1 00:00:02,729 --> 00:00:05,167 Baik, Legends. Mari kita lanjut. 2 00:00:05,169 --> 00:00:07,403 Jangan sia-siakan keabadian ini. 3 00:00:07,405 --> 00:00:09,872 Biar aman, kuatur waktu mundur. 4 00:00:09,874 --> 00:00:12,675 23 jam 45 menit untuk selamatkan saudaraku. 5 00:00:12,677 --> 00:00:15,480 Sama-sama. / Kalian dengar dia. 6 00:00:15,482 --> 00:00:16,550 Jam terus berdetak. 7 00:00:16,552 --> 00:00:17,659 Mari kembali ke kapal 8 00:00:17,661 --> 00:00:19,441 dan aktifkan Tenun sebelum terlambat. 9 00:00:19,443 --> 00:00:20,744 Ada yang lihat Gary? 10 00:00:20,746 --> 00:00:24,287 Ada yang mencuri Batu Bayanganku. 11 00:00:24,289 --> 00:00:26,756 Jika kalian temukan suara tanpa tubuh 12 00:00:26,758 --> 00:00:28,891 melayang-layang, menangis seperti bayi, 13 00:00:28,893 --> 00:00:29,894 itu pelakunya. 14 00:00:29,896 --> 00:00:31,263 Gary kembali ke kapal. 15 00:00:31,265 --> 00:00:32,571 Kelincinya mencret. 16 00:00:32,573 --> 00:00:37,033 Dan sering kentut. 17 00:00:38,954 --> 00:00:40,220 18 00:00:40,222 --> 00:00:43,990 Anginnya dingin sekali. 19 00:00:43,992 --> 00:00:45,792 Kenapa kita di Inggris? 20 00:00:45,794 --> 00:00:47,694 Mana portalnya? 21 00:00:47,696 --> 00:00:51,564 Ada yang lihat Astra? 22 00:01:05,847 --> 00:01:08,615 Bagaimana perutmu? 23 00:01:11,286 --> 00:01:13,309 Gideon, bisa bantu aku? 24 00:01:13,311 --> 00:01:15,922 Bisa buat sayuran untuk Gary Junior II? 25 00:01:19,094 --> 00:01:21,161 Gideon, kau dengar? 26 00:01:24,434 --> 00:01:25,865 Gary, kapalnya disusupi. 27 00:01:25,867 --> 00:01:27,634 Mereka mematikanku... 28 00:01:32,708 --> 00:01:37,610 Jika Gideon padam, siapa pilot kapalnya? 29 00:01:37,612 --> 00:01:39,212 Ayolah! Yang benar saja. 30 00:01:39,214 --> 00:01:41,581 Kenapa Astra mencuri Waverider? 31 00:01:41,583 --> 00:01:42,949 Kita memang berteman dengannya sekarang. 32 00:01:42,951 --> 00:01:44,252 Tapi mungkin dia ingin memakai Tenunnya. 33 00:01:44,254 --> 00:01:45,985 Atau jika kakakku menangkapnya? 34 00:01:45,987 --> 00:01:47,721 Jika mereka mengontrol Tenunnya lebih dahulu, 35 00:01:47,723 --> 00:01:49,489 takkan ada kesempatan menghidupkan adikku. 36 00:01:49,491 --> 00:01:51,591 Semua tetap tenang. 37 00:01:51,593 --> 00:01:54,661 Gideon, apa yang terjadi? 38 00:01:54,663 --> 00:01:56,730 Gideon? 39 00:01:56,732 --> 00:01:58,198 Baik. Gideon tak ada. 40 00:01:58,200 --> 00:02:01,167 Tak apa. Kita cari solusinya. 41 00:02:04,506 --> 00:02:06,773 Apa yang terjadi? Ada penerawangan lain? 42 00:02:06,775 --> 00:02:10,810 Tidak. Bukan apa-apa. 43 00:02:10,812 --> 00:02:13,012 Kau tak lihat apa-apa? Atau hal lain? 44 00:02:13,014 --> 00:02:16,616 Hanya kilasan. Lalu bukan apa-apa. 45 00:02:16,618 --> 00:02:17,917 Kurasa Cawannya. 46 00:02:17,919 --> 00:02:20,487 Mungkin itu mengacaukan kekuatanku. 47 00:02:20,489 --> 00:02:22,889 Sekarang kau hanya buta saja? 48 00:02:22,891 --> 00:02:24,624 Itu tak menolong. / Itu tak berperasaan. 49 00:02:24,626 --> 00:02:26,059 Tunggu. 50 00:02:26,061 --> 00:02:28,695 Aku baru saja buat rencana luar biasa. 51 00:02:28,697 --> 00:02:31,564 Rip mendirikan rumah aman Biro Waktu di seluruh dunia, 52 00:02:31,566 --> 00:02:33,533 Beberapa masih ada. 53 00:02:33,535 --> 00:02:36,535 Seperti di London. 54 00:02:36,537 --> 00:02:38,237 Kita ke sana, ambil Kurir waktu, 55 00:02:38,239 --> 00:02:39,339 itu akan membawa kita ke Waverider. 56 00:02:39,341 --> 00:02:40,408 Ya. / Ya. 57 00:02:40,410 --> 00:02:43,246 Rencana sempurna. Dan kalian tahu? 58 00:02:43,248 --> 00:02:44,982 Kita akan ke London. 59 00:02:44,984 --> 00:02:48,748 Karena kita Pahlawan Super yang abadi. 60 00:02:48,750 --> 00:02:50,617 Kecuali aku. / Kecuali Zari. 61 00:02:50,619 --> 00:02:55,089 Dan tidak ada yang menghalangi kita. 62 00:02:56,725 --> 00:02:58,992 Kita abadi, dan pahlawan super. 63 00:02:58,994 --> 00:03:00,795 Dan kita harus menunggu bus. 64 00:03:02,032 --> 00:03:04,831 Setidaknya Constantine memberi pakaian hangat. 65 00:03:04,833 --> 00:03:06,167 Kita siap untuk apa saja, bukan? 66 00:03:06,169 --> 00:03:07,967 Seperti berburu burung. 67 00:03:07,969 --> 00:03:10,670 Tapi kita memang terlihat cukup baik. 68 00:03:10,672 --> 00:03:12,038 Jelaskan. 69 00:03:12,040 --> 00:03:13,940 Bagaimana kau tinggal di sini tak punya mobil? 70 00:03:13,942 --> 00:03:16,142 Tak butuh. Selalu menumpang. 71 00:03:16,144 --> 00:03:18,778 Seberapa jauh jarak ke London? 72 00:03:18,780 --> 00:03:22,749 Menurut ponselku, tertulis 275.8... 73 00:03:22,751 --> 00:03:23,950 Mil atau kilo? 74 00:03:23,952 --> 00:03:25,218 Tidak penting. Itu jauh. 75 00:03:25,220 --> 00:03:26,920 Kapan bus sampai? 76 00:03:26,922 --> 00:03:27,982 Sesuai jadwal. 77 00:03:27,984 --> 00:03:31,691 Akan berada di sini semenit atau tiga jam. 78 00:03:31,693 --> 00:03:33,261 Tunggu. Ini hari libur? 79 00:03:33,263 --> 00:03:34,296 Ini hari libur? 80 00:03:34,298 --> 00:03:35,954 Akhirnya. 81 00:03:35,956 --> 00:03:36,963 Ya. / Kita berangkat. 82 00:03:36,965 --> 00:03:38,064 Baik. 83 00:03:49,177 --> 00:03:51,311 Tunggu. Siapa yang bayar? 84 00:03:51,313 --> 00:03:53,413 Ada yang punya uang? / Tidak ada. 85 00:03:53,415 --> 00:03:56,549 Pak, aku tahu ini terdengar konyol. 86 00:03:56,551 --> 00:03:57,851 Tapi nasib dunia 87 00:03:57,853 --> 00:03:59,285 bergantung jika kami naik bus ini. 88 00:03:59,287 --> 00:04:01,488 Aku tidak peduli. 89 00:04:01,490 --> 00:04:05,658 Jika aku supirnya, semua membayar. 90 00:04:05,660 --> 00:04:06,893 Terserah. 91 00:04:09,798 --> 00:04:10,897 Ayo! 92 00:04:13,469 --> 00:04:15,282 Maaf, Pak. 93 00:04:15,284 --> 00:04:16,870 Percaya atau tidak, kami orang baik. 94 00:04:23,278 --> 00:04:24,310 Bangsat! 95 00:04:31,317 --> 00:04:35,317 Alih Bahasa: NerdIan I am Legends 96 00:04:39,961 --> 00:04:43,363 Terima kasih sudah berikan kapal indah ini. 97 00:04:43,365 --> 00:04:44,764 Dan Atropos, terima kasih 98 00:04:44,766 --> 00:04:47,534 mematikan komputer menjengkelkan itu. 99 00:04:47,536 --> 00:04:48,835 Dia pikir dia sangat cerdas. 100 00:04:48,837 --> 00:04:50,637 Tak perlu berterima kasih. 101 00:04:50,639 --> 00:04:52,305 Aku tak punya pilihan. 102 00:04:52,307 --> 00:04:54,107 Kau menagih bantuan. 103 00:04:54,109 --> 00:04:56,142 Semua ada harganya, Astra. 104 00:04:56,144 --> 00:04:58,277 Kuberi kau kesempatan bunuh John Constantine. 105 00:04:58,279 --> 00:04:59,779 Dan kau sia-siakan. 106 00:04:59,781 --> 00:05:01,748 Kau minum dari Cawan Dionysus. 107 00:05:01,750 --> 00:05:04,284 Kau abadi sehari dan bisa operasikan Tenun. 108 00:05:04,286 --> 00:05:06,219 Kau memintaku untuk kerja sama? 109 00:05:06,221 --> 00:05:10,323 Karena aku tidak dengar permintaan. 110 00:05:10,325 --> 00:05:13,693 Aku siap kerja sama. Tapi ada tuntutan. 111 00:05:13,695 --> 00:05:16,863 Sungguh? / Ya. 112 00:05:16,865 --> 00:05:18,664 Aku telah merasakan kehidupan di Bumi lagi. 113 00:05:18,666 --> 00:05:21,034 Ada hal harus berubah. Seperti Prem. 114 00:05:21,036 --> 00:05:23,236 Jorok. Lenyapkan itu. 115 00:05:23,238 --> 00:05:24,270 Dan anjing? 116 00:05:24,272 --> 00:05:26,306 Harus tetap menjadi anak anjing selamanya. 117 00:05:26,308 --> 00:05:29,442 Dan satu hal lagi. 118 00:05:29,444 --> 00:05:32,645 Aku ingin hidupkan kembali Ibuku. 119 00:05:32,647 --> 00:05:33,713 Ayo bunuh dia. 120 00:05:35,016 --> 00:05:36,883 Aku abadi, ingat? 121 00:05:36,885 --> 00:05:38,119 Sekarang. 122 00:05:38,121 --> 00:05:41,957 Teman-teman Astra sedang mencari kita. 123 00:05:41,959 --> 00:05:44,160 Buat hal bermanfaat dan urus mereka 124 00:05:44,162 --> 00:05:48,695 selagi kami obrolkan daftar tuntutannya. 125 00:05:49,998 --> 00:05:53,866 Ceritakan soal Prem. 126 00:05:53,868 --> 00:05:55,536 Kuberitahu Mick 127 00:05:55,538 --> 00:05:57,305 dia salah jalur, atau cukup... 128 00:05:57,307 --> 00:05:59,809 Tidak usah. Nanti dia tambah bingung. 129 00:05:59,811 --> 00:06:00,878 Baik. 130 00:06:00,880 --> 00:06:01,980 Soal menyetir. 131 00:06:01,982 --> 00:06:04,513 Sebaiknya kau yang memimpin misi ini. 132 00:06:04,515 --> 00:06:05,982 Apa? 133 00:06:05,984 --> 00:06:08,047 Karena kau buta? 134 00:06:08,049 --> 00:06:09,782 Kau menang di Ping Pong bir. 135 00:06:09,784 --> 00:06:14,354 Terima kasih. Tapi kini aku tak bisa lihat masa depan. 136 00:06:14,356 --> 00:06:16,623 Mungkin aku lebih berguna jadi prajurit. 137 00:06:16,625 --> 00:06:20,293 Dan kau yang dibutuhkan tim saat ini. 138 00:06:21,529 --> 00:06:24,864 Baik. Tapi ini sementara. 139 00:06:24,866 --> 00:06:26,633 Karena yang kutahu, 140 00:06:26,635 --> 00:06:29,103 kita kapten bersama selamanya. 141 00:06:29,105 --> 00:06:30,203 Selalu. 142 00:07:06,443 --> 00:07:07,577 Siapa itu? 143 00:07:30,732 --> 00:07:33,132 Kita akan hidupkan kembali saudaramu. 144 00:07:33,134 --> 00:07:37,904 Kita berputar dulu. 145 00:07:40,241 --> 00:07:43,042 Yang benar saja. 146 00:07:43,044 --> 00:07:45,411 Kau bercanda. Sedang apa kau? 147 00:07:45,413 --> 00:07:47,380 Aku bernostalgia dengan kawan lama. 148 00:07:47,382 --> 00:07:50,149 Kembalikan. / Ini bukan kawanmu. 149 00:07:50,151 --> 00:07:52,285 Kupikir kau berhenti. Kenapa mulai lagi? 150 00:07:52,287 --> 00:07:54,900 Karena kupercayai Astra. Dan dia mengkhianatiku 151 00:07:54,902 --> 00:07:57,403 dengan berpihak pada kakak Charlie. 152 00:07:57,405 --> 00:07:58,772 Begitu mereka memakai Tenunnya, 153 00:07:58,774 --> 00:08:00,460 kita semua mati. 154 00:08:00,462 --> 00:08:03,330 Aksi cari mati ini jadi membosankan. 155 00:08:03,332 --> 00:08:04,399 Lihatlah sekeliling. 156 00:08:04,401 --> 00:08:06,946 Langit belum runtuh. Dunia masih di sini. 157 00:08:06,948 --> 00:08:09,335 Dan komplotan rahasia Penenun mistik 158 00:08:09,337 --> 00:08:10,670 belum berputar. 159 00:08:10,672 --> 00:08:13,673 Berarti masih ada waktu menghentikan mereka. 160 00:08:13,675 --> 00:08:16,175 Jangan lakukan itu. 161 00:08:16,177 --> 00:08:18,611 Baik. / Menjijikkan. 162 00:08:37,398 --> 00:08:39,400 Astaga, Mick. Kau membunuhnya. 163 00:08:39,402 --> 00:08:40,502 Tidak. 164 00:08:40,504 --> 00:08:43,072 Bagaimana kau tahu? / Dia bergerak. 165 00:08:46,374 --> 00:08:49,208 Bu, tetap berbaring. 166 00:08:49,210 --> 00:08:50,777 Kau baik-baik saja? 167 00:08:54,816 --> 00:08:55,848 Kenapa? 168 00:08:57,018 --> 00:08:59,453 Pukul! 169 00:09:02,657 --> 00:09:03,756 Bagus. 170 00:09:03,758 --> 00:09:05,642 Ini pernah terlihat di hutan 171 00:09:05,644 --> 00:09:07,760 saat dikejar Atropos. 172 00:09:07,762 --> 00:09:10,331 Kakakku rela apa saja demi menghentikan kita. 173 00:09:10,333 --> 00:09:11,909 Kita akan mulai melihat 174 00:09:11,911 --> 00:09:13,377 lebih banyak zombie lagi segera. 175 00:09:13,379 --> 00:09:16,048 Atau sekarang. 176 00:09:28,960 --> 00:09:30,192 Ayo! 177 00:10:08,702 --> 00:10:11,170 Sungguh? 178 00:10:11,172 --> 00:10:12,434 179 00:10:15,773 --> 00:10:18,140 Ada apa, John? Kau mau mati? 180 00:10:18,142 --> 00:10:19,675 Ayolah. Jangan bodoh. 181 00:10:19,677 --> 00:10:21,682 Enaknya tak punya jiwa 182 00:10:21,684 --> 00:10:23,345 zombie jadi tak tertarik padaku. 183 00:10:25,149 --> 00:10:26,967 184 00:10:26,969 --> 00:10:28,609 Sudah pamernya? Bisa berbuat sesuatu? 185 00:10:28,611 --> 00:10:30,552 Baiklah. Perhatikan. 186 00:10:49,562 --> 00:10:51,797 Baiklah, Tim. Tetap pada rencana. 187 00:10:51,799 --> 00:10:52,931 Jalankan bus ini 188 00:10:52,933 --> 00:10:55,251 sebelum yang datang bertambah banyak. 189 00:11:00,191 --> 00:11:02,925 Mungkin kabel ini bisa menyalakan Gideon. 190 00:11:05,263 --> 00:11:06,362 Gideon? 191 00:11:07,733 --> 00:11:09,934 Harusnya kusimak ilmu komputer. 192 00:11:18,643 --> 00:11:22,378 Bangun, tukang tidur. 193 00:11:30,089 --> 00:11:31,954 Kau malaikat? 194 00:11:31,956 --> 00:11:33,055 Aku sudah mati? 195 00:11:33,057 --> 00:11:34,690 Kau belum mati, Gary. 196 00:11:34,692 --> 00:11:36,225 Dan aku Gideon. 197 00:11:36,227 --> 00:11:38,694 Kau Gideon? 198 00:11:38,696 --> 00:11:40,629 Tapi kau sangat... 199 00:11:40,631 --> 00:11:42,698 Kau sangat... 200 00:11:42,700 --> 00:11:43,799 ...manusia. 201 00:11:43,801 --> 00:11:45,468 Kau nyata? 202 00:11:45,470 --> 00:11:48,737 Bisa kujelaskan. Tapi itu tak penting. 203 00:11:48,739 --> 00:11:50,439 Dengar baik-baik. 204 00:11:50,441 --> 00:11:52,675 Karena kau punya pekerjaan penting. 205 00:11:52,677 --> 00:11:54,243 Sungguh? / Ya. 206 00:11:54,245 --> 00:11:56,779 Sembunyikan cincin yang sangat kuat itu 207 00:11:56,781 --> 00:11:58,814 dari penjahat bersaudari itu. 208 00:11:58,816 --> 00:12:00,816 Nasib dunia bergantung pada usahamu. 209 00:12:00,818 --> 00:12:03,552 Ayo, Gary. 210 00:12:03,554 --> 00:12:06,355 Waktunya bekerja. 211 00:12:06,357 --> 00:12:08,090 Ayolah. Kita harus bergerak. 212 00:12:08,092 --> 00:12:10,025 Bagaimana jika kakakku mengirim ancaman lain? 213 00:12:10,027 --> 00:12:12,312 Mesin rusak setelah pertarungan. 214 00:12:12,314 --> 00:12:13,929 Pompa bahan bakarnya tak ada daya. 215 00:12:13,931 --> 00:12:15,564 Meski kau berhasil memperbaiki pompa, 216 00:12:15,566 --> 00:12:18,569 kurasa cairan bocor penyebab utamanya. 217 00:12:18,571 --> 00:12:20,569 Baik, tenang. 218 00:12:20,571 --> 00:12:22,104 Ingat saat kita bekerja sama 219 00:12:22,106 --> 00:12:23,107 mengalahkan Iblis Waktu? 220 00:12:23,109 --> 00:12:25,441 Kita bisa ke London jika bekerja sama. 221 00:12:25,443 --> 00:12:27,637 Baiklah. Berapa lama memperbaiki mesinnya? 222 00:12:27,639 --> 00:12:29,645 Sejam. / Mungkin dua jam. 223 00:12:29,647 --> 00:12:31,783 Aku buta mekanik. 224 00:12:31,785 --> 00:12:33,482 Kita kehabisan waktu. 225 00:12:33,484 --> 00:12:35,652 Kau tinggal di sini. Pasti kenal yang punya mobil. 226 00:12:35,654 --> 00:12:37,400 Aku kenal seseorang. 227 00:12:37,402 --> 00:12:38,436 Bagus. 228 00:12:38,438 --> 00:12:39,905 Zari, bukankah sebaiknya kau tinggal bersama kami? 229 00:12:39,907 --> 00:12:40,974 Kau tak abadi. 230 00:12:40,976 --> 00:12:43,308 Aku tak bisa duduk di sini berdiam diri. 231 00:12:43,310 --> 00:12:45,011 Apa... / Hei. 232 00:12:45,013 --> 00:12:46,814 Aku saja. / Hei, tidak. 233 00:12:46,816 --> 00:12:47,992 Mau ke mana kalian? 234 00:12:47,994 --> 00:12:49,292 Kita tak boleh berpisah. 235 00:12:49,294 --> 00:12:51,300 Itu bukan rencana kita. 236 00:12:51,302 --> 00:12:54,136 Astra, kami sangat sabar terhadapmu. 237 00:12:54,138 --> 00:12:56,071 Apalagi kau mengkhianati kami 238 00:12:56,073 --> 00:12:57,239 tanpa bicara. 239 00:12:57,241 --> 00:12:58,909 Kau lebih dulu. 240 00:12:58,911 --> 00:13:01,391 Aku harus memikul takdirku sendiri 241 00:13:01,393 --> 00:13:03,212 dan mencoba menghidupkan ibuku. 242 00:13:03,214 --> 00:13:05,915 Kuhargai keberanianmu. 243 00:13:05,917 --> 00:13:09,718 Tapi kau tidak memahami artinya. 244 00:13:09,720 --> 00:13:13,923 Saat ini ibuku mati. Aku ingin dia hidup. 245 00:13:13,925 --> 00:13:15,591 Konsepnya sederhana. 246 00:13:15,593 --> 00:13:19,828 Tapi kau tahu hidup sebagai manusia berat. 247 00:13:19,830 --> 00:13:23,566 Jika kau bersikeras hidup normal bersama ibumu, 248 00:13:23,568 --> 00:13:25,701 kau akan terikat aturan alam. 249 00:13:25,703 --> 00:13:28,505 Dan itu tidak baik pada manusia. 250 00:13:28,507 --> 00:13:29,798 Lihat sendiri. 251 00:13:47,225 --> 00:13:48,425 Kenapa kau tunjukkan? 252 00:13:48,427 --> 00:13:50,038 Itu yang akan terjadi 253 00:13:50,040 --> 00:13:52,674 jika kau hidupkan ibumu. 254 00:13:52,676 --> 00:13:56,645 Hidup jadi manusia penuh sakit dan derita. 255 00:13:56,647 --> 00:13:58,914 Constantine berjanji akan menghidupkan ibumu 256 00:13:58,916 --> 00:14:00,849 seolah akan bereskan semua masalahmu. 257 00:14:00,851 --> 00:14:03,318 Tapi yang tak dia katakan 258 00:14:03,320 --> 00:14:07,189 kau hanya menunda yang tak terhindarkan. 259 00:14:07,191 --> 00:14:09,825 Kenapa hidupkan ibumu 260 00:14:09,827 --> 00:14:15,230 hanya untuk kehilangan dia lagi? 261 00:14:15,232 --> 00:14:17,900 Aku tidak bisa diam saja di bus. 262 00:14:17,902 --> 00:14:19,872 Bagus juga coba-coba. 263 00:14:19,874 --> 00:14:22,104 Setidaknya kau merasa semua dalam kontrolmu. 264 00:14:22,106 --> 00:14:23,539 Itu bukan coba-coba. 265 00:14:23,541 --> 00:14:25,843 Aku berbuat sesuatu menyelamatkan adikku. 266 00:14:25,845 --> 00:14:28,934 Dan aku mencoba menolong Astra. 267 00:14:28,936 --> 00:14:30,445 Dan lihat hasilnya. 268 00:14:30,447 --> 00:14:33,649 Bagimu itu tak berguna. Tapi aku tak menyerah. 269 00:14:33,651 --> 00:14:35,130 Pernah pertimbangkan 270 00:14:35,132 --> 00:14:37,686 nasib saudaramu mati di setiap garis waktu? 271 00:14:37,688 --> 00:14:41,089 Rip Hunter sering berkata,... 272 00:14:41,091 --> 00:14:45,694 ...ada hal-hal tertentu yang tak bisa dihindari. 273 00:14:45,696 --> 00:14:47,429 Ke neraka saja, John. 274 00:14:47,431 --> 00:14:49,099 Aku pernah ke sana dan kembali. 275 00:14:49,101 --> 00:14:51,500 Aku tak mau kau kecewa. 276 00:14:51,502 --> 00:14:52,968 Mari jalan diam saja. 277 00:14:52,970 --> 00:14:54,604 Sepakat? Sepakat. 278 00:14:55,407 --> 00:14:57,074 Ya. 279 00:14:57,076 --> 00:15:00,179 Bagus sekali, Johnny. 280 00:15:07,618 --> 00:15:10,085 Dia sangat menarik. 281 00:15:10,087 --> 00:15:12,154 Gary, dia jahat. 282 00:15:12,156 --> 00:15:15,357 Tapi dia sangat berbakat dengan pisau aneh itu. 283 00:15:15,359 --> 00:15:18,060 Lupakan semua bakat luar biasanya, Gary. 284 00:15:18,062 --> 00:15:20,996 Fokus. Perhatikan. 285 00:15:20,998 --> 00:15:23,498 Baik. Tapi bagaimana kita alihkan perhatiannya 286 00:15:23,500 --> 00:15:25,634 untuk mengambil cincinnya dan dia tak menyadarinya? 287 00:15:25,636 --> 00:15:28,904 Aku punya ide. 288 00:15:28,906 --> 00:15:29,938 Doakan aku. 289 00:15:30,975 --> 00:15:32,874 Semoga berhasil. 290 00:16:08,178 --> 00:16:10,512 Ada apa? 291 00:16:10,514 --> 00:16:13,415 Harusnya kularang John dan Zari pergi. 292 00:16:13,417 --> 00:16:15,417 Bagaimana jika busnya menyala sebelum mereka kembali 293 00:16:15,419 --> 00:16:16,718 atau bahkan lebih buruk, lebih banyak zombie? 294 00:16:16,720 --> 00:16:18,620 Apa yang harus aku... / Hei. 295 00:16:18,622 --> 00:16:20,822 Jangan patah arang jika rencananya berantakan. 296 00:16:20,824 --> 00:16:22,991 Terkadang solusi terbaik datang 297 00:16:22,993 --> 00:16:25,093 saat tak ada rencana. 298 00:16:25,095 --> 00:16:28,230 Selain itu, Legend itu soal improvisasi. 299 00:16:28,232 --> 00:16:30,132 Ini seperti... 300 00:16:30,134 --> 00:16:31,734 ...jazz bebas. 301 00:16:31,736 --> 00:16:33,838 Aku benci jazz bebas. 302 00:16:33,840 --> 00:16:35,340 Aku juga. 303 00:16:35,342 --> 00:16:37,806 Sepertinya ada tamu. 304 00:16:37,808 --> 00:16:39,741 Kurasa mereka prajurit. 305 00:16:39,743 --> 00:16:41,777 Mungkin mereka bisa bantu kita ke London. 306 00:16:41,779 --> 00:16:43,712 Apa kataku? 307 00:16:45,916 --> 00:16:47,382 Hai. / Angkat tangan. 308 00:16:47,384 --> 00:16:50,018 Kami sangat senang kalian menemukan kami. 309 00:16:50,020 --> 00:16:51,253 Diam di tempat. 310 00:16:51,255 --> 00:16:52,454 Ada darah di pakaian mereka. 311 00:16:52,456 --> 00:16:53,522 Mereka mungkin terinfeksi. 312 00:16:53,524 --> 00:16:54,791 Tapi... / Tidak. 313 00:16:54,793 --> 00:16:57,693 Tidak. / Kami tak terinfeksi. 314 00:16:59,296 --> 00:17:00,329 Ava! 315 00:17:15,846 --> 00:17:17,212 Ya Tuhan. 316 00:17:17,214 --> 00:17:19,114 Zombie-Zombie ini kebal tembak kepala. 317 00:17:19,116 --> 00:17:21,283 Sejak kapan zombie bisa bicara, goblok? 318 00:17:21,285 --> 00:17:24,052 Zombie super yang telah menjadi makhluk hidup. 319 00:17:24,054 --> 00:17:26,188 Kumpulkan mereka dan bawa ke kamp. 320 00:17:34,191 --> 00:17:36,257 Lachesis? 321 00:17:36,259 --> 00:17:37,392 Ya? 322 00:17:37,394 --> 00:17:38,726 Cincinnya hilang. 323 00:17:40,868 --> 00:17:43,269 Aku tak mengerti. Bagaimana bisa terjadi? 324 00:17:43,271 --> 00:17:44,804 Ada orang di kapal. 325 00:17:47,709 --> 00:17:51,177 Kau benar. Ada orang di sini. 326 00:17:57,419 --> 00:18:00,421 Dan aku tahu siapa. 327 00:18:01,209 --> 00:18:05,091 Cincinnya kuambil. Kita tim yang hebat. 328 00:18:05,093 --> 00:18:07,160 Kita harus punya kisah sempalan. 364 00:18:07,162 --> 00:18:10,563 ♪ Gideon and Gary bertualang ♪ 365 00:18:10,565 --> 00:18:15,301 ♪ Tuntaskan masalah dan selamatkan dunia ♪ 329 00:18:15,303 --> 00:18:16,452 Lagumu hebat, Gary! 330 00:18:16,454 --> 00:18:18,038 Ajari aku setelah kau berhasil 331 00:18:18,040 --> 00:18:19,377 merebut kendali Waverider 332 00:18:19,379 --> 00:18:21,040 dari penjahat bersaudari itu. 333 00:18:21,042 --> 00:18:22,975 Aku tahu caranya. 334 00:18:22,977 --> 00:18:25,011 Kita ledakkan kapalnya. 335 00:18:25,013 --> 00:18:28,915 Atau jangan bunuh diri? 336 00:18:28,917 --> 00:18:30,750 Itu terdengar seru. 337 00:18:30,752 --> 00:18:32,251 Mari lacak Kurir Waktu 338 00:18:32,253 --> 00:18:34,086 agar kita bisa lompatkan para Legends kemari. 339 00:18:34,088 --> 00:18:36,622 Tunggu apa lagi? 340 00:18:36,624 --> 00:18:41,627 Ayo ke lab dan buat kurir waktu. 341 00:18:41,629 --> 00:18:45,131 Gary, aku tersipu. 342 00:18:47,735 --> 00:18:48,769 Ayo. 343 00:18:53,648 --> 00:18:55,149 Ini mempesona. 344 00:18:56,711 --> 00:18:58,311 Darimana kau dengar tempat ini? 345 00:18:58,313 --> 00:19:00,572 Dulu Pak Tua Joe menghubungiku 346 00:19:00,574 --> 00:19:02,148 tentang Fiat '75 yang kerasukan. 347 00:19:02,150 --> 00:19:04,116 Pengusiran setannya berantakan. 348 00:19:04,118 --> 00:19:05,651 Dan mobilnya jelek. 349 00:19:05,653 --> 00:19:08,654 Itu dia. Ayo. 350 00:19:08,656 --> 00:19:10,890 Sebaiknya kita jangan berlama-lama disini. 351 00:19:12,794 --> 00:19:14,327 Apa itu? 352 00:19:14,329 --> 00:19:16,996 Itu bukan suara yang kita tunggu-tunggu. 353 00:19:18,500 --> 00:19:20,066 Ayo. Lewat sini, ayo! 354 00:19:25,773 --> 00:19:27,139 Ayo cepat! 355 00:19:37,319 --> 00:19:39,120 Aku cari kunci van. 356 00:19:39,122 --> 00:19:41,888 Carilah. 357 00:19:51,733 --> 00:19:53,165 Baik. 358 00:20:02,310 --> 00:20:03,943 Terima kasih, Pak Tua Joe. 359 00:20:21,496 --> 00:20:23,698 Itu Zombie? Kau baik-baik saja? 360 00:20:23,700 --> 00:20:26,374 Aku baik-baik saja. Cuma... 361 00:20:26,376 --> 00:20:29,612 ...menghilangkan ini untuk terapi masa depan. 362 00:20:31,784 --> 00:20:32,917 Baik. 363 00:20:37,259 --> 00:20:38,665 Ayo ke van 364 00:20:38,667 --> 00:20:40,368 sebelum kau menjadi umpan zombie. 365 00:20:40,370 --> 00:20:43,573 John, di luar terlalu banyak. 366 00:20:43,575 --> 00:20:46,610 Tapi mereka tidak tertarik padamu. 367 00:20:46,612 --> 00:20:49,056 Ambil vannya, cari tim, dan selamatkan Behrad. 368 00:20:49,058 --> 00:20:51,023 Tidak. Itu ide buruk. 369 00:20:51,025 --> 00:20:52,226 Karena kau tidak memikirkannya? 370 00:20:52,228 --> 00:20:54,629 Aku tak mau tinggalkan kau di sini mati. 371 00:20:56,701 --> 00:20:58,068 Itu dia. 372 00:20:58,070 --> 00:20:59,932 Sekarang kau mau membiarkanku mati? 373 00:20:59,934 --> 00:21:01,268 Kau mati. Bukan membiarkan. 374 00:21:01,270 --> 00:21:03,137 Ada mantra orang Mesir kuno... 375 00:21:03,139 --> 00:21:04,783 Aku tidak butuh pelajaran sejarah, John, lakukan saja. 376 00:21:04,785 --> 00:21:07,553 Tapi itu berarti jantungmu terhenti. 377 00:21:07,555 --> 00:21:09,289 Dan saat kulakukan itu, waktunya cuma sebentar 378 00:21:09,291 --> 00:21:10,625 sebelum semua tubuhmu mati total. 379 00:21:10,627 --> 00:21:13,662 Itu berisiko, dan bisa berakibat fatal. 380 00:21:13,664 --> 00:21:15,215 Kau tahu? 381 00:21:15,217 --> 00:21:18,552 Seharian ini sudah fatal. Jangan berhenti. 382 00:21:19,477 --> 00:21:21,635 Tepat. 383 00:21:24,040 --> 00:21:26,019 Kalian salah besar! 384 00:21:26,021 --> 00:21:28,008 Zombie apa yang berpakaian serapi ini? 385 00:21:28,010 --> 00:21:31,845 Sial. Aku janji ke Lita takkan di penjara lagi. 386 00:21:31,847 --> 00:21:33,136 Ini rahasia kita. 387 00:21:33,138 --> 00:21:35,022 Aku akan berpidato. 388 00:21:35,024 --> 00:21:36,822 Tentang apa? Entah. Spontan saja. 389 00:21:36,824 --> 00:21:39,092 Ava kehilangan akal? Dia kehilangan akal. 390 00:21:39,094 --> 00:21:40,162 Dia berpikir. 391 00:21:40,164 --> 00:21:41,191 Baik! Kalian tahu? 392 00:21:41,193 --> 00:21:42,660 393 00:21:42,662 --> 00:21:44,897 Jangan buang waktu lagi dalam kaleng ini. 394 00:21:44,899 --> 00:21:46,299 Mari lebih kreatif 395 00:21:46,301 --> 00:21:47,635 dan pikirkan SDM kita. 396 00:21:47,637 --> 00:21:48,671 Baik. 397 00:21:48,673 --> 00:21:51,526 Ada yang bisa berubah baja. 398 00:21:51,528 --> 00:21:53,863 Ada Perubah Wujud. 399 00:21:53,865 --> 00:21:54,898 Itu luar biasa. 400 00:21:54,900 --> 00:21:56,367 Ada pembunuh buta. 401 00:21:56,369 --> 00:21:58,579 Dan Pencuri Tobat menjadi novelis roman. 402 00:21:58,581 --> 00:22:00,481 Siapa yang kau sebut tobat? 403 00:22:00,483 --> 00:22:03,584 Sebentar. 404 00:22:03,586 --> 00:22:05,653 Aku pernah dikurung seperti ini. 405 00:22:07,056 --> 00:22:09,223 Ada pintu lemah... 406 00:22:09,225 --> 00:22:11,425 ...di sekitar sini. 407 00:22:14,184 --> 00:22:16,118 Bocah Baja, tonjok. 408 00:22:16,120 --> 00:22:18,221 Dengan hormat. 409 00:22:18,223 --> 00:22:19,257 Tunggu, apa? 410 00:22:19,259 --> 00:22:22,201 Kita melompat keluar mobil yang bergerak? 411 00:22:22,203 --> 00:22:24,172 Kita takkan mati. 412 00:22:24,174 --> 00:22:25,306 Tapi itu akan sangat menyakitkan. 413 00:22:27,877 --> 00:22:30,177 Baik. Siapa lebih dulu? 414 00:22:30,179 --> 00:22:31,445 Kau! / Hei! 415 00:22:31,447 --> 00:22:33,080 Ya Tuhan! 416 00:22:33,082 --> 00:22:35,983 Aku pergi, keparat! 417 00:22:35,985 --> 00:22:38,252 Baiklah. Ayo. 418 00:22:38,254 --> 00:22:39,987 Kau pegang? / Ya, Ava. 419 00:22:39,989 --> 00:22:42,991 Aku senang tidak bisa melihat yang akan terjadi. 420 00:22:42,993 --> 00:22:45,428 Baik, dan lompat! 421 00:22:45,430 --> 00:22:47,628 Ini bukan bagian rencana! 422 00:22:57,277 --> 00:23:00,278 Ava, pidatomu menginspirasimu? 423 00:23:00,280 --> 00:23:01,680 Kuberi nilai 7. 424 00:23:01,682 --> 00:23:02,809 Kuterima. 425 00:23:02,811 --> 00:23:05,543 Karena sekarang kita 80 mil dari London 426 00:23:05,545 --> 00:23:07,246 Dan itu... 427 00:23:07,248 --> 00:23:08,720 ...lebih dekat dari sebelumnya. 428 00:23:08,722 --> 00:23:10,522 Ya. / Kita tidak akan pernah sampai. 429 00:23:10,524 --> 00:23:12,657 Jangan pesimis. 430 00:23:12,659 --> 00:23:15,026 Hei! Bisa tolong kami? 431 00:23:16,196 --> 00:23:18,797 Jangan berhenti, Wilbur! Zombie! 432 00:23:18,799 --> 00:23:20,799 Sial. 433 00:23:22,839 --> 00:23:24,703 Tampangmu seram. 434 00:23:24,705 --> 00:23:26,005 Ya ampun. 435 00:23:26,007 --> 00:23:29,043 Ayo, kita harus jalan. / Aku datang. 436 00:23:35,557 --> 00:23:39,360 Baiklah. Buka sedikit di sini. 437 00:23:39,362 --> 00:23:42,554 Baik. 438 00:23:42,556 --> 00:23:44,155 Baik. 439 00:23:48,128 --> 00:23:49,594 Jika aku mati, aku tak percaya 440 00:23:49,596 --> 00:23:51,229 hal terakhir yang akan kulihat itu wajahmu. 441 00:23:51,231 --> 00:23:54,200 Lebih baik dari zombie di luar sana? 442 00:23:54,202 --> 00:23:55,802 Belum pasti. 443 00:23:55,804 --> 00:23:57,899 Sungguh? Baik. 444 00:23:59,678 --> 00:24:02,113 Tutup matamu. 445 00:24:02,115 --> 00:24:04,249 Baik. 446 00:25:31,198 --> 00:25:33,431 Tidak. Jangan begini. 447 00:25:33,433 --> 00:25:35,067 Jangan begini. 448 00:25:35,069 --> 00:25:37,037 Ayo, Zari. 449 00:25:37,039 --> 00:25:40,875 Ayo, Jangan begini. Kembalilah! 450 00:25:40,877 --> 00:25:41,944 Kembalilah! 451 00:25:43,749 --> 00:25:45,883 Ayo. 452 00:25:50,425 --> 00:25:52,926 Seperti ini pengar? 453 00:25:57,235 --> 00:25:58,368 Kita harus pergi. 454 00:26:08,335 --> 00:26:10,336 Dapat satu. / Bagus, Gary. 455 00:26:10,338 --> 00:26:11,952 Sekarang mari kita cari temanmu 456 00:26:11,954 --> 00:26:14,022 dan kita bisa selesaikan petualangan ini selamanya. 457 00:26:14,024 --> 00:26:15,725 Cukup mudah. 458 00:26:15,727 --> 00:26:17,761 Jatuhkan. 459 00:26:19,633 --> 00:26:22,334 Dia bersungguh-sungguh. Dia akan mengulitimu hidup-hidup. 460 00:26:22,336 --> 00:26:24,716 Apa yang kau lakukan, Astra? 461 00:26:24,718 --> 00:26:25,965 Kenapa kau bersama mereka? 462 00:26:25,967 --> 00:26:28,202 Serahkan cincinnya. Kami tahu ada padamu. 463 00:26:30,207 --> 00:26:33,976 Gideon, lari! Selamatkan dirimu! 464 00:26:35,348 --> 00:26:39,484 Si bodoh ini bicara ke kelinci. 465 00:26:39,486 --> 00:26:40,920 Cincin-cincin itu ada di sakumu. 466 00:26:40,922 --> 00:26:42,589 Berikan pada kami. 467 00:26:42,591 --> 00:26:45,126 Gideon, tolong aku. 468 00:26:45,128 --> 00:26:46,795 Aku tak bisa, Gary. 469 00:26:46,797 --> 00:26:49,232 Aku hanya imajinasimu. 470 00:26:49,234 --> 00:26:50,935 Tapi kau harus percaya dirimu 471 00:26:50,937 --> 00:26:53,272 dan jangan menyerah, apapun perbuatan mereka. 472 00:26:55,277 --> 00:26:57,319 Bagaimana aku bisa memberimu cincin 473 00:26:57,321 --> 00:26:59,956 jika tak pernah di sini? 474 00:27:02,429 --> 00:27:03,629 Tipu daya. 475 00:27:03,631 --> 00:27:05,264 Aku mungkin tersengat listrik 476 00:27:05,266 --> 00:27:06,267 mainframe Gideon, 477 00:27:06,269 --> 00:27:08,537 tapi aku masih bisa mantra tipuan sederhana. 478 00:27:08,539 --> 00:27:11,707 Saatnya untuk taktik yang lebih persuasif. 479 00:27:18,286 --> 00:27:20,494 Mobil itu menghampiri dengan cepat. 480 00:27:20,496 --> 00:27:22,797 Baiklah, semuanya. Tetap tenang. 481 00:27:22,799 --> 00:27:24,600 Cobalah tidak terlihat seperti zombie. 482 00:27:24,602 --> 00:27:26,169 Mungkin Mick harus berdiri di belakang. 483 00:27:26,171 --> 00:27:27,276 484 00:27:31,451 --> 00:27:34,186 Masuk, pecundang. Kita akan memilin. 485 00:27:40,230 --> 00:27:42,346 ZONA KARANTINA 486 00:27:53,405 --> 00:27:55,739 Halo? 487 00:27:55,741 --> 00:27:58,975 Mantan Direktur Sharpe di sini. Siapa yang mengelola pos ini? 488 00:28:04,729 --> 00:28:06,729 - AKU SEGERA KEMBALI - KIAMAT ZOMBIE 489 00:28:14,967 --> 00:28:16,560 490 00:28:16,562 --> 00:28:19,196 Bersulang untuk mimpi buruk hari ini 491 00:28:19,198 --> 00:28:20,464 yang segera berakhir. 492 00:28:20,466 --> 00:28:21,499 Aku mau minum untuk itu. 493 00:28:21,501 --> 00:28:23,335 Kita masih di hutan. 494 00:28:23,337 --> 00:28:25,238 Tapi aku siap minum bir kapan saja. 495 00:28:29,312 --> 00:28:30,779 John benar. 496 00:28:30,781 --> 00:28:32,315 Kita masih di hutan. 497 00:28:32,317 --> 00:28:35,645 Itu mati? / Ya, bagaimana kau tahu? 498 00:28:38,717 --> 00:28:40,317 Hebat. 499 00:28:40,319 --> 00:28:42,753 Adikku mati selamanya, dan dunia akan berakhir 500 00:28:42,755 --> 00:28:44,589 karena seseorang lupa mengisinya. 501 00:28:44,591 --> 00:28:45,824 Hebat. 502 00:28:56,552 --> 00:28:58,519 Rehat merokok? 503 00:28:58,521 --> 00:29:01,822 Sebenarnya... 504 00:29:01,824 --> 00:29:04,491 ...aku berhenti merokok. 505 00:29:04,493 --> 00:29:05,859 Lagi. 506 00:29:05,861 --> 00:29:07,295 Tak usah bicara. 507 00:29:07,297 --> 00:29:10,097 Kau menemukan tujuan hidup? 508 00:29:10,099 --> 00:29:12,199 Tak ada gunanya. 509 00:29:12,201 --> 00:29:15,569 Nasib melawan kita. 510 00:29:15,571 --> 00:29:19,540 Bagaimana kau jelaskan kiamat zombie semalam? 511 00:29:19,542 --> 00:29:22,776 Atau nasib kita berada di tangan pengisi daya? 512 00:29:25,161 --> 00:29:26,462 Jujur. 513 00:29:26,464 --> 00:29:29,398 Merana dan suram 514 00:29:29,400 --> 00:29:31,400 tak cocok untukmu. 515 00:29:31,402 --> 00:29:32,888 Maaf, aku tak tahu 516 00:29:32,890 --> 00:29:34,837 kau memonopolinya. 517 00:29:34,839 --> 00:29:36,438 Tidak. Aku hanya bilang. 518 00:29:36,440 --> 00:29:38,240 Jangan ubah kebiasaanmu. 519 00:29:38,242 --> 00:29:39,842 Aku tidak akan menerima saran 520 00:29:39,844 --> 00:29:42,077 dari pengusir setan profesional dengan sindrom penyelamat. 521 00:29:42,079 --> 00:29:44,813 Ayolah, aku tidak punya sindrom penyelamat. 522 00:29:44,815 --> 00:29:46,415 Kau serius? 523 00:29:46,417 --> 00:29:49,151 Selamatkan aku dari iblis-iblisku, John Constantine. 524 00:29:49,153 --> 00:29:50,385 Kau bagaimana? 525 00:29:50,387 --> 00:29:51,787 Kau bicara tentang sindrom penyelamat, 526 00:29:51,789 --> 00:29:54,256 dengan semua video terapi diri dan saranmu. 527 00:29:54,258 --> 00:29:56,625 Menyelamatkan penggemarmu dari kehidupan membosankan. 528 00:29:56,627 --> 00:29:59,094 Kuberi mereka inspirasi. 529 00:29:59,096 --> 00:30:01,697 Sungguh? Apa itu? 530 00:30:01,699 --> 00:30:05,634 Menjadi dangkal. 531 00:30:05,636 --> 00:30:08,010 Jika kau pikir aku dangkal, kenapa di sini bersamaku? 532 00:30:08,012 --> 00:30:09,172 Kau tahu? Aku tak tahu. 533 00:30:09,174 --> 00:30:11,206 Kurasa hukumanku hari ini belum cukup. 534 00:30:11,208 --> 00:30:12,541 Hukuman? 535 00:30:12,543 --> 00:30:14,543 Pergi saja kau. Sekarang. 536 00:30:14,545 --> 00:30:15,911 Mau aku pergi? Aku akan pergi. 537 00:30:15,913 --> 00:30:17,612 Sekarang dan takkan kembali. 538 00:30:17,614 --> 00:30:18,647 Bagus, pergi. 539 00:30:18,649 --> 00:30:19,882 Aku tidak ingin bersamamu sekarang 540 00:30:19,884 --> 00:30:21,254 meski kau orang terakhir di Bumi. 541 00:30:21,256 --> 00:30:22,623 Bagus, karena aku tak ingin bersamamu 542 00:30:22,625 --> 00:30:24,626 jika kau adalah wanita terakhir... 543 00:30:36,433 --> 00:30:39,168 Kita mulai darimana? 544 00:30:39,170 --> 00:30:44,540 Kepala, bahu, lutut, atau jari kaki? 545 00:30:44,542 --> 00:30:47,810 Bagaimana jika tidak ada? 546 00:30:47,812 --> 00:30:51,180 Pilih cincinnya atau tanganmu. 547 00:30:51,182 --> 00:30:52,481 Sesederhana itu. 548 00:30:52,483 --> 00:30:56,118 Ini bukan kau. Kau tak seperti mereka. 549 00:30:57,354 --> 00:30:59,321 Kau tidak tahu apa-apa tentang aku. 550 00:30:59,323 --> 00:31:01,557 Aku tahu itu saat kau harus memilih antara 551 00:31:01,559 --> 00:31:03,692 tetap di Neraka atau menaruh kepercayaan pada Legends, 552 00:31:03,694 --> 00:31:07,129 kau raih tangan Ava dengan yakin. 553 00:31:13,304 --> 00:31:15,070 Itu kesalahan. 554 00:31:15,072 --> 00:31:16,239 Saat aku lengah 555 00:31:16,241 --> 00:31:19,675 saat masih percaya ingin melihat ibuku. 556 00:31:19,677 --> 00:31:22,878 Kau tidak ingin ibumu kembali? 557 00:31:22,880 --> 00:31:26,014 Tidak jika itu berarti kehilangan dia lagi. 558 00:31:26,016 --> 00:31:28,817 Lachesis menyadarkanku dan menunjukkan kematiannya 559 00:31:28,819 --> 00:31:30,986 dan bagaimana jadinya jika kuhidupkan kembali. 560 00:31:30,988 --> 00:31:34,590 Kau melihat ibumu mati? 561 00:31:34,592 --> 00:31:36,592 Kau baik-baik saja? Andai aku jadi kau, 562 00:31:36,594 --> 00:31:38,193 aku pasti sudah bersimbah air mata... 563 00:31:38,195 --> 00:31:40,829 Tentu tidak. 564 00:31:40,831 --> 00:31:42,931 Kehilangannya saat aku kecil cukup menyakitkan. 565 00:31:42,933 --> 00:31:46,268 Apa Lachesis menunjukkan hal lain? 566 00:31:46,270 --> 00:31:49,638 Seperti momen indah sebelum dia wafat? 567 00:31:49,640 --> 00:31:51,540 Untuk apa? 568 00:31:51,542 --> 00:31:54,009 Kenangan itu akan menjadi pengingat yang menyakitkan 569 00:31:54,011 --> 00:31:56,445 dari sesuatu yang pernah hilang. 570 00:31:56,447 --> 00:31:58,480 Pasti ada beberapa kenangan tentang ibumu 571 00:31:58,482 --> 00:32:03,352 saat kau kecil yang membuatmu tersenyum. 572 00:32:03,354 --> 00:32:05,587 Tak usah menyiksaku. 573 00:32:05,589 --> 00:32:10,626 Kita saling curhat saja. 574 00:32:17,101 --> 00:32:18,700 Kalian baik-baik saja? 575 00:32:18,702 --> 00:32:20,202 Agak lebih baik. 576 00:32:20,204 --> 00:32:23,605 Itu ubi? Jelek, 'kan? 577 00:32:23,607 --> 00:32:25,140 Dengar. 578 00:32:25,142 --> 00:32:28,043 Aku tahu hari ini berat. 579 00:32:28,045 --> 00:32:30,979 Kau tertembak di kepala. 580 00:32:30,981 --> 00:32:32,681 Kenapa kau ungkit? 581 00:32:32,683 --> 00:32:36,785 Jika bisa, kuhabiskan setiap hari seperti ini, 582 00:32:36,787 --> 00:32:38,354 duduk dengan sahabatku. 583 00:32:38,356 --> 00:32:39,924 584 00:32:39,926 --> 00:32:42,561 Kau bisa akhiri setiap harimu sesukamu 585 00:32:42,563 --> 00:32:43,996 dengan Tenun Takdir. 586 00:32:43,998 --> 00:32:45,699 Setelah kita kalahkan kedua kakakmu, 587 00:32:45,701 --> 00:32:48,469 salah satu dari kita mungkin akan memakai Tenunnya. 588 00:32:48,471 --> 00:32:49,705 Dan kalian pasti bertanya, 589 00:32:49,707 --> 00:32:52,309 godaan apa yang akan kita hadapi. 590 00:32:52,311 --> 00:32:53,745 Aku sebenarnya... 591 00:32:53,747 --> 00:32:58,217 ...senang terbang melintas waktu bersama kalian. 592 00:32:58,219 --> 00:33:00,253 Pacarku ada. 593 00:33:00,255 --> 00:33:03,924 Aku cukup senang. / Sama. 594 00:33:03,926 --> 00:33:08,417 Aku jadi penjahat lagi. Hidup yang sederhana. 595 00:33:08,419 --> 00:33:11,186 Jika Behrad masih hidup 596 00:33:11,188 --> 00:33:15,757 dan kami bersama dan bahagia, aku... 597 00:33:15,759 --> 00:33:18,660 ...akan memakai bakatku 598 00:33:18,662 --> 00:33:21,029 untuk membuat dunia lebih... 599 00:33:21,031 --> 00:33:23,432 ...inklusif. Tempat yang lebih baik. 600 00:33:25,936 --> 00:33:31,006 Aku akan adakan pesta multi-benua. 601 00:33:32,210 --> 00:33:33,811 Sungguh, John? 602 00:33:33,813 --> 00:33:34,849 Tentu saja. 603 00:33:34,851 --> 00:33:37,686 Tak ada yang lebih dalam? 604 00:33:37,688 --> 00:33:39,589 Lebih dekat ke hatimu? 605 00:33:42,828 --> 00:33:45,830 Kalian tahu... 606 00:33:45,832 --> 00:33:49,168 Meski setelah semua yang terjadi, 607 00:33:49,170 --> 00:33:52,839 aku ingin mengulang hubungan dengan Astra. 608 00:33:52,841 --> 00:33:56,577 Pastikan dia senang besar di rumah besar 609 00:33:56,579 --> 00:33:58,467 dan bisa kuawasi. 610 00:34:00,804 --> 00:34:04,606 Ada bagusnya bermimpi. / Aku minum untuk itu. 611 00:34:04,608 --> 00:34:05,874 Bersulang. 612 00:34:05,876 --> 00:34:07,776 Bersulang. 613 00:34:24,706 --> 00:34:28,408 Baik. 614 00:34:28,410 --> 00:34:30,211 Apa yang tidak kau ceritakan? 615 00:34:30,213 --> 00:34:32,700 Tidak ada. 616 00:34:32,702 --> 00:34:34,635 Ayolah. 617 00:34:34,637 --> 00:34:38,907 Biar kutebak, kau tidak kehilangan kekuatanmu. 618 00:34:38,909 --> 00:34:41,823 Kau dapat penerawangan dan melihat masa depan. 619 00:34:41,825 --> 00:34:43,680 Dan kau tak ingin beritahu. 620 00:34:43,682 --> 00:34:45,193 Aku benar? 621 00:34:45,195 --> 00:34:48,162 Kurir Waktu takkan terisi tepat waktu. 622 00:34:48,164 --> 00:34:50,131 Untuk apa? 623 00:34:50,133 --> 00:34:53,434 Untuk kabur sebelum pintu depan itu dirusak 624 00:34:53,436 --> 00:34:54,802 oleh yang ada di luar. 625 00:34:56,873 --> 00:34:58,840 Kenapa bohong, Sayang? 626 00:34:58,842 --> 00:35:03,077 Karena terawangku berakhir denganku sekarat di sini. 627 00:35:05,482 --> 00:35:07,482 Di Bar ini. 628 00:35:09,252 --> 00:35:11,819 Maaf, apa? 629 00:35:11,821 --> 00:35:13,554 Ya Tuhan, aku tidak bisa berpikir jernih. 630 00:35:13,556 --> 00:35:15,857 Aku... / Tidak apa-apa. 631 00:35:15,859 --> 00:35:18,927 Ini sebabnya aku tidak cerita. 632 00:35:18,929 --> 00:35:20,161 Aku tidak ingin alihkan perhatianmu 633 00:35:20,163 --> 00:35:22,730 dari membawa tim ke momen ini. 634 00:35:22,732 --> 00:35:24,299 Jadi kau pamit 635 00:35:24,301 --> 00:35:27,335 dan mendorongku mengambil alih tim? 636 00:35:27,337 --> 00:35:30,972 Ya, tapi itu sementara. 637 00:35:30,974 --> 00:35:33,141 Karena kalian akan... 638 00:35:33,143 --> 00:35:35,346 ...memperbaikinya dan akan selamatkan dunia. 639 00:35:35,348 --> 00:35:36,681 Kau dapat penerawangan... 640 00:35:36,683 --> 00:35:37,880 ...bagaimana kita selamatkan dunia, Sara? 641 00:35:37,882 --> 00:35:39,547 Karena itu sangat membantu saat ini. 642 00:35:39,549 --> 00:35:41,015 Andai saja, tapi tidak. 643 00:35:41,017 --> 00:35:42,551 Aku tak bisa terawang setelah kematianku. 644 00:35:42,553 --> 00:35:44,921 Hanya sampai di situ. 645 00:35:44,923 --> 00:35:48,456 Baik. Dan bagaimana jika kita tidak berhasil? 646 00:35:48,458 --> 00:35:50,692 Aku percaya kau, Sayang. 647 00:35:50,694 --> 00:35:52,694 Dan tim ini. 648 00:35:52,696 --> 00:35:56,230 Setelah kepergianku, aku yakin akan kau perbaiki. 649 00:35:56,232 --> 00:35:57,933 650 00:35:57,935 --> 00:36:00,704 Aku tidak ingin kalian ketakutan, tapi... 651 00:36:00,706 --> 00:36:03,338 Kita dikepung zombie. 652 00:36:18,288 --> 00:36:19,554 Sepertinya mereka menunggu waktu 653 00:36:19,556 --> 00:36:21,122 sampai keabadian kita habis. 654 00:36:21,124 --> 00:36:24,959 Itu berarti hal yang tak terhindarkan tiba. 655 00:36:24,961 --> 00:36:27,595 Pamitlah ke keabadian kalian. 656 00:36:27,597 --> 00:36:29,797 657 00:36:45,827 --> 00:36:48,294 Sungguh aneh, kenangan yang kau simpan 658 00:36:48,296 --> 00:36:50,229 saat seseorang tiada. 659 00:36:51,837 --> 00:36:54,938 Ibuku suka stroberi. 660 00:36:54,940 --> 00:36:59,576 Dan di suatu tahun, kami memetiknya di pertanian. 661 00:36:59,578 --> 00:37:03,080 Kami makan langsung dari batangnya. 662 00:37:03,082 --> 00:37:05,682 Belum sampai di keranjang. 663 00:37:05,684 --> 00:37:11,088 Seharian kami memakannya. 664 00:37:11,090 --> 00:37:13,957 Kedengarannya dia wanita baik. 665 00:37:13,959 --> 00:37:16,293 Ya. 666 00:37:16,295 --> 00:37:18,116 Pikirkan semua stroberi yang bisa kau pilih... 667 00:37:18,118 --> 00:37:19,796 ...jika kau bisa... / Cukup membujuknya. 668 00:37:19,798 --> 00:37:22,399 Tunjukkan cara pakainya 669 00:37:22,401 --> 00:37:25,802 agar kita dapat bantuan dan kuhidupkan ibuku. 670 00:37:25,804 --> 00:37:27,337 Baik. 671 00:37:27,339 --> 00:37:29,339 Jadi... / Selamat. 672 00:37:29,341 --> 00:37:31,274 Kau selemah manusia. 673 00:37:31,276 --> 00:37:34,811 Keabadianmu habis. Waktunya habis. 674 00:37:41,954 --> 00:37:43,920 Cincin-cincinnya. 675 00:37:43,922 --> 00:37:45,956 Atau ikut mati dengan temanmu di lantai. 676 00:37:50,796 --> 00:37:53,830 Kita bertahan sampai Kurir Waktunya terisi. 677 00:38:00,973 --> 00:38:02,706 Pintunya takkan tahan. 678 00:38:02,708 --> 00:38:05,776 Begitu mereka masuk, kutahan selama mungkin. 679 00:38:13,193 --> 00:38:15,161 Sara. 680 00:38:15,163 --> 00:38:17,831 Kapten bersama seumur hidup. / Selalu. 681 00:38:25,164 --> 00:38:26,463 Ayo! 682 00:38:49,721 --> 00:38:51,389 Masih mengisi daya! 683 00:39:04,303 --> 00:39:05,969 Hei, bodoh! 684 00:39:05,971 --> 00:39:08,338 Di sini! 685 00:39:46,411 --> 00:39:48,111 Sara! 686 00:39:52,484 --> 00:39:56,019 Sudah terisi. 687 00:39:56,021 --> 00:39:57,488 Charlie, pergilah. 688 00:39:57,490 --> 00:39:58,795 Urus kakakmu dan perbaiki ini. 689 00:39:58,797 --> 00:40:00,264 Caranya? / Akali mereka 690 00:40:00,266 --> 00:40:02,667 seperti dulu. Kau pasti bisa. 691 00:40:48,607 --> 00:40:51,107 Gary. 692 00:40:51,109 --> 00:40:52,976 Charlie, syukur kau di sini. 693 00:40:52,978 --> 00:40:54,562 Kakakmu ambil alih kapal. 694 00:40:54,564 --> 00:40:56,665 Dan mereka yakinkan Astra bekerja sama. 695 00:40:56,667 --> 00:40:57,934 Lalu kuyakinkan bahwa dia keliru. 696 00:40:57,936 --> 00:41:00,438 Karena itulah dia berakhir di lantai. 697 00:41:00,440 --> 00:41:01,540 Mana yang lain? 698 00:41:01,542 --> 00:41:03,744 Tidak ada waktu menjelaskan. Mana cincinnya? 699 00:41:03,746 --> 00:41:05,280 Baik. 700 00:41:07,285 --> 00:41:08,792 Kita harus hati-hati. 701 00:41:08,794 --> 00:41:09,993 Kakakmu... 702 00:41:24,077 --> 00:41:25,809 Sayang sekali. 703 00:41:25,811 --> 00:41:27,877 Kau kembali. 704 00:41:27,879 --> 00:41:29,579 Kau tepat waktu, Clotho. 705 00:41:33,385 --> 00:41:36,753 Aku lelah lari. 706 00:41:36,755 --> 00:41:38,126 Sekarang... 707 00:41:38,128 --> 00:41:40,196 ...mari kita mulai. 708 00:41:44,926 --> 00:41:47,426 Alih Bahasa: NerdIan