1 00:00:02,802 --> 00:00:05,190 Bene, Leggende! Diamoci una mossa! 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,596 Non possiamo sprecare questi attimi di immortalità. 3 00:00:07,606 --> 00:00:10,108 Per comodità ho iniziato il conto alla rovescia. 4 00:00:10,118 --> 00:00:13,325 Abbiamo 23 ore e 45 minuti per salvare mio fratello. Non c'è di che. 5 00:00:13,335 --> 00:00:16,877 Bene, avete sentito la signora! Il tempo scorre. 6 00:00:16,887 --> 00:00:19,740 Sì, torniamo alla navicella e azioniamo il Telaio prima che sia troppo tardi. 7 00:00:19,750 --> 00:00:22,422 Avete visto Gary? Qualcuno alla festa 8 00:00:22,432 --> 00:00:24,457 ha rubato la mia Pietra Fantasma. 9 00:00:24,467 --> 00:00:26,778 Se vi imbattete in una voce senza corpo 10 00:00:26,788 --> 00:00:29,956 che svolazza in giro e piagnucola, quello è il nostro colpevole. 11 00:00:29,966 --> 00:00:32,556 Gary è tornato alla navicella. Il coniglio soffre di colon irritabile. 12 00:00:32,566 --> 00:00:35,391 Sì, e ha seri problemi di meteorismo. 13 00:00:40,470 --> 00:00:44,116 Cavolo tira un vento... davvero gelido! 14 00:00:44,126 --> 00:00:45,662 Perché mai siamo in Inghilterra? 15 00:00:46,161 --> 00:00:48,120 Dove diavolo è il portale? 16 00:00:49,213 --> 00:00:51,305 Qualcuno per caso ha viso Astra? 17 00:01:06,250 --> 00:01:09,040 Ti fa male il pancino, povero il mio coniglietto piccino? 18 00:01:11,489 --> 00:01:13,342 Gideon? Una cortesia, 19 00:01:13,352 --> 00:01:16,524 potresti preparare un po' di verdurine per Gary Junior II? 20 00:01:19,233 --> 00:01:21,007 Gideon, ci sei? 21 00:01:24,540 --> 00:01:26,090 Gary, la navicella è stata violata. 22 00:01:26,100 --> 00:01:27,799 Mi stanno spegnendo... 23 00:01:34,000 --> 00:01:35,601 Se Gideon è spenta chi... 24 00:01:36,134 --> 00:01:37,639 Chi sta pilotando la navicella? 25 00:01:37,649 --> 00:01:41,632 Siete fuori di testa? Perché Astra dovrebbe rubare il Waverider? 26 00:01:41,642 --> 00:01:44,324 Lo so che è nostra amica, ma forse voleva usare il Telaio. 27 00:01:44,334 --> 00:01:45,982 Se l'avessero rapita le mie sorelle? 28 00:01:45,992 --> 00:01:49,534 Se usano Telaio prima di noi non potremo più riportare in vita mio fratello! 29 00:01:49,544 --> 00:01:51,753 Ok, cerchiamo di mantenere la calma! 30 00:01:51,763 --> 00:01:53,704 Gideon, che sta succedendo? 31 00:01:54,822 --> 00:01:55,822 Gideon? 32 00:01:56,966 --> 00:01:59,929 - Ok, Gideon non risponde. - Va tutto bene, va tutto bene! 33 00:01:59,939 --> 00:02:01,300 Sistemeremo tutto. 34 00:02:04,865 --> 00:02:07,017 Che è successo? Hai avuto un'altra visione? 35 00:02:07,511 --> 00:02:08,923 No, non... 36 00:02:08,933 --> 00:02:10,809 Non... non è nulla. 37 00:02:11,134 --> 00:02:12,939 Non hai visto nulla o cosa? 38 00:02:12,949 --> 00:02:15,154 No, ho visto solo... 39 00:02:15,164 --> 00:02:18,557 Un lampo e poi nulla. Credo che sia colpa del Calice, 40 00:02:18,567 --> 00:02:20,692 sta interferendo con i miei poteri. 41 00:02:20,702 --> 00:02:21,928 E quindi? 42 00:02:21,938 --> 00:02:23,238 Ora sei solo cieca? 43 00:02:23,248 --> 00:02:25,304 - Mick! - Come sei cinico! 44 00:02:25,745 --> 00:02:28,787 Fermi tutti! Ho appena escogitato un piano fantastico! 45 00:02:28,797 --> 00:02:31,657 Rip aveva creato dei rifugi dell'Agenzia del Tempo in tutto il mondo. 46 00:02:31,667 --> 00:02:33,746 Alcuni esistono ancora. 47 00:02:33,756 --> 00:02:36,036 Ce n'è uno anche a Londra. 48 00:02:36,046 --> 00:02:39,256 Arriviamo lì, prendiamo una Trasmittente Temporale e torniamo al Waverider. 49 00:02:39,266 --> 00:02:41,393 - Perfetto! - Sì, tesoro è... 50 00:02:41,403 --> 00:02:43,306 Davvero un ottimo piano! Sapete che vi dico? 51 00:02:43,316 --> 00:02:46,431 Lo faremo, andremo a Londra, perché siamo... 52 00:02:46,441 --> 00:02:49,045 Siamo dei supereroi immortali! 53 00:02:49,055 --> 00:02:50,958 - Tranne io. - Tranne Zari. 54 00:02:50,968 --> 00:02:54,601 E non c'è nulla che ci possa ostacolare! 55 00:02:56,915 --> 00:02:59,194 Siamo immortali, siamo supereroi... 56 00:02:59,204 --> 00:03:01,078 E stiamo aspettando l'autobus. 57 00:03:02,204 --> 00:03:05,108 Almeno Constantine ci ha procurato questi bei vestiti caldi. 58 00:03:05,118 --> 00:03:08,031 - Siamo pronti a tutto. - Soprattutto per la caccia al fagiano. 59 00:03:08,041 --> 00:03:10,906 Comunque ammetto che stiamo davvero bene. 60 00:03:10,916 --> 00:03:14,134 Spiegami una cosa, come fai a vivere qui e non avere una macchina? 61 00:03:14,144 --> 00:03:16,352 Non mi è mai servita, tesoro. Scrocco sempre passaggi. 62 00:03:16,362 --> 00:03:18,637 - Ah, ecco. - Quanto dista Londra? 63 00:03:19,040 --> 00:03:22,756 Secondo il mio telefono siamo esattamente a 275,8. 64 00:03:22,766 --> 00:03:25,389 - Miglia o chilometri? - È uguale, siamo lontani! 65 00:03:25,399 --> 00:03:29,277 - Quando c'è il prossimo autobus? - Secondo questi orari, ce n'è uno tra... 66 00:03:29,287 --> 00:03:31,948 Un minuto oppure... tre ore. 67 00:03:31,958 --> 00:03:34,543 - Un attimo, mica è un giorno festivo? - Un giorno festivo? 68 00:03:35,436 --> 00:03:37,069 - Finalmente! - Eccolo lì! 69 00:03:37,079 --> 00:03:38,079 Ok. 70 00:03:49,314 --> 00:03:51,535 Ehi! Un attimo! Chi è che paga i biglietti? 71 00:03:51,545 --> 00:03:52,855 Avete degli spiccioli? 72 00:03:53,244 --> 00:03:54,535 No... 73 00:03:54,545 --> 00:03:55,845 Buon uomo... 74 00:03:55,855 --> 00:03:59,590 Dobbiamo salire su questo autobus, c'è in ballo il destino del mondo. 75 00:03:59,600 --> 00:04:01,683 Non mi interessa cosa c'è in ballo! 76 00:04:01,693 --> 00:04:04,869 Finché ci sarò io alla guida, ognuno pagherà il suo biglietto! 77 00:04:05,745 --> 00:04:07,180 Come ti pare! 78 00:04:10,001 --> 00:04:11,125 Salite! 79 00:04:13,508 --> 00:04:15,282 Mi dispiace davvero, signore! 80 00:04:15,292 --> 00:04:17,176 Mi creda, noi siamo i buoni! 81 00:04:23,392 --> 00:04:24,392 Maledizione! 82 00:04:24,402 --> 00:04:27,402 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 13 - "I Am Legends" 83 00:04:27,412 --> 00:04:30,412 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 84 00:04:34,281 --> 00:04:36,179 #NoSpoiler 85 00:04:39,858 --> 00:04:43,353 Grazie per averci fornito questa meravigliosa navicella temporale. 86 00:04:43,363 --> 00:04:45,624 E Atropo, grazie per aver spento 87 00:04:45,634 --> 00:04:49,263 quell'irritante computer parlante. Pensava di essere spiritosa. 88 00:04:49,273 --> 00:04:50,693 Non devi ringraziarmi. 89 00:04:50,703 --> 00:04:52,438 Non è che avessi proprio scelta. 90 00:04:52,448 --> 00:04:54,177 Ero in debito con te, dopotutto. 91 00:04:54,187 --> 00:04:55,965 Tutto ha un prezzo, Astra. 92 00:04:56,359 --> 00:04:59,801 Ti ho dato la possibilità di uccidere John Constantine e tu l'hai sprecata. 93 00:04:59,811 --> 00:05:01,983 Hai bevuto dal Calice di Dioniso. 94 00:05:01,993 --> 00:05:04,769 Sei immortale per un giorno e puoi usare il Telaio del Fato. 95 00:05:04,779 --> 00:05:07,024 Mi stai chiedendo di lavorare con voi? Perché... 96 00:05:07,034 --> 00:05:08,628 Io non ho sentito nessuna domanda. 97 00:05:10,579 --> 00:05:12,165 Va bene, mi unirò a voi. 98 00:05:12,175 --> 00:05:13,678 Ma ho delle richieste. 99 00:05:13,688 --> 00:05:14,948 Richieste? 100 00:05:14,958 --> 00:05:16,069 Sul serio? 101 00:05:16,079 --> 00:05:17,080 Certo. 102 00:05:17,090 --> 00:05:20,169 Ora che ho vissuto di nuovo la vita sulla Terra, alcune cose devono cambiare. 103 00:05:20,179 --> 00:05:23,019 Come le prugne. Sono disgustose. Devono sparire. 104 00:05:23,597 --> 00:05:26,322 E i cani? Dovrebbero restare cuccioli per sempre. 105 00:05:26,703 --> 00:05:28,947 Oh, c'è giusto un'altra cosa. 106 00:05:29,722 --> 00:05:32,023 Voglio riportare in vita mia madre. 107 00:05:32,860 --> 00:05:33,936 Uccidiamola. 108 00:05:35,117 --> 00:05:36,429 Sono immortale... 109 00:05:36,439 --> 00:05:38,177 - Ricordi? - Per ora. 110 00:05:38,187 --> 00:05:41,848 Gli amici di Astra ci staranno già cercando. 111 00:05:42,260 --> 00:05:44,865 Fai qualcosa di produttivo e occupati di loro mentre io... 112 00:05:44,875 --> 00:05:46,984 Parlo con Astra riguardo a questa... 113 00:05:46,994 --> 00:05:48,688 Lista di richieste. 114 00:05:50,016 --> 00:05:52,856 Ora... dimmi di queste prugne. 115 00:05:55,121 --> 00:05:57,368 Dovrei dire a Mick che guida dalla parte sbagliata o... 116 00:05:57,378 --> 00:06:00,112 No, lascia stare. Lo confonderesti e basta. 117 00:06:00,606 --> 00:06:01,806 - Ok. - A proposito, 118 00:06:01,816 --> 00:06:03,944 forse dovresti essere tu a guidare questa missione. 119 00:06:04,665 --> 00:06:05,665 Cosa? 120 00:06:06,012 --> 00:06:07,078 Aspetta. 121 00:06:07,088 --> 00:06:10,250 È perché sei cieca? Perché con il birra pong sei stata bravissima. 122 00:06:10,260 --> 00:06:11,458 Grazie. 123 00:06:11,468 --> 00:06:14,647 Ma visto che non riesco più a vedere il futuro, sai com'è... 124 00:06:14,657 --> 00:06:16,889 Pensavo che potrei essere più utile come manovalanza. 125 00:06:16,899 --> 00:06:20,114 E poi, sei esattamente quello di cui la squadra ha bisogno adesso. 126 00:06:21,739 --> 00:06:25,019 Ok... va bene, ma è solo temporaneo. 127 00:06:25,029 --> 00:06:26,603 Perché per quanto mi riguarda... 128 00:06:26,613 --> 00:06:28,751 Siamo co-capitani per la vita. 129 00:06:29,440 --> 00:06:30,471 Sempre. 130 00:07:02,420 --> 00:07:04,781 REGNO UNITO 131 00:07:06,455 --> 00:07:07,642 Chi è quella? 132 00:07:31,290 --> 00:07:32,859 Riporteremo indietro tuo fratello. 133 00:07:33,353 --> 00:07:34,841 Stiamo solo facendo... 134 00:07:35,369 --> 00:07:36,719 Lo sai no? La... 135 00:07:36,729 --> 00:07:37,865 Strada panoramica. 136 00:07:38,193 --> 00:07:39,897 FUMARE TI UCCIDERÀ 137 00:07:40,423 --> 00:07:42,243 Oh, deve essere uno scherzo. 138 00:07:43,361 --> 00:07:44,758 Non starai mica scherzando? 139 00:07:44,768 --> 00:07:47,305 - Che stai facendo? - Una chiacchierata con una vecchia amica. 140 00:07:47,315 --> 00:07:49,809 - Forza, dammela. - Questa non è una tua amica. 141 00:07:50,268 --> 00:07:52,394 Pensavo avessi smesso. Perché stai ricominciando? 142 00:07:52,404 --> 00:07:57,011 Perché mi sono fidato di Astra e lei mi ha tradito unendosi alle sorelle di Charlie. 143 00:07:57,698 --> 00:08:00,504 Lo sai che una volta che avranno usato il Telaio saremo morti comunque. 144 00:08:00,514 --> 00:08:03,375 Questa sceneggiata apocalittica è diventata fuori moda. 145 00:08:03,385 --> 00:08:06,931 Guardati intorno. Il cielo non è caduto. Il mondo è ancora qui... 146 00:08:06,941 --> 00:08:09,512 E per qualche ragione, la cabala di queste sarte mistiche 147 00:08:09,522 --> 00:08:11,831 non è ancora iniziata, ciò significa... 148 00:08:11,841 --> 00:08:13,774 Che possiamo ancora fermarle. 149 00:08:13,784 --> 00:08:15,606 Quindi... evita di... 150 00:08:15,616 --> 00:08:17,100 - Farlo. - Va bene. 151 00:08:17,110 --> 00:08:18,404 Che schifo. 152 00:08:37,877 --> 00:08:39,489 Ok, diamine, Mick. L'hai uccisa. 153 00:08:39,499 --> 00:08:40,787 No, non l'ho fatto. 154 00:08:40,797 --> 00:08:42,334 E come lo sai? 155 00:08:42,344 --> 00:08:43,524 Perché si muove. 156 00:08:46,888 --> 00:08:48,681 Signora, forse dovrebbe... semplicemente... 157 00:08:48,691 --> 00:08:50,869 Restare giù. Si sente bene? 158 00:08:54,821 --> 00:08:56,144 Che diavolo succede? 159 00:08:56,923 --> 00:08:59,079 Colpiscila! Colpiscila! 160 00:09:02,821 --> 00:09:05,663 Bel colpo. L'abbiamo già vista questa cosa, nella foresta, 161 00:09:05,673 --> 00:09:07,891 quando Atropo ci stava inseguendo. 162 00:09:07,901 --> 00:09:10,594 Mia sorella farebbe qualsiasi cosa per fermarci. 163 00:09:10,604 --> 00:09:13,817 Allora potremmo iniziare presto a vedere altri di questi zombie. 164 00:09:13,827 --> 00:09:15,003 Diciamo subito. 165 00:09:29,119 --> 00:09:30,119 Andiamo! 166 00:10:09,815 --> 00:10:11,544 Oh, ma sul serio? 167 00:10:16,274 --> 00:10:18,472 Che cavolo, John? Che c'è, vuoi morire? 168 00:10:18,482 --> 00:10:21,756 Oh, andiamo. Non essere sciocca. A quanto pare, il bello di avere un'anima dannata 169 00:10:21,766 --> 00:10:23,701 è che questi zombie non sono interessati a me. 170 00:10:27,309 --> 00:10:29,987 - Bella dimostrazione. Ora farai qualcosa? - Sì, va bene. Guarda qui. 171 00:10:49,929 --> 00:10:51,736 Ok, squadra. Atteniamoci al piano. 172 00:10:51,746 --> 00:10:54,378 Rimettiamo in moto questo autobus prima che ne arrivino altri. 173 00:11:00,388 --> 00:11:03,205 Forse questo cavo riporterà online Gideon. 174 00:11:05,289 --> 00:11:06,380 Gideon? 175 00:11:07,803 --> 00:11:09,970 Avrei dovuto fare più attenzione a informatica. 176 00:11:19,023 --> 00:11:20,819 Si svegli, dormiglione. 177 00:11:30,256 --> 00:11:31,496 Sei un angelo? 178 00:11:32,154 --> 00:11:34,737 - Sono morto? - Lei non è morto, Gary. 179 00:11:34,747 --> 00:11:36,114 E io sono Gideon. 180 00:11:36,532 --> 00:11:37,711 Tu sei Gideon? 181 00:11:38,775 --> 00:11:39,825 Sei così... 182 00:11:40,657 --> 00:11:42,764 Sei davvero così... 183 00:11:42,774 --> 00:11:45,052 Umana. Sei reale? 184 00:11:45,711 --> 00:11:48,715 Beh, potrei spiegarglielo, ma è irrilevante al momento. 185 00:11:48,725 --> 00:11:50,511 Ora, mi ascolti molto attentamente 186 00:11:50,521 --> 00:11:52,963 perché le spetta un compito importantissimo. 187 00:11:52,973 --> 00:11:54,432 - Davvero? - Sì. 188 00:11:54,442 --> 00:11:58,479 Deve nascondere quei potentissimi anelli dalle sorelle malvagie. 189 00:11:58,891 --> 00:12:00,672 Il destino del mondo è nelle sue mani. 190 00:12:01,019 --> 00:12:02,028 Adesso... 191 00:12:02,038 --> 00:12:03,196 Forza, Gary. 192 00:12:03,855 --> 00:12:05,443 Si metta al lavoro. 193 00:12:06,657 --> 00:12:10,255 Ragazzi, dobbiamo muoverci, le mie sorelle potrebbero attaccare di nuovo. 194 00:12:10,265 --> 00:12:14,046 Beh, il motore è andato dopo lo scontro e le pompe non vanno più. 195 00:12:14,056 --> 00:12:15,624 Anche se aggiustassimo le pompe, 196 00:12:15,634 --> 00:12:18,387 tutto il liquido che stiamo perdendo non promette bene. 197 00:12:18,397 --> 00:12:20,939 - Ok, fermi, fermi, rilassatevi... - Non... 198 00:12:20,949 --> 00:12:23,178 Ricordate quando abbiamo sconfitto il demone del tempo? 199 00:12:23,188 --> 00:12:25,957 Possiamo arrivare a Londra se uniamo le forze. 200 00:12:25,967 --> 00:12:27,763 Quanto ci vuole per aggiustare il motore? 201 00:12:27,773 --> 00:12:29,934 - Un'ora. - Forse due... 202 00:12:29,944 --> 00:12:33,632 - Però non so niente di motori. - Non abbiamo molto tempo. 203 00:12:33,642 --> 00:12:36,038 Tu vivi qui, conoscerai qualcuno con la macchina. 204 00:12:36,542 --> 00:12:38,480 - Sì, forse conosco un tizio. - Ottimo. 205 00:12:38,490 --> 00:12:41,308 Aspetta, Zari, non è meglio se resti con noi? Non sei immortale. 206 00:12:41,318 --> 00:12:43,785 Non posso starmene con le mani in mano. 207 00:12:43,795 --> 00:12:45,419 - Cosa... - Ehi, ehi... 208 00:12:45,429 --> 00:12:48,026 - Ci penso io, va tutto bene. - Ehi, no, dove andate? 209 00:12:48,036 --> 00:12:51,004 Non dovremmo dividerci, non era questo il piano! 210 00:12:51,483 --> 00:12:54,208 Astra, tesoro, siamo state molto pazienti con te, 211 00:12:54,218 --> 00:12:57,219 soprattutto se consideri che ci hai tradito senza battere ciglio. 212 00:12:57,229 --> 00:12:58,994 Tu mi hai tradito per prima. 213 00:12:59,004 --> 00:13:01,413 Ho dovuto prendere in mano il mio destino 214 00:13:01,423 --> 00:13:03,418 e provare a riprendermi mia madre da sola. 215 00:13:03,428 --> 00:13:05,791 E apprezzo la tua intraprendenza. 216 00:13:06,368 --> 00:13:09,917 Ma temo che tu non ne capisca appieno le conseguenze. 217 00:13:09,927 --> 00:13:12,025 Al momento mia madre è morta, 218 00:13:12,035 --> 00:13:14,067 vorrei che ritornasse in vita. 219 00:13:14,077 --> 00:13:15,548 È un concetto semplice. 220 00:13:15,558 --> 00:13:16,815 Ma, come sai... 221 00:13:17,248 --> 00:13:19,608 La vita da umani è molto difficile. 222 00:13:20,194 --> 00:13:23,608 Se davvero vuoi avere una vita normale con tua madre, 223 00:13:23,618 --> 00:13:27,749 dovrai accettare le regole della natura, che sono molto aspre per gli umani. 224 00:13:28,616 --> 00:13:29,902 Guarda tu stessa. 225 00:13:47,226 --> 00:13:48,470 Perché l'hai fatto? 226 00:13:48,480 --> 00:13:51,933 Perché è quello che succederà se riporti in vita tua madre. 227 00:13:52,957 --> 00:13:55,339 La vita da umani è una vita di dolore... 228 00:13:55,349 --> 00:13:56,697 E di sofferenze. 229 00:13:57,054 --> 00:14:00,896 Constantine ti ha promesso di riportarti tua madre, come se fosse una soluzione, 230 00:14:00,906 --> 00:14:02,703 tuttavia non ti ha detto... 231 00:14:03,673 --> 00:14:06,014 Che così facendo rimandi solo l'inevitabile. 232 00:14:07,427 --> 00:14:09,428 Perché riportare in vita tua madre... 233 00:14:09,902 --> 00:14:13,305 Se poi sarai costretta a perderla di nuovo? 234 00:14:15,547 --> 00:14:18,165 Non potevo starmene seduta su quell'autobus senza far nulla. 235 00:14:18,175 --> 00:14:19,945 Beh, fa bene tenersi in movimento, 236 00:14:19,955 --> 00:14:22,143 ti dà l'illusione di avere tutto sotto controllo. 237 00:14:22,153 --> 00:14:25,927 Beh, non mi sto solo muovendo, sto facendo qualcosa per salvare mio fratello. 238 00:14:25,937 --> 00:14:30,187 Certo, e io stavo cercando di aiutare Astra, ma poi vedi cos'è successo. 239 00:14:30,567 --> 00:14:32,791 Forse ti sembra inutile provarci, ma... 240 00:14:32,801 --> 00:14:35,177 - Non mi arrendo. - Hai mai pensato che forse... 241 00:14:35,187 --> 00:14:38,019 Il destino di tuo fratello è segnato in ogni linea temporale? 242 00:14:38,029 --> 00:14:40,890 A quanto pare questo tizio, Rip Hunter, diceva che... 243 00:14:41,214 --> 00:14:43,588 Certe cose sono semplicemente inevitabili. 244 00:14:45,681 --> 00:14:46,994 Va all'inferno, John. 245 00:14:47,699 --> 00:14:51,608 Ci sono già stato e sono anche tornato, cerco solo di risparmiarti la delusione. 246 00:14:51,618 --> 00:14:54,207 Facciamo così, camminiamo in silenzio, che dici? Bene. 247 00:14:55,767 --> 00:14:56,775 Certo... 248 00:14:57,546 --> 00:14:59,248 Complimenti, Johnny. 249 00:14:59,258 --> 00:15:00,450 Complimenti. 250 00:15:07,556 --> 00:15:10,142 È così... affascinante... 251 00:15:10,152 --> 00:15:12,421 Gary... è in tutto e per tutto malvagia. 252 00:15:12,431 --> 00:15:15,427 Ma è così brava con quegli strani coltelli. 253 00:15:15,437 --> 00:15:17,983 Beh, non pensi ai suoi mille talenti, Gary. 254 00:15:18,329 --> 00:15:21,429 Devo chiederle di concentrarsi... cerchi di prestare attenzione. 255 00:15:21,439 --> 00:15:24,322 Ok, ma... come facciamo a distrarla in modo da prendere gli anelli 256 00:15:24,332 --> 00:15:26,014 senza che se ne accorga? 257 00:15:27,120 --> 00:15:28,314 Ho un'idea... 258 00:15:29,168 --> 00:15:30,457 Mi auguri buona fortuna. 259 00:15:31,142 --> 00:15:32,280 Buona fortuna. 260 00:16:08,527 --> 00:16:09,589 Che c'è? 261 00:16:10,786 --> 00:16:13,192 Non avrei dovuto lasciare che John e Zari se ne andassero. 262 00:16:13,619 --> 00:16:16,792 E se aggiustassimo l'autobus prima che tornino o arrivassero altri zombie? 263 00:16:16,802 --> 00:16:18,781 - Cosa dovrei fare... - Ehi... 264 00:16:18,791 --> 00:16:21,081 Non prendertela se il piano va a rotoli. 265 00:16:21,091 --> 00:16:24,599 A volte le soluzioni migliori arrivano quando non c'è nessun piano. 266 00:16:25,185 --> 00:16:28,063 E poi le Leggende improvvisano sempre. 267 00:16:28,406 --> 00:16:29,821 Un po' come... 268 00:16:30,231 --> 00:16:32,246 Il free jazz. 269 00:16:32,680 --> 00:16:34,970 - Odio il free jazz. - Oh, sì, anche io. 270 00:16:36,016 --> 00:16:38,024 Sembra che abbiamo compagnia. 271 00:16:38,554 --> 00:16:39,974 Penso che siano soldati. 272 00:16:39,984 --> 00:16:41,781 - Cosa? - Forse ci aiutano per Londra! 273 00:16:41,791 --> 00:16:43,229 Che cosa ti avevo detto? 274 00:16:45,833 --> 00:16:47,153 Oh, ehi, ragazzi! Ciao! 275 00:16:47,163 --> 00:16:48,208 Mani in alto! 276 00:16:48,690 --> 00:16:50,037 Siamo contenti che siate qui! 277 00:16:50,047 --> 00:16:51,246 Non muovetevi. 278 00:16:51,256 --> 00:16:53,537 Hanno del sangue sui vestiti. Potrebbero essere infetti. 279 00:16:53,547 --> 00:16:56,533 - Cosa? No. No, no. - Cosa? No, no. 280 00:16:56,543 --> 00:16:58,436 - Non è così. - No, no, no. Non siamo infetti. 281 00:16:59,356 --> 00:17:00,412 Ava! 282 00:17:05,924 --> 00:17:07,071 Oh, mio Dio! 283 00:17:16,049 --> 00:17:17,254 Oh, mio Dio! 284 00:17:17,264 --> 00:17:19,192 Questi zombie sopravvivono a un colpo in testa! 285 00:17:19,202 --> 00:17:21,612 Da quando gli zombie parlano, idiota? 286 00:17:21,622 --> 00:17:23,849 Dei super zombie che sono diventati senzienti. 287 00:17:24,199 --> 00:17:26,602 Radunateli e portateli al campo base. 288 00:17:34,234 --> 00:17:35,497 Lachesi? 289 00:17:36,476 --> 00:17:37,502 Sì? 290 00:17:37,830 --> 00:17:39,282 Gli anelli sono scomparsi. 291 00:17:41,022 --> 00:17:42,249 Non capisco. 292 00:17:42,605 --> 00:17:45,422 - Come è potuto succedere? - Ci deve essere qualcun altro sulla nave. 293 00:17:47,921 --> 00:17:48,954 Hai ragione. 294 00:17:49,339 --> 00:17:50,893 C'è qualcun altro qui. 295 00:17:57,596 --> 00:17:59,121 E so esattamente... 296 00:17:59,131 --> 00:18:00,165 Chi è. 297 00:18:01,737 --> 00:18:04,496 Ho gli anelli! Siamo una squadra fantastica! 298 00:18:05,253 --> 00:18:07,356 Dovremmo avere il nostro spin-off. 299 00:18:07,366 --> 00:18:09,154 # Giddy e Gary # 300 00:18:09,164 --> 00:18:10,862 # Hanno delle avventure # 301 00:18:10,872 --> 00:18:12,362 # Risolvono i problemi # 302 00:18:12,372 --> 00:18:15,362 # E salvano il mondo # 303 00:18:15,372 --> 00:18:16,724 Bella canzone, Gary. 304 00:18:16,734 --> 00:18:19,521 Deve insegnarmela una volta ripreso il controllo del Waverider 305 00:18:19,531 --> 00:18:21,243 da quelle sorelle fastidiose. 306 00:18:21,253 --> 00:18:22,595 So come possiamo fare. 307 00:18:23,570 --> 00:18:25,377 Facciamo saltare in aria la nave! 308 00:18:25,387 --> 00:18:29,007 Oppure possiamo fare qualcosa di un pochino meno suicida? 309 00:18:29,615 --> 00:18:30,933 Sembra divertente. 310 00:18:30,943 --> 00:18:32,455 Rintracciamo una Trasmittente, 311 00:18:32,465 --> 00:18:34,579 così possiamo portare qui le Leggende. 312 00:18:34,589 --> 00:18:36,538 Beh, cosa stiamo aspettando? 313 00:18:36,905 --> 00:18:39,910 Andiamo in laboratorio e facciamo nostre quelle... 314 00:18:39,920 --> 00:18:41,403 Trasmittenti. 315 00:18:41,826 --> 00:18:43,063 Gary. 316 00:18:43,073 --> 00:18:44,734 Mi sta facendo arrossire. 317 00:18:47,915 --> 00:18:49,004 Andiamo! 318 00:18:53,604 --> 00:18:55,518 È così... incantevole. 319 00:18:56,882 --> 00:18:58,224 Come conosci questo posto? 320 00:18:58,234 --> 00:19:00,037 Oh, tanto tempo fa il vecchio Joe 321 00:19:00,047 --> 00:19:02,159 chiamò per un demone che possedeva una Fiat del 1975. 322 00:19:02,169 --> 00:19:04,110 Fu un vero esorcismo complicato. 323 00:19:04,120 --> 00:19:05,674 E una vera auto di merda. 324 00:19:06,147 --> 00:19:08,007 Ecco una vera bellezza. 325 00:19:08,017 --> 00:19:11,180 Ok, forza. Non vogliamo stare qui più del dovuto. 326 00:19:12,966 --> 00:19:14,285 Che cosa è stato? 327 00:19:14,295 --> 00:19:17,222 Non sembra una cosa a cui vogliamo stare vicini. 328 00:19:18,835 --> 00:19:20,527 Ok, muoviamoci! Da questa parte! 329 00:19:25,614 --> 00:19:27,013 Forza, veloce! 330 00:19:37,846 --> 00:19:39,154 Cerco le chiavi del furgone. 331 00:19:39,164 --> 00:19:40,576 Sì, perfetto, sì. 332 00:19:40,586 --> 00:19:41,598 Fai pure. 333 00:19:51,958 --> 00:19:52,979 Ok. 334 00:20:02,395 --> 00:20:04,127 Grazie, vecchio Joe. 335 00:20:21,674 --> 00:20:23,790 Cos'era quel rumore infernale? Stai bene? 336 00:20:23,800 --> 00:20:25,925 Sì. Sì, sì. Sto bene. Sto solo... 337 00:20:26,617 --> 00:20:28,940 Sopprimendo il ricordo finché non torno dalla psicologa. 338 00:20:31,840 --> 00:20:32,850 Ok. 339 00:20:37,301 --> 00:20:40,430 Meglio filarsela con quel furgone, prima che diventi cibo per zombie. 340 00:20:40,846 --> 00:20:42,607 John, ce ne sono troppi là fuori. 341 00:20:44,075 --> 00:20:45,808 Ma non sono interessati a te. 342 00:20:46,909 --> 00:20:49,267 Prendi il furgone, cerca la squadra e salva Behrad. 343 00:20:49,277 --> 00:20:51,176 No, no, no, no, no. È una pessima idea. 344 00:20:51,186 --> 00:20:54,795 - Perché non l'hai pensata tu? - Perché non ti lascio qui a morire, ok? 345 00:20:57,302 --> 00:20:58,428 Ma certo! 346 00:20:58,438 --> 00:20:59,972 Ora mi lasci qui a morire? 347 00:20:59,982 --> 00:21:02,873 Sì ti lascio, ma non a morire. Un incantesimo degli antichi Egizi... 348 00:21:02,883 --> 00:21:04,811 Non mi serve la lezione di storia, John, fallo. 349 00:21:04,821 --> 00:21:06,394 Sì, ok, ma significa... 350 00:21:06,404 --> 00:21:07,875 Far fermare il tuo cuore. 351 00:21:07,885 --> 00:21:10,666 E quando lo farò, avremo poco tempo prima che si fermi anche il resto di te. 352 00:21:10,676 --> 00:21:12,240 È rischioso e... 353 00:21:12,250 --> 00:21:13,713 Può andare tutto storto. 354 00:21:14,860 --> 00:21:17,527 Sai cosa? La giornata tanto è già andata storta. Quindi... 355 00:21:17,537 --> 00:21:18,801 Perché fermarci ora? 356 00:21:19,760 --> 00:21:20,988 Infatti, perché? 357 00:21:24,384 --> 00:21:26,036 State facendo un grave errore! 358 00:21:26,046 --> 00:21:28,853 Quali zombie senzienti sono così ben vestiti? 359 00:21:28,863 --> 00:21:32,057 Cavolo. Avevo promesso a Lita che non mi sarei più fatto arrestare. 360 00:21:32,067 --> 00:21:35,071 - Questo rimane fra di noi. - Ok, improvviserò un discorso. 361 00:21:35,081 --> 00:21:37,473 Su che cosa, non lo so. Inventerò al momento. 362 00:21:37,483 --> 00:21:38,573 Ava è impazzita? 363 00:21:38,583 --> 00:21:40,110 - È impazzita - Sta pensando. 364 00:21:40,120 --> 00:21:41,618 Ok! Sapete cosa, ragazzi? 365 00:21:42,804 --> 00:21:44,940 Non perderemo un altro minuto in questa lattina! 366 00:21:44,950 --> 00:21:46,413 Cerchiamo di essere creativi e... 367 00:21:46,423 --> 00:21:48,088 Pensiamo alle risorse che abbiamo! 368 00:21:48,098 --> 00:21:51,213 - Va bene. - Abbiamo uno che diventa acciaio. 369 00:21:51,947 --> 00:21:54,127 Abbiamo una mutaforma, giusto? 370 00:21:54,137 --> 00:21:56,651 Fantastico! Abbiamo un'assassina cieca e cazzuta! 371 00:21:56,661 --> 00:21:58,848 E un ladro pentito che ora scrive romanzi rosa. 372 00:21:58,858 --> 00:22:00,634 A chi hai dato del pentito? 373 00:22:01,109 --> 00:22:02,534 Beh... 374 00:22:02,544 --> 00:22:03,886 Un attimo. 375 00:22:03,896 --> 00:22:06,244 Mi hanno rinchiuso in una cosa del genere in passato. 376 00:22:07,316 --> 00:22:09,338 C'è un punto debole... 377 00:22:10,006 --> 00:22:11,677 Qui da qualche parte. 378 00:22:14,178 --> 00:22:15,338 Ragazzo d'Acciaio... 379 00:22:15,348 --> 00:22:17,499 - Colpiscilo. - Con molto piacere. 380 00:22:18,282 --> 00:22:20,509 Allora, per capire, salteremo 381 00:22:20,519 --> 00:22:22,984 fuori da una macchina in corsa? 382 00:22:22,994 --> 00:22:26,011 Sì, però non moriremo... ma farà molto male. 383 00:22:28,305 --> 00:22:29,327 Ok... 384 00:22:29,337 --> 00:22:30,532 - Chi è il primo? - Tu. 385 00:22:30,542 --> 00:22:31,561 Ehi! 386 00:22:32,220 --> 00:22:35,335 - Oddio! - Andiamocene, perdenti! 387 00:22:36,624 --> 00:22:38,539 - Ok, allora. Avanti tutta. - Ce l'hai? 388 00:22:38,549 --> 00:22:39,884 Sì, ce l'ho, Ava. 389 00:22:40,566 --> 00:22:44,724 - Sono felice di non vedere cosa succede. - Ok... salta! 390 00:22:45,602 --> 00:22:47,573 Questo non faceva parte del piano però! 391 00:22:57,902 --> 00:23:01,682 Beh, Ava, per quanto riguarda il discorso ti darei un sette d'incoraggiamento. 392 00:23:01,692 --> 00:23:04,688 Sai che c'è? Lo accetto perché siamo... 393 00:23:04,698 --> 00:23:06,817 A centoventi chilometri da Londra che è... 394 00:23:07,625 --> 00:23:08,939 Più vicino di prima. 395 00:23:08,949 --> 00:23:10,575 - Esatto. - Non ce la faremo mai. 396 00:23:10,585 --> 00:23:11,918 - Sì invece. - Ehi, mai... 397 00:23:11,928 --> 00:23:13,922 - Dire mai. - Ehi! Ehi, ehi, ehi, ehi! 398 00:23:13,932 --> 00:23:15,332 Potreste aiutarci? 399 00:23:15,977 --> 00:23:17,500 Non fermarti, Wilbur! 400 00:23:17,510 --> 00:23:18,639 Zombie! 401 00:23:20,246 --> 00:23:21,246 Dannazione. 402 00:23:23,289 --> 00:23:24,617 Emani pessime vibrazioni. 403 00:23:24,627 --> 00:23:26,174 Oh, ma che cavolo... 404 00:23:26,501 --> 00:23:29,040 - Andiamo, tesoro, dobbiamo camminare. - Arrivo! 405 00:23:35,604 --> 00:23:37,059 Ok, tesoro, ti spiace... 406 00:23:37,069 --> 00:23:38,443 Farmi un po' di spazio qui? 407 00:23:40,304 --> 00:23:41,402 Certamente. 408 00:23:43,284 --> 00:23:44,284 Ok. 409 00:23:48,712 --> 00:23:51,452 Se muoio, non posso credere che l'ultima cosa che vedrò è la tua faccia. 410 00:23:51,462 --> 00:23:53,883 Sì, beh... meglio di quei zombie li fuori, no? 411 00:23:54,256 --> 00:23:55,256 Discutibile. 412 00:23:55,839 --> 00:23:57,005 Dici, eh? 413 00:23:57,015 --> 00:23:58,255 Ok, tesoro. 414 00:23:59,855 --> 00:24:01,286 Chiudi gli occhi adesso. 415 00:24:02,144 --> 00:24:03,304 Ok... 416 00:25:07,200 --> 00:25:08,200 Ok. 417 00:25:31,162 --> 00:25:33,034 Oh, no, no, no, no. Non farmi questo. 418 00:25:33,499 --> 00:25:34,763 Non farmi questo. 419 00:25:35,263 --> 00:25:36,299 Andiamo, Zari. 420 00:25:36,309 --> 00:25:37,309 Forza! 421 00:25:37,641 --> 00:25:39,208 Forza! Non farmi questo. 422 00:25:39,641 --> 00:25:41,903 Forza, torna da me, tesoro. Torna da me! 423 00:25:44,174 --> 00:25:45,174 Forza. 424 00:25:50,776 --> 00:25:52,867 È così che ci si sente dopo una sbronza? 425 00:25:57,331 --> 00:25:58,729 Dobbiamo andarcene di qui. 426 00:26:08,689 --> 00:26:10,660 - Ne ho presa una. - Gran bel lavoro, Gary. 427 00:26:10,670 --> 00:26:14,140 Ora, ritroviamo i suoi amici così finirà quest'avventura una volta per tutte. 428 00:26:14,150 --> 00:26:15,920 Facilissimo. 429 00:26:17,111 --> 00:26:18,111 Mollala. 430 00:26:19,967 --> 00:26:21,033 Dice sul serio. 431 00:26:21,043 --> 00:26:22,549 Ti scuoierà vivo. 432 00:26:23,717 --> 00:26:26,009 Cosa fai, Astra? Perché lavori con loro? 433 00:26:26,019 --> 00:26:28,332 Ora dacci gli anelli. Sappiamo che ce li hai tu. 434 00:26:30,309 --> 00:26:32,515 Gideon, scappa! Salvati! 435 00:26:35,447 --> 00:26:37,555 Questo idiota sta parlando con un coniglio. 436 00:26:39,814 --> 00:26:42,063 Gli anelli sono nella tua tasca. Dacceli. 437 00:26:42,713 --> 00:26:43,751 Gideon... 438 00:26:44,438 --> 00:26:45,527 Aiutami. 439 00:26:45,537 --> 00:26:47,032 Non posso, Gary. 440 00:26:47,042 --> 00:26:49,158 Sono solo un prodotto della sua immaginazione. 441 00:26:49,657 --> 00:26:51,285 Ma lei deve credere in se stesso. 442 00:26:51,295 --> 00:26:53,526 E non arrendersi, non importa cosa faranno loro. 443 00:26:55,554 --> 00:27:00,110 Come posso darvi gli anelli se loro non sono mai stati davvero qui? 444 00:27:03,046 --> 00:27:06,183 - Che diavoleria. - Già, sarò stato elettrificato da Gideon, 445 00:27:06,193 --> 00:27:08,424 ma so ancora fare un semplice incantesimo di oscuramento. 446 00:27:09,058 --> 00:27:11,423 È il momento di usare tattiche più persuasive. 447 00:27:18,676 --> 00:27:20,669 Quei fari si avvicinano velocemente. 448 00:27:20,679 --> 00:27:22,881 Ok, ragazzi. State calmi, ok? 449 00:27:22,891 --> 00:27:26,541 - Cercate di essere meno zombie possibile. - Forse Mick dovrebbe stare indietro. 450 00:27:31,451 --> 00:27:34,006 Venite, perdenti. Filiamocela. 451 00:27:39,527 --> 00:27:42,336 ZONA DI QUARANTENA 452 00:27:53,708 --> 00:27:54,708 Salve? 453 00:27:55,970 --> 00:27:59,289 Sono l'ex Direttore Sharpe. Chi presidia questo posto? 454 00:28:04,678 --> 00:28:06,734 TORNO SUBITO APACALIPSE APOCALISSE ZOMBIE 455 00:28:16,971 --> 00:28:20,547 Beh... brindiamo alla fine di questa giornata da incubo. 456 00:28:20,557 --> 00:28:23,057 - Brindo volentieri. - Sì, non siamo fuori pericolo ancora, 457 00:28:23,067 --> 00:28:25,575 dolcezza, ma per una bevuta ci sono sempre. 458 00:28:29,845 --> 00:28:32,421 Esatto, John ha ragione. Non siamo ancora fuori pericolo. 459 00:28:32,431 --> 00:28:33,431 È scarica? 460 00:28:34,672 --> 00:28:36,222 Sì, come facevi a saperlo? 461 00:28:38,998 --> 00:28:40,572 Grandioso. Semplicemente grandioso. 462 00:28:40,582 --> 00:28:44,715 Mio fratello è andato per sempre e il mondo finirà perché qualcuno non l'ha caricata. 463 00:28:44,725 --> 00:28:45,725 Grandioso. 464 00:28:57,128 --> 00:28:58,369 Pausa sigaretta? 465 00:28:59,038 --> 00:29:00,206 In realtà... 466 00:29:02,254 --> 00:29:03,753 Ho smesso di fumare... 467 00:29:05,070 --> 00:29:06,070 Di nuovo. 468 00:29:06,842 --> 00:29:09,790 Ma va? Hai trovato finalmente una ragione per vivere? 469 00:29:10,824 --> 00:29:12,001 Non ha senso. 470 00:29:12,927 --> 00:29:15,669 Le Parche sono contro di noi. 471 00:29:16,286 --> 00:29:20,146 Dai, come ti spieghi un'apocalisse zombie da un giorno all'altro? 472 00:29:20,156 --> 00:29:23,112 O che siamo nelle mani di un caricabatterie? 473 00:29:25,486 --> 00:29:27,644 Te lo devo dire. Tutta... 474 00:29:27,654 --> 00:29:29,647 Questa depressione e tristezza 475 00:29:29,657 --> 00:29:31,229 non ti si addicono, tesoro. 476 00:29:31,679 --> 00:29:34,116 Scusami, non avevo capito che avessi il monopolio 477 00:29:34,126 --> 00:29:36,680 - della depressione e della tristezza. - No, no, no, dico solo che... 478 00:29:36,690 --> 00:29:38,672 È meglio attenersi a ciò che uno già conosce. 479 00:29:38,682 --> 00:29:41,057 Non accetto consigli da un esorcista "professionista" 480 00:29:41,067 --> 00:29:42,849 con il complesso del salvatore. 481 00:29:42,859 --> 00:29:44,801 Smettila, non ho il complesso del salvatore. 482 00:29:44,811 --> 00:29:46,460 Ma sei serio? 483 00:29:46,470 --> 00:29:49,458 "Oh, salvami dai miei demoni, John Constantine". 484 00:29:49,468 --> 00:29:51,930 E allora tu? Cioè, mi parli del complesso del salvatore, 485 00:29:51,940 --> 00:29:54,488 ma con tutti i tuoi video in cui dai consigli agli altri 486 00:29:54,498 --> 00:29:56,897 cerchi di salvare i tuoi servetti da una vita faticosa. 487 00:29:56,907 --> 00:29:59,199 Do ai miei follower qualcosa a cui aspirare. 488 00:29:59,209 --> 00:30:00,981 Qualcosa a cui aspirare? Davvero? 489 00:30:00,991 --> 00:30:03,308 Quello cos'è? Sì, è... 490 00:30:03,318 --> 00:30:05,629 Essere una stupida superficiale. 491 00:30:05,639 --> 00:30:08,278 Se pensi che sia superficiale, allora perché sei qui con me? 492 00:30:08,288 --> 00:30:11,375 Sai una cosa? Non lo so. Forse oggi non avevo sofferto abbastanza. 493 00:30:11,385 --> 00:30:12,711 Non avevi sofferto? 494 00:30:12,721 --> 00:30:14,565 Allora dovresti andartene. Subito. 495 00:30:14,575 --> 00:30:17,840 Vuoi che me ne vada? Perché lo faccio. Me ne vado e non torno più. 496 00:30:17,850 --> 00:30:18,851 Bene, vai. 497 00:30:18,861 --> 00:30:21,224 Non starei con te neanche se fossi l'ultimo uomo sulla terra. 498 00:30:21,234 --> 00:30:24,137 Bene, perché non starei con te neanche se fossi l'ultima donna... 499 00:30:36,477 --> 00:30:37,568 Allora... 500 00:30:37,578 --> 00:30:38,821 Da dove iniziamo? 501 00:30:39,305 --> 00:30:42,066 Dalla testa, dalle spalle, dalle ginocchia... 502 00:30:42,076 --> 00:30:43,547 O dalle dita dei piedi? 503 00:30:44,566 --> 00:30:46,080 E se non iniziassi... 504 00:30:46,090 --> 00:30:48,309 Con nessuna di queste cose? 505 00:30:48,319 --> 00:30:51,118 Puoi darmi gli anelli o puoi darmi le tue mani. 506 00:30:51,128 --> 00:30:52,309 È facile, no? 507 00:30:52,684 --> 00:30:54,077 Tu non sei così. 508 00:30:54,087 --> 00:30:55,487 Non sei come loro. 509 00:30:57,327 --> 00:30:59,450 Non sai niente di me! 510 00:30:59,460 --> 00:31:01,306 So che quando hai dovuto scegliere 511 00:31:01,316 --> 00:31:03,786 fra restare all'Inferno o fidarti delle Leggende, 512 00:31:03,796 --> 00:31:06,843 hai preso la mano di Ava e ti sei fidata di lei. 513 00:31:13,329 --> 00:31:14,532 È stato un errore. 514 00:31:15,053 --> 00:31:18,661 Un momento di debolezza quando credevo ancora di voler rivedere mia madre. 515 00:31:19,945 --> 00:31:21,154 Aspetta... 516 00:31:21,164 --> 00:31:23,271 Non vuoi più far resuscitare tua madre? 517 00:31:23,281 --> 00:31:25,557 Non se devo perderla un'altra volta. 518 00:31:26,286 --> 00:31:28,946 Lachesi mi ha aperto gli occhi e mi ha mostrato la sua morte 519 00:31:28,956 --> 00:31:30,999 e cosa succederebbe se la riportassi indietro. 520 00:31:31,356 --> 00:31:33,484 Hai visto morire tua madre? 521 00:31:34,779 --> 00:31:36,576 Stai bene? Perché se fossi in te 522 00:31:36,586 --> 00:31:40,066 - starei piangendo a dirotto... - Certo che non sto bene! 523 00:31:41,117 --> 00:31:43,125 È stato già abbastanza brutto perderla da piccola. 524 00:31:43,135 --> 00:31:46,064 Ma questa Lachesi ti ha fatto vedere qualcos'altro? 525 00:31:46,478 --> 00:31:48,622 Come... tutti i momenti felici 526 00:31:48,632 --> 00:31:50,759 - prima che morisse? - Perché disturbarsi? 527 00:31:51,679 --> 00:31:53,006 Quei ricordi sarebbero... 528 00:31:53,016 --> 00:31:56,764 Un promemoria doloroso di cosa perderei un giorno. 529 00:31:56,774 --> 00:31:58,549 Devi avere qualche ricordo di tua madre 530 00:31:58,559 --> 00:32:01,162 di quando eri piccola, che ti fa sorridere... 531 00:32:01,172 --> 00:32:02,172 No? 532 00:32:03,565 --> 00:32:06,387 Beh, forse piuttosto che torturarmi, potresti... 533 00:32:07,176 --> 00:32:08,276 Non lo so... 534 00:32:08,659 --> 00:32:10,059 Raccontarmene uno? 535 00:32:17,197 --> 00:32:18,247 State bene? 536 00:32:18,941 --> 00:32:20,371 Sì, mi sento meglio. 537 00:32:20,381 --> 00:32:22,397 Wow, quelle sono patate dolci? 538 00:32:22,407 --> 00:32:23,725 Sono orribili, vero? 539 00:32:24,338 --> 00:32:25,416 Ascoltate. 540 00:32:25,426 --> 00:32:26,626 So che oggi... 541 00:32:27,503 --> 00:32:29,301 È stato difficile, cioè... 542 00:32:29,311 --> 00:32:32,129 - Ti hanno sparato in testa, santo cielo. - Dovevi proprio ricordarmelo? 543 00:32:32,835 --> 00:32:33,985 Se potessi... 544 00:32:34,738 --> 00:32:37,012 Vorrei che ogni giorno sia come questo, 545 00:32:37,022 --> 00:32:38,767 qui con i miei amici. 546 00:32:40,260 --> 00:32:42,514 Beh, amico, potrai fare quello che vuoi 547 00:32:42,524 --> 00:32:43,890 con il Telaio del Fato. 548 00:32:44,395 --> 00:32:47,551 Quando avremo sconfitto le tue sorelle, ognuno di noi potrebbe essere chiamato 549 00:32:47,561 --> 00:32:49,687 a usare il Telaio e dovrete chiedervi 550 00:32:49,697 --> 00:32:51,972 quali sono i vostri desideri nascosti. 551 00:32:52,554 --> 00:32:53,855 Veramente... 552 00:32:53,865 --> 00:32:55,236 Io sono felice... 553 00:32:56,237 --> 00:32:58,418 Andando in giro con voi nel tempo, ragazzi. 554 00:32:58,428 --> 00:33:00,147 Ho la mia donna. 555 00:33:00,677 --> 00:33:02,077 Sono molto felice. 556 00:33:03,234 --> 00:33:04,468 Anche io. 557 00:33:04,478 --> 00:33:05,903 Io farei di nuovo il criminale. 558 00:33:05,913 --> 00:33:07,346 Una vita semplice. 559 00:33:08,722 --> 00:33:09,848 Se... 560 00:33:09,858 --> 00:33:11,460 Behrad fosse vivo... 561 00:33:11,470 --> 00:33:14,289 E se fossimo di nuovo insieme e felici, io... 562 00:33:15,850 --> 00:33:17,098 Non lo so... 563 00:33:17,108 --> 00:33:18,165 Userei... 564 00:33:18,175 --> 00:33:20,434 I miei talenti per rendere il mondo un posto... 565 00:33:21,261 --> 00:33:23,493 Più inclusivo, migliore, insomma. 566 00:33:26,196 --> 00:33:27,328 Beh, io per una volta, 567 00:33:27,338 --> 00:33:30,826 farei una mega festa mondiale. 568 00:33:32,471 --> 00:33:33,895 Lo faresti davvero, John-o? 569 00:33:33,905 --> 00:33:36,837 - Sì, certo. - Non c'è niente di più profondo... 570 00:33:38,020 --> 00:33:40,010 Qualcosa a cui tieni davvero? 571 00:33:43,312 --> 00:33:44,362 Beh, sai... 572 00:33:46,315 --> 00:33:48,696 Anche dopo tutto quello che è successo... 573 00:33:49,897 --> 00:33:52,333 Vorrei fare la cosa giusta per Astra, sai? 574 00:33:53,286 --> 00:33:56,931 Assicurarmi che sia felice e che cresca in una grande casa, 575 00:33:56,941 --> 00:33:58,695 dove potrei tenerla d'occhio. 576 00:34:01,131 --> 00:34:03,749 - Quant'è bello sognare. - Brindiamo a questo. 577 00:34:04,978 --> 00:34:06,579 - Cin cin! - Cin cin! 578 00:34:25,119 --> 00:34:26,124 Ok. 579 00:34:28,718 --> 00:34:30,021 Cosa non mi stai dicendo? 580 00:34:30,591 --> 00:34:31,636 Niente. 581 00:34:32,839 --> 00:34:33,857 Dai. 582 00:34:35,098 --> 00:34:36,137 Fammi indovinare. 583 00:34:36,746 --> 00:34:39,004 Non hai veramente perso i tuoi poteri, vero? 584 00:34:39,500 --> 00:34:41,128 Hai avuto una visione... 585 00:34:41,138 --> 00:34:43,777 Hai visto il futuro e non vuoi dirmi cos'è successo. 586 00:34:43,787 --> 00:34:44,845 Ho ragione? 587 00:34:45,552 --> 00:34:47,612 La Trasmittente non si caricherà in tempo. 588 00:34:48,745 --> 00:34:50,237 In tempo per cosa? 589 00:34:50,247 --> 00:34:52,562 In tempo per scappare prima che la porta principale 590 00:34:52,572 --> 00:34:54,927 venga sfondata da quello che c'è fuori. 591 00:34:57,077 --> 00:34:58,579 Perché mi hai mentito, tesoro? 592 00:34:59,572 --> 00:35:03,171 Perché nella mia visione alla fine io morivo qui. 593 00:35:05,780 --> 00:35:07,729 In questo... pub. 594 00:35:09,255 --> 00:35:10,422 Scusa, cosa? 595 00:35:12,095 --> 00:35:14,181 Oh, mio Dio, non riesco a pensare lucidamente. Solo... 596 00:35:14,191 --> 00:35:15,367 Va bene. 597 00:35:16,154 --> 00:35:18,462 È per questo che non volevo dirtelo. 598 00:35:19,095 --> 00:35:22,438 Non volevo distrarti dal portare la squadra a questo momento. 599 00:35:23,027 --> 00:35:24,713 Ok, quindi ci stavi dicendo addio 600 00:35:24,723 --> 00:35:27,230 e mi stavi spingendo a prendere il tuo posto per tutto questo tempo? 601 00:35:27,789 --> 00:35:31,867 Sì, ma è un addio momentaneo, ok? Perché... 602 00:35:31,877 --> 00:35:34,414 Voi sistemerete... sistemerete le cose 603 00:35:34,424 --> 00:35:35,519 e salverete tutti. 604 00:35:35,529 --> 00:35:37,872 Per caso hai avuto una visione su come salviamo tutti, Sara? 605 00:35:37,882 --> 00:35:39,619 Perché aiuterebbe molto. 606 00:35:39,629 --> 00:35:40,974 Vorrei, ma no. 607 00:35:40,984 --> 00:35:43,440 Non sono riuscita a vedere niente dopo la mia morte. Era tutto lì. 608 00:35:45,264 --> 00:35:46,319 Ok. 609 00:35:47,076 --> 00:35:48,593 E se non ci riuscissimo? 610 00:35:49,038 --> 00:35:50,837 Credo in te, tesoro. 611 00:35:50,847 --> 00:35:54,158 E credo in questa squadra. E dopo che me ne sarò andata 612 00:35:54,168 --> 00:35:56,106 so che sistemerai le cose. 613 00:35:58,023 --> 00:36:00,161 Non voglio terrorizzarvi, ma... 614 00:36:01,141 --> 00:36:03,512 Siamo completamente circondati da zombie. 615 00:36:18,451 --> 00:36:21,363 Sembra che stiano aspettando il momento in cui la nostra immortalità finirà. 616 00:36:21,373 --> 00:36:24,577 Beh, questo significa che l'inevitabile è arrivato. 617 00:36:25,485 --> 00:36:27,731 Salutate la vostra immortalità. 618 00:36:46,196 --> 00:36:49,747 Sono strani, i ricordi a cui ti aggrappi quando qualcuno muore. 619 00:36:52,016 --> 00:36:54,560 Mia madre amava le fragole. 620 00:36:55,476 --> 00:36:58,829 E un anno siamo andate a prendere le fragole in questa fattoria. 621 00:36:59,959 --> 00:37:02,479 E le abbiamo mangiate direttamente dalle piante. 622 00:37:03,336 --> 00:37:04,927 Non arrivarono neanche nel cestino. 623 00:37:06,051 --> 00:37:08,889 Abbiamo passato l'intera giornata a ingozzarci. 624 00:37:11,073 --> 00:37:12,837 Sembra una donna in gamba. 625 00:37:14,090 --> 00:37:15,182 Lo era. 626 00:37:16,447 --> 00:37:18,893 Pensa a tutte le fragole che potreste raccogliere se venissi... 627 00:37:18,903 --> 00:37:20,922 Ok, basta lusinghe. Solo... 628 00:37:20,932 --> 00:37:22,508 Mostrami come usare quest'affare 629 00:37:22,518 --> 00:37:25,038 così possiamo chiedere aiuto e posso riportarla indietro. 630 00:37:26,046 --> 00:37:28,091 Ok, sì. Allora... 631 00:37:28,101 --> 00:37:29,652 Congratulazioni. 632 00:37:29,662 --> 00:37:31,799 Sei debole come ogni altro umano. 633 00:37:31,809 --> 00:37:33,471 La tua immortalità è finita. 634 00:37:34,070 --> 00:37:35,307 Tempo scaduto. 635 00:37:42,192 --> 00:37:43,468 Gli anelli... 636 00:37:44,250 --> 00:37:46,074 O ti unirai alla tua amica sul pavimento. 637 00:37:51,885 --> 00:37:54,380 Dobbiamo solo resistere finché la Trasmittente non si sarà caricata. 638 00:38:01,155 --> 00:38:02,458 Quella porta non reggerà. 639 00:38:03,178 --> 00:38:05,782 Una volta che saranno entrati li tratterrò il più a lungo possibile. 640 00:38:13,704 --> 00:38:14,759 Sara! 641 00:38:15,417 --> 00:38:17,959 - Co-capitani a vita. - Sempre. 642 00:38:25,509 --> 00:38:26,849 Andiamo! 643 00:38:49,638 --> 00:38:51,507 Quel dannato affare si sta ancora caricando! 644 00:39:04,442 --> 00:39:06,068 Ehi, teste di morti! 645 00:39:06,078 --> 00:39:07,296 Sono qui! 646 00:39:46,244 --> 00:39:47,912 Sara! 647 00:39:53,926 --> 00:39:55,217 Si è caricata. 648 00:39:56,135 --> 00:39:57,527 Charlie devi andare. 649 00:39:57,537 --> 00:39:59,523 - Affronta le tue sorelle e salvaci. - Come? 650 00:39:59,533 --> 00:40:01,929 Le hai già battute una volta. Puoi farlo di nuovo. 651 00:40:49,023 --> 00:40:50,301 Gary. 652 00:40:51,941 --> 00:40:53,467 Charlie, grazie a Dio sei qui. 653 00:40:53,477 --> 00:40:55,789 Le tue sorelle hanno preso la nave e hanno convinto Astra 654 00:40:55,799 --> 00:40:57,959 a lavorare con loro e io l'ho convinta che era sbagliato. 655 00:40:57,969 --> 00:40:59,746 Ed è così che è finita sul pavimento. 656 00:41:00,707 --> 00:41:02,532 - E gli altri? - Non c'è tempo per spiegare. 657 00:41:02,542 --> 00:41:03,836 Dove sono gli anelli? 658 00:41:03,846 --> 00:41:05,049 Ok, sì. 659 00:41:07,637 --> 00:41:08,953 Dobbiamo stare attenti. 660 00:41:08,963 --> 00:41:10,452 Le tue sorelle erano proprio... 661 00:41:24,229 --> 00:41:25,254 Che peccato. 662 00:41:26,048 --> 00:41:27,513 Sei tornata strisciando. 663 00:41:28,108 --> 00:41:29,758 Sei arrivata giusto in tempo, Cloto. 664 00:41:33,556 --> 00:41:34,872 Ho smesso di scappare. 665 00:41:36,666 --> 00:41:37,696 Ora... 666 00:41:38,217 --> 00:41:39,935 Mettiamoci al lavoro. 667 00:41:42,072 --> 00:41:44,722 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 668 00:41:44,732 --> 00:41:46,908 #NoSpoiler