1
00:00:02,729 --> 00:00:05,167
Baik, Legends.
Mari kita lanjut.
2
00:00:05,169 --> 00:00:07,403
Jangan sia-siakan
keabadian ini.
3
00:00:07,405 --> 00:00:09,872
Biar aman,
kuatur waktu mundur.
4
00:00:09,874 --> 00:00:12,675
23 jam 45 menit untuk
selamatkan saudaraku.
5
00:00:12,677 --> 00:00:15,480
Sama-sama.
/ Kalian dengar dia.
6
00:00:15,482 --> 00:00:16,550
Jam terus berdetak.
7
00:00:16,552 --> 00:00:17,659
Mari kembali ke kapal
8
00:00:17,661 --> 00:00:19,441
dan aktifkan Tenun
sebelum terlambat.
9
00:00:19,443 --> 00:00:20,744
Ada yang lihat Gary?
10
00:00:20,746 --> 00:00:24,287
Ada yang mencuri
Batu Bayanganku.
11
00:00:24,289 --> 00:00:26,756
Jika kalian temukan
suara tanpa tubuh
12
00:00:26,758 --> 00:00:28,891
melayang-layang,
menangis seperti bayi,
13
00:00:28,893 --> 00:00:29,894
itu pelakunya.
14
00:00:29,896 --> 00:00:31,263
Gary kembali ke kapal.
15
00:00:31,265 --> 00:00:32,571
Kelincinya mencret.
16
00:00:32,573 --> 00:00:37,033
Dan sering kentut.
17
00:00:38,954 --> 00:00:40,220
18
00:00:40,222 --> 00:00:43,990
Anginnya dingin sekali.
19
00:00:43,992 --> 00:00:45,792
Kenapa kita di Inggris?
20
00:00:45,794 --> 00:00:47,694
Mana portalnya?
21
00:00:47,696 --> 00:00:51,564
Ada yang lihat Astra?
22
00:01:05,847 --> 00:01:08,615
Bagaimana perutmu?
23
00:01:11,286 --> 00:01:13,309
Gideon, bisa bantu aku?
24
00:01:13,311 --> 00:01:15,922
Bisa buat sayuran
untuk Gary Junior II?
25
00:01:19,094 --> 00:01:21,161
Gideon, kau dengar?
26
00:01:24,434 --> 00:01:25,865
Gary, kapalnya disusupi.
27
00:01:25,867 --> 00:01:27,634
Mereka mematikanku...
28
00:01:32,708 --> 00:01:37,610
Jika Gideon padam,
siapa pilot kapalnya?
29
00:01:37,612 --> 00:01:39,212
Ayolah!
Yang benar saja.
30
00:01:39,214 --> 00:01:41,581
Kenapa Astra
mencuri Waverider?
31
00:01:41,583 --> 00:01:42,949
Kita memang berteman
dengannya sekarang.
32
00:01:42,951 --> 00:01:44,252
Tapi mungkin dia ingin
memakai Tenunnya.
33
00:01:44,254 --> 00:01:45,985
Atau jika kakakku
menangkapnya?
34
00:01:45,987 --> 00:01:47,721
Jika mereka mengontrol
Tenunnya lebih dahulu,
35
00:01:47,723 --> 00:01:49,489
takkan ada kesempatan
menghidupkan adikku.
36
00:01:49,491 --> 00:01:51,591
Semua tetap tenang.
37
00:01:51,593 --> 00:01:54,661
Gideon, apa yang terjadi?
38
00:01:54,663 --> 00:01:56,730
Gideon?
39
00:01:56,732 --> 00:01:58,198
Baik.
Gideon tak ada.
40
00:01:58,200 --> 00:02:01,167
Tak apa.
Kita cari solusinya.
41
00:02:04,506 --> 00:02:06,773
Apa yang terjadi?
Ada penerawangan lain?
42
00:02:06,775 --> 00:02:10,810
Tidak.
Bukan apa-apa.
43
00:02:10,812 --> 00:02:13,012
Kau tak lihat apa-apa?
Atau hal lain?
44
00:02:13,014 --> 00:02:16,616
Hanya kilasan.
Lalu bukan apa-apa.
45
00:02:16,618 --> 00:02:17,917
Kurasa Cawannya.
46
00:02:17,919 --> 00:02:20,487
Mungkin itu mengacaukan
kekuatanku.
47
00:02:20,489 --> 00:02:22,889
Sekarang kau
hanya buta saja?
48
00:02:22,891 --> 00:02:24,624
Itu tak menolong.
/ Itu tak berperasaan.
49
00:02:24,626 --> 00:02:26,059
Tunggu.
50
00:02:26,061 --> 00:02:28,695
Aku baru saja buat
rencana luar biasa.
51
00:02:28,697 --> 00:02:31,564
Rip mendirikan rumah aman
Biro Waktu di seluruh dunia,
52
00:02:31,566 --> 00:02:33,533
Beberapa masih ada.
53
00:02:33,535 --> 00:02:36,535
Seperti di London.
54
00:02:36,537 --> 00:02:38,237
Kita ke sana,
ambil Kurir waktu,
55
00:02:38,239 --> 00:02:39,339
itu akan membawa
kita ke Waverider.
56
00:02:39,341 --> 00:02:40,408
Ya.
/ Ya.
57
00:02:40,410 --> 00:02:43,246
Rencana sempurna.
Dan kalian tahu?
58
00:02:43,248 --> 00:02:44,982
Kita akan ke London.
59
00:02:44,984 --> 00:02:48,748
Karena kita Pahlawan
Super yang abadi.
60
00:02:48,750 --> 00:02:50,617
Kecuali aku.
/ Kecuali Zari.
61
00:02:50,619 --> 00:02:55,089
Dan tidak ada yang
menghalangi kita.
62
00:02:56,725 --> 00:02:58,992
Kita abadi,
dan pahlawan super.
63
00:02:58,994 --> 00:03:00,795
Dan kita harus
menunggu bus.
64
00:03:02,032 --> 00:03:04,831
Setidaknya Constantine
memberi pakaian hangat.
65
00:03:04,833 --> 00:03:06,167
Kita siap untuk
apa saja, bukan?
66
00:03:06,169 --> 00:03:07,967
Seperti berburu burung.
67
00:03:07,969 --> 00:03:10,670
Tapi kita memang
terlihat cukup baik.
68
00:03:10,672 --> 00:03:12,038
Jelaskan.
69
00:03:12,040 --> 00:03:13,940
Bagaimana kau tinggal
di sini tak punya mobil?
70
00:03:13,942 --> 00:03:16,142
Tak butuh.
Selalu menumpang.
71
00:03:16,144 --> 00:03:18,778
Seberapa jauh
jarak ke London?
72
00:03:18,780 --> 00:03:22,749
Menurut ponselku,
tertulis 275.8...
73
00:03:22,751 --> 00:03:23,950
Mil atau kilo?
74
00:03:23,952 --> 00:03:25,218
Tidak penting.
Itu jauh.
75
00:03:25,220 --> 00:03:26,920
Kapan bus sampai?
76
00:03:26,922 --> 00:03:27,982
Sesuai jadwal.
77
00:03:27,984 --> 00:03:31,691
Akan berada di sini
semenit atau tiga jam.
78
00:03:31,693 --> 00:03:33,261
Tunggu.
Ini hari libur?
79
00:03:33,263 --> 00:03:34,296
Ini hari libur?
80
00:03:34,298 --> 00:03:35,954
Akhirnya.
81
00:03:35,956 --> 00:03:36,963
Ya.
/ Kita berangkat.
82
00:03:36,965 --> 00:03:38,064
Baik.
83
00:03:49,177 --> 00:03:51,311
Tunggu.
Siapa yang bayar?
84
00:03:51,313 --> 00:03:53,413
Ada yang punya uang?
/ Tidak ada.
85
00:03:53,415 --> 00:03:56,549
Pak, aku tahu ini
terdengar konyol.
86
00:03:56,551 --> 00:03:57,851
Tapi nasib dunia
87
00:03:57,853 --> 00:03:59,285
bergantung jika
kami naik bus ini.
88
00:03:59,287 --> 00:04:01,488
Aku tidak peduli.
89
00:04:01,490 --> 00:04:05,658
Jika aku supirnya,
semua membayar.
90
00:04:05,660 --> 00:04:06,893
Terserah.
91
00:04:09,798 --> 00:04:10,897
Ayo!
92
00:04:13,469 --> 00:04:15,282
Maaf, Pak.
93
00:04:15,284 --> 00:04:16,870
Percaya atau tidak,
kami orang baik.
94
00:04:23,278 --> 00:04:24,310
Bangsat!
95
00:04:31,317 --> 00:04:35,317
Alih Bahasa: NerdIan
I am Legends
96
00:04:39,961 --> 00:04:43,363
Terima kasih sudah
berikan kapal indah ini.
97
00:04:43,365 --> 00:04:44,764
Dan Atropos, terima kasih
98
00:04:44,766 --> 00:04:47,534
mematikan komputer
menjengkelkan itu.
99
00:04:47,536 --> 00:04:48,835
Dia pikir dia
sangat cerdas.
100
00:04:48,837 --> 00:04:50,637
Tak perlu
berterima kasih.
101
00:04:50,639 --> 00:04:52,305
Aku tak punya pilihan.
102
00:04:52,307 --> 00:04:54,107
Kau menagih bantuan.
103
00:04:54,109 --> 00:04:56,142
Semua ada harganya, Astra.
104
00:04:56,144 --> 00:04:58,277
Kuberi kau kesempatan
bunuh John Constantine.
105
00:04:58,279 --> 00:04:59,779
Dan kau sia-siakan.
106
00:04:59,781 --> 00:05:01,748
Kau minum dari
Cawan Dionysus.
107
00:05:01,750 --> 00:05:04,284
Kau abadi sehari dan
bisa operasikan Tenun.
108
00:05:04,286 --> 00:05:06,219
Kau memintaku
untuk kerja sama?
109
00:05:06,221 --> 00:05:10,323
Karena aku tidak
dengar permintaan.
110
00:05:10,325 --> 00:05:13,693
Aku siap kerja sama.
Tapi ada tuntutan.
111
00:05:13,695 --> 00:05:16,863
Sungguh?
/ Ya.
112
00:05:16,865 --> 00:05:18,664
Aku telah merasakan
kehidupan di Bumi lagi.
113
00:05:18,666 --> 00:05:21,034
Ada hal harus berubah.
Seperti Prem.
114
00:05:21,036 --> 00:05:23,236
Jorok.
Lenyapkan itu.
115
00:05:23,238 --> 00:05:24,270
Dan anjing?
116
00:05:24,272 --> 00:05:26,306
Harus tetap menjadi
anak anjing selamanya.
117
00:05:26,308 --> 00:05:29,442
Dan satu hal lagi.
118
00:05:29,444 --> 00:05:32,645
Aku ingin hidupkan
kembali Ibuku.
119
00:05:32,647 --> 00:05:33,713
Ayo bunuh dia.
120
00:05:35,016 --> 00:05:36,883
Aku abadi, ingat?
121
00:05:36,885 --> 00:05:38,119
Sekarang.
122
00:05:38,121 --> 00:05:41,957
Teman-teman Astra
sedang mencari kita.
123
00:05:41,959 --> 00:05:44,160
Buat hal bermanfaat
dan urus mereka
124
00:05:44,162 --> 00:05:48,695
selagi kami obrolkan
daftar tuntutannya.
125
00:05:49,998 --> 00:05:53,866
Ceritakan soal Prem.
126
00:05:53,868 --> 00:05:55,536
Kuberitahu Mick
127
00:05:55,538 --> 00:05:57,305
dia salah jalur,
atau cukup...
128
00:05:57,307 --> 00:05:59,809
Tidak usah.
Nanti dia tambah bingung.
129
00:05:59,811 --> 00:06:00,878
Baik.
130
00:06:00,880 --> 00:06:01,980
Soal menyetir.
131
00:06:01,982 --> 00:06:04,513
Sebaiknya kau yang
memimpin misi ini.
132
00:06:04,515 --> 00:06:05,982
Apa?
133
00:06:05,984 --> 00:06:08,047
Karena kau buta?
134
00:06:08,049 --> 00:06:09,782
Kau menang
di Ping Pong bir.
135
00:06:09,784 --> 00:06:14,354
Terima kasih. Tapi kini aku
tak bisa lihat masa depan.
136
00:06:14,356 --> 00:06:16,623
Mungkin aku lebih
berguna jadi prajurit.
137
00:06:16,625 --> 00:06:20,293
Dan kau yang
dibutuhkan tim saat ini.
138
00:06:21,529 --> 00:06:24,864
Baik.
Tapi ini sementara.
139
00:06:24,866 --> 00:06:26,633
Karena yang kutahu,
140
00:06:26,635 --> 00:06:29,103
kita kapten bersama
selamanya.
141
00:06:29,105 --> 00:06:30,203
Selalu.
142
00:07:06,443 --> 00:07:07,577
Siapa itu?
143
00:07:30,732 --> 00:07:33,132
Kita akan hidupkan
kembali saudaramu.
144
00:07:33,134 --> 00:07:37,904
Kita berputar dulu.
145
00:07:40,241 --> 00:07:43,042
Yang benar saja.
146
00:07:43,044 --> 00:07:45,411
Kau bercanda.
Sedang apa kau?
147
00:07:45,413 --> 00:07:47,380
Aku bernostalgia
dengan kawan lama.
148
00:07:47,382 --> 00:07:50,149
Kembalikan.
/ Ini bukan kawanmu.
149
00:07:50,151 --> 00:07:52,285
Kupikir kau berhenti.
Kenapa mulai lagi?
150
00:07:52,287 --> 00:07:54,900
Karena kupercayai Astra.
Dan dia mengkhianatiku
151
00:07:54,902 --> 00:07:57,403
dengan berpihak
pada kakak Charlie.
152
00:07:57,405 --> 00:07:58,772
Begitu mereka
memakai Tenunnya,
153
00:07:58,774 --> 00:08:00,460
kita semua mati.
154
00:08:00,462 --> 00:08:03,330
Aksi cari mati ini
jadi membosankan.
155
00:08:03,332 --> 00:08:04,399
Lihatlah sekeliling.
156
00:08:04,401 --> 00:08:06,946
Langit belum runtuh.
Dunia masih di sini.
157
00:08:06,948 --> 00:08:09,335
Dan komplotan rahasia
Penenun mistik
158
00:08:09,337 --> 00:08:10,670
belum berputar.
159
00:08:10,672 --> 00:08:13,673
Berarti masih ada waktu
menghentikan mereka.
160
00:08:13,675 --> 00:08:16,175
Jangan lakukan itu.
161
00:08:16,177 --> 00:08:18,611
Baik.
/ Menjijikkan.
162
00:08:37,398 --> 00:08:39,400
Astaga, Mick.
Kau membunuhnya.
163
00:08:39,402 --> 00:08:40,502
Tidak.
164
00:08:40,504 --> 00:08:43,072
Bagaimana kau tahu?
/ Dia bergerak.
165
00:08:46,374 --> 00:08:49,208
Bu, tetap berbaring.
166
00:08:49,210 --> 00:08:50,777
Kau baik-baik saja?
167
00:08:54,816 --> 00:08:55,848
Kenapa?
168
00:08:57,018 --> 00:08:59,453
Pukul!
169
00:09:02,657 --> 00:09:03,756
Bagus.
170
00:09:03,758 --> 00:09:05,642
Ini pernah terlihat di hutan
171
00:09:05,644 --> 00:09:07,760
saat dikejar Atropos.
172
00:09:07,762 --> 00:09:10,331
Kakakku rela apa saja
demi menghentikan kita.
173
00:09:10,333 --> 00:09:11,909
Kita akan mulai melihat
174
00:09:11,911 --> 00:09:13,377
lebih banyak
zombie lagi segera.
175
00:09:13,379 --> 00:09:16,048
Atau sekarang.
176
00:09:28,960 --> 00:09:30,192
Ayo!
177
00:10:08,702 --> 00:10:11,170
Sungguh?
178
00:10:11,172 --> 00:10:12,434
179
00:10:15,773 --> 00:10:18,140
Ada apa, John?
Kau mau mati?
180
00:10:18,142 --> 00:10:19,675
Ayolah.
Jangan bodoh.
181
00:10:19,677 --> 00:10:21,682
Enaknya tak punya jiwa
182
00:10:21,684 --> 00:10:23,345
zombie jadi
tak tertarik padaku.
183
00:10:25,149 --> 00:10:26,967
184
00:10:26,969 --> 00:10:28,609
Sudah pamernya?
Bisa berbuat sesuatu?
185
00:10:28,611 --> 00:10:30,552
Baiklah. Perhatikan.
186
00:10:49,562 --> 00:10:51,797
Baiklah, Tim.
Tetap pada rencana.
187
00:10:51,799 --> 00:10:52,931
Jalankan bus ini
188
00:10:52,933 --> 00:10:55,251
sebelum yang datang
bertambah banyak.
189
00:11:00,191 --> 00:11:02,925
Mungkin kabel ini bisa
menyalakan Gideon.
190
00:11:05,263 --> 00:11:06,362
Gideon?
191
00:11:07,733 --> 00:11:09,934
Harusnya kusimak
ilmu komputer.
192
00:11:18,643 --> 00:11:22,378
Bangun, tukang tidur.
193
00:11:30,089 --> 00:11:31,954
Kau malaikat?
194
00:11:31,956 --> 00:11:33,055
Aku sudah mati?
195
00:11:33,057 --> 00:11:34,690
Kau belum mati, Gary.
196
00:11:34,692 --> 00:11:36,225
Dan aku Gideon.
197
00:11:36,227 --> 00:11:38,694
Kau Gideon?
198
00:11:38,696 --> 00:11:40,629
Tapi kau sangat...
199
00:11:40,631 --> 00:11:42,698
Kau sangat...
200
00:11:42,700 --> 00:11:43,799
...manusia.
201
00:11:43,801 --> 00:11:45,468
Kau nyata?
202
00:11:45,470 --> 00:11:48,737
Bisa kujelaskan.
Tapi itu tak penting.
203
00:11:48,739 --> 00:11:50,439
Dengar baik-baik.
204
00:11:50,441 --> 00:11:52,675
Karena kau punya
pekerjaan penting.
205
00:11:52,677 --> 00:11:54,243
Sungguh?
/ Ya.
206
00:11:54,245 --> 00:11:56,779
Sembunyikan cincin
yang sangat kuat itu
207
00:11:56,781 --> 00:11:58,814
dari penjahat bersaudari itu.
208
00:11:58,816 --> 00:12:00,816
Nasib dunia bergantung
pada usahamu.
209
00:12:00,818 --> 00:12:03,552
Ayo, Gary.
210
00:12:03,554 --> 00:12:06,355
Waktunya bekerja.
211
00:12:06,357 --> 00:12:08,090
Ayolah.
Kita harus bergerak.
212
00:12:08,092 --> 00:12:10,025
Bagaimana jika kakakku
mengirim ancaman lain?
213
00:12:10,027 --> 00:12:12,312
Mesin rusak
setelah pertarungan.
214
00:12:12,314 --> 00:12:13,929
Pompa bahan bakarnya
tak ada daya.
215
00:12:13,931 --> 00:12:15,564
Meski kau berhasil
memperbaiki pompa,
216
00:12:15,566 --> 00:12:18,569
kurasa cairan bocor
penyebab utamanya.
217
00:12:18,571 --> 00:12:20,569
Baik, tenang.
218
00:12:20,571 --> 00:12:22,104
Ingat saat kita
bekerja sama
219
00:12:22,106 --> 00:12:23,107
mengalahkan Iblis Waktu?
220
00:12:23,109 --> 00:12:25,441
Kita bisa ke London
jika bekerja sama.
221
00:12:25,443 --> 00:12:27,637
Baiklah. Berapa lama
memperbaiki mesinnya?
222
00:12:27,639 --> 00:12:29,645
Sejam.
/ Mungkin dua jam.
223
00:12:29,647 --> 00:12:31,783
Aku buta mekanik.
224
00:12:31,785 --> 00:12:33,482
Kita kehabisan waktu.
225
00:12:33,484 --> 00:12:35,652
Kau tinggal di sini. Pasti
kenal yang punya mobil.
226
00:12:35,654 --> 00:12:37,400
Aku kenal seseorang.
227
00:12:37,402 --> 00:12:38,436
Bagus.
228
00:12:38,438 --> 00:12:39,905
Zari, bukankah sebaiknya
kau tinggal bersama kami?
229
00:12:39,907 --> 00:12:40,974
Kau tak abadi.
230
00:12:40,976 --> 00:12:43,308
Aku tak bisa duduk
di sini berdiam diri.
231
00:12:43,310 --> 00:12:45,011
Apa...
/ Hei.
232
00:12:45,013 --> 00:12:46,814
Aku saja.
/ Hei, tidak.
233
00:12:46,816 --> 00:12:47,992
Mau ke mana kalian?
234
00:12:47,994 --> 00:12:49,292
Kita tak boleh berpisah.
235
00:12:49,294 --> 00:12:51,300
Itu bukan rencana kita.
236
00:12:51,302 --> 00:12:54,136
Astra, kami sangat
sabar terhadapmu.
237
00:12:54,138 --> 00:12:56,071
Apalagi kau
mengkhianati kami
238
00:12:56,073 --> 00:12:57,239
tanpa bicara.
239
00:12:57,241 --> 00:12:58,909
Kau lebih dulu.
240
00:12:58,911 --> 00:13:01,391
Aku harus memikul
takdirku sendiri
241
00:13:01,393 --> 00:13:03,212
dan mencoba
menghidupkan ibuku.
242
00:13:03,214 --> 00:13:05,915
Kuhargai keberanianmu.
243
00:13:05,917 --> 00:13:09,718
Tapi kau tidak
memahami artinya.
244
00:13:09,720 --> 00:13:13,923
Saat ini ibuku mati.
Aku ingin dia hidup.
245
00:13:13,925 --> 00:13:15,591
Konsepnya sederhana.
246
00:13:15,593 --> 00:13:19,828
Tapi kau tahu hidup
sebagai manusia berat.
247
00:13:19,830 --> 00:13:23,566
Jika kau bersikeras hidup
normal bersama ibumu,
248
00:13:23,568 --> 00:13:25,701
kau akan terikat
aturan alam.
249
00:13:25,703 --> 00:13:28,505
Dan itu tidak baik
pada manusia.
250
00:13:28,507 --> 00:13:29,798
Lihat sendiri.
251
00:13:47,225 --> 00:13:48,425
Kenapa kau tunjukkan?
252
00:13:48,427 --> 00:13:50,038
Itu yang akan terjadi
253
00:13:50,040 --> 00:13:52,674
jika kau hidupkan ibumu.
254
00:13:52,676 --> 00:13:56,645
Hidup jadi manusia
penuh sakit dan derita.
255
00:13:56,647 --> 00:13:58,914
Constantine berjanji akan
menghidupkan ibumu
256
00:13:58,916 --> 00:14:00,849
seolah akan bereskan
semua masalahmu.
257
00:14:00,851 --> 00:14:03,318
Tapi yang tak dia katakan
258
00:14:03,320 --> 00:14:07,189
kau hanya menunda
yang tak terhindarkan.
259
00:14:07,191 --> 00:14:09,825
Kenapa hidupkan ibumu
260
00:14:09,827 --> 00:14:15,230
hanya untuk
kehilangan dia lagi?
261
00:14:15,232 --> 00:14:17,900
Aku tidak bisa
diam saja di bus.
262
00:14:17,902 --> 00:14:19,872
Bagus juga coba-coba.
263
00:14:19,874 --> 00:14:22,104
Setidaknya kau merasa
semua dalam kontrolmu.
264
00:14:22,106 --> 00:14:23,539
Itu bukan coba-coba.
265
00:14:23,541 --> 00:14:25,843
Aku berbuat sesuatu
menyelamatkan adikku.
266
00:14:25,845 --> 00:14:28,934
Dan aku mencoba
menolong Astra.
267
00:14:28,936 --> 00:14:30,445
Dan lihat hasilnya.
268
00:14:30,447 --> 00:14:33,649
Bagimu itu tak berguna.
Tapi aku tak menyerah.
269
00:14:33,651 --> 00:14:35,130
Pernah pertimbangkan
270
00:14:35,132 --> 00:14:37,686
nasib saudaramu mati
di setiap garis waktu?
271
00:14:37,688 --> 00:14:41,089
Rip Hunter sering berkata,...
272
00:14:41,091 --> 00:14:45,694
...ada hal-hal tertentu
yang tak bisa dihindari.
273
00:14:45,696 --> 00:14:47,429
Ke neraka saja, John.
274
00:14:47,431 --> 00:14:49,099
Aku pernah ke sana
dan kembali.
275
00:14:49,101 --> 00:14:51,500
Aku tak mau kau kecewa.
276
00:14:51,502 --> 00:14:52,968
Mari jalan diam saja.
277
00:14:52,970 --> 00:14:54,604
Sepakat? Sepakat.
278
00:14:55,407 --> 00:14:57,074
Ya.
279
00:14:57,076 --> 00:15:00,179
Bagus sekali, Johnny.
280
00:15:07,618 --> 00:15:10,085
Dia sangat menarik.
281
00:15:10,087 --> 00:15:12,154
Gary, dia jahat.
282
00:15:12,156 --> 00:15:15,357
Tapi dia sangat berbakat
dengan pisau aneh itu.
283
00:15:15,359 --> 00:15:18,060
Lupakan semua bakat
luar biasanya, Gary.
284
00:15:18,062 --> 00:15:20,996
Fokus. Perhatikan.
285
00:15:20,998 --> 00:15:23,498
Baik. Tapi bagaimana
kita alihkan perhatiannya
286
00:15:23,500 --> 00:15:25,634
untuk mengambil cincinnya
dan dia tak menyadarinya?
287
00:15:25,636 --> 00:15:28,904
Aku punya ide.
288
00:15:28,906 --> 00:15:29,938
Doakan aku.
289
00:15:30,975 --> 00:15:32,874
Semoga berhasil.
290
00:16:08,178 --> 00:16:10,512
Ada apa?
291
00:16:10,514 --> 00:16:13,415
Harusnya kularang
John dan Zari pergi.
292
00:16:13,417 --> 00:16:15,417
Bagaimana jika busnya menyala
sebelum mereka kembali
293
00:16:15,419 --> 00:16:16,718
atau bahkan lebih buruk,
lebih banyak zombie?
294
00:16:16,720 --> 00:16:18,620
Apa yang harus aku...
/ Hei.
295
00:16:18,622 --> 00:16:20,822
Jangan patah arang jika
rencananya berantakan.
296
00:16:20,824 --> 00:16:22,991
Terkadang solusi
terbaik datang
297
00:16:22,993 --> 00:16:25,093
saat tak ada rencana.
298
00:16:25,095 --> 00:16:28,230
Selain itu, Legend
itu soal improvisasi.
299
00:16:28,232 --> 00:16:30,132
Ini seperti...
300
00:16:30,134 --> 00:16:31,734
...jazz bebas.
301
00:16:31,736 --> 00:16:33,838
Aku benci jazz bebas.
302
00:16:33,840 --> 00:16:35,340
Aku juga.
303
00:16:35,342 --> 00:16:37,806
Sepertinya ada tamu.
304
00:16:37,808 --> 00:16:39,741
Kurasa mereka prajurit.
305
00:16:39,743 --> 00:16:41,777
Mungkin mereka bisa
bantu kita ke London.
306
00:16:41,779 --> 00:16:43,712
Apa kataku?
307
00:16:45,916 --> 00:16:47,382
Hai.
/ Angkat tangan.
308
00:16:47,384 --> 00:16:50,018
Kami sangat senang
kalian menemukan kami.
309
00:16:50,020 --> 00:16:51,253
Diam di tempat.
310
00:16:51,255 --> 00:16:52,454
Ada darah di pakaian mereka.
311
00:16:52,456 --> 00:16:53,522
Mereka mungkin terinfeksi.
312
00:16:53,524 --> 00:16:54,791
Tapi...
/ Tidak.
313
00:16:54,793 --> 00:16:57,693
Tidak.
/ Kami tak terinfeksi.
314
00:16:59,296 --> 00:17:00,329
Ava!
315
00:17:15,846 --> 00:17:17,212
Ya Tuhan.
316
00:17:17,214 --> 00:17:19,114
Zombie-Zombie ini
kebal tembak kepala.
317
00:17:19,116 --> 00:17:21,283
Sejak kapan zombie
bisa bicara, goblok?
318
00:17:21,285 --> 00:17:24,052
Zombie super yang telah
menjadi makhluk hidup.
319
00:17:24,054 --> 00:17:26,188
Kumpulkan mereka
dan bawa ke kamp.
320
00:17:34,191 --> 00:17:36,257
Lachesis?
321
00:17:36,259 --> 00:17:37,392
Ya?
322
00:17:37,394 --> 00:17:38,726
Cincinnya hilang.
323
00:17:40,868 --> 00:17:43,269
Aku tak mengerti.
Bagaimana bisa terjadi?
324
00:17:43,271 --> 00:17:44,804
Ada orang di kapal.
325
00:17:47,709 --> 00:17:51,177
Kau benar.
Ada orang di sini.
326
00:17:57,419 --> 00:18:00,421
Dan aku tahu siapa.
327
00:18:01,209 --> 00:18:05,091
Cincinnya kuambil.
Kita tim yang hebat.
328
00:18:05,093 --> 00:18:07,160
Kita harus punya
kisah sempalan.
364
00:18:07,162 --> 00:18:10,563
♪ Gideon and Gary bertualang ♪
365
00:18:10,565 --> 00:18:15,301
♪ Tuntaskan masalah
dan selamatkan dunia ♪
329
00:18:15,303 --> 00:18:16,452
Lagumu hebat, Gary!
330
00:18:16,454 --> 00:18:18,038
Ajari aku setelah
kau berhasil
331
00:18:18,040 --> 00:18:19,377
merebut kendali Waverider
332
00:18:19,379 --> 00:18:21,040
dari penjahat bersaudari itu.
333
00:18:21,042 --> 00:18:22,975
Aku tahu caranya.
334
00:18:22,977 --> 00:18:25,011
Kita ledakkan kapalnya.
335
00:18:25,013 --> 00:18:28,915
Atau jangan bunuh diri?
336
00:18:28,917 --> 00:18:30,750
Itu terdengar seru.
337
00:18:30,752 --> 00:18:32,251
Mari lacak Kurir Waktu
338
00:18:32,253 --> 00:18:34,086
agar kita bisa lompatkan
para Legends kemari.
339
00:18:34,088 --> 00:18:36,622
Tunggu apa lagi?
340
00:18:36,624 --> 00:18:41,627
Ayo ke lab dan
buat kurir waktu.
341
00:18:41,629 --> 00:18:45,131
Gary, aku tersipu.
342
00:18:47,735 --> 00:18:48,769
Ayo.
343
00:18:53,648 --> 00:18:55,149
Ini mempesona.
344
00:18:56,711 --> 00:18:58,311
Darimana kau
dengar tempat ini?
345
00:18:58,313 --> 00:19:00,572
Dulu Pak Tua Joe
menghubungiku
346
00:19:00,574 --> 00:19:02,148
tentang Fiat '75
yang kerasukan.
347
00:19:02,150 --> 00:19:04,116
Pengusiran setannya
berantakan.
348
00:19:04,118 --> 00:19:05,651
Dan mobilnya jelek.
349
00:19:05,653 --> 00:19:08,654
Itu dia. Ayo.
350
00:19:08,656 --> 00:19:10,890
Sebaiknya kita jangan
berlama-lama disini.
351
00:19:12,794 --> 00:19:14,327
Apa itu?
352
00:19:14,329 --> 00:19:16,996
Itu bukan suara yang
kita tunggu-tunggu.
353
00:19:18,500 --> 00:19:20,066
Ayo.
Lewat sini, ayo!
354
00:19:25,773 --> 00:19:27,139
Ayo cepat!
355
00:19:37,319 --> 00:19:39,120
Aku cari kunci van.
356
00:19:39,122 --> 00:19:41,888
Carilah.
357
00:19:51,733 --> 00:19:53,165
Baik.
358
00:20:02,310 --> 00:20:03,943
Terima kasih,
Pak Tua Joe.
359
00:20:21,496 --> 00:20:23,698
Itu Zombie?
Kau baik-baik saja?
360
00:20:23,700 --> 00:20:26,374
Aku baik-baik saja.
Cuma...
361
00:20:26,376 --> 00:20:29,612
...menghilangkan ini
untuk terapi masa depan.
362
00:20:31,784 --> 00:20:32,917
Baik.
363
00:20:37,259 --> 00:20:38,665
Ayo ke van
364
00:20:38,667 --> 00:20:40,368
sebelum kau menjadi
umpan zombie.
365
00:20:40,370 --> 00:20:43,573
John, di luar terlalu banyak.
366
00:20:43,575 --> 00:20:46,610
Tapi mereka tidak
tertarik padamu.
367
00:20:46,612 --> 00:20:49,056
Ambil vannya, cari tim,
dan selamatkan Behrad.
368
00:20:49,058 --> 00:20:51,023
Tidak. Itu ide buruk.
369
00:20:51,025 --> 00:20:52,226
Karena kau tidak
memikirkannya?
370
00:20:52,228 --> 00:20:54,629
Aku tak mau tinggalkan
kau di sini mati.
371
00:20:56,701 --> 00:20:58,068
Itu dia.
372
00:20:58,070 --> 00:20:59,932
Sekarang kau mau
membiarkanku mati?
373
00:20:59,934 --> 00:21:01,268
Kau mati.
Bukan membiarkan.
374
00:21:01,270 --> 00:21:03,137
Ada mantra
orang Mesir kuno...
375
00:21:03,139 --> 00:21:04,783
Aku tidak butuh pelajaran
sejarah, John, lakukan saja.
376
00:21:04,785 --> 00:21:07,553
Tapi itu berarti
jantungmu terhenti.
377
00:21:07,555 --> 00:21:09,289
Dan saat kulakukan itu,
waktunya cuma sebentar
378
00:21:09,291 --> 00:21:10,625
sebelum semua
tubuhmu mati total.
379
00:21:10,627 --> 00:21:13,662
Itu berisiko,
dan bisa berakibat fatal.
380
00:21:13,664 --> 00:21:15,215
Kau tahu?
381
00:21:15,217 --> 00:21:18,552
Seharian ini sudah fatal.
Jangan berhenti.
382
00:21:19,477 --> 00:21:21,635
Tepat.
383
00:21:24,040 --> 00:21:26,019
Kalian salah besar!
384
00:21:26,021 --> 00:21:28,008
Zombie apa yang
berpakaian serapi ini?
385
00:21:28,010 --> 00:21:31,845
Sial. Aku janji ke Lita
takkan di penjara lagi.
386
00:21:31,847 --> 00:21:33,136
Ini rahasia kita.
387
00:21:33,138 --> 00:21:35,022
Aku akan berpidato.
388
00:21:35,024 --> 00:21:36,822
Tentang apa? Entah.
Spontan saja.
389
00:21:36,824 --> 00:21:39,092
Ava kehilangan akal?
Dia kehilangan akal.
390
00:21:39,094 --> 00:21:40,162
Dia berpikir.
391
00:21:40,164 --> 00:21:41,191
Baik! Kalian tahu?
392
00:21:41,193 --> 00:21:42,660
393
00:21:42,662 --> 00:21:44,897
Jangan buang waktu
lagi dalam kaleng ini.
394
00:21:44,899 --> 00:21:46,299
Mari lebih kreatif
395
00:21:46,301 --> 00:21:47,635
dan pikirkan SDM kita.
396
00:21:47,637 --> 00:21:48,671
Baik.
397
00:21:48,673 --> 00:21:51,526
Ada yang bisa
berubah baja.
398
00:21:51,528 --> 00:21:53,863
Ada Perubah Wujud.
399
00:21:53,865 --> 00:21:54,898
Itu luar biasa.
400
00:21:54,900 --> 00:21:56,367
Ada pembunuh buta.
401
00:21:56,369 --> 00:21:58,579
Dan Pencuri Tobat
menjadi novelis roman.
402
00:21:58,581 --> 00:22:00,481
Siapa yang
kau sebut tobat?
403
00:22:00,483 --> 00:22:03,584
Sebentar.
404
00:22:03,586 --> 00:22:05,653
Aku pernah
dikurung seperti ini.
405
00:22:07,056 --> 00:22:09,223
Ada pintu lemah...
406
00:22:09,225 --> 00:22:11,425
...di sekitar sini.
407
00:22:14,184 --> 00:22:16,118
Bocah Baja, tonjok.
408
00:22:16,120 --> 00:22:18,221
Dengan hormat.
409
00:22:18,223 --> 00:22:19,257
Tunggu, apa?
410
00:22:19,259 --> 00:22:22,201
Kita melompat keluar
mobil yang bergerak?
411
00:22:22,203 --> 00:22:24,172
Kita takkan mati.
412
00:22:24,174 --> 00:22:25,306
Tapi itu akan sangat
menyakitkan.
413
00:22:27,877 --> 00:22:30,177
Baik.
Siapa lebih dulu?
414
00:22:30,179 --> 00:22:31,445
Kau!
/ Hei!
415
00:22:31,447 --> 00:22:33,080
Ya Tuhan!
416
00:22:33,082 --> 00:22:35,983
Aku pergi, keparat!
417
00:22:35,985 --> 00:22:38,252
Baiklah. Ayo.
418
00:22:38,254 --> 00:22:39,987
Kau pegang?
/ Ya, Ava.
419
00:22:39,989 --> 00:22:42,991
Aku senang tidak bisa
melihat yang akan terjadi.
420
00:22:42,993 --> 00:22:45,428
Baik, dan lompat!
421
00:22:45,430 --> 00:22:47,628
Ini bukan bagian rencana!
422
00:22:57,277 --> 00:23:00,278
Ava, pidatomu
menginspirasimu?
423
00:23:00,280 --> 00:23:01,680
Kuberi nilai 7.
424
00:23:01,682 --> 00:23:02,809
Kuterima.
425
00:23:02,811 --> 00:23:05,543
Karena sekarang kita
80 mil dari London
426
00:23:05,545 --> 00:23:07,246
Dan itu...
427
00:23:07,248 --> 00:23:08,720
...lebih dekat dari
sebelumnya.
428
00:23:08,722 --> 00:23:10,522
Ya. / Kita tidak akan
pernah sampai.
429
00:23:10,524 --> 00:23:12,657
Jangan pesimis.
430
00:23:12,659 --> 00:23:15,026
Hei!
Bisa tolong kami?
431
00:23:16,196 --> 00:23:18,797
Jangan berhenti, Wilbur!
Zombie!
432
00:23:18,799 --> 00:23:20,799
Sial.
433
00:23:22,839 --> 00:23:24,703
Tampangmu seram.
434
00:23:24,705 --> 00:23:26,005
Ya ampun.
435
00:23:26,007 --> 00:23:29,043
Ayo, kita harus jalan.
/ Aku datang.
436
00:23:35,557 --> 00:23:39,360
Baiklah.
Buka sedikit di sini.
437
00:23:39,362 --> 00:23:42,554
Baik.
438
00:23:42,556 --> 00:23:44,155
Baik.
439
00:23:48,128 --> 00:23:49,594
Jika aku mati,
aku tak percaya
440
00:23:49,596 --> 00:23:51,229
hal terakhir yang akan
kulihat itu wajahmu.
441
00:23:51,231 --> 00:23:54,200
Lebih baik dari
zombie di luar sana?
442
00:23:54,202 --> 00:23:55,802
Belum pasti.
443
00:23:55,804 --> 00:23:57,899
Sungguh? Baik.
444
00:23:59,678 --> 00:24:02,113
Tutup matamu.
445
00:24:02,115 --> 00:24:04,249
Baik.
446
00:25:31,198 --> 00:25:33,431
Tidak. Jangan begini.
447
00:25:33,433 --> 00:25:35,067
Jangan begini.
448
00:25:35,069 --> 00:25:37,037
Ayo, Zari.
449
00:25:37,039 --> 00:25:40,875
Ayo, Jangan begini.
Kembalilah!
450
00:25:40,877 --> 00:25:41,944
Kembalilah!
451
00:25:43,749 --> 00:25:45,883
Ayo.
452
00:25:50,425 --> 00:25:52,926
Seperti ini pengar?
453
00:25:57,235 --> 00:25:58,368
Kita harus pergi.
454
00:26:08,335 --> 00:26:10,336
Dapat satu.
/ Bagus, Gary.
455
00:26:10,338 --> 00:26:11,952
Sekarang mari
kita cari temanmu
456
00:26:11,954 --> 00:26:14,022
dan kita bisa selesaikan
petualangan ini selamanya.
457
00:26:14,024 --> 00:26:15,725
Cukup mudah.
458
00:26:15,727 --> 00:26:17,761
Jatuhkan.
459
00:26:19,633 --> 00:26:22,334
Dia bersungguh-sungguh.
Dia akan mengulitimu hidup-hidup.
460
00:26:22,336 --> 00:26:24,716
Apa yang kau
lakukan, Astra?
461
00:26:24,718 --> 00:26:25,965
Kenapa kau
bersama mereka?
462
00:26:25,967 --> 00:26:28,202
Serahkan cincinnya.
Kami tahu ada padamu.
463
00:26:30,207 --> 00:26:33,976
Gideon, lari!
Selamatkan dirimu!
464
00:26:35,348 --> 00:26:39,484
Si bodoh ini
bicara ke kelinci.
465
00:26:39,486 --> 00:26:40,920
Cincin-cincin itu
ada di sakumu.
466
00:26:40,922 --> 00:26:42,589
Berikan pada kami.
467
00:26:42,591 --> 00:26:45,126
Gideon, tolong aku.
468
00:26:45,128 --> 00:26:46,795
Aku tak bisa, Gary.
469
00:26:46,797 --> 00:26:49,232
Aku hanya imajinasimu.
470
00:26:49,234 --> 00:26:50,935
Tapi kau harus
percaya dirimu
471
00:26:50,937 --> 00:26:53,272
dan jangan menyerah,
apapun perbuatan mereka.
472
00:26:55,277 --> 00:26:57,319
Bagaimana aku bisa
memberimu cincin
473
00:26:57,321 --> 00:26:59,956
jika tak pernah di sini?
474
00:27:02,429 --> 00:27:03,629
Tipu daya.
475
00:27:03,631 --> 00:27:05,264
Aku mungkin
tersengat listrik
476
00:27:05,266 --> 00:27:06,267
mainframe Gideon,
477
00:27:06,269 --> 00:27:08,537
tapi aku masih bisa
mantra tipuan sederhana.
478
00:27:08,539 --> 00:27:11,707
Saatnya untuk taktik
yang lebih persuasif.
479
00:27:18,286 --> 00:27:20,494
Mobil itu menghampiri
dengan cepat.
480
00:27:20,496 --> 00:27:22,797
Baiklah, semuanya.
Tetap tenang.
481
00:27:22,799 --> 00:27:24,600
Cobalah tidak terlihat
seperti zombie.
482
00:27:24,602 --> 00:27:26,169
Mungkin Mick harus
berdiri di belakang.
483
00:27:26,171 --> 00:27:27,276
484
00:27:31,451 --> 00:27:34,186
Masuk, pecundang.
Kita akan memilin.
485
00:27:40,230 --> 00:27:42,346
ZONA KARANTINA
486
00:27:53,405 --> 00:27:55,739
Halo?
487
00:27:55,741 --> 00:27:58,975
Mantan Direktur Sharpe di sini.
Siapa yang mengelola pos ini?
488
00:28:04,729 --> 00:28:06,729
- AKU SEGERA KEMBALI
- KIAMAT ZOMBIE
489
00:28:14,967 --> 00:28:16,560
490
00:28:16,562 --> 00:28:19,196
Bersulang untuk
mimpi buruk hari ini
491
00:28:19,198 --> 00:28:20,464
yang segera berakhir.
492
00:28:20,466 --> 00:28:21,499
Aku mau minum untuk itu.
493
00:28:21,501 --> 00:28:23,335
Kita masih di hutan.
494
00:28:23,337 --> 00:28:25,238
Tapi aku siap
minum bir kapan saja.
495
00:28:29,312 --> 00:28:30,779
John benar.
496
00:28:30,781 --> 00:28:32,315
Kita masih di hutan.
497
00:28:32,317 --> 00:28:35,645
Itu mati?
/ Ya, bagaimana kau tahu?
498
00:28:38,717 --> 00:28:40,317
Hebat.
499
00:28:40,319 --> 00:28:42,753
Adikku mati selamanya,
dan dunia akan berakhir
500
00:28:42,755 --> 00:28:44,589
karena seseorang
lupa mengisinya.
501
00:28:44,591 --> 00:28:45,824
Hebat.
502
00:28:56,552 --> 00:28:58,519
Rehat merokok?
503
00:28:58,521 --> 00:29:01,822
Sebenarnya...
504
00:29:01,824 --> 00:29:04,491
...aku berhenti merokok.
505
00:29:04,493 --> 00:29:05,859
Lagi.
506
00:29:05,861 --> 00:29:07,295
Tak usah bicara.
507
00:29:07,297 --> 00:29:10,097
Kau menemukan
tujuan hidup?
508
00:29:10,099 --> 00:29:12,199
Tak ada gunanya.
509
00:29:12,201 --> 00:29:15,569
Nasib melawan kita.
510
00:29:15,571 --> 00:29:19,540
Bagaimana kau jelaskan
kiamat zombie semalam?
511
00:29:19,542 --> 00:29:22,776
Atau nasib kita berada
di tangan pengisi daya?
512
00:29:25,161 --> 00:29:26,462
Jujur.
513
00:29:26,464 --> 00:29:29,398
Merana dan suram
514
00:29:29,400 --> 00:29:31,400
tak cocok untukmu.
515
00:29:31,402 --> 00:29:32,888
Maaf, aku tak tahu
516
00:29:32,890 --> 00:29:34,837
kau memonopolinya.
517
00:29:34,839 --> 00:29:36,438
Tidak.
Aku hanya bilang.
518
00:29:36,440 --> 00:29:38,240
Jangan ubah kebiasaanmu.
519
00:29:38,242 --> 00:29:39,842
Aku tidak akan
menerima saran
520
00:29:39,844 --> 00:29:42,077
dari pengusir setan profesional
dengan sindrom penyelamat.
521
00:29:42,079 --> 00:29:44,813
Ayolah, aku tidak punya
sindrom penyelamat.
522
00:29:44,815 --> 00:29:46,415
Kau serius?
523
00:29:46,417 --> 00:29:49,151
Selamatkan aku dari iblis-iblisku,
John Constantine.
524
00:29:49,153 --> 00:29:50,385
Kau bagaimana?
525
00:29:50,387 --> 00:29:51,787
Kau bicara tentang
sindrom penyelamat,
526
00:29:51,789 --> 00:29:54,256
dengan semua video
terapi diri dan saranmu.
527
00:29:54,258 --> 00:29:56,625
Menyelamatkan penggemarmu
dari kehidupan membosankan.
528
00:29:56,627 --> 00:29:59,094
Kuberi mereka inspirasi.
529
00:29:59,096 --> 00:30:01,697
Sungguh? Apa itu?
530
00:30:01,699 --> 00:30:05,634
Menjadi dangkal.
531
00:30:05,636 --> 00:30:08,010
Jika kau pikir aku dangkal,
kenapa di sini bersamaku?
532
00:30:08,012 --> 00:30:09,172
Kau tahu?
Aku tak tahu.
533
00:30:09,174 --> 00:30:11,206
Kurasa hukumanku
hari ini belum cukup.
534
00:30:11,208 --> 00:30:12,541
Hukuman?
535
00:30:12,543 --> 00:30:14,543
Pergi saja kau.
Sekarang.
536
00:30:14,545 --> 00:30:15,911
Mau aku pergi?
Aku akan pergi.
537
00:30:15,913 --> 00:30:17,612
Sekarang dan
takkan kembali.
538
00:30:17,614 --> 00:30:18,647
Bagus, pergi.
539
00:30:18,649 --> 00:30:19,882
Aku tidak ingin
bersamamu sekarang
540
00:30:19,884 --> 00:30:21,254
meski kau orang
terakhir di Bumi.
541
00:30:21,256 --> 00:30:22,623
Bagus, karena aku
tak ingin bersamamu
542
00:30:22,625 --> 00:30:24,626
jika kau adalah
wanita terakhir...
543
00:30:36,433 --> 00:30:39,168
Kita mulai darimana?
544
00:30:39,170 --> 00:30:44,540
Kepala, bahu, lutut,
atau jari kaki?
545
00:30:44,542 --> 00:30:47,810
Bagaimana
jika tidak ada?
546
00:30:47,812 --> 00:30:51,180
Pilih cincinnya
atau tanganmu.
547
00:30:51,182 --> 00:30:52,481
Sesederhana itu.
548
00:30:52,483 --> 00:30:56,118
Ini bukan kau.
Kau tak seperti mereka.
549
00:30:57,354 --> 00:30:59,321
Kau tidak tahu
apa-apa tentang aku.
550
00:30:59,323 --> 00:31:01,557
Aku tahu itu saat kau
harus memilih antara
551
00:31:01,559 --> 00:31:03,692
tetap di Neraka atau menaruh
kepercayaan pada Legends,
552
00:31:03,694 --> 00:31:07,129
kau raih tangan Ava
dengan yakin.
553
00:31:13,304 --> 00:31:15,070
Itu kesalahan.
554
00:31:15,072 --> 00:31:16,239
Saat aku lengah
555
00:31:16,241 --> 00:31:19,675
saat masih percaya
ingin melihat ibuku.
556
00:31:19,677 --> 00:31:22,878
Kau tidak ingin
ibumu kembali?
557
00:31:22,880 --> 00:31:26,014
Tidak jika itu berarti
kehilangan dia lagi.
558
00:31:26,016 --> 00:31:28,817
Lachesis menyadarkanku
dan menunjukkan kematiannya
559
00:31:28,819 --> 00:31:30,986
dan bagaimana jadinya
jika kuhidupkan kembali.
560
00:31:30,988 --> 00:31:34,590
Kau melihat ibumu mati?
561
00:31:34,592 --> 00:31:36,592
Kau baik-baik saja?
Andai aku jadi kau,
562
00:31:36,594 --> 00:31:38,193
aku pasti sudah
bersimbah air mata...
563
00:31:38,195 --> 00:31:40,829
Tentu tidak.
564
00:31:40,831 --> 00:31:42,931
Kehilangannya saat aku
kecil cukup menyakitkan.
565
00:31:42,933 --> 00:31:46,268
Apa Lachesis
menunjukkan hal lain?
566
00:31:46,270 --> 00:31:49,638
Seperti momen indah
sebelum dia wafat?
567
00:31:49,640 --> 00:31:51,540
Untuk apa?
568
00:31:51,542 --> 00:31:54,009
Kenangan itu akan menjadi
pengingat yang menyakitkan
569
00:31:54,011 --> 00:31:56,445
dari sesuatu
yang pernah hilang.
570
00:31:56,447 --> 00:31:58,480
Pasti ada beberapa
kenangan tentang ibumu
571
00:31:58,482 --> 00:32:03,352
saat kau kecil yang
membuatmu tersenyum.
572
00:32:03,354 --> 00:32:05,587
Tak usah menyiksaku.
573
00:32:05,589 --> 00:32:10,626
Kita saling curhat saja.
574
00:32:17,101 --> 00:32:18,700
Kalian baik-baik saja?
575
00:32:18,702 --> 00:32:20,202
Agak lebih baik.
576
00:32:20,204 --> 00:32:23,605
Itu ubi? Jelek, 'kan?
577
00:32:23,607 --> 00:32:25,140
Dengar.
578
00:32:25,142 --> 00:32:28,043
Aku tahu hari ini berat.
579
00:32:28,045 --> 00:32:30,979
Kau tertembak di kepala.
580
00:32:30,981 --> 00:32:32,681
Kenapa kau ungkit?
581
00:32:32,683 --> 00:32:36,785
Jika bisa, kuhabiskan
setiap hari seperti ini,
582
00:32:36,787 --> 00:32:38,354
duduk dengan sahabatku.
583
00:32:38,356 --> 00:32:39,924
584
00:32:39,926 --> 00:32:42,561
Kau bisa akhiri setiap
harimu sesukamu
585
00:32:42,563 --> 00:32:43,996
dengan Tenun Takdir.
586
00:32:43,998 --> 00:32:45,699
Setelah kita kalahkan
kedua kakakmu,
587
00:32:45,701 --> 00:32:48,469
salah satu dari kita mungkin
akan memakai Tenunnya.
588
00:32:48,471 --> 00:32:49,705
Dan kalian pasti bertanya,
589
00:32:49,707 --> 00:32:52,309
godaan apa yang
akan kita hadapi.
590
00:32:52,311 --> 00:32:53,745
Aku sebenarnya...
591
00:32:53,747 --> 00:32:58,217
...senang terbang melintas
waktu bersama kalian.
592
00:32:58,219 --> 00:33:00,253
Pacarku ada.
593
00:33:00,255 --> 00:33:03,924
Aku cukup senang.
/ Sama.
594
00:33:03,926 --> 00:33:08,417
Aku jadi penjahat lagi.
Hidup yang sederhana.
595
00:33:08,419 --> 00:33:11,186
Jika Behrad masih hidup
596
00:33:11,188 --> 00:33:15,757
dan kami bersama
dan bahagia, aku...
597
00:33:15,759 --> 00:33:18,660
...akan memakai bakatku
598
00:33:18,662 --> 00:33:21,029
untuk membuat dunia lebih...
599
00:33:21,031 --> 00:33:23,432
...inklusif.
Tempat yang lebih baik.
600
00:33:25,936 --> 00:33:31,006
Aku akan adakan
pesta multi-benua.
601
00:33:32,210 --> 00:33:33,811
Sungguh, John?
602
00:33:33,813 --> 00:33:34,849
Tentu saja.
603
00:33:34,851 --> 00:33:37,686
Tak ada yang lebih dalam?
604
00:33:37,688 --> 00:33:39,589
Lebih dekat ke hatimu?
605
00:33:42,828 --> 00:33:45,830
Kalian tahu...
606
00:33:45,832 --> 00:33:49,168
Meski setelah
semua yang terjadi,
607
00:33:49,170 --> 00:33:52,839
aku ingin mengulang
hubungan dengan Astra.
608
00:33:52,841 --> 00:33:56,577
Pastikan dia senang
besar di rumah besar
609
00:33:56,579 --> 00:33:58,467
dan bisa kuawasi.
610
00:34:00,804 --> 00:34:04,606
Ada bagusnya bermimpi.
/ Aku minum untuk itu.
611
00:34:04,608 --> 00:34:05,874
Bersulang.
612
00:34:05,876 --> 00:34:07,776
Bersulang.
613
00:34:24,706 --> 00:34:28,408
Baik.
614
00:34:28,410 --> 00:34:30,211
Apa yang tidak
kau ceritakan?
615
00:34:30,213 --> 00:34:32,700
Tidak ada.
616
00:34:32,702 --> 00:34:34,635
Ayolah.
617
00:34:34,637 --> 00:34:38,907
Biar kutebak, kau tidak
kehilangan kekuatanmu.
618
00:34:38,909 --> 00:34:41,823
Kau dapat penerawangan
dan melihat masa depan.
619
00:34:41,825 --> 00:34:43,680
Dan kau tak ingin beritahu.
620
00:34:43,682 --> 00:34:45,193
Aku benar?
621
00:34:45,195 --> 00:34:48,162
Kurir Waktu takkan
terisi tepat waktu.
622
00:34:48,164 --> 00:34:50,131
Untuk apa?
623
00:34:50,133 --> 00:34:53,434
Untuk kabur sebelum
pintu depan itu dirusak
624
00:34:53,436 --> 00:34:54,802
oleh yang ada di luar.
625
00:34:56,873 --> 00:34:58,840
Kenapa bohong, Sayang?
626
00:34:58,842 --> 00:35:03,077
Karena terawangku berakhir
denganku sekarat di sini.
627
00:35:05,482 --> 00:35:07,482
Di Bar ini.
628
00:35:09,252 --> 00:35:11,819
Maaf, apa?
629
00:35:11,821 --> 00:35:13,554
Ya Tuhan, aku tidak
bisa berpikir jernih.
630
00:35:13,556 --> 00:35:15,857
Aku...
/ Tidak apa-apa.
631
00:35:15,859 --> 00:35:18,927
Ini sebabnya
aku tidak cerita.
632
00:35:18,929 --> 00:35:20,161
Aku tidak ingin
alihkan perhatianmu
633
00:35:20,163 --> 00:35:22,730
dari membawa tim
ke momen ini.
634
00:35:22,732 --> 00:35:24,299
Jadi kau pamit
635
00:35:24,301 --> 00:35:27,335
dan mendorongku
mengambil alih tim?
636
00:35:27,337 --> 00:35:30,972
Ya, tapi itu sementara.
637
00:35:30,974 --> 00:35:33,141
Karena kalian akan...
638
00:35:33,143 --> 00:35:35,346
...memperbaikinya dan
akan selamatkan dunia.
639
00:35:35,348 --> 00:35:36,681
Kau dapat penerawangan...
640
00:35:36,683 --> 00:35:37,880
...bagaimana kita
selamatkan dunia, Sara?
641
00:35:37,882 --> 00:35:39,547
Karena itu sangat
membantu saat ini.
642
00:35:39,549 --> 00:35:41,015
Andai saja, tapi tidak.
643
00:35:41,017 --> 00:35:42,551
Aku tak bisa terawang
setelah kematianku.
644
00:35:42,553 --> 00:35:44,921
Hanya sampai di situ.
645
00:35:44,923 --> 00:35:48,456
Baik. Dan bagaimana
jika kita tidak berhasil?
646
00:35:48,458 --> 00:35:50,692
Aku percaya kau, Sayang.
647
00:35:50,694 --> 00:35:52,694
Dan tim ini.
648
00:35:52,696 --> 00:35:56,230
Setelah kepergianku,
aku yakin akan kau perbaiki.
649
00:35:56,232 --> 00:35:57,933
650
00:35:57,935 --> 00:36:00,704
Aku tidak ingin
kalian ketakutan, tapi...
651
00:36:00,706 --> 00:36:03,338
Kita dikepung zombie.
652
00:36:18,288 --> 00:36:19,554
Sepertinya mereka
menunggu waktu
653
00:36:19,556 --> 00:36:21,122
sampai keabadian kita habis.
654
00:36:21,124 --> 00:36:24,959
Itu berarti hal yang
tak terhindarkan tiba.
655
00:36:24,961 --> 00:36:27,595
Pamitlah ke keabadian kalian.
656
00:36:27,597 --> 00:36:29,797
657
00:36:45,827 --> 00:36:48,294
Sungguh aneh,
kenangan yang kau simpan
658
00:36:48,296 --> 00:36:50,229
saat seseorang tiada.
659
00:36:51,837 --> 00:36:54,938
Ibuku suka stroberi.
660
00:36:54,940 --> 00:36:59,576
Dan di suatu tahun, kami
memetiknya di pertanian.
661
00:36:59,578 --> 00:37:03,080
Kami makan langsung
dari batangnya.
662
00:37:03,082 --> 00:37:05,682
Belum sampai di keranjang.
663
00:37:05,684 --> 00:37:11,088
Seharian kami memakannya.
664
00:37:11,090 --> 00:37:13,957
Kedengarannya
dia wanita baik.
665
00:37:13,959 --> 00:37:16,293
Ya.
666
00:37:16,295 --> 00:37:18,116
Pikirkan semua stroberi
yang bisa kau pilih...
667
00:37:18,118 --> 00:37:19,796
...jika kau bisa...
/ Cukup membujuknya.
668
00:37:19,798 --> 00:37:22,399
Tunjukkan cara pakainya
669
00:37:22,401 --> 00:37:25,802
agar kita dapat bantuan
dan kuhidupkan ibuku.
670
00:37:25,804 --> 00:37:27,337
Baik.
671
00:37:27,339 --> 00:37:29,339
Jadi...
/ Selamat.
672
00:37:29,341 --> 00:37:31,274
Kau selemah manusia.
673
00:37:31,276 --> 00:37:34,811
Keabadianmu habis.
Waktunya habis.
674
00:37:41,954 --> 00:37:43,920
Cincin-cincinnya.
675
00:37:43,922 --> 00:37:45,956
Atau ikut mati dengan
temanmu di lantai.
676
00:37:50,796 --> 00:37:53,830
Kita bertahan sampai
Kurir Waktunya terisi.
677
00:38:00,973 --> 00:38:02,706
Pintunya takkan tahan.
678
00:38:02,708 --> 00:38:05,776
Begitu mereka masuk,
kutahan selama mungkin.
679
00:38:13,193 --> 00:38:15,161
Sara.
680
00:38:15,163 --> 00:38:17,831
Kapten bersama
seumur hidup. / Selalu.
681
00:38:25,164 --> 00:38:26,463
Ayo!
682
00:38:49,721 --> 00:38:51,389
Masih mengisi daya!
683
00:39:04,303 --> 00:39:05,969
Hei, bodoh!
684
00:39:05,971 --> 00:39:08,338
Di sini!
685
00:39:46,411 --> 00:39:48,111
Sara!
686
00:39:52,484 --> 00:39:56,019
Sudah terisi.
687
00:39:56,021 --> 00:39:57,488
Charlie, pergilah.
688
00:39:57,490 --> 00:39:58,795
Urus kakakmu
dan perbaiki ini.
689
00:39:58,797 --> 00:40:00,264
Caranya?
/ Akali mereka
690
00:40:00,266 --> 00:40:02,667
seperti dulu.
Kau pasti bisa.
691
00:40:48,607 --> 00:40:51,107
Gary.
692
00:40:51,109 --> 00:40:52,976
Charlie, syukur kau di sini.
693
00:40:52,978 --> 00:40:54,562
Kakakmu ambil alih kapal.
694
00:40:54,564 --> 00:40:56,665
Dan mereka yakinkan
Astra bekerja sama.
695
00:40:56,667 --> 00:40:57,934
Lalu kuyakinkan
bahwa dia keliru.
696
00:40:57,936 --> 00:41:00,438
Karena itulah dia
berakhir di lantai.
697
00:41:00,440 --> 00:41:01,540
Mana yang lain?
698
00:41:01,542 --> 00:41:03,744
Tidak ada waktu menjelaskan.
Mana cincinnya?
699
00:41:03,746 --> 00:41:05,280
Baik.
700
00:41:07,285 --> 00:41:08,792
Kita harus hati-hati.
701
00:41:08,794 --> 00:41:09,993
Kakakmu...
702
00:41:24,077 --> 00:41:25,809
Sayang sekali.
703
00:41:25,811 --> 00:41:27,877
Kau kembali.
704
00:41:27,879 --> 00:41:29,579
Kau tepat waktu, Clotho.
705
00:41:33,385 --> 00:41:36,753
Aku lelah lari.
706
00:41:36,755 --> 00:41:38,126
Sekarang...
707
00:41:38,128 --> 00:41:40,196
...mari kita mulai.
708
00:41:44,926 --> 00:41:47,426
Alih Bahasa: NerdIan