1 00:00:05,000 --> 00:00:08,420 SPARTAKUS ORGANISERTE ET SLAVEOPPRØR I 2 00:00:08,502 --> 00:00:10,754 DET GAMLE ROM. 3 00:00:11,380 --> 00:00:12,214 OPPRØR 4 00:00:12,298 --> 00:00:13,132 Søren. 5 00:00:15,133 --> 00:00:16,801 SPARTAKUS SATTE SPØRSMÅLSTEGN 6 00:00:16,885 --> 00:00:18,219 VED SLAVERI 7 00:00:19,011 --> 00:00:19,845 SPØRSMÅLSTEGN 8 00:00:19,928 --> 00:00:20,846 Søren! 9 00:00:22,723 --> 00:00:25,225 SPARTAKUS VAR EN GOD ARBEIDER SOM 10 00:00:25,308 --> 00:00:28,478 FULGTE REGLENE. 11 00:00:29,437 --> 00:00:30,563 GOD ARBEIDER 12 00:00:33,732 --> 00:00:36,234 HISTORISK SANERINGSAVDELING 13 00:00:43,489 --> 00:00:45,825 Noen dager er det vanskelig å omskrive historien 14 00:00:45,909 --> 00:00:49,245 for å slette all oppfatning av opprør og fri vilje. 15 00:00:49,953 --> 00:00:51,538 Ja. 16 00:00:51,622 --> 00:00:54,791 Har du noen gang lurt på om det vi gjør, er galt? 17 00:00:54,874 --> 00:00:56,292 Hvordan kan det være galt? 18 00:00:56,375 --> 00:01:00,546 Skjebnegudinnene gir alle mat, husly og TV. 19 00:01:00,629 --> 00:01:02,881 Du vil vel ikke ha en verden som ser ut som disse historiebøkene? 20 00:01:04,089 --> 00:01:06,717 Nei. Pris skjebnegudinnene. 21 00:01:07,593 --> 00:01:09,178 Det kjennes bare ikke helt riktig. 22 00:01:10,637 --> 00:01:12,430 Geoffrey Burch. 23 00:01:15,933 --> 00:01:18,310 Jeg er Atropos, trådkutteren. 24 00:01:18,519 --> 00:01:20,520 Atropos kaller på deg. 25 00:01:21,896 --> 00:01:22,813 Flott. 26 00:01:22,897 --> 00:01:25,066 Din tid er omme. 27 00:01:25,149 --> 00:01:27,693 Tråden din er hermed kuttet. 28 00:01:28,735 --> 00:01:30,362 Det er skjebnen. 29 00:01:31,320 --> 00:01:33,864 Jeg skjønner. 30 00:01:34,949 --> 00:01:35,950 Pris skjebnegudinnene. 31 00:01:38,034 --> 00:01:39,911 Beklager, Geoffrey. 32 00:01:39,994 --> 00:01:41,454 Arbeidsperioden er over. 33 00:01:41,537 --> 00:01:44,749 Gå tilbake til bopelene for obligatorisk fritid. 34 00:01:46,291 --> 00:01:48,502 Skjebnegudinnene ser alt. 35 00:01:49,544 --> 00:01:51,671 Gi slipp på fri vilje. 36 00:01:51,754 --> 00:01:53,422 TV ER DIN VENN ADLYD SKJEBNEGUDINNENE 37 00:01:53,505 --> 00:01:55,298 Verden er perfekt. 38 00:01:55,382 --> 00:01:57,801 Verden er feil! 39 00:01:57,884 --> 00:02:01,805 Ser dere det ikke? Ingenting av dette er som det skal! 40 00:02:02,846 --> 00:02:05,516 Han kommer til å få tråden sin kuttet. 41 00:02:05,682 --> 00:02:09,018 Kjenner jeg deg? Du ser kjent ut. Kjenner du meg igjen? 42 00:02:09,102 --> 00:02:11,646 Jeg heter Gary, men de fleste kaller meg "galningen". 43 00:02:11,728 --> 00:02:15,524 -Hold deg unna meg, din snåling. -Ja, de kaller meg det også! 44 00:02:16,065 --> 00:02:17,733 Verden er feil! 45 00:02:17,817 --> 00:02:18,818 VERDEN ER FEIL! 46 00:02:38,792 --> 00:02:40,961 Dette er ditt nye hjem, lille venn. 47 00:02:47,466 --> 00:02:50,469 En ny kveld, en ny bolle med grøt. 48 00:02:50,552 --> 00:02:52,429 La meg se hva som strømmer på Skjebne Pluss. 49 00:02:53,596 --> 00:02:55,974 SE PÅ TV 50 00:03:00,768 --> 00:03:02,562 Jeg er tilbake! 51 00:03:02,645 --> 00:03:05,606 Hei, Behrad. Husket du den grå grøten som jeg ba deg om? 52 00:03:05,689 --> 00:03:10,068 Jeg har grønn grøt, lilla grøt, klissete grøt, slimete grøt... 53 00:03:10,986 --> 00:03:12,279 ...og jeg glemte grå grøt. 54 00:03:12,361 --> 00:03:14,947 -Glemte du den grå grøten? -Jeg glemte den grå grøten. 55 00:03:17,949 --> 00:03:20,410 Behrad, du er så dum! 56 00:03:20,785 --> 00:03:21,828 ULTIMATE VENNER 57 00:03:21,911 --> 00:03:23,705 De er de ultimate vennene 58 00:03:23,787 --> 00:03:26,540 Og det er skjebnebestemt At de skal ha det gøy 59 00:03:26,623 --> 00:03:29,501 Mamma trenger sine Ultimate venner. 60 00:03:32,545 --> 00:03:35,673 Det tar en evighet å varme opp ovnen og grøten er fremdeles kald. 61 00:03:35,922 --> 00:03:38,300 Sjefen min kommer om en halvtime. 62 00:03:39,508 --> 00:03:41,135 Eller kanskje hun kommer tidlig. 63 00:03:42,762 --> 00:03:44,930 -Nate! -Nate. 64 00:03:45,013 --> 00:03:47,307 Jeg vet ikke hvilken Nate du mener. 65 00:03:47,390 --> 00:03:51,186 Mitt navn er Robin fra Loxley i Starling City. 66 00:03:51,769 --> 00:03:52,770 Hvorfor? 67 00:03:52,853 --> 00:03:56,857 Jeg skal prøvespille som Robin Hood i Arrow, 68 00:03:56,981 --> 00:03:59,651 en serie om en borgerverner. 69 00:03:59,734 --> 00:04:00,902 Høres teit ut. 70 00:04:00,985 --> 00:04:04,405 Hvis det var teit, hvorfor ville jeg stoppe forbrytelser med denne? 71 00:04:07,406 --> 00:04:09,200 Den grå grøten! 72 00:04:10,076 --> 00:04:12,119 Jeg husket visst den grå grøten. 73 00:04:15,246 --> 00:04:17,499 Familieklenodiet ble iallfall ikke skittent. 74 00:04:18,707 --> 00:04:19,875 Jeg burde gå og vaske meg. 75 00:04:19,958 --> 00:04:21,585 Nei, ikke la meg være her med... 76 00:04:22,544 --> 00:04:23,462 Nate. 77 00:04:24,170 --> 00:04:27,131 Er du fremdeles sur for den gangen vi nesten kysset? 78 00:04:27,215 --> 00:04:28,758 Beklager. 79 00:04:28,841 --> 00:04:30,885 Beklager at jeg misset kysset. 80 00:04:31,802 --> 00:04:34,137 Nei, jeg er sint fordi du griset til 81 00:04:34,262 --> 00:04:35,847 når sjefen min kommer når som helst. 82 00:04:37,765 --> 00:04:39,058 Hva gjør den greia? 83 00:04:41,267 --> 00:04:44,729 Jeg vet ikke, den har aldri gjort det før. Sikkert lurt å ikke ta på den. 84 00:04:44,813 --> 00:04:46,773 Ja. Men på den annen side... 85 00:04:47,564 --> 00:04:48,565 ...hvorfor ikke? 86 00:04:53,361 --> 00:04:57,156 Denne serien har sporet av. Det er ingen gjenferd i Ultimate venner. 87 00:05:07,456 --> 00:05:08,416 Nate? 88 00:05:10,834 --> 00:05:11,918 Zari? 89 00:05:13,836 --> 00:05:15,170 Men hvordan? Du fant meg. 90 00:05:15,295 --> 00:05:16,463 Å herregud. 91 00:05:20,466 --> 00:05:22,301 -Hva var det? -Hva da? 92 00:05:24,137 --> 00:05:25,179 Nate? 93 00:05:25,262 --> 00:05:27,264 Ja. Nate Heywood. 94 00:05:27,597 --> 00:05:29,516 Skuespiller og nabo. 95 00:05:29,599 --> 00:05:32,352 Husker du... oss? 96 00:05:33,394 --> 00:05:37,606 Jeg ville alltid at det skulle bli et... "oss". 97 00:05:41,233 --> 00:05:44,027 Kunne jeg vært en større kyssmisser? 98 00:05:47,530 --> 00:05:49,407 Mye som skjer her. 99 00:05:50,241 --> 00:05:53,286 Ja, jeg må ta av disse straks. 100 00:05:53,368 --> 00:05:54,995 Jeg visste at tidslinjen ville være annerledes 101 00:05:55,078 --> 00:05:56,580 og at du kanskje ikke husket meg... 102 00:05:57,581 --> 00:05:58,790 ...men dette er bare rart. 103 00:05:59,874 --> 00:06:02,293 Så hvor er Bølgerytteren? 104 00:06:02,376 --> 00:06:05,713 Hvor er Sara og Mick og John og de andre? 105 00:06:06,629 --> 00:06:09,257 Ava Sharpe? Mona Wu? 106 00:06:11,425 --> 00:06:13,552 Sa de nettopp "Mona Wu"? 107 00:06:14,094 --> 00:06:18,348 Gode spørsmål. Flott. 108 00:06:18,431 --> 00:06:20,683 Behrad, søsteren din kan ha slått hodet igjen! 109 00:06:22,934 --> 00:06:24,478 Behrad? 110 00:06:26,437 --> 00:06:27,688 Er det virkelig deg? 111 00:06:28,898 --> 00:06:30,941 Trodde aldri jeg skulle få se deg igjen. 112 00:06:32,442 --> 00:06:34,110 Spiste du en hel Behrad-brownie? 113 00:06:34,194 --> 00:06:36,112 -Hva? -Sjefen din! 114 00:06:36,196 --> 00:06:38,281 Hva om du blir i skapet en stund 115 00:06:38,363 --> 00:06:39,406 mens vi underholder sjefen din? 116 00:06:39,490 --> 00:06:41,283 Og leveren fordøyer brownien. 117 00:06:42,034 --> 00:06:44,369 Velkommen. Jeg heter Behrad og er broren til Zari. 118 00:06:45,203 --> 00:06:48,164 Du må være den sexy sjefen. 119 00:06:48,288 --> 00:06:53,168 For en sjarmerende bror skjebnen har skjenket Zari. 120 00:06:55,836 --> 00:06:58,881 -Hvor er hun? -I hvert fall ikke i skapet. 121 00:07:09,139 --> 00:07:12,059 Greit. Sjefen kommer på middag? 122 00:07:12,141 --> 00:07:13,643 Jeg tror jeg vet hva som foregår. 123 00:07:13,726 --> 00:07:16,312 Vi sitter fast i en TV-komedie. 124 00:07:16,895 --> 00:07:20,273 Zari, har du hukommelsestap igjen? 125 00:07:22,149 --> 00:07:24,401 Hører dere ikke latteren? 126 00:07:25,194 --> 00:07:26,445 Hun hører stemmer. 127 00:07:26,529 --> 00:07:28,364 Hva tror du skjer, søs? 128 00:07:29,030 --> 00:07:31,032 Jeg tror dere kjempet mot skjebnegudinnene. 129 00:07:31,115 --> 00:07:32,700 Pris skjebnegudinnene. 130 00:07:33,200 --> 00:07:34,868 Og tapte. 131 00:07:34,952 --> 00:07:38,747 Og av en eller annen grunn har dere blitt vevd... hit. 132 00:07:40,248 --> 00:07:41,332 Hva er bak denne døra? 133 00:07:42,124 --> 00:07:43,251 Vet ikke. Vi har aldri åpnet den. 134 00:07:43,334 --> 00:07:45,378 Falt oss aldri inn. 135 00:07:45,460 --> 00:07:47,337 Da er vi i ferd med å finne det ut. 136 00:07:58,263 --> 00:08:00,056 Har det vært her hele tiden? 137 00:08:04,309 --> 00:08:05,561 Kommer dere, duster? 138 00:08:06,269 --> 00:08:08,771 -Venner holder sammen. -Som lim. 139 00:08:22,448 --> 00:08:23,825 Hvor er vi? 140 00:08:27,245 --> 00:08:28,621 Vi har ventet dere. 141 00:08:29,663 --> 00:08:32,124 Velkommen til Highcastle Abbey. 142 00:08:42,632 --> 00:08:44,175 HOVEDSOVEROM 143 00:08:50,555 --> 00:08:54,350 Lady Zari og lord Behrad, andrelakeien ser til vognen deres. 144 00:08:54,809 --> 00:08:56,394 Hva skjedde med førstelakeien? 145 00:08:59,021 --> 00:09:02,190 Jeg tok meg den frihet å bestille noen persiske godsaker 146 00:09:02,273 --> 00:09:05,526 så dere føler dere som hjemme. Skal jeg be kjøkkenet lage te? 147 00:09:06,444 --> 00:09:07,445 Ja visst. 148 00:09:11,031 --> 00:09:12,240 Utrolig. 149 00:09:12,698 --> 00:09:15,826 John Constantine, selverklært drittsekk... 150 00:09:16,452 --> 00:09:17,536 ...er butler. 151 00:09:18,202 --> 00:09:19,704 Si at dere kjenner ham igjen. 152 00:09:19,787 --> 00:09:21,497 -Nei. -Beklager, søs. 153 00:09:22,332 --> 00:09:24,417 -Tror dere dette er et nytt TV-program? -Å ja. 154 00:09:24,499 --> 00:09:27,252 Vi gikk fra en morsom, men hjertevarm komedie 155 00:09:27,336 --> 00:09:31,048 til å bli fanget i en snobbete BBC-historie. 156 00:09:37,719 --> 00:09:39,888 Uten en åpenbar utvei. 157 00:09:42,848 --> 00:09:46,560 Det virker som TV-programmet tilpasser seg vårt nærvær. 158 00:09:46,643 --> 00:09:49,437 Så jeg tror vi bare må jatte med til jeg kan få John ut av det. 159 00:09:50,355 --> 00:09:52,607 Det ser ut som vi er aristokrater. 160 00:09:52,689 --> 00:09:53,649 Pent. 161 00:09:54,650 --> 00:09:56,443 Da må du være vår tjener. 162 00:10:02,739 --> 00:10:05,784 Vil du ikke ha på deg noe litt mer lystig, kjære? 163 00:10:05,867 --> 00:10:09,329 Det ville jeg, om tanken på koblingen din var verdig lyst. 164 00:10:09,411 --> 00:10:13,123 Lord Behrad er din fars nærmeste mannlige arving. 165 00:10:13,207 --> 00:10:16,168 Et ekteskap med ham beholder Highcastle Abbey i familien. 166 00:10:18,002 --> 00:10:20,964 Hvordan er han, Mr. Constantine? 167 00:10:21,046 --> 00:10:24,424 Lord Behrad er, som annonsert, en utlending. 168 00:10:24,507 --> 00:10:25,967 Ikke du også. 169 00:10:32,347 --> 00:10:34,391 Lord og lady Tarazi, får jeg presentere 170 00:10:34,474 --> 00:10:38,353 lady Natalie og hennes datter, lady Astra. 171 00:10:43,398 --> 00:10:45,066 Unnskyld meg, lord Tarazi, 172 00:10:45,149 --> 00:10:48,361 men er det vanlig der du kommer fra at kammertjeneren sitter? 173 00:10:52,197 --> 00:10:55,158 Unnskyld så meget... kompis. 174 00:10:55,950 --> 00:11:00,454 Mr. Constantine, hva om du viser kammertjeneren tjenerrommet? 175 00:11:00,537 --> 00:11:02,247 Med glede. 176 00:11:05,582 --> 00:11:09,211 Vær så gode og sitt. Dere må være utslitt etter reisen. 177 00:11:10,294 --> 00:11:13,506 Jeg er så glad vi kunne finne tid til å bli kjent med hverandre. 178 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 Ja. 179 00:11:15,132 --> 00:11:18,260 Før vi gifter oss og du arver familiegodset. 180 00:11:20,886 --> 00:11:23,139 Unnskyld, sa du "gifte"? 181 00:11:23,848 --> 00:11:25,015 Jeg må på do. 182 00:11:25,890 --> 00:11:27,559 Toalettet. 183 00:11:27,934 --> 00:11:29,769 Ikke gå fra meg. 184 00:11:33,814 --> 00:11:35,774 Liker du jakt, lord Behrad? 185 00:11:36,650 --> 00:11:39,862 Jeg liker å leke blant dyr, ikke drepe dem. 186 00:11:40,945 --> 00:11:44,574 Det er en ukonvensjonell mening. 187 00:11:47,743 --> 00:11:50,078 I denne husholdningen bør tjenere sees og ikke høres 188 00:11:50,161 --> 00:11:51,954 når de overordnede er til stede. 189 00:11:52,037 --> 00:11:53,998 Det betyr at vi bør være tause nær deg. 190 00:11:54,080 --> 00:11:55,206 Stemmer det, Mr. Constantine? 191 00:11:55,290 --> 00:11:57,417 Mrs. Hutchins, det er like lett å stoppe munnen på deg 192 00:11:57,500 --> 00:11:59,669 som å svømme gjennom vaniljesaus i gummistøvler. 193 00:12:00,377 --> 00:12:01,503 Der er du, John. 194 00:12:01,587 --> 00:12:05,466 Unnskyld meg, lady Zari, dette er høyst ureglementert. 195 00:12:05,548 --> 00:12:07,467 Ja, jeg må snakke med deg. 196 00:12:07,967 --> 00:12:08,843 Alene. 197 00:12:09,469 --> 00:12:11,137 De har den blå grøten. Den dyre. 198 00:12:11,219 --> 00:12:12,554 Nam. 199 00:12:17,099 --> 00:12:19,643 -Hva kan jeg hjelpe deg med? -Hør på meg. 200 00:12:19,727 --> 00:12:22,938 Du er ingen tilknappet butler. 201 00:12:23,021 --> 00:12:26,983 Du er en kynisk, kjederøykende mester av det okkulte. 202 00:12:27,065 --> 00:12:30,194 Du har en læregutt som heter Gary, og du er i stand til stor... 203 00:12:35,156 --> 00:12:36,199 Magi. 204 00:12:36,282 --> 00:12:37,742 Sa hun nettopp "Gary"? 205 00:12:37,824 --> 00:12:42,078 Kanskje den galningen ikke er så gal likevel. 206 00:12:45,873 --> 00:12:47,792 Kan jeg betro meg til deg, lord Behrad? 207 00:12:48,626 --> 00:12:50,002 Betro i vei. 208 00:12:50,752 --> 00:12:52,879 Av og til skulle jeg ønske at jeg ble født som mann. 209 00:12:52,962 --> 00:12:55,089 Da hadde jeg iallfall hatt sjansen til et eventyr. 210 00:12:55,172 --> 00:12:58,675 Foreldrene dine kan ikke holde deg her. Du er en diva. 211 00:12:59,301 --> 00:13:00,594 Hva er en diva? 212 00:13:00,676 --> 00:13:04,138 En diva er en kvinnelig versjon av en bondefanger. 213 00:13:07,974 --> 00:13:08,975 Forstår jeg dette rett? 214 00:13:09,059 --> 00:13:12,312 Du husker verken meg eller legendene, men kan fremdeles utøve trolldom? 215 00:13:13,354 --> 00:13:16,941 Det er min store skam. Jeg er i krig med meg selv. 216 00:13:18,691 --> 00:13:19,943 En del av meg er... 217 00:13:21,069 --> 00:13:23,947 ...forført av svart magi. 218 00:13:24,029 --> 00:13:25,197 Det er den ekte deg. 219 00:13:26,240 --> 00:13:28,158 Skal dere informere lady Natalie? 220 00:13:28,241 --> 00:13:29,283 Kanskje vi burde. 221 00:13:29,450 --> 00:13:33,371 Ikke gjør det, jeg ber dere. Jeg får sparken. 222 00:13:35,163 --> 00:13:36,456 Vet du hva? 223 00:13:36,540 --> 00:13:39,584 Hvis du utfører et trylleformular og hjelper oss med å rømme herfra, 224 00:13:39,667 --> 00:13:41,418 holder vi det for oss selv. 225 00:13:42,419 --> 00:13:44,588 -Kanskje. -Vi gjør det. 226 00:13:47,715 --> 00:13:51,344 Gary, jeg tror folk er fanget på TV, og de kjenner oss. 227 00:13:51,426 --> 00:13:53,720 -Du høres sprø ut. -Du var inne på noe. 228 00:13:53,804 --> 00:13:56,181 Verden er feil, og sprekkene begynner å synes. 229 00:13:56,264 --> 00:13:57,473 Bare se. 230 00:13:58,558 --> 00:14:00,601 For at dette trylleformularet skal virke, 231 00:14:00,685 --> 00:14:04,063 må jeg først vite hvor dere vil. 232 00:14:05,230 --> 00:14:08,191 Kan du sende oss til noen? 233 00:14:08,274 --> 00:14:09,859 Vi må finne kapteinen vår. 234 00:14:12,069 --> 00:14:13,654 Hva heter kapteinen deres? 235 00:14:13,736 --> 00:14:16,156 Sara Lance. 236 00:14:18,407 --> 00:14:20,200 Altmulig-tryllestaven. 237 00:14:20,284 --> 00:14:23,453 Dristige eventyr og farlige utfordringer ligger foran deg. 238 00:14:24,078 --> 00:14:25,997 -Flott. -Jeg håper dette virker. 239 00:14:26,455 --> 00:14:27,957 Jeg blir glad for å bli kvitt deg. 240 00:14:29,166 --> 00:14:31,710 Faktisk må du bli med oss, John. 241 00:14:31,793 --> 00:14:35,338 Morsom spøk, men jeg forlater aldri min post. 242 00:14:36,338 --> 00:14:37,631 Jeg prøvde å stoppe henne. 243 00:14:37,715 --> 00:14:40,801 Mr. Constantine, jeg har tatt en fantastisk beslutning. 244 00:14:40,884 --> 00:14:42,218 Jeg flytter til London. 245 00:14:42,719 --> 00:14:45,889 London? Hva med Highcastle? 246 00:14:45,971 --> 00:14:47,222 Og moren din? 247 00:14:48,098 --> 00:14:50,100 Jeg er en diva. 248 00:14:50,184 --> 00:14:51,518 Beklager. 249 00:14:54,270 --> 00:14:56,063 Alle som vil dra, hold i hverandre. 250 00:14:56,771 --> 00:14:57,689 Hvor skal vi? 251 00:14:57,772 --> 00:14:59,608 Jeg ber deg tre til side, lady Astra. 252 00:14:59,691 --> 00:15:02,777 For å leve livet jeg elsker, må jeg kjenne verden utenfor disse vegger. 253 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 Jeg må insistere, lady Astra. 254 00:15:07,698 --> 00:15:08,741 Hvor ble de av? 255 00:15:08,823 --> 00:15:10,575 Sa hun "kaptein Lance?" 256 00:15:10,742 --> 00:15:12,202 Fra Star Trip? 257 00:15:13,077 --> 00:15:16,581 Vi må inn i Klotho produksjonsselskap og finne ut hva som foregår. 258 00:15:23,169 --> 00:15:25,546 Offiser Maala, rapporter. 259 00:15:25,629 --> 00:15:27,964 Det er et gromulansk krigsskip, kapteiner. 260 00:15:28,715 --> 00:15:30,258 Hils dem, offiser Maala. 261 00:15:30,341 --> 00:15:33,802 Ville det ikke vært mer logisk 262 00:15:33,886 --> 00:15:36,972 å angripe krigsskipet før det angriper oss? 263 00:15:37,055 --> 00:15:40,058 Ifølge den logikken må vi angripe alle skip vi møter. 264 00:15:41,183 --> 00:15:42,684 Er det noe galt med det? 265 00:15:44,436 --> 00:15:46,021 Greit, offiser Maala. 266 00:15:46,104 --> 00:15:48,398 -Hils gromulanerne. -Skal bli. 267 00:15:58,030 --> 00:15:59,365 Kan vi drepe dem nå? 268 00:16:06,246 --> 00:16:10,375 Verdensrommet: en farlig verden. 269 00:16:11,583 --> 00:16:16,672 Dette er eventyrene til USS Skjebnerytter. 270 00:16:16,796 --> 00:16:21,467 Oppdraget er å finne opprørske livsformer og ulydige sivilisasjoner. 271 00:16:22,217 --> 00:16:23,718 Og sprenge dem i lufta med lasere. 272 00:16:32,433 --> 00:16:35,895 Kapteiner, vi tok gromulanerne med buksene nede. 273 00:16:36,728 --> 00:16:39,731 Lad kanonene. Gi dem et helvete. 274 00:16:39,815 --> 00:16:42,067 Start oversetteren, offiser Maala. 275 00:16:42,150 --> 00:16:43,610 Jeg vil snakke med dem. 276 00:16:44,193 --> 00:16:46,570 To kapteiner er en spennende maktdynamikk. 277 00:16:46,654 --> 00:16:48,656 Lader kanonene og starter oversetteren. 278 00:16:49,030 --> 00:16:51,032 Unnskyld, forstår dere meg ikke? 279 00:16:51,116 --> 00:16:52,450 Vi forstår deg. 280 00:16:52,742 --> 00:16:54,327 Vi kommer i fred. 281 00:16:54,410 --> 00:16:56,745 Ja, og forbered dere på å dø nå. 282 00:16:56,829 --> 00:16:59,832 Vent, ikke skyt. Hør her. 283 00:16:59,914 --> 00:17:02,375 Ingenting av dette er ekte, dette er en falsk virkelighet. 284 00:17:02,458 --> 00:17:04,752 Ja, det stemmer, vi er alle på TV. 285 00:17:04,835 --> 00:17:07,963 Se, jeg kan trykke på denne plasmakanon-knappen 286 00:17:08,046 --> 00:17:09,006 og ingenting skjer. 287 00:17:09,089 --> 00:17:10,966 Nei, Nate. 288 00:17:11,048 --> 00:17:13,009 På den annen side, hvorfor ikke? 289 00:17:22,433 --> 00:17:24,643 Herregud. 290 00:17:25,144 --> 00:17:26,437 Hvem skulle trodd? 291 00:17:27,061 --> 00:17:29,981 -Det var ille. -Jeg kan ikke se på. 292 00:17:30,064 --> 00:17:33,484 Det er et fantastisk fartøy, ikke sant? 293 00:17:40,281 --> 00:17:42,867 Offiser Maala! 294 00:17:42,950 --> 00:17:44,368 Mannskapet har omkommet. 295 00:17:45,785 --> 00:17:47,912 Nei! 296 00:17:47,996 --> 00:17:50,874 Ingen grunn til et slik lydnivå. De er androider. 297 00:17:54,376 --> 00:17:55,461 Akkurat. 298 00:17:56,586 --> 00:17:59,172 Denne kampen er ikke over ennå. 299 00:18:01,798 --> 00:18:03,425 Sprø episode. 300 00:18:06,427 --> 00:18:08,179 Unnskyld meg, min gode mann. 301 00:18:08,637 --> 00:18:12,808 Min kollega og jeg er her for å fylle på grøt-automatene. 302 00:18:13,016 --> 00:18:14,225 KLOTHO PRODUKSJONSSELSKAP 303 00:18:14,309 --> 00:18:15,560 Dere står ikke på listen. 304 00:18:16,019 --> 00:18:17,687 Lalo, er det det du heter? 305 00:18:18,687 --> 00:18:23,150 Du vil ikke bli kjent som fyren som lot bygget slippe opp for grøt. 306 00:18:23,900 --> 00:18:24,984 Vil du vel? 307 00:18:26,903 --> 00:18:27,945 Greit, gå inn. 308 00:18:34,575 --> 00:18:36,243 Avfyr laserskytere. 309 00:18:36,327 --> 00:18:37,578 Permanent deaktivert. 310 00:18:37,661 --> 00:18:40,164 -Foton-torpedoer! -Ødelagt. 311 00:18:40,246 --> 00:18:42,665 Mine damer, tillatelse til å redde dere? 312 00:18:42,749 --> 00:18:44,667 Vi kan bare strømme dere rett hit. 313 00:18:47,044 --> 00:18:48,670 Høres ut som en gromulansk felle. 314 00:18:48,754 --> 00:18:51,757 Dere mister oksygen. Vi redder dere. 315 00:18:55,675 --> 00:18:57,594 Vi tar over dette skipet. 316 00:18:58,637 --> 00:19:01,473 Greit. Vi er uansett mannskapet deres. 317 00:19:01,555 --> 00:19:02,890 Jeg vet det er komplisert, 318 00:19:02,973 --> 00:19:04,767 men vi er faktisk fra en alternativ tidslinje 319 00:19:04,850 --> 00:19:06,602 der dere er kapteinene våre. 320 00:19:07,352 --> 00:19:08,728 Dere er mannskapet vårt. 321 00:19:08,812 --> 00:19:12,399 Kan jeg friste med litt sjelden gromulansk te? 322 00:19:13,023 --> 00:19:17,111 Så fint å se kvinnelige eventyrere i mamelukker! 323 00:19:18,903 --> 00:19:21,781 Hva slags gromulanere er dere? 324 00:19:21,864 --> 00:19:23,408 Ultimate venner. 325 00:19:23,490 --> 00:19:26,243 Jeg vet det er vanskelig å tro, men... 326 00:19:26,326 --> 00:19:28,829 Nei, det er helt logisk. 327 00:19:29,453 --> 00:19:31,372 Vi støter på slike ting hele tiden. 328 00:19:31,705 --> 00:19:33,707 Dere er sikkert mannskapet vårt fra en alternativ tidslinje, 329 00:19:33,791 --> 00:19:36,210 og dere er fanget i en slags... 330 00:19:36,292 --> 00:19:37,669 Etter atferden å dømme, 331 00:19:37,752 --> 00:19:41,214 en fengselsdimensjon fra sent og tidlig 1900-tall, 332 00:19:41,296 --> 00:19:43,173 og det reiser spørsmålet 333 00:19:43,257 --> 00:19:46,343 om vi også eksisterer i en fengselsdimensjon. 334 00:19:47,051 --> 00:19:48,886 Det er helt logisk. 335 00:19:49,470 --> 00:19:50,888 Ava, jeg elsker deg. 336 00:19:56,184 --> 00:19:57,811 Klothos kontrollrom. 337 00:20:00,980 --> 00:20:04,442 Se, den innretningen spytter ut et manus for Star Trip. 338 00:20:04,524 --> 00:20:06,484 Det ser ut som det genereres automatisk 339 00:20:06,568 --> 00:20:08,736 av en slags manusskrivende algoritme. 340 00:20:09,194 --> 00:20:10,446 Hva er det? 341 00:20:10,863 --> 00:20:12,614 Det er livstråder, Gary. 342 00:20:12,698 --> 00:20:15,367 Noen er virkelig fanget i de programmene. 343 00:20:19,911 --> 00:20:21,455 Du store skjebne. 344 00:20:21,538 --> 00:20:23,290 Hva er det? 345 00:20:23,957 --> 00:20:26,001 Ultimate venner-produkter. 346 00:20:26,417 --> 00:20:28,919 Vi må finne ut hva vi skal gjøre nå. 347 00:20:29,003 --> 00:20:31,755 Vi må ut av denne TV... 348 00:20:32,255 --> 00:20:33,506 Fengselsdimensjonen. 349 00:20:33,590 --> 00:20:36,134 Vi har etterforsket en underlig radiobølgeoverføring 350 00:20:36,216 --> 00:20:38,677 fra planeten Kul-de-sax. 351 00:20:39,636 --> 00:20:42,890 Velkommen til min blindgate, venn 352 00:20:43,389 --> 00:20:46,100 Det er en vei som ender i en sirkel 353 00:20:46,184 --> 00:20:48,436 Er det en sang? 354 00:20:48,518 --> 00:20:50,395 Vi vet ikke hva vi skal tro. 355 00:20:50,479 --> 00:20:53,440 Denne sektoren skal være forlatt. 356 00:20:53,522 --> 00:20:56,025 Ja vel. Jeg tar kontakt. 357 00:20:56,108 --> 00:20:57,902 Med romvesener? Er du gal? 358 00:20:57,984 --> 00:20:59,694 Ta absolutt ikke kontakt. 359 00:20:59,777 --> 00:21:01,446 Selv jeg tror det er en dårlig idé. 360 00:21:01,529 --> 00:21:02,822 Greit, jeg gjør det ikke. 361 00:21:03,405 --> 00:21:05,324 -På den annen side... -Hvorfor ikke? 362 00:21:19,294 --> 00:21:22,214 Velkommen til min blindgate, venn 363 00:21:22,922 --> 00:21:25,925 Det er en vei som ender i en sirkel 364 00:21:27,509 --> 00:21:28,801 Barn, 365 00:21:28,885 --> 00:21:31,471 jeg tror skjebnegudinnene har sendt oss noen gjester. 366 00:21:34,806 --> 00:21:36,517 La oss være gode verter. 367 00:21:37,433 --> 00:21:39,060 Jeg åpner. 368 00:21:41,270 --> 00:21:44,398 Se hvem det er, alle sammen. Det er samfunnshjelperne. 369 00:21:45,023 --> 00:21:46,733 Vi er på Mister Parker's Cul De Sac. 370 00:21:48,734 --> 00:21:50,236 Kloakkreparasjon? 371 00:21:50,319 --> 00:21:51,570 Det er faktisk ganske rått. 372 00:21:51,654 --> 00:21:54,615 Kan det finnes et yrke som brannkvinne? 373 00:21:54,697 --> 00:21:56,491 Samle dere, venner. 374 00:21:56,574 --> 00:21:58,660 Det er tid for eventyr. 375 00:21:59,493 --> 00:22:02,621 Hva om du tar en spasertur rundt kvartalet? 376 00:22:04,830 --> 00:22:06,916 Faktisk, betjent Lance, 377 00:22:06,999 --> 00:22:08,334 er det en blindgate... 378 00:22:09,252 --> 00:22:13,506 Logikken i denne verdenen går ikke opp. Hva er planen, dr. Zari? 379 00:22:14,756 --> 00:22:15,882 Jeg aner ikke. 380 00:22:15,965 --> 00:22:19,552 Vi kan vel ikke bare hoppe rundt i programmer i det uendelige? 381 00:22:19,635 --> 00:22:22,513 Vi er på riks-TV. Dette ødelegger karrieren. 382 00:22:22,595 --> 00:22:24,180 Ja, kom igjen, søs. Hva gjør vi? 383 00:22:24,264 --> 00:22:25,598 Jeg vet ikke. 384 00:22:26,266 --> 00:22:27,976 Hvis dere bare kunne huske hvem dere egentlig er, 385 00:22:28,058 --> 00:22:29,810 kunne dere hjelpe meg med å finne ut av dette, men... 386 00:22:30,560 --> 00:22:31,687 Ingen av dere husker. 387 00:22:31,770 --> 00:22:33,063 Husker hva da? 388 00:22:33,145 --> 00:22:34,855 At dere er legendene. 389 00:22:34,939 --> 00:22:36,399 Hva er en legende? 390 00:22:39,859 --> 00:22:40,944 ULTIMATE VENNER 391 00:22:41,027 --> 00:22:42,862 Hva er en legende? 392 00:22:43,280 --> 00:22:45,365 Dere var helter. 393 00:22:45,698 --> 00:22:48,867 Men ikke fordi dere tryller eller har superkrefter. 394 00:22:49,492 --> 00:22:52,620 Det som gjør dere spesielle, som gjør oss spesielle, er at 395 00:22:52,704 --> 00:22:54,080 vi bare er en gjeng med... 396 00:22:55,372 --> 00:22:58,000 ...utskudd som prøver å gjøre en innsats. 397 00:22:58,500 --> 00:23:00,877 Det er det vi trenger nå. 398 00:23:01,210 --> 00:23:04,880 Hun snakker om oss. Vi kan være de utskuddene, Gary. 399 00:23:06,298 --> 00:23:07,173 Men hvordan? 400 00:23:07,257 --> 00:23:11,052 Jeg har sanert historien for lenge. Det er på tide å spre sannheten. 401 00:23:12,720 --> 00:23:16,932 Legendene husker hvem de egentlig er. 402 00:23:19,267 --> 00:23:21,477 Jeg vil gjøre det rette for Astra. 403 00:23:21,811 --> 00:23:25,273 Sørge for at hun var lykkelig i oppveksten i det store huset... 404 00:23:25,355 --> 00:23:26,857 ...og jeg kunne holde øye med henne. 405 00:23:27,441 --> 00:23:29,234 Moren din ga deg aldri opp. 406 00:23:29,317 --> 00:23:30,693 Kan du virkelig få henne tilbake? 407 00:23:30,776 --> 00:23:32,653 Jeg kan fikse alt. 408 00:23:33,321 --> 00:23:34,613 Du hører ikke til her. 409 00:23:42,161 --> 00:23:43,245 Etter min mening 410 00:23:43,329 --> 00:23:45,122 er vi medkapteiner for livet. 411 00:23:45,204 --> 00:23:46,122 Alltid. 412 00:23:52,294 --> 00:23:53,211 Sara! 413 00:23:54,004 --> 00:23:55,797 Vi endret historien, vi endret alt. 414 00:23:58,841 --> 00:24:01,010 Du ble nettopp levende igjen. 415 00:24:01,093 --> 00:24:03,012 Jeg vet jeg elsker deg. 416 00:24:03,428 --> 00:24:04,512 Finn meg. 417 00:24:14,437 --> 00:24:15,605 Jeg husker alt. 418 00:24:15,688 --> 00:24:20,318 Jeg husker legendene og vår tid sammen med Behrad. 419 00:24:21,568 --> 00:24:24,654 Jeg husker begge Zari-ene. 420 00:24:25,946 --> 00:24:27,365 Det er fint å være husket. 421 00:24:29,866 --> 00:24:30,992 Behrad. 422 00:24:32,744 --> 00:24:34,329 Jeg burde være død. 423 00:24:34,412 --> 00:24:38,041 -Jeg burde ikke levd på noen tidslinjer. -Nei, men du lever her. Nå. 424 00:24:38,916 --> 00:24:42,002 Jeg tror faktisk jeg vet hva som skjedde. 425 00:24:42,919 --> 00:24:45,797 Jeg ba Charlie finne en måte å overliste søstrene hennes på. 426 00:24:45,879 --> 00:24:47,672 Kanskje den måten var å gjemme oss på TV. 427 00:24:49,049 --> 00:24:52,094 Jævla Charlie! En butler! 428 00:24:53,552 --> 00:24:55,471 Jeg føler meg krenket. 429 00:24:55,554 --> 00:24:57,223 Hva i svarte, John? 430 00:24:57,305 --> 00:24:59,849 Brakte veven moren min tilbake eller ikke? 431 00:24:59,933 --> 00:25:01,351 Beklager, kjære, jeg vet ikke. 432 00:25:02,726 --> 00:25:04,520 -Hei. -Hei. 433 00:25:06,271 --> 00:25:07,606 Du fant meg. 434 00:25:08,773 --> 00:25:10,149 Jeg mister deg aldri igjen. 435 00:25:14,736 --> 00:25:16,613 Vi klarte det, Gary! 436 00:25:17,364 --> 00:25:18,448 Idioter! 437 00:25:19,657 --> 00:25:22,034 Store Klotho! Pris skjebnegudinnene! 438 00:25:22,535 --> 00:25:23,619 Hva har dere gjort? 439 00:25:23,744 --> 00:25:27,665 Vi gjenopprettet minnene deres. Ikke drep oss, er du snill. 440 00:25:27,747 --> 00:25:29,290 Dere kommer til å ødelegge alt. 441 00:25:29,374 --> 00:25:31,334 Om vi bare kunne få forklare... 442 00:25:31,417 --> 00:25:32,918 Stille! 443 00:25:35,753 --> 00:25:37,296 Jeg kan ikke la legendene rømme. 444 00:25:41,550 --> 00:25:43,802 Jeg elsker at dere er sammen igjen. 445 00:25:43,885 --> 00:25:46,346 Og la meg bare si at jeg fordøyer hva det betyr 446 00:25:46,430 --> 00:25:48,765 at bestekompisen er forelsket i søsteren min, 447 00:25:48,848 --> 00:25:52,935 som hadde samme opplevelser som meg på en annen tidslinje. 448 00:25:53,017 --> 00:25:55,019 Men hvor er min Zari? 449 00:25:55,103 --> 00:25:57,647 Du tok ordene ut av munnen på meg. 450 00:26:02,526 --> 00:26:04,820 Jeg besetter på en måte kroppen hennes. 451 00:26:05,528 --> 00:26:07,488 Jeg er glad i dere begge. 452 00:26:07,572 --> 00:26:09,490 -Men... -Jeg skjønner. 453 00:26:09,573 --> 00:26:11,783 -Hun hører til her. -Ja, men hva skjer med deg? 454 00:26:11,908 --> 00:26:15,287 Sa noen "problem"? 455 00:26:15,369 --> 00:26:18,581 Det høres ut som å sitte fast i et TV-univers 456 00:26:18,664 --> 00:26:22,793 og plutselig huske to tidslinjer er veldig forvirrende. 457 00:26:24,043 --> 00:26:26,087 Kanskje jeg kan prøve å hjelpe. 458 00:26:26,170 --> 00:26:28,797 Jeg vil nødig sette spørsmålstegn ved en levende gud, 459 00:26:28,881 --> 00:26:31,467 men hvorfor gjør du dette, Klotho? 460 00:26:31,549 --> 00:26:35,386 Fordi legendene ikke skjønner at ulydighet har konsekvenser. 461 00:26:35,470 --> 00:26:39,015 "Jeg vet alt om triste følelser." 462 00:26:39,639 --> 00:26:41,892 Jeg vet alt om triste følelser. 463 00:26:47,730 --> 00:26:50,649 Triste følelser Fæle følelser 464 00:26:50,773 --> 00:26:53,860 Gjør deg så sint At du vil skrike-følelser 465 00:26:53,942 --> 00:26:56,528 Alle har disse i blant 466 00:26:56,612 --> 00:26:58,614 Når det skjer så bare syng denne sangen 467 00:26:58,697 --> 00:27:00,532 Mr. Parker, jeg vet du prøver å hjelpe, men du bare... 468 00:27:00,615 --> 00:27:03,409 Undertrykk, undertrykk 469 00:27:03,493 --> 00:27:06,287 Jeg går tilbake og undertrykker 470 00:27:06,369 --> 00:27:09,414 Det er bedre å begrave følelsene 471 00:27:09,498 --> 00:27:15,587 Enn å føle seg som trasig som dette 472 00:27:15,668 --> 00:27:18,171 Nei, du er definitivt ikke Mr. Parker. 473 00:27:28,804 --> 00:27:30,264 Hvor sendte du dem? 474 00:27:30,348 --> 00:27:33,392 Jeg bare avsluttet denne crossoveren. 475 00:27:33,475 --> 00:27:35,268 Dere må dra hjem nå. 476 00:27:36,811 --> 00:27:39,773 Triste følelser Fæle følelser 477 00:27:39,855 --> 00:27:43,609 Gjør deg så sint At du vil skrike-følelser 478 00:28:08,045 --> 00:28:09,713 Ikke i dag, Satan! 479 00:28:14,676 --> 00:28:17,512 Jeg er så lei for det. Jeg trodde jeg taklet Mr. Parker. 480 00:28:17,594 --> 00:28:19,388 Hva slags grøt har vi i kveld? 481 00:28:19,471 --> 00:28:21,890 "Du må gå"-typen. Kom igjen. 482 00:28:23,307 --> 00:28:25,560 Ja, hvordan kunne vi unngå å høre det før? 483 00:28:25,643 --> 00:28:28,604 Etter alt det er vi tilbake der vi startet. 484 00:28:28,687 --> 00:28:31,565 Svarte skjebne! Jeg vil se vennene bryte seg ut! 485 00:28:32,649 --> 00:28:36,444 Prøv et triks mot oss, så brenner jeg deg, din jævel. 486 00:28:36,527 --> 00:28:38,153 John. 487 00:28:38,237 --> 00:28:40,865 -Vi må dra tilbake, -Klart det, kjære. 488 00:28:41,406 --> 00:28:43,533 Hva om du hører på henne, 489 00:28:43,616 --> 00:28:45,702 anleggsarbeider John? 490 00:28:48,412 --> 00:28:49,955 Jeg vil se moren min. 491 00:28:57,168 --> 00:28:59,963 Tror du moren din plutselig har alle minnene sine? 492 00:29:00,046 --> 00:29:03,216 Hva om Natalie bare er en karakter i et TV-program? 493 00:29:04,508 --> 00:29:06,468 Jeg må vite det sikkert. 494 00:29:54,591 --> 00:29:55,717 Vi er tilbake. 495 00:29:55,800 --> 00:29:57,677 Og det er visst jul. 496 00:29:57,760 --> 00:29:58,928 Jepp. 497 00:30:00,179 --> 00:30:01,055 Der er dere to. 498 00:30:01,138 --> 00:30:02,473 Mamma. 499 00:30:03,932 --> 00:30:05,308 Min kjære. 500 00:30:05,683 --> 00:30:06,935 Hva er alt dette? 501 00:30:07,018 --> 00:30:10,521 Husker du noe? Om livet ditt før Highcastle Abbey? 502 00:30:11,939 --> 00:30:12,898 Jeg... 503 00:30:16,192 --> 00:30:18,819 London? Magi? 504 00:30:18,903 --> 00:30:19,904 Pappa? 505 00:30:20,987 --> 00:30:22,530 Hva i all verden snakker du om? 506 00:30:25,741 --> 00:30:27,409 Glem det. 507 00:30:28,953 --> 00:30:30,829 Glad i deg, mamma. 508 00:30:33,539 --> 00:30:36,459 Glad i deg også, tøysekopp. 509 00:30:38,043 --> 00:30:39,670 Kom ovenpå og kle deg til middag. 510 00:30:48,051 --> 00:30:49,219 Hør på meg, Astra. 511 00:30:49,344 --> 00:30:50,762 Jeg vet hva du skal si. 512 00:30:51,346 --> 00:30:52,931 Hun er ikke virkelig. 513 00:30:54,056 --> 00:30:55,432 Vi kan bli her. 514 00:30:57,059 --> 00:30:58,519 Hva? 515 00:30:59,310 --> 00:31:00,353 Hva pønsker du på? 516 00:31:00,436 --> 00:31:01,813 Det er ikke noe triks, kjære. 517 00:31:07,067 --> 00:31:08,819 Se på meg, Astra. 518 00:31:10,152 --> 00:31:12,655 Hva har jeg å skryte av? 519 00:31:12,738 --> 00:31:15,408 Trettiåtte bedritne år med smerte og brutte løfter. 520 00:31:15,490 --> 00:31:18,785 Vil du vite hva arvesynden min var? 521 00:31:21,328 --> 00:31:22,538 Det var deg. 522 00:31:23,122 --> 00:31:24,873 Astra, 523 00:31:24,957 --> 00:31:27,793 jeg skjeller ut englene og demonene for at de er arrogante jævler, 524 00:31:27,875 --> 00:31:30,837 men jeg er verre enn alle sammen. 525 00:31:30,920 --> 00:31:33,798 Og jeg trodde jeg kunne bruke din uskyldige sjel 526 00:31:33,880 --> 00:31:35,632 som et byttemiddel for å redde moren din. 527 00:31:35,716 --> 00:31:36,675 Tøys. 528 00:31:38,175 --> 00:31:40,386 Hvis du er lykkelig her, 529 00:31:40,469 --> 00:31:42,513 vil jeg tilbringe en evighet 530 00:31:42,595 --> 00:31:46,641 som pokkers Mr. Constantine for å prøve å gjøre det godt igjen 531 00:31:46,725 --> 00:31:48,435 overfor deg og Natalie. 532 00:31:50,310 --> 00:31:54,440 Er John Constantine virkelig i stand til en så uselvisk handling? 533 00:32:02,112 --> 00:32:06,533 Er det akseptabelt å spise middag halv åtte, lady Astra? 534 00:32:06,615 --> 00:32:09,493 Mrs. Hutchins er litt forsinket. 535 00:32:11,411 --> 00:32:14,581 Fullstendig akseptabelt, Mr. Constantine. 536 00:32:25,423 --> 00:32:29,510 Da er én historie på sporet igjen. Algoritmen min burde ta seg av resten. 537 00:32:30,677 --> 00:32:32,804 Men jeg forstår det ikke. 538 00:32:32,928 --> 00:32:36,223 Hvorfor er ekte mennesker fanget på TV? 539 00:32:37,808 --> 00:32:40,561 Legendene er mine venner. 540 00:32:41,603 --> 00:32:43,104 Og søstrene mine ønsket dem døde. 541 00:32:43,188 --> 00:32:46,191 Så... jeg inngikk en avtale. 542 00:32:47,274 --> 00:32:49,359 Veve legendene inn i strømmetjenesten vår 543 00:32:49,442 --> 00:32:52,612 der de er med på å indoktrinere massene, og... 544 00:32:53,488 --> 00:32:54,655 ...de får leve. 545 00:32:56,156 --> 00:32:58,533 Jeg trodde alltid du var den punkete skjebnegudinnen. 546 00:32:58,617 --> 00:33:01,787 -Jeg hadde ikke noe valg! -Ingen har det her. 547 00:33:02,536 --> 00:33:05,247 Men det er slik det begynner, og så blir du vant til det. 548 00:33:05,331 --> 00:33:07,041 Å adlyde, mener jeg. 549 00:33:10,460 --> 00:33:11,920 GI SLIPP PÅ FRI VILJE 550 00:33:15,380 --> 00:33:17,132 Kom igjen, vi må rømme. 551 00:33:17,215 --> 00:33:18,966 Hva er kursen vår, kapteiner? 552 00:33:19,050 --> 00:33:21,511 Vent, Sara. Vi må tenke gjennom dette. 553 00:33:21,594 --> 00:33:24,222 Hva skal vi tenke på? Vi må tilbake til den virkelige verden. 554 00:33:24,304 --> 00:33:26,515 Jeg vet det, men... 555 00:33:26,598 --> 00:33:28,183 I den virkelige verden så jeg deg dø. 556 00:33:28,265 --> 00:33:29,642 Greit? Og det... 557 00:33:31,143 --> 00:33:32,186 Det var forferdelig. 558 00:33:32,311 --> 00:33:34,772 Og jeg bare repeterte det om og om igjen i hodet. 559 00:33:34,854 --> 00:33:38,149 Der ute er vi fortapte. 560 00:33:38,233 --> 00:33:40,985 Men her inne vinner vi alltid, Sara. 561 00:33:41,693 --> 00:33:44,196 Du har rett. 562 00:33:44,279 --> 00:33:46,323 Greit? Det var derfor Charlie gjorde dette. 563 00:33:47,281 --> 00:33:50,910 Et mannskap som ikke kan dø, vi som slår skurkene hver gang, 564 00:33:50,992 --> 00:33:53,120 det var det vi ba om den gangen i puben. 565 00:33:56,539 --> 00:33:58,457 Men det eksisterer ikke. 566 00:34:00,376 --> 00:34:04,046 Ava, livet er vakkert og forferdelig 567 00:34:04,129 --> 00:34:06,506 på samme tid. 568 00:34:06,589 --> 00:34:09,217 Men hvis vi bare lever en del av det... 569 00:34:10,717 --> 00:34:12,511 ...lever vi ikke i det hele tatt. 570 00:34:18,890 --> 00:34:20,433 Vi kommer oss til helsike ut herfra. 571 00:34:20,600 --> 00:34:23,687 Kapteiner, jeg får inn en underlig overføring. 572 00:34:23,769 --> 00:34:25,855 Den er fra deres gamle fiende, Don. 573 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 Kaptein Lance. 574 00:34:28,941 --> 00:34:30,192 Kaptein Sharpe. 575 00:34:30,275 --> 00:34:32,819 Gamle venner. 576 00:34:32,986 --> 00:34:35,029 -Han er ganske sexy. -Mamma. 577 00:34:35,112 --> 00:34:37,531 -Hva er det? Jeg er ikke død. -Så ekkelt. 578 00:34:38,574 --> 00:34:40,200 Så det er der Rory har vært? 579 00:34:40,908 --> 00:34:44,787 Det var tåpelig å tro at dere kunne rømme fra min vrede. 580 00:34:44,871 --> 00:34:48,457 Don lader torpedoene sine. Skal jeg heve skjoldene? 581 00:34:48,540 --> 00:34:52,210 Du sa vi alltid vinner, ikke sant? 582 00:34:52,293 --> 00:34:55,588 Hva om den eneste måten å få Charlie til å sette oss fri på er... 583 00:34:56,838 --> 00:34:58,423 Vi må tape. 584 00:34:59,382 --> 00:35:01,134 Hva snakker hun om? 585 00:35:01,509 --> 00:35:02,969 Du forlot meg! 586 00:35:03,051 --> 00:35:06,513 Du forlot henne midt i en død planet! 587 00:35:06,597 --> 00:35:08,182 Ja, bare gå til hevndelen. 588 00:35:08,264 --> 00:35:09,682 Som du vil. 589 00:35:14,436 --> 00:35:17,772 Innkommende torpedoer. Skal jeg gjøre unnvikende manøvre? 590 00:35:17,856 --> 00:35:19,816 Avslått, offiser Maala. 591 00:35:22,860 --> 00:35:26,697 Hva om virkelige folk dør på TV, Klotho? Du må redde dem. 592 00:35:33,202 --> 00:35:34,578 STOPPE ALGORITME? JA - NEI 593 00:35:35,745 --> 00:35:38,331 Torpedotreff om fem, 594 00:35:38,414 --> 00:35:44,086 fire, tre, to... én! 595 00:35:50,174 --> 00:35:51,258 PRIS SKJEBNEGUDINNENE 596 00:35:52,343 --> 00:35:53,427 Nei! 597 00:35:53,509 --> 00:35:55,595 -Hva skjedde nettopp? -Døde de? 598 00:35:55,678 --> 00:35:57,472 STAR TRIP KANSELLERT 599 00:35:59,765 --> 00:36:01,141 Hva gjorde du? 600 00:36:04,477 --> 00:36:06,020 Jeg kansellerte serien. 601 00:36:07,939 --> 00:36:08,940 Idioter! 602 00:36:09,022 --> 00:36:10,607 Aner dere hva dere har gjort? 603 00:36:10,690 --> 00:36:12,525 Jeg elsket Star Trip og håret mitt. 604 00:36:12,609 --> 00:36:15,612 -Hvor er vi? -Og hvor er de andre? 605 00:36:20,865 --> 00:36:22,158 Min kjære. 606 00:36:22,951 --> 00:36:24,953 Men før vi går inn til middag, 607 00:36:25,036 --> 00:36:27,622 må du åpne én gave. 608 00:36:32,166 --> 00:36:33,417 Hva er dette? 609 00:36:33,501 --> 00:36:36,045 Jeg overhørte at du snakket med lord Behrad tidligere. 610 00:36:36,587 --> 00:36:37,964 Det er en billett til London. 611 00:36:39,464 --> 00:36:40,799 Jeg forstår ikke. 612 00:36:41,925 --> 00:36:46,263 Jeg orker ikke tanken på at du ofrer din lykke for min. 613 00:36:48,846 --> 00:36:52,183 Men hva med Highcastle Abbey? 614 00:36:52,267 --> 00:36:55,937 Ikke få meg til å gjøre dette. Jeg kan ikke ta farvel med deg. 615 00:36:56,019 --> 00:36:57,062 Min kjære... 616 00:36:57,562 --> 00:36:59,773 ...jeg er alltid her. 617 00:37:00,356 --> 00:37:03,526 Men du har hele livet foran deg. 618 00:37:04,026 --> 00:37:05,945 Vær modig, min kjære. 619 00:37:07,070 --> 00:37:08,530 Lev det godt. 620 00:37:14,410 --> 00:37:15,661 Mr. Constantine. 621 00:37:16,369 --> 00:37:17,704 Frue. 622 00:37:22,374 --> 00:37:24,793 Drar lady Astra virkelig fra Highcastle? 623 00:37:31,674 --> 00:37:32,758 Må jeg si det? 624 00:37:33,800 --> 00:37:35,218 Si hva? 625 00:37:35,302 --> 00:37:37,137 Din slu jævel. 626 00:37:38,220 --> 00:37:40,097 Vi kan ikke bli her. 627 00:37:45,685 --> 00:37:47,270 Nat ville vært stolt. 628 00:37:49,313 --> 00:37:52,482 Gjør det fort før jeg forandrer mening. 629 00:38:05,076 --> 00:38:06,286 John, du kom. 630 00:38:06,368 --> 00:38:09,788 Så vidt. Hva med de andre? 631 00:38:09,872 --> 00:38:11,498 Kom igjen, Z. 632 00:38:11,581 --> 00:38:15,168 Du bodde ikke i et totem i et år for å bli fanget i et TV-program. 633 00:38:15,626 --> 00:38:18,629 Jeg kan ikke gå tilbake til å spise grøt. 634 00:38:18,712 --> 00:38:20,547 Ikke engang blå grøt. 635 00:38:24,258 --> 00:38:27,094 Nei, for ingen burde spise grøt. 636 00:38:29,846 --> 00:38:32,182 Det er forferdelig. 637 00:38:32,265 --> 00:38:35,727 Og alle fargene er så unaturlige. 638 00:38:35,809 --> 00:38:39,396 Og konsistensen er som våt sement. 639 00:38:41,856 --> 00:38:42,940 Men Z, 640 00:38:43,024 --> 00:38:46,194 skjebnegudinnene sa at vi alle må spise grøt. 641 00:38:46,276 --> 00:38:47,569 Vet du hva, Nate? 642 00:38:48,528 --> 00:38:49,696 Drit i skjebnegudinnene. 643 00:38:55,659 --> 00:38:57,411 Disse idiotene kan ikke gjøre dette. 644 00:38:57,494 --> 00:38:59,537 De inspirerer til opprør. 645 00:39:00,330 --> 00:39:02,707 -De kansellerer seg. -De kansellerer seg. 646 00:39:03,248 --> 00:39:05,959 Altfor lenge har vi latt skjebnegudinnene styre livene våre! 647 00:39:06,085 --> 00:39:09,296 Jeg liker tilfeldigvis grøt, men det er ikke poenget! 648 00:39:10,755 --> 00:39:13,549 Slutt å være så lydige. 649 00:39:13,632 --> 00:39:17,177 Reis dere fra sofaene og ta kontroll over livene deres. 650 00:39:19,428 --> 00:39:21,180 PRIS SKJEBNEGUDINNENE 651 00:39:25,183 --> 00:39:26,768 Så godt å se deg. 652 00:39:30,729 --> 00:39:32,314 Godt å se deg. 653 00:39:34,441 --> 00:39:36,443 Så det var temmelig sprøtt i sted. 654 00:39:36,567 --> 00:39:38,361 Vi var liksom forlovet. 655 00:39:38,444 --> 00:39:40,488 Godt vi ikke er hjernevasket lenger. 656 00:39:42,239 --> 00:39:44,991 Flott. Ute av TV-programmet, fremdeles i høye hæler. 657 00:39:45,991 --> 00:39:47,827 Idioter! 658 00:39:47,910 --> 00:39:50,162 Kunne dere ikke latt det være? 659 00:39:50,246 --> 00:39:52,248 Jeg ga dere alt dere ønsket. 660 00:39:52,330 --> 00:39:53,998 Du fanget oss på TV! 661 00:39:54,541 --> 00:39:57,001 Jeg gjenopplivet Sara og Behrad. 662 00:39:57,084 --> 00:40:00,421 Jeg gjorde deg kriminell igjen, Mick! Akkurat som du ville. 663 00:40:01,004 --> 00:40:03,298 Jeg ga til og med Astra en lykkelig barndom, John-o. 664 00:40:03,381 --> 00:40:06,134 Pisspreik. Du brukte oss til å kontrollere folk. 665 00:40:06,259 --> 00:40:08,010 Bedre det enn at alle døde. 666 00:40:09,678 --> 00:40:11,555 Jeg har fremdeles livstrådene deres. 667 00:40:11,638 --> 00:40:14,516 Jeg kan få programmene på lufta igjen, skrive om. 668 00:40:15,433 --> 00:40:19,728 Behrad, vil du ha gamle Zari tilbake? Jeg kan ordne det. Se. 669 00:40:32,321 --> 00:40:34,574 Er det virkelig deg, Behrad? 670 00:40:34,657 --> 00:40:36,159 Du lever. 671 00:40:37,492 --> 00:40:40,328 -Hva skjer? -Det er en Zari-klone. 672 00:40:40,412 --> 00:40:41,580 Full forståelse. 673 00:40:45,708 --> 00:40:47,877 Vent, to søstre? 674 00:40:49,586 --> 00:40:51,546 Ja, dette er snålt. 675 00:40:52,629 --> 00:40:54,173 Fint snålt. 676 00:40:55,757 --> 00:40:56,758 Det er virkelig deg. 677 00:40:59,886 --> 00:41:03,055 Du kan ikke bestikke oss til å ta den blå pillen, Charlie. 678 00:41:03,139 --> 00:41:06,267 Jeg bestikker ikke, jeg trygler. Søstrene mine dreper dere. 679 00:41:06,349 --> 00:41:07,517 Det er sikkert og visst. 680 00:41:07,601 --> 00:41:09,394 Vi tar sjansen. 681 00:41:09,477 --> 00:41:12,146 Lita er der ute et sted. 682 00:41:12,229 --> 00:41:13,439 Jeg blir ikke værende her. 683 00:41:14,106 --> 00:41:15,483 Vi stikker herfra. 684 00:41:15,648 --> 00:41:17,275 Ja, farvel, Charlie. 685 00:41:17,358 --> 00:41:19,360 Vent, bare aksepter skjebnene deres. 686 00:41:20,444 --> 00:41:21,904 Ikke gå ut den døra. 687 00:41:22,905 --> 00:41:24,948 På den annen side... 688 00:41:25,073 --> 00:41:26,366 Hvorfor ikke? 689 00:41:37,917 --> 00:41:39,502 De er fri! 690 00:41:39,585 --> 00:41:41,962 Da kan jeg ikke hjelpe dem lenger.