jeg snakker med Astra om kravlisten. 104 00:05:51,075 --> 00:05:53,744 Fortell meg om disse sviskene. 105 00:05:56,080 --> 00:05:58,249 Skal jeg fortelle Mick at han kjører på feil side, eller... 106 00:05:58,333 --> 00:06:00,878 Nei. Da blir han bare mer forvirret. 107 00:06:01,586 --> 00:06:02,879 -Greit. -Apropos kjøring, 108 00:06:02,963 --> 00:06:04,506 kanskje du burde lede dette oppdraget. 109 00:06:05,757 --> 00:06:06,592 Hva? 110 00:06:08,010 --> 00:06:09,178 Er dette fordi du er blind? 111 00:06:09,261 --> 00:06:11,221 For du var rå i ølpong. 112 00:06:11,305 --> 00:06:12,431 Takk. 113 00:06:12,515 --> 00:06:15,185 Men når jeg ikke kan se framtiden, 114 00:06:15,268 --> 00:06:17,687 er jeg kanskje til mer nytte som fotsoldat. 115 00:06:17,770 --> 00:06:20,815 Og du er akkurat den teamet trenger nå. 116 00:06:22,734 --> 00:06:25,987 Ja vel. Men det er bare midlertidig. 117 00:06:26,070 --> 00:06:27,405 For etter min mening 118 00:06:27,487 --> 00:06:29,323 er vi med-kapteiner for livet. 119 00:06:30,325 --> 00:06:31,159 Alltid. 120 00:07:07,446 --> 00:07:08,614 Hvem er det? 121 00:07:29,094 --> 00:07:30,470 RØYKING DREPER 122 00:07:32,347 --> 00:07:34,307 Vi skal få tilbake broren din. 123 00:07:34,391 --> 00:07:38,478 Men vi tar turistveien. 124 00:07:41,773 --> 00:07:43,400 Det er ikke mulig. 125 00:07:44,568 --> 00:07:46,319 Du tuller. Hva driver du med? 126 00:07:46,404 --> 00:07:48,239 Bare et lite møte med en gammel venn. 127 00:07:48,321 --> 00:07:50,657 -Hit med den. -Dette er ikke vennen din. 128 00:07:51,325 --> 00:07:53,369 Jeg trodde du hadde sluttet. Hvorfor starter du igjen? 129 00:07:53,451 --> 00:07:54,828 Fordi jeg stolte på Astra, 130 00:07:54,912 --> 00:07:57,915 og så sviktet hun meg og hjalp Charlies søstre. 131 00:07:58,791 --> 00:08:01,335 Når de bruker veven, er vi døde uansett. 132 00:08:01,419 --> 00:08:04,338 Jeg er så lei alt dommedagssnakket. 133 00:08:04,422 --> 00:08:06,549 Se deg rundt. Himmelen har ikke falt ned. 134 00:08:06,633 --> 00:08:07,884 Verden er fortsatt her. 135 00:08:07,967 --> 00:08:10,595 Og de mystiske veverskene 136 00:08:10,678 --> 00:08:11,554 har ikke begynt å spinne. 137 00:08:11,638 --> 00:08:14,683 Så vi kan fortsatt stanse dem. 138 00:08:14,766 --> 00:08:17,019 Bare ikke gjør det der. 139 00:08:17,561 --> 00:08:19,271 -Greit. -Så ekkelt. 140 00:08:38,957 --> 00:08:41,251 -Du drepte henne. -Nei. 141 00:08:41,878 --> 00:08:44,130 -Hvordan vet du det? -Hun rører seg. 142 00:08:47,925 --> 00:08:51,471 Kanskje du burde bli liggende. Går det bra? 143 00:08:55,725 --> 00:08:56,559 Hva er det? 144 00:08:57,810 --> 00:08:59,479 Slå den! 145 00:09:03,858 --> 00:09:04,692 Bra. 146 00:09:04,777 --> 00:09:08,364 Vi har sett dette før, i skogen der Atropos jagde oss. 147 00:09:08,988 --> 00:09:11,449 Søsteren min vil gjøre alt hun kan for å stanse oss. 148 00:09:11,532 --> 00:09:14,410 Da får vi sikkert snart se flere zombier. 149 00:09:14,912 --> 00:09:15,746 Eller nå. 150 00:09:32,764 --> 00:09:33,598 Kom igjen! 151 00:10:13,180 --> 00:10:14,807 Seriøst? 152 00:10:19,729 --> 00:10:21,772 Hva i helvete, John? Ønsker du å dø? 153 00:10:21,856 --> 00:10:23,149 Ikke vær dum. 154 00:10:23,232 --> 00:10:25,151 Det fine med å ha en fordømt sjel 155 00:10:25,234 --> 00:10:26,819 er at zombiene ikke er interessert i meg. 156 00:10:30,782 --> 00:10:33,118 -Kul demonstrasjon. Kan du gjøre noe nå? -Ja. Se nå. 157 00:10:53,388 --> 00:10:54,264 Ja vel, team. 158 00:10:54,347 --> 00:10:55,223 Vi må følge planen. 159 00:10:55,307 --> 00:10:57,893 La oss få bussen i gang igjen før det kommer flere av dem. 160 00:11:03,858 --> 00:11:06,319 Kanskje denne kabelen får Gideon tilbake. 161 00:11:08,779 --> 00:11:09,614 Gideon? 162 00:11:11,281 --> 00:11:13,158 Skulle fulgt bedre med i informatikk. 163 00:11:22,543 --> 00:11:23,711 Våkne, syvsover. 164 00:11:33,721 --> 00:11:34,555 Er du en engel? 165 00:11:35,556 --> 00:11:36,390 Er jeg død? 166 00:11:36,474 --> 00:11:39,060 Du er ikke død, Gary. Og jeg er Gideon. 167 00:11:39,978 --> 00:11:40,979 Er du Gideon? 168 00:11:42,189 --> 00:11:43,106 Men du er så... 169 00:11:44,148 --> 00:11:45,816 Du er så... 170 00:11:46,610 --> 00:11:48,529 ...menneskelig. Er du virkelig? 171 00:11:49,112 --> 00:11:51,949 Jeg kan forklare, men det spiller ingen rolle. 172 00:11:52,033 --> 00:11:55,870 Hør nøye etter, for du har en viktig jobb å gjøre. 173 00:11:56,453 --> 00:11:57,579 -Har jeg? -Ja. 174 00:11:57,664 --> 00:12:00,208 Du må gjemme de viktige og mektige ringene 175 00:12:00,291 --> 00:12:01,626 fra de onde søstrene. 176 00:12:02,335 --> 00:12:03,628 Verdens skjebne står på spill. 177 00:12:04,419 --> 00:12:06,255 Kom igjen, Gary. 178 00:12:07,257 --> 00:12:08,508 På tide å komme i gang. 179 00:12:10,134 --> 00:12:11,469 Kom igjen. Vi må videre 180 00:12:11,553 --> 00:12:13,596 før søstrene mine sender noe mer. 181 00:12:13,680 --> 00:12:17,350 Motoren ble ødelagt i kampen, og pumpen virker ikke. 182 00:12:17,433 --> 00:12:18,935 Selv om vi fikser pumpen, 183 00:12:19,018 --> 00:12:22,146 er det ikke noe vits, med denne lekkasjen. 184 00:12:22,231 --> 00:12:24,233 Ta det rolig. 185 00:12:24,315 --> 00:12:26,526 Husker dere da vi samarbeidet og beseiret tidsdemonen? 186 00:12:26,609 --> 00:12:29,237 Vi kan komme oss til London om vi samarbeider. 187 00:12:29,320 --> 00:12:30,822 Hvor lang tid tar det å fikse motoren? 188 00:12:30,906 --> 00:12:33,367 -En time. -Kanskje to. 189 00:12:33,450 --> 00:12:35,369 Jeg vet ingenting om mekanikk, så... 190 00:12:35,452 --> 00:12:36,996 Ja vel. Vi har ikke nok tid. 191 00:12:37,078 --> 00:12:39,038 Du bor i nærheten. Du må kjenne noen med bil. 192 00:12:39,957 --> 00:12:41,458 Jeg kjenner kanskje en fyr. 193 00:12:41,875 --> 00:12:44,795 Vent, Zari. Burde du ikke bli her? Du er ikke udødelig. 194 00:12:44,878 --> 00:12:46,714 Jeg kan ikke bare sitte her uten å gjøre noe. 195 00:12:47,214 --> 00:12:48,465 Rolig. 196 00:12:48,924 --> 00:12:50,217 -Jeg passer på henne. Det går bra. -Nei. 197 00:12:50,302 --> 00:12:52,721 Hvor skal dere? Vi må holde sammen. 198 00:12:52,804 --> 00:12:54,180 Dette er ikke en del av planen! 199 00:12:55,181 --> 00:12:57,601 Astra, vi har vært veldig tålmodige med deg, 200 00:12:57,684 --> 00:13:00,520 særlig siden du sviktet oss uten et ord. 201 00:13:00,604 --> 00:13:02,355 Dere sviktet meg først. 202 00:13:02,438 --> 00:13:04,773 Og jeg måtte ta skjebnen i mine egne hender 203 00:13:04,857 --> 00:13:06,817 for å få moren min tilbake. 204 00:13:06,901 --> 00:13:08,778 Fint pågangsmot. 205 00:13:09,779 --> 00:13:13,325 Men jeg er redd du ikke forstår hva det betyr. 206 00:13:13,408 --> 00:13:15,368 Moren min er død. 207 00:13:15,453 --> 00:13:18,706 Jeg vil at hun skal være i live. Det er ganske enkelt. 208 00:13:19,372 --> 00:13:23,501 Men som du vet, er livet som menneske svært vanskelig. 209 00:13:23,586 --> 00:13:26,922 Hvis du insisterer på et normalt liv med moren din, 210 00:13:27,005 --> 00:13:30,842 må du følge naturlovene, som ikke er gode mot mennesker. 211 00:13:31,927 --> 00:13:32,887 Bare se. 212 00:13:50,613 --> 00:13:51,656 Hvorfor viser du meg det? 213 00:13:51,740 --> 00:13:55,202 Fordi det er det som vil skje om du bringer moren din tilbake. 214 00:13:56,411 --> 00:13:59,498 Livet som menneske er fullt av smerte og lidelse. 215 00:14:00,456 --> 00:14:02,333 Constantine lovte å bringe moren din tilbake, 216 00:14:02,417 --> 00:14:04,169 som om det vil løse problemene dine. 217 00:14:04,252 --> 00:14:05,754 Men det han ikke fortalte... 218 00:14:07,047 --> 00:14:09,049 ...er at du bare utsetter det uunngåelige. 219 00:14:10,759 --> 00:14:12,386 Hvorfor bringe moren din tilbake 220 00:14:13,303 --> 00:14:16,473 bare for å miste henne igjen? 221 00:14:19,227 --> 00:14:21,604 Jeg kan ikke sitte på den bussen uten å gjøre noe. 222 00:14:21,688 --> 00:14:23,314 Det er vel bra å gjøre noe. 223 00:14:23,397 --> 00:14:25,440 Det gir en følelse av kontroll. 224 00:14:25,524 --> 00:14:27,067 Det er ikke bare for å gjøre noe, 225 00:14:27,151 --> 00:14:29,362 jeg skal faktisk redde broren min. 226 00:14:29,445 --> 00:14:32,407 Ja, og jeg prøvde faktisk å hjelpe Astra, 227 00:14:32,490 --> 00:14:33,908 og se hva som skjedde. 228 00:14:33,992 --> 00:14:37,286 Du mener kanskje at det er nytteløst, men jeg gir ikke opp. 229 00:14:37,370 --> 00:14:38,579 Har du noen gang tenkt på 230 00:14:38,663 --> 00:14:41,290 at broren din kanskje er fortapt i alle tidslinjer? 231 00:14:41,374 --> 00:14:44,043 Rip Hunter pleide visst å si at 232 00:14:44,670 --> 00:14:46,672 enkelte ting er uunngåelige. 233 00:14:49,090 --> 00:14:50,091 Dra til helvete, John. 234 00:14:51,134 --> 00:14:52,593 Jeg har allerede vært der. 235 00:14:52,678 --> 00:14:54,972 Jeg vil bare spare deg for skuffelsen. 236 00:14:55,055 --> 00:14:57,224 Vet du hva? Vi kan gå uten å snakke. Greit? Greit. 237 00:14:59,058 --> 00:14:59,892 Ja. 238 00:15:01,103 --> 00:15:03,355 Veldig bra, Johnny. 239 00:15:04,982 --> 00:15:06,233 ETTERSØKT FOR DRAP 240 00:15:06,316 --> 00:15:07,568 5 000 DOLLAR I DUSØR DØD ELLER LEVENDE 241 00:15:10,904 --> 00:15:13,365 Hun er så fascinerende. 242 00:15:13,449 --> 00:15:15,451 Gary, hun er ond. 243 00:15:15,534 --> 00:15:18,704 Men hun er så flink med de rare knivene. 244 00:15:18,787 --> 00:15:21,331 Glem hennes mange talenter, Gary. 245 00:15:21,415 --> 00:15:24,293 Du må konsentrere deg. 246 00:15:24,836 --> 00:15:29,090 Men hvordan skal vi distrahere henne og ta ringene uten at hun merker det? 247 00:15:30,425 --> 00:15:31,342 Jeg har en idé. 248 00:15:32,385 --> 00:15:33,219 Ønsk meg lykke til. 249 00:15:34,429 --> 00:15:35,388 Lykke til. 250 00:16:11,926 --> 00:16:12,760 Hva skjer? 251 00:16:14,261 --> 00:16:16,472 Jeg burde ikke ha latt John og Zari gå. 252 00:16:17,098 --> 00:16:18,724 Tenk om vi får bussen i gang igjen før de er tilbake? 253 00:16:18,809 --> 00:16:21,186 Eller verre: Flere zombier? Hva skal jeg... 254 00:16:21,311 --> 00:16:22,187 Du. 255 00:16:22,269 --> 00:16:24,438 Ikke så farlig om planen mislykkes. 256 00:16:24,523 --> 00:16:27,734 Noen ganger kommer de beste løsningene når det ikke er noen plan. 257 00:16:28,693 --> 00:16:31,571 Og improvisasjon er legendenes spesialitet. 258 00:16:31,655 --> 00:16:35,117 Det er som en slags frijazz. 259 00:16:36,077 --> 00:16:38,246 -Jeg kan ikke fordra frijazz. -Ikke jeg heller. 260 00:16:39,162 --> 00:16:41,206 Vi får visst selskap. 261 00:16:41,957 --> 00:16:43,041 Jeg tror de er soldater. 262 00:16:43,876 --> 00:16:46,379 -Kanskje de kan hjelpe oss til London. -Hva var det jeg sa? 263 00:16:49,382 --> 00:16:51,342 -Hei! -Opp med hendene! 264 00:16:52,218 --> 00:16:54,345 -Vi er så glade for at dere fant oss. -Holdt. 265 00:16:54,762 --> 00:16:56,764 De har blod på klærne. De kan være smittet. 266 00:16:57,223 --> 00:16:58,391 -Hva? Nei. -Nei. 267 00:16:59,892 --> 00:17:01,310 -Det er ikke... -Vi er ikke smittet. 268 00:17:02,812 --> 00:17:03,646 Ava! 269 00:17:09,403 --> 00:17:10,237 Herregud! 270 00:17:19,496 --> 00:17:22,332 Herregud. De zombiene tåler hodeskudd. 271 00:17:22,416 --> 00:17:25,085 Når begynte zombier å snakke, din idiot? 272 00:17:25,169 --> 00:17:27,045 Superzombiene har fått bevissthet. 273 00:17:27,713 --> 00:17:29,423 Ta med alle sammen tilbake til basen. 274 00:17:29,715 --> 00:17:31,175 Hold hendene synlig. 275 00:17:39,976 --> 00:17:40,852 Lakesis? 276 00:17:42,061 --> 00:17:44,230 -Ja. -Ringene er borte. 277 00:17:46,691 --> 00:17:48,193 Jeg forstår ikke. 278 00:17:48,276 --> 00:17:50,195 -Hvordan kunne det skje? -Det må være andre om bord. 279 00:17:53,573 --> 00:17:56,117 Du har rett. Det er andre her. 280 00:18:03,208 --> 00:18:05,752 Og jeg vet hvem. 281 00:18:07,379 --> 00:18:09,548 Jeg har ringene. Vi er et fantastisk team. 282 00:18:10,882 --> 00:18:12,467 Vi burde ha vår egen spinoff. 283 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Fin sang, Gary. Lær meg den når du har klart 284 00:18:23,646 --> 00:18:26,273 å ta Bølgerytteren tilbake fra de vemmelige søstrene. 285 00:18:26,899 --> 00:18:28,359 Jeg vet hvordan vi kan gjøre det. 286 00:18:28,692 --> 00:18:30,486 Vi sprenger skipet. 287 00:18:31,028 --> 00:18:34,073 Eller kanskje noe mindre suicidalt. 288 00:18:35,158 --> 00:18:36,326 Det høres gøy ut. 289 00:18:36,617 --> 00:18:39,536 La oss finne en tidsstrøm og få resten av legendene hit. 290 00:18:40,163 --> 00:18:42,165 Hva venter vi på? 291 00:18:42,499 --> 00:18:46,628 La oss dra til laben og vise strømmene hvem som er sjefen. 292 00:18:47,587 --> 00:18:50,048 Gary, du får meg til å rødme. 293 00:18:53,343 --> 00:18:54,261 Kom igjen. 294 00:18:59,307 --> 00:19:00,850 Sjarmerende. 295 00:19:02,561 --> 00:19:03,854 Hvordan fikk du vite om dette stedet? 296 00:19:03,937 --> 00:19:07,482 Gamle Joe ringte meg om en besatt Fiat 75-modell. 297 00:19:07,566 --> 00:19:09,652 Det var en vanskelig eksorsisme. 298 00:19:09,734 --> 00:19:11,319 Og en skikkelig drittbil. 299 00:19:11,904 --> 00:19:13,572 For en skjønnhet. 300 00:19:13,656 --> 00:19:16,450 Kom igjen. Vi vil ikke være her lenger enn nødvendig. 301 00:19:18,577 --> 00:19:19,829 Hva var det? 302 00:19:19,912 --> 00:19:22,415 En lyd vi bør komme oss vekk fra. 303 00:19:24,166 --> 00:19:25,710 Kom igjen, denne veien. 304 00:19:43,562 --> 00:19:46,732 -Jeg finner bilnøklene. -Ja, gjør det. 305 00:19:57,534 --> 00:19:58,493 Ok. 306 00:20:08,128 --> 00:20:09,838 Takk, gamle Joe. 307 00:20:27,398 --> 00:20:29,317 Hva var det bråket? Er alt i orden? 308 00:20:29,401 --> 00:20:31,111 Ja. Det går bra. Bare... 309 00:20:32,196 --> 00:20:33,864 Arkiverer dette for senere terapi. 310 00:20:37,451 --> 00:20:38,452 Ok. 311 00:20:42,873 --> 00:20:45,918 Vi må skynde oss til bilen før du blir zombiefôr. 312 00:20:46,461 --> 00:20:48,171 Det er for mange av dem. 313 00:20:49,755 --> 00:20:51,215 Men de er ikke interessert i deg. 314 00:20:52,508 --> 00:20:54,635 Du må ta bilen, finne teamet og redde Behrad. 315 00:20:54,719 --> 00:20:56,471 Nei, det er en elendig idé. 316 00:20:56,888 --> 00:20:57,972 Fordi den ikke var din? 317 00:20:58,055 --> 00:20:59,973 Fordi jeg ikke lar deg bli igjen her for å dø. 318 00:21:02,894 --> 00:21:03,728 Der har vi det. 319 00:21:03,936 --> 00:21:05,646 Det er greit å la meg bli her for å dø? 320 00:21:05,730 --> 00:21:06,940 Ja til å dø, nei til å dra. 321 00:21:07,023 --> 00:21:08,608 De gamle egypterne hadde en formel... 322 00:21:08,691 --> 00:21:10,485 Dropp historietimen, bare gjør det. 323 00:21:10,568 --> 00:21:12,987 Det stanser hjertet ditt. 324 00:21:13,571 --> 00:21:15,865 Og da har vi bare noen minutter før resten av deg stanser. 325 00:21:15,949 --> 00:21:18,910 Det er risikabelt, og mye kan gå galt. 326 00:21:20,495 --> 00:21:22,914 Vet du hva? Hele denne dagen har gått galt, så 327 00:21:22,997 --> 00:21:24,624 hvorfor slutte nå? 328 00:21:25,292 --> 00:21:26,669 Nettopp. 329 00:21:29,880 --> 00:21:31,715 Dere gjør en stor tabbe. 330 00:21:31,798 --> 00:21:33,883 Hvilke bevisste zombier er så velkledde? 331 00:21:34,635 --> 00:21:37,430 Jeg lovte Lita å aldri bli sperret inne igjen. 332 00:21:37,513 --> 00:21:39,098 -Dette blir mellom oss. -Ok. 333 00:21:39,181 --> 00:21:41,267 Jeg skal bare si noe. Men hva? Vet ikke. 334 00:21:41,350 --> 00:21:42,351 Bare finner på noe. 335 00:21:42,852 --> 00:21:44,854 Ava har mistet forstanden. 336 00:21:44,938 --> 00:21:46,106 -Hun tenker... -Ok. 337 00:21:46,188 --> 00:21:47,773 Vet dere hva? 338 00:21:48,399 --> 00:21:50,651 Vi kaster ikke bort mer tid her. 339 00:21:50,901 --> 00:21:53,195 La oss være kreative med ressursene vi har. 340 00:21:53,654 --> 00:21:56,532 -Ok. -Vi har en som kan forvandle seg til stål. 341 00:21:57,534 --> 00:21:59,703 Vi har en formskifter. 342 00:21:59,786 --> 00:22:02,289 Det er fantastisk. Vi har en rå, blind snikmorder. 343 00:22:02,372 --> 00:22:04,166 Og en tidligere tyv, nå romantikkforfatter. 344 00:22:04,624 --> 00:22:06,084 Hvem kaller du tidligere? 345 00:22:08,044 --> 00:22:09,254 Vent. 346 00:22:09,504 --> 00:22:11,298 Jeg har vært låst inne i en sånn før. 347 00:22:13,008 --> 00:22:14,759 Det er en svak dør... 348 00:22:15,720 --> 00:22:16,888 ...her nede et sted. 349 00:22:19,973 --> 00:22:21,474 Stålgutt. Slå. 350 00:22:21,975 --> 00:22:23,476 Det skal være meg en ære. 351 00:22:23,978 --> 00:22:27,690 Skal vi hoppe ut av en bil i fart? 352 00:22:28,941 --> 00:22:30,818 Vi dør ikke av det, men det gjør vondt. 353 00:22:33,946 --> 00:22:37,116 -Hvem er førstemann? -Du! 354 00:22:37,826 --> 00:22:40,412 -Herregud! -Ut, dust! 355 00:22:42,079 --> 00:22:44,081 -Kom igjen. -Har du henne? 356 00:22:44,165 --> 00:22:45,374 Ja, jeg har henne. 357 00:22:46,168 --> 00:22:47,586 Jeg er faktisk glad jeg ikke kan se 358 00:22:47,668 --> 00:22:49,962 -hva som skal skje. -Klar? Hopp! 359 00:22:51,298 --> 00:22:53,175 Dette var ikke en del av planen. 360 00:23:05,896 --> 00:23:09,524 Jeg gir den inspirerende talen en snill sjuer. 361 00:23:09,608 --> 00:23:12,027 Vet du hva? Jeg tar den, for nå er vi 362 00:23:12,527 --> 00:23:13,695 tretten mil fra London, og det er 363 00:23:13,780 --> 00:23:17,492 -nærmere enn før. -Ja. 364 00:23:17,616 --> 00:23:20,577 -Vi klarer det aldri. -Aldri si aldri. 365 00:23:20,661 --> 00:23:22,496 Hei! Kan du hjelpe oss? 366 00:23:23,831 --> 00:23:26,251 Ikke stopp, Wilbur! Zombier! 367 00:23:28,044 --> 00:23:29,170 Helvete! 368 00:23:31,089 --> 00:23:32,465 Du gir feil inntrykk. 369 00:23:32,674 --> 00:23:33,925 Å nei. 370 00:23:34,467 --> 00:23:36,302 -Kom igjen, vi må gå! -Jeg kommer. 371 00:23:43,476 --> 00:23:45,979 Kan du gi meg litt plass? 372 00:23:48,314 --> 00:23:49,524 Greit. 373 00:23:51,067 --> 00:23:51,985 Ok. 374 00:23:56,740 --> 00:23:59,034 Hvis jeg dør, tenk at fjeset ditt er det siste jeg ser. 375 00:23:59,159 --> 00:24:01,412 Det er vel bedre enn zombiene der ute. 376 00:24:02,204 --> 00:24:03,330 Det kan diskuteres. 377 00:24:03,706 --> 00:24:05,749 Ja vel. 378 00:24:07,876 --> 00:24:09,044 Lukk øynene. 379 00:24:10,129 --> 00:24:11,088 Ok. 380 00:25:15,155 --> 00:25:15,989 Ok. 381 00:25:20,452 --> 00:25:23,705 Store Osiris, 382 00:25:23,789 --> 00:25:27,876 gi liv og vekk fra søvnen. 383 00:25:28,293 --> 00:25:33,423 Må dette hjertet slå igjen. 384 00:25:39,221 --> 00:25:42,516 Ikke gjør dette mot meg! 385 00:25:43,059 --> 00:25:44,811 Kom igjen, Zari! 386 00:25:45,395 --> 00:25:47,271 Ikke gjør dette. 387 00:25:47,354 --> 00:25:49,398 Kom tilbake. 388 00:25:58,658 --> 00:26:00,284 Er det sånn bakrus føles? 389 00:26:05,164 --> 00:26:06,165 Vi må vekk herfra. 390 00:26:16,552 --> 00:26:18,512 -Har en! -Flott, Gary. 391 00:26:18,595 --> 00:26:22,057 Nå henter vi vennene dine, så vi kan avslutte dette eventyret en gang for alle. 392 00:26:22,141 --> 00:26:23,225 Det er lett. 393 00:26:24,935 --> 00:26:26,228 Slipp den. 394 00:26:27,813 --> 00:26:30,065 Hun mener det. Hun flår deg levende. 395 00:26:31,651 --> 00:26:33,987 Hva gjør du, Astra? Hvorfor hjelper du dem? 396 00:26:34,070 --> 00:26:36,030 Gi oss ringene. Vi vet at du har dem. 397 00:26:38,198 --> 00:26:39,992 Løp, Gideon, redd deg selv! 398 00:26:43,203 --> 00:26:44,997 Idioten snakker til kaninen. 399 00:26:47,625 --> 00:26:49,794 Ringene er i lommen din. Gi dem til oss. 400 00:26:50,628 --> 00:26:51,671 Gideon? 401 00:26:52,297 --> 00:26:53,214 Hjelp meg. 402 00:26:53,381 --> 00:26:54,757 Jeg kan ikke, Gary. 403 00:26:54,924 --> 00:26:56,551 Jeg er bare et fantasifoster. 404 00:26:57,635 --> 00:26:59,137 Men du må tro på deg selv. 405 00:26:59,221 --> 00:27:00,931 Ikke gi opp, samme hva de gjør. 406 00:27:03,475 --> 00:27:05,143 Hvordan kan jeg gi dere ringene 407 00:27:05,227 --> 00:27:07,605 om de aldri har vært her? 408 00:27:10,982 --> 00:27:11,900 Lureri. 409 00:27:11,984 --> 00:27:14,153 Jeg fikk et kraftig støt, 410 00:27:14,236 --> 00:27:16,113 men kan fortsatt klare en enkel forvirringsformel. 411 00:27:17,031 --> 00:27:18,782 Tid for sterkere taktikk. 412 00:27:26,540 --> 00:27:28,209 De lysene nærmer seg raskt. 413 00:27:28,584 --> 00:27:30,377 Ta det rolig, alle sammen. 414 00:27:30,461 --> 00:27:32,338 Ja? Vær så lite zombieaktige som mulig. 415 00:27:32,422 --> 00:27:34,549 Kanskje Mick kan holde seg i bakgrunnen. 416 00:27:39,304 --> 00:27:41,640 Kom dere inn, tapere, nå skal vi veve. 417 00:27:47,187 --> 00:27:50,023 KARANTENESONE 418 00:28:01,368 --> 00:28:02,619 Hallo? 419 00:28:03,870 --> 00:28:06,164 Det er tidligere direktør Sharpe, hvem bemanner denne posten? 420 00:28:12,338 --> 00:28:14,131 STRAKS TILBAKE ZOMBIE-APOKALYPSE 421 00:28:25,435 --> 00:28:28,313 Skål for at denne marerittdagen snart er over. 422 00:28:28,438 --> 00:28:29,356 Det skåler jeg for. 423 00:28:29,438 --> 00:28:31,274 Det er ikke over ennå, 424 00:28:31,358 --> 00:28:33,235 men jeg tar gjerne en øl. 425 00:28:37,698 --> 00:28:39,992 John hadde rett. Det er ikke over ennå. 426 00:28:40,409 --> 00:28:41,451 Er den død? 427 00:28:42,536 --> 00:28:43,829 Ja, hvordan visste du det? 428 00:28:46,790 --> 00:28:49,501 Så flott. Broren min er borte for alltid, 429 00:28:49,585 --> 00:28:52,379 og verden går under fordi noen glemte å lade den. 430 00:28:52,462 --> 00:28:53,505 Flott. 431 00:29:07,478 --> 00:29:08,813 Røykepause? 432 00:29:09,230 --> 00:29:11,065 Faktisk 433 00:29:12,317 --> 00:29:13,484 så har jeg sluttet å røyke. 434 00:29:15,111 --> 00:29:16,070 Igjen. 435 00:29:16,446 --> 00:29:20,033 Ikke si at du endelig har funnet noe å leve for. 436 00:29:20,868 --> 00:29:21,911 Det er ingen vits. 437 00:29:22,994 --> 00:29:25,872 Vi har skjebnegudinnene imot oss. 438 00:29:26,290 --> 00:29:30,085 Hvordan kan man ellers forklare en plutselig zombieapokalypse? 439 00:29:30,168 --> 00:29:32,879 Eller at en lader avgjør alt? 440 00:29:35,549 --> 00:29:36,842 Det må jeg si, 441 00:29:36,926 --> 00:29:39,637 den dystre holdningen 442 00:29:39,720 --> 00:29:41,096 kler deg ikke. 443 00:29:41,764 --> 00:29:45,100 Jeg visste ikke at du hadde monopol på dysterhet. 444 00:29:45,184 --> 00:29:46,685 Jeg sier bare 445 00:29:46,769 --> 00:29:48,604 at du bør gjøre det du kan best. 446 00:29:48,688 --> 00:29:51,107 Jeg følger ikke råd fra en profesjonell eksorsist 447 00:29:51,191 --> 00:29:52,734 med et frelserkompleks. 448 00:29:53,025 --> 00:29:54,735 Jeg har ikke et frelserkompleks. 449 00:29:54,819 --> 00:29:56,571 Seriøst? 450 00:29:56,655 --> 00:29:59,240 "Redd meg fra demonene mine, John Constantine!" 451 00:29:59,324 --> 00:30:01,952 Hva med deg? Du snakker om frelserkompleks, 452 00:30:02,035 --> 00:30:04,204 med alle selvhjelps- og rådgivningsvideoene dine. 453 00:30:04,704 --> 00:30:06,915 For å redde tilhengerne dine fra et liv med kjedsomhet. 454 00:30:06,998 --> 00:30:09,250 Jeg gir følgerne mine noe å strekke seg mot. 455 00:30:09,334 --> 00:30:11,086 Virkelig? 456 00:30:11,169 --> 00:30:15,674 Hva da? Å ja, å bli en overflatisk tosk. 457 00:30:15,757 --> 00:30:18,343 Hvis du mener at jeg er overflatisk, hvorfor er du her med meg? 458 00:30:18,426 --> 00:30:19,844 Ja, si det? Jeg har vel ikke 459 00:30:19,929 --> 00:30:21,305 fått nok straff for én dag. 460 00:30:21,472 --> 00:30:24,308 Straff? Så bare gå. Nå. 461 00:30:24,517 --> 00:30:26,060 Vil du at jeg skal gå? For jeg går. 462 00:30:26,142 --> 00:30:28,269 -Jeg går, og kommer ikke tilbake. -Flott. 463 00:30:28,354 --> 00:30:31,357 Jeg ville ikke vært sammen med deg nå, om du så var den siste mannen i verden. 464 00:30:31,439 --> 00:30:33,775 Bra, for jeg ville ikke vært sammen med deg om du var siste kvinne... 465 00:30:46,622 --> 00:30:48,457 Hvor skal vi begynne? 466 00:30:49,334 --> 00:30:51,670 Hode, skulder, kne 467 00:30:52,129 --> 00:30:53,296 eller tå? 468 00:30:54,715 --> 00:30:57,801 Hva med ingen av delene? 469 00:30:58,427 --> 00:31:01,138 Du kan gi meg ringene, eller du kan gi meg hendene dine, 470 00:31:01,221 --> 00:31:02,264 så enkelt er det. 471 00:31:02,723 --> 00:31:05,058 Du er ikke deg selv. Du er ikke som dem. 472 00:31:07,270 --> 00:31:09,397 Du vet ingenting om meg. 473 00:31:09,480 --> 00:31:11,774 Jeg vet at da du måtte velge mellom å bli 474 00:31:11,857 --> 00:31:13,775 i helvete eller å stole på legendene, 475 00:31:13,859 --> 00:31:16,695 grep du Avas hånd og tok sjansen. 476 00:31:23,411 --> 00:31:24,579 Det var en tabbe. 477 00:31:25,079 --> 00:31:28,624 Et øyeblikks svakhet da jeg trodde at jeg fortsatt ville møte moren min. 478 00:31:29,959 --> 00:31:31,044 Vent. 479 00:31:31,127 --> 00:31:33,087 Vil du ikke ha moren din tilbake mer? 480 00:31:33,296 --> 00:31:35,506 Ikke om det betyr at jeg må miste henne igjen. 481 00:31:36,382 --> 00:31:38,801 Lakesis åpnet øynene mine og viste meg hvordan hun dør 482 00:31:38,926 --> 00:31:40,970 og hvordan det blir om jeg bringer henne tilbake. 483 00:31:41,471 --> 00:31:43,431 Måtte du virkelig se moren din dø? 484 00:31:44,807 --> 00:31:47,935 Går det bra med deg? For hvis det var meg, hadde jeg vært helt... 485 00:31:48,020 --> 00:31:50,689 Selvsagt går det ikke bra. 486 00:31:51,315 --> 00:31:53,192 Det var ille nok å miste henne da jeg var barn. 487 00:31:53,275 --> 00:31:55,652 Men viste Lakesis deg noe annet? 488 00:31:56,487 --> 00:31:58,363 Hva med alle de gode stundene? 489 00:31:58,530 --> 00:31:59,656 Før hun døde. 490 00:31:59,740 --> 00:32:00,699 Hva er vitsen? 491 00:32:01,742 --> 00:32:03,118 De minnene vil bli 492 00:32:03,202 --> 00:32:06,288 smertefulle påminnelser om hva jeg må miste en dag. 493 00:32:06,914 --> 00:32:10,667 Du må da ha noen minner om moren din som får deg til å smile. 494 00:32:11,211 --> 00:32:12,087 Ikke sant? 495 00:32:14,255 --> 00:32:16,132 I stedet for å torturere meg kan du kanskje 496 00:32:17,341 --> 00:32:19,593 dele et? 497 00:32:27,143 --> 00:32:28,353 Går det bra? 498 00:32:29,020 --> 00:32:30,271 Ja, føler meg litt bedre. 499 00:32:31,064 --> 00:32:32,023 De potetene. 500 00:32:32,607 --> 00:32:34,317 Fæle, hva? 501 00:32:34,400 --> 00:32:36,444 Jeg vet at dagen har vært... 502 00:32:37,612 --> 00:32:38,863 Har vært vanskelig. 503 00:32:39,281 --> 00:32:40,950 Du ble jo skutt i hodet. 504 00:32:41,033 --> 00:32:42,368 Må du nevne det? 505 00:32:42,992 --> 00:32:46,538 Jeg hadde tilbrakt alle dager slik hvis jeg kunne. 506 00:32:47,248 --> 00:32:48,916 Sitte sammen med kompiser. 507 00:32:50,334 --> 00:32:54,213 Du kan gjøre hva du vil alle dager med skjebneveven. 508 00:32:54,421 --> 00:32:58,676 Når vi har beseiret søsteren din, kan hvem som helst av oss bruke veven. 509 00:32:58,760 --> 00:33:01,763 Og man må spørre seg hvilke fristelser som venter. 510 00:33:02,680 --> 00:33:04,723 Jeg er fornøyd med 511 00:33:06,351 --> 00:33:08,395 å fly gjennom tiden med dere, 512 00:33:08,477 --> 00:33:09,895 og jeg har dama mi. 513 00:33:10,604 --> 00:33:11,814 Jeg er ganske lykkelig. 514 00:33:13,440 --> 00:33:14,525 Samme her. 515 00:33:14,651 --> 00:33:17,320 Jeg ville vært kriminell igjen. Det enkle livet. 516 00:33:18,822 --> 00:33:21,032 Hvis Behrad var i live 517 00:33:21,157 --> 00:33:24,118 og vi var sammen og lykkelige, så... 518 00:33:25,912 --> 00:33:28,540 Jeg hadde brukt talentene mine 519 00:33:28,707 --> 00:33:30,208 til å gjøre verden til et mer 520 00:33:31,126 --> 00:33:33,545 inkluderende og bedre sted. 521 00:33:36,339 --> 00:33:40,886 Jeg hadde hatt fest over flere kontinenter. 522 00:33:42,555 --> 00:33:44,515 -Ville du det? -Ja. 523 00:33:45,016 --> 00:33:46,809 Ikke noe dypere, 524 00:33:48,060 --> 00:33:49,770 som står ditt hjerte nær? 525 00:33:53,399 --> 00:33:55,443 Å, du vet... 526 00:33:56,319 --> 00:33:58,321 Selv etter alt som har hendt, 527 00:33:59,948 --> 00:34:01,450 vil jeg hjelpe Astra. 528 00:34:03,242 --> 00:34:06,495 Sørge for at hun er lykkelig og vokser opp i et stort hus, 529 00:34:07,080 --> 00:34:08,624 der jeg kunne holdt øye med henne. 530 00:34:11,417 --> 00:34:12,668 Det er fint å drømme. 531 00:34:12,753 --> 00:34:14,087 Skål for det. 532 00:34:15,005 --> 00:34:15,839 Skål! 533 00:34:35,193 --> 00:34:36,194 Ok. 534 00:34:38,738 --> 00:34:39,864 Hva er det du ikke sier? 535 00:34:40,657 --> 00:34:41,616 Ingenting. 536 00:34:42,909 --> 00:34:43,826 Kom igjen. 537 00:34:45,119 --> 00:34:46,079 La meg gjette. 538 00:34:46,829 --> 00:34:48,373 Du mistet ikke kreftene dine. 539 00:34:48,456 --> 00:34:49,415 Ja? 540 00:34:49,499 --> 00:34:51,084 Du fikk et syn. 541 00:34:51,167 --> 00:34:53,253 Du så framtiden, og vil ikke fortelle hva som hendte. 542 00:34:53,878 --> 00:34:54,879 Stemmer det? 543 00:34:55,589 --> 00:34:57,341 Tidsstrømmen vil ikke lade opp i tide. 544 00:34:58,716 --> 00:35:01,177 -I tide til hva? -Til å flykte 545 00:35:01,262 --> 00:35:04,682 før døren blir brutt ned av det som er utenfor. 546 00:35:07,225 --> 00:35:08,309 Hvorfor løy du for meg? 547 00:35:09,603 --> 00:35:12,982 Fordi synet mitt endte med at jeg dør her. 548 00:35:15,818 --> 00:35:17,403 På denne puben. 549 00:35:19,363 --> 00:35:20,364 Hva? 550 00:35:21,907 --> 00:35:23,742 Jeg kan ikke tenke klart. 551 00:35:24,076 --> 00:35:25,536 Det går bra. 552 00:35:26,121 --> 00:35:28,039 Det var derfor jeg ikke ville si det. 553 00:35:29,164 --> 00:35:32,251 Jeg ville ikke hindre deg i å få teamet til dette øyeblikket. 554 00:35:33,003 --> 00:35:34,713 Så du har tatt farvel 555 00:35:34,795 --> 00:35:36,588 og drevet meg mot å ta over? 556 00:35:37,798 --> 00:35:40,926 Ja, men det er et midlertidig farvel. 557 00:35:41,011 --> 00:35:44,097 For dere skal fikse dette 558 00:35:44,180 --> 00:35:45,640 og du skal redde dagen. 559 00:35:45,725 --> 00:35:47,893 Har du hatt et syn der vi redder dagen? 560 00:35:47,976 --> 00:35:49,561 Det hadde vært veldig nyttig nå. 561 00:35:49,644 --> 00:35:53,356 Skulle ønske det, men jeg så ikke noe etter at jeg dør. 562 00:35:55,150 --> 00:35:56,109 Ok. 563 00:35:56,985 --> 00:35:58,278 Og om vi ikke klarer det? 564 00:35:58,946 --> 00:36:00,740 Jeg tror på deg. 565 00:36:00,865 --> 00:36:02,825 Og jeg tror på teamet. 566 00:36:02,907 --> 00:36:05,785 Og når jeg dør, vet jeg at du vil fikse det. 567 00:36:08,039 --> 00:36:09,999 Jeg vil ikke skremme dere, men... 568 00:36:11,125 --> 00:36:13,252 ...vi er omringet av zombier. 569 00:36:28,392 --> 00:36:31,145 De venter visst på at udødeligheten skal gå over. 570 00:36:31,480 --> 00:36:34,232 Det uunngåelige er kommet. 571 00:36:35,150 --> 00:36:37,319 Si farvel til udødeligheten. 572 00:36:58,507 --> 00:37:01,885 Det er rart hva man husker når noen er borte. 573 00:37:04,472 --> 00:37:06,391 Moren min elsket jordbær. 574 00:37:07,934 --> 00:37:11,104 Og et år plukket vi jordbær på en gård. 575 00:37:12,480 --> 00:37:14,941 Vi spiste dem rett fra plantene. 576 00:37:15,775 --> 00:37:17,443 De kom ikke oppi kurven engang. 577 00:37:18,569 --> 00:37:21,406 Vi stappet i oss hele dagen. 578 00:37:23,699 --> 00:37:25,159 Høres ut som en kul dame. 579 00:37:26,702 --> 00:37:27,662 Det var hun. 580 00:37:28,955 --> 00:37:31,082 Tenk på alle jordbærene dere kan plukke om... 581 00:37:31,166 --> 00:37:32,501 Det holder. 582 00:37:32,584 --> 00:37:34,920 Vis meg hvordan jeg bruker den, 583 00:37:35,003 --> 00:37:37,214 så vi kan få hjelp og jeg kan bringe henne tilbake. 584 00:37:38,507 --> 00:37:40,509 Ok. Så... 585 00:37:40,592 --> 00:37:44,054 Gratulerer. Du er like svak som alle andre mennesker. 586 00:37:44,138 --> 00:37:47,099 Udødeligheten din er forbi. 587 00:37:54,731 --> 00:37:55,607 Ringene. 588 00:37:56,692 --> 00:37:58,277 Eller slutt deg til vennen din på gulvet. 589 00:38:04,492 --> 00:38:06,202 Vi må bare vente mens tidsstrømmen lader. 590 00:38:13,626 --> 00:38:14,878 Døren holder ikke. 591 00:38:15,463 --> 00:38:18,048 Jeg skal holde dem unna så lenge jeg kan. 592 00:38:25,973 --> 00:38:26,932 Sara. 593 00:38:27,975 --> 00:38:29,226 Med-kapteiner for livet. 594 00:38:29,310 --> 00:38:30,269 Alltid. 595 00:38:37,944 --> 00:38:38,945 Kom igjen. 596 00:39:02,219 --> 00:39:03,512 Den lader fortsatt. 597 00:39:17,068 --> 00:39:19,487 Her borte! 598 00:39:58,694 --> 00:40:00,028 Sara! 599 00:40:06,451 --> 00:40:07,452 Den er ladet. 600 00:40:08,495 --> 00:40:09,705 Charlie, du må gå. 601 00:40:10,206 --> 00:40:11,249 Ta deg av søstrene dine og fiks dette. 602 00:40:11,331 --> 00:40:13,333 -Hvordan? -Du har overlistet dem før, 603 00:40:13,417 --> 00:40:14,751 du kan gjøre det igjen. 604 00:41:01,508 --> 00:41:02,509 Gary. 605 00:41:04,428 --> 00:41:05,721 Charlie, gudskjelov at du er her. 606 00:41:05,805 --> 00:41:08,183 Søstrene dine tok over skipet og overtalte Astra 607 00:41:08,266 --> 00:41:10,352 til å hjelpe dem. Jeg overbeviste henne om at hun tok feil, 608 00:41:10,435 --> 00:41:12,062 og slik endte hun opp på gulvet. 609 00:41:13,146 --> 00:41:14,314 Hvor er alle de andre? 610 00:41:14,396 --> 00:41:16,065 Ingen tid til å forklare. Hvor er ringene? 611 00:41:16,316 --> 00:41:17,525 Greit. Ja. 612 00:41:20,320 --> 00:41:22,322 Vi må være forsiktige. Søstrene dine var nettopp... 613 00:41:36,711 --> 00:41:37,879 Så synd. 614 00:41:38,506 --> 00:41:39,674 Du kom krypende tilbake. 615 00:41:40,508 --> 00:41:42,093 Du kom i rett tid, Klotho. 616 00:41:46,013 --> 00:41:47,098 Jeg vil ikke rømme mer. 617 00:41:49,100 --> 00:41:51,769 La oss komme i gang.