1
00:00:00,217 --> 00:00:03,368
Spartaco organizzò
2
00:00:03,378 --> 00:00:07,076
Spartaco organizzò
una rivolta degli schiavi
3
00:00:07,086 --> 00:00:09,114
nell'antica Roma.
4
00:00:10,654 --> 00:00:11,654
Mannaggia!
5
00:00:13,665 --> 00:00:15,387
Spartaco mise in discussione
6
00:00:15,397 --> 00:00:16,872
la schiavitù.
7
00:00:18,305 --> 00:00:19,305
Mannaggia!
8
00:00:21,215 --> 00:00:23,923
Spartaco era un gran lavoratore
9
00:00:23,933 --> 00:00:26,945
molto attento alle regole.
10
00:00:31,645 --> 00:00:35,144
DIPARTIMENTO
DI SANIFICAZIONE
DELLA STORIA
11
00:00:41,956 --> 00:00:44,301
Accidenti. Alcuni
giorni riscrivere la storia
12
00:00:44,311 --> 00:00:46,260
per rimuovere ogni traccia di ribellione
13
00:00:46,270 --> 00:00:48,401
e di libero arbitrio
è davvero stancante.
14
00:00:48,411 --> 00:00:49,411
Già.
15
00:00:50,220 --> 00:00:52,780
Ti chiedi mai se ciò che facciamo è...
16
00:00:52,790 --> 00:00:54,775
- Sbagliato?
- Come potrebbe esserlo?
17
00:00:54,785 --> 00:00:57,868
Le Parche garantiscono
a tutti cibo, un rifugio e...
18
00:00:57,878 --> 00:00:59,190
La televisione.
19
00:00:59,200 --> 00:01:02,014
Non vorrai mica un mondo come
quello descritto in questi libri, vero?
20
00:01:02,650 --> 00:01:05,473
Giusto! Giusto. Lode alle Parche.
21
00:01:06,047 --> 00:01:07,739
È solo che non mi sembra corretto.
22
00:01:09,042 --> 00:01:10,607
Geoffrey Burch.
23
00:01:14,878 --> 00:01:17,044
Sono Atropo, colei che taglia il filo.
24
00:01:17,602 --> 00:01:19,368
Atropo ti sta parlando!
25
00:01:20,366 --> 00:01:21,569
Grandioso.
26
00:01:21,579 --> 00:01:23,938
Il tuo tempo è giunto al termine.
27
00:01:23,948 --> 00:01:26,200
Ti dichiaro ufficialmente che
il tuo filo verrà tagliato.
28
00:01:27,310 --> 00:01:28,709
Così vuole il destino.
29
00:01:30,233 --> 00:01:31,233
Capisco.
30
00:01:31,973 --> 00:01:32,973
Beh...
31
00:01:33,704 --> 00:01:35,033
Lode alle Par...
32
00:01:36,610 --> 00:01:38,112
Mi dispiace, Geoffrey.
33
00:01:38,122 --> 00:01:39,936
Il turno di lavoro è terminato.
34
00:01:39,946 --> 00:01:43,769
Tornate presso le vostre abitazioni
per le attività ricreative obbligatorie.
35
00:01:44,896 --> 00:01:47,242
Le Parche ti stanno guardando.
36
00:01:48,118 --> 00:01:50,232
Rinuncia al libero arbitrio.
37
00:01:51,980 --> 00:01:53,849
Il mondo è perfetto.
38
00:01:53,859 --> 00:01:56,109
Il mondo è sbagliato!
39
00:01:56,480 --> 00:01:58,503
Non riuscite a vederlo?
40
00:01:58,513 --> 00:02:01,352
Nulla è come dovrebbe essere!
41
00:02:01,362 --> 00:02:04,155
Finirà per farsi tagliare il filo.
42
00:02:04,165 --> 00:02:06,887
Ci conosciamo? Hai un aspetto familiare!
43
00:02:06,897 --> 00:02:10,257
Mi conosci? Mi chiamo Gary,
ma tutti mi chiamano il pazzo!
44
00:02:10,267 --> 00:02:12,281
Lasciami in pace, svitato!
45
00:02:12,291 --> 00:02:14,011
Sì, mi chiamano anche così!
46
00:02:14,692 --> 00:02:17,122
Il mondo è sbagliato!
47
00:02:18,195 --> 00:02:21,195
Legends of Tomorrow - Stagione 5 - Episodio 14
"The One Where We're Trapped on TV"
48
00:02:24,999 --> 00:02:27,999
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
49
00:02:28,009 --> 00:02:30,009
#NoSpoiler
50
00:02:37,462 --> 00:02:39,522
Ecco la tua nuova casa, piccoletto.
51
00:02:46,146 --> 00:02:48,622
Un'altra serata, un'altra
scodella di sbobba.
52
00:02:49,179 --> 00:02:51,515
Vediamo cosa va in onda su Parche+.
53
00:02:59,223 --> 00:03:00,618
Sono tornato!
54
00:03:01,320 --> 00:03:02,486
Ciao, Behrad.
55
00:03:02,496 --> 00:03:04,608
Hai preso la sbobba grigia
come ti avevo chiesto?
56
00:03:04,618 --> 00:03:06,540
Ho la sbobba verde, quella viola,
57
00:03:06,550 --> 00:03:09,174
la sbobba appiccicosa,
la sbobba viscida...
58
00:03:09,621 --> 00:03:11,323
E mi sono scordato la sbobba grigia.
59
00:03:11,333 --> 00:03:14,148
- Ti sei scordato la sbobba grigia?
- Mi sono scordato la sbobba grigia.
60
00:03:16,215 --> 00:03:18,922
Oh, Behrad! Come sei sciocco!
61
00:03:19,707 --> 00:03:22,188
# Sono gli Ultimate Buds #
62
00:03:22,198 --> 00:03:24,818
# E sono destinati a divertirsi! #
63
00:03:25,299 --> 00:03:27,624
Mammina vuole vedere Ultimate Buds.
64
00:03:31,188 --> 00:03:34,444
Il forno ci sta mettendo una vita a
riscaldarsi e la sbobba è ancora fredda.
65
00:03:34,454 --> 00:03:36,815
Il mio capo sarà qui tra mezz'ora!
66
00:03:38,185 --> 00:03:39,948
O forse prima!
67
00:03:41,276 --> 00:03:42,276
Nate!
68
00:03:42,652 --> 00:03:45,990
- Nate.
- Chi è questo Nate di cui parlate?
69
00:03:46,000 --> 00:03:50,080
Il mio nome è Robin di
Locksley di Starling City.
70
00:03:50,549 --> 00:03:52,917
- Perché?
- Ho fatto un provino,
71
00:03:52,927 --> 00:03:55,577
per interpretare Robin Hood
nella serie "Arrow"!
72
00:03:55,587 --> 00:03:58,551
Un telefilm che parla di un giustiziere.
73
00:03:58,561 --> 00:03:59,838
Che cretinata.
74
00:03:59,848 --> 00:04:02,354
Se fosse una cretinata, perché
darei la caccia ai criminali...
75
00:04:02,364 --> 00:04:03,464
Con questa?
76
00:04:06,003 --> 00:04:08,017
La sbobba grigia!
77
00:04:08,695 --> 00:04:10,700
Alla fine l'avevo
presa la sbobba grigia.
78
00:04:13,894 --> 00:04:16,211
Almeno non si è sporcato
il cimelio di famiglia.
79
00:04:17,321 --> 00:04:20,900
- Vado a darmi una ripulita.
- No, no, no! Non lasciarmi qui con...
80
00:04:21,274 --> 00:04:22,274
Nate.
81
00:04:22,770 --> 00:04:26,007
Sei ancora arrabbiata per quella
volta che ci siamo quasi baciati?
82
00:04:26,017 --> 00:04:27,188
Mi dispiace!
83
00:04:27,614 --> 00:04:29,855
Mi dispiace di non averti baciata!
84
00:04:30,513 --> 00:04:32,750
No, sono arrabbiata perché
hai distrutto questo posto
85
00:04:32,760 --> 00:04:34,709
e il mio capo sarà qui a momenti.
86
00:04:36,383 --> 00:04:37,967
Che succede a questo coso?
87
00:04:39,788 --> 00:04:42,241
Non lo so. Non l'ha mai fatto prima.
88
00:04:42,251 --> 00:04:44,257
- Meglio non toccare.
- Giusto.
89
00:04:44,267 --> 00:04:45,800
Ma d'altro canto...
90
00:04:46,335 --> 00:04:47,535
Perché no?
91
00:04:52,094 --> 00:04:53,608
Questa serie non ha senso.
92
00:04:53,618 --> 00:04:56,148
Non ci sono fantasmi in Ultimate Buds.
93
00:05:06,339 --> 00:05:07,339
Nate?
94
00:05:09,593 --> 00:05:10,593
Zari?
95
00:05:12,323 --> 00:05:14,044
Come hai fatto a trovarmi?
96
00:05:14,054 --> 00:05:15,254
- Oddio!
- Caspita.
97
00:05:18,983 --> 00:05:20,337
Che succede?
98
00:05:20,347 --> 00:05:21,347
Cosa?
99
00:05:23,119 --> 00:05:25,054
- Nate?
- Sì?
100
00:05:25,064 --> 00:05:28,034
Nate Heywood: attore
e tuo vicino di casa.
101
00:05:28,460 --> 00:05:29,833
Ti ricordi...
102
00:05:30,275 --> 00:05:31,275
Di noi?
103
00:05:32,143 --> 00:05:35,041
Io... ho sempre voluto che ci fosse...
104
00:05:35,669 --> 00:05:36,669
Un noi.
105
00:05:39,765 --> 00:05:42,486
Mi sono davvero fatto
scappare un altro bacio?
106
00:05:44,676 --> 00:05:45,676
Caspita.
107
00:05:46,308 --> 00:05:47,719
Cosa sta succedendo?
108
00:05:49,058 --> 00:05:51,572
Devo togliermi
immediatamente questa roba.
109
00:05:52,242 --> 00:05:55,398
Sapevo che la linea temporale sarebbe
stata diversa e forse non ricordi, ma...
110
00:05:56,132 --> 00:05:57,898
Questo è davvero assurdo.
111
00:05:58,540 --> 00:06:00,998
Ok. Dov'è il Waverider?
112
00:06:01,008 --> 00:06:04,298
Dove sono Sara e Mick
e John e tutti gli altri?
113
00:06:05,429 --> 00:06:06,429
Ava Sharpe?
114
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Mona Wu?
115
00:06:10,096 --> 00:06:12,129
Sbaglio o ha detto Mona Wu?
116
00:06:12,655 --> 00:06:14,007
Certo. Certo...
117
00:06:14,017 --> 00:06:16,976
Sono tutte ottime
domande, certo. Benissimo.
118
00:06:16,986 --> 00:06:19,556
Ehi, Behrad, tua sorella
ha sbattuto di nuovo la testa!
119
00:06:21,694 --> 00:06:22,694
Behrad?
120
00:06:24,887 --> 00:06:26,271
Sei davvero tu?
121
00:06:27,687 --> 00:06:30,085
Pensavo che non
ti avrei mai più rivisto.
122
00:06:30,992 --> 00:06:32,992
Hai mangiato un intero
brownie alla Behrad?
123
00:06:33,002 --> 00:06:34,032
Che cosa?
124
00:06:34,042 --> 00:06:35,130
La tua capa.
125
00:06:35,140 --> 00:06:38,167
Perché non vai un po' in quell'armadio
mentre noi intratteniamo la tua capa?
126
00:06:38,177 --> 00:06:40,203
Così il tuo fegato
elaborerà quel brownie.
127
00:06:40,691 --> 00:06:43,279
Benvenuta. Sono
Behrad, il fratello di Zari.
128
00:06:43,802 --> 00:06:46,803
Lei deve essere quella... figa del capo.
129
00:06:46,813 --> 00:06:48,189
Caspita!
130
00:06:48,199 --> 00:06:51,734
Che... fratello affascinante che
le Parche hanno donato a Zari.
131
00:06:54,484 --> 00:06:55,651
Lei dov'è?
132
00:06:55,661 --> 00:06:57,488
Non nell'armadio, questo è certo.
133
00:07:07,763 --> 00:07:10,345
Ok... il capo che viene per cena.
134
00:07:10,696 --> 00:07:12,532
Credo di sapere cosa sta succedendo.
135
00:07:12,542 --> 00:07:14,803
Siamo bloccati in una sitcom.
136
00:07:15,320 --> 00:07:16,581
Zari...
137
00:07:16,591 --> 00:07:18,796
Hai di nuovo l'amnesia?
138
00:07:20,832 --> 00:07:22,820
Voi non lo sentite? Le risate?
139
00:07:22,830 --> 00:07:24,047
Io...
140
00:07:24,057 --> 00:07:25,309
Sente le voci.
141
00:07:25,319 --> 00:07:27,333
Sorellina, che credi stia succedendo?
142
00:07:27,750 --> 00:07:29,713
Credo che voi abbiate
lottato contro le Parche.
143
00:07:29,723 --> 00:07:31,495
Lode alle Parche!
144
00:07:31,915 --> 00:07:33,212
E abbiate perso.
145
00:07:33,222 --> 00:07:36,675
E... per qualche ragione,
siete stati relegati...
146
00:07:36,685 --> 00:07:37,685
Qui.
147
00:07:38,804 --> 00:07:40,258
Che c'è dietro questa porta?
148
00:07:40,880 --> 00:07:43,557
- Non lo so. Non l'apriamo mai.
- Non ci è mai venuto in mente.
149
00:07:44,184 --> 00:07:45,950
Beh, è ora di scoprirlo.
150
00:07:57,009 --> 00:07:58,563
È sempre stato lì?
151
00:08:03,015 --> 00:08:04,195
Venite, stupidotti?
152
00:08:04,917 --> 00:08:06,369
Gli amici restano uniti.
153
00:08:06,379 --> 00:08:07,749
Come colla.
154
00:08:21,231 --> 00:08:22,281
Dove siamo?
155
00:08:25,779 --> 00:08:27,386
Vi stavamo aspettando.
156
00:08:28,335 --> 00:08:30,852
Benvenuti a Highcastle Abbey.
157
00:08:49,136 --> 00:08:52,793
Lady Zari e lord Behrad, il secondo
valletto si occuperà della carrozza.
158
00:08:53,253 --> 00:08:55,135
Cos'è successo al primo valletto?
159
00:08:57,490 --> 00:09:00,683
Mi sono preso la libertà di ordinarvi
delle specialità persiane
160
00:09:00,693 --> 00:09:03,905
per farvi sentire a casa. Devo chiedere
alla cucina di preparare del tè?
161
00:09:05,221 --> 00:09:06,221
Certamente.
162
00:09:09,411 --> 00:09:10,540
Incredibile.
163
00:09:11,065 --> 00:09:14,864
Il complicato e terribile
John Constantine...
164
00:09:14,874 --> 00:09:15,874
È un maggiordomo.
165
00:09:16,616 --> 00:09:18,209
Ditemi che l'avete riconosciuto.
166
00:09:18,219 --> 00:09:20,048
- No. No.
- Scusa, sorellina.
167
00:09:20,731 --> 00:09:22,872
- Credi sia un'altra serie tv?
- Giusto.
168
00:09:22,882 --> 00:09:25,826
Eravamo in una esilarante,
seppur profonda sitcom,
169
00:09:25,836 --> 00:09:29,137
ma ora siamo bloccati in una
noiosa serie d'epoca della BBC.
170
00:09:36,135 --> 00:09:38,246
Senza una ovvia via di fuga.
171
00:09:41,477 --> 00:09:44,887
Beh, sembra che lo show televisivo
si adatti alla nostra presenza.
172
00:09:44,897 --> 00:09:48,158
Quindi penso che dobbiamo stare al gioco
finché non riesco a far rinsavire John.
173
00:09:48,702 --> 00:09:50,568
Ok, a quanto pare siamo tipo...
174
00:09:50,578 --> 00:09:52,104
- Aristocratici.
- Figo.
175
00:09:53,240 --> 00:09:54,988
Il che renderebbe te il nostro servo.
176
00:10:01,167 --> 00:10:04,325
Non vorresti indossare qualcosa
di più allegro, mia cara?
177
00:10:04,335 --> 00:10:07,967
Lo farei... se la prospettiva di questo
incontro combinato fosse allegra.
178
00:10:07,977 --> 00:10:11,756
Lord Behrad è l'erede maschio
più vicino a vostro padre.
179
00:10:11,766 --> 00:10:14,796
Sposarlo terrà Highcastle
Abbey nella nostra famiglia.
180
00:10:16,361 --> 00:10:17,670
Bene...
181
00:10:17,680 --> 00:10:19,549
Lui com'è, signor Constantine?
182
00:10:19,559 --> 00:10:21,870
Lord Behrad è come
vi era stato descritto...
183
00:10:21,880 --> 00:10:23,146
Uno straniero.
184
00:10:23,156 --> 00:10:24,585
Non ti ci mettere anche tu.
185
00:10:30,844 --> 00:10:34,359
Lord e lady Tarazi, permettetemi
di presentarvi lady Natalie
186
00:10:34,369 --> 00:10:35,594
e sua figlia...
187
00:10:35,604 --> 00:10:37,167
Lady Astra.
188
00:10:41,787 --> 00:10:43,588
Vi chiedo perdono, Lord Tarazi,
189
00:10:43,598 --> 00:10:46,921
ma è usanza da voi
che il valletto si sieda?
190
00:10:50,686 --> 00:10:52,400
Un milione di scuse...
191
00:10:52,779 --> 00:10:53,779
Fra'.
192
00:10:54,522 --> 00:10:55,799
Signor Constantine,
193
00:10:55,809 --> 00:10:58,996
perché non mostrate al valletto
dei signori Tarazi l'ala della servitù?
194
00:10:59,006 --> 00:11:00,365
Con piacere, mia signora.
195
00:11:04,056 --> 00:11:05,762
Vi prego, sedetevi.
196
00:11:05,772 --> 00:11:07,869
Dovete essere esausti
dal vostro viaggio.
197
00:11:08,755 --> 00:11:10,032
Sono felice che abbiamo
198
00:11:10,042 --> 00:11:11,903
trovato il tempo per conoscerci.
199
00:11:12,290 --> 00:11:13,290
Certo.
200
00:11:13,691 --> 00:11:16,952
Prima di sposarci e che voi ereditiate
la nostra tenuta di famiglia...
201
00:11:19,372 --> 00:11:21,758
Scusate, per caso avete detto "sposare"?
202
00:11:22,426 --> 00:11:23,873
Devo andare al ba...
203
00:11:24,430 --> 00:11:25,948
Alla toilette.
204
00:11:26,445 --> 00:11:28,322
Non lasciarmi qui.
205
00:11:32,220 --> 00:11:34,192
Vi piace andare a caccia, lord Behrad?
206
00:11:35,083 --> 00:11:38,196
Mi piace giocare con
gli animali, non trucidarli.
207
00:11:39,405 --> 00:11:40,673
Beh...
208
00:11:40,683 --> 00:11:43,212
Questa sì che è poco
convenzionale come opinione.
209
00:11:46,093 --> 00:11:50,433
In questa casa, i servitori vanno visti,
ma non sentiti mentre sono con i superiori.
210
00:11:50,443 --> 00:11:52,301
Cioè dobbiamo stare tutti zitti con te.
211
00:11:52,311 --> 00:11:55,344
- Giusto, signor Constantine?
- Signora Hutchens, frenare la tua lingua
212
00:11:55,354 --> 00:11:58,306
è come nuotare nella crema
con degli stivali Wellington.
213
00:11:59,456 --> 00:12:01,989
- Eccoti qua, John.
- Dovete scusarmi, lady Zari,
214
00:12:01,999 --> 00:12:04,038
ma questo è alquanto inusuale.
215
00:12:04,048 --> 00:12:06,040
Capisco, ma... devo parlarti...
216
00:12:06,583 --> 00:12:07,825
Solo noi due.
217
00:12:07,835 --> 00:12:09,684
Hanno la sbobba blu! Roba da ricchi.
218
00:12:15,672 --> 00:12:17,125
Come posso aiutarvi?
219
00:12:17,135 --> 00:12:18,475
Ok, ascoltami.
220
00:12:18,485 --> 00:12:19,953
Tu non sei...
221
00:12:20,323 --> 00:12:23,163
Un rigido maggiordomo, sei un cinico...
222
00:12:23,173 --> 00:12:25,735
Maestro dell'occulto
e un fumatore incallito.
223
00:12:25,745 --> 00:12:28,801
Hai un apprendista di nome
Gary e sei capace di fare...
224
00:12:34,087 --> 00:12:36,565
- Magie.
- Ha appena detto Gary o sbaglio?
225
00:12:36,575 --> 00:12:39,837
Forse quel tizio non è
pazzo come sembra!
226
00:12:44,441 --> 00:12:46,439
Posso confidarmi con voi, lord Behrad?
227
00:12:47,147 --> 00:12:48,611
Confidatevi pure.
228
00:12:49,077 --> 00:12:51,438
A volte vorrei essere nata uomo.
229
00:12:51,448 --> 00:12:53,878
Almeno così avrei la
possibilità di vivere avventure.
230
00:12:53,888 --> 00:12:55,770
I vostri genitori non
possono trattenervi qui.
231
00:12:56,092 --> 00:12:57,355
Siete una diva.
232
00:12:57,847 --> 00:12:59,394
Cosa sarebbe una diva?
233
00:12:59,404 --> 00:13:02,323
Le dive sono la versione
femminile dei truffatori.
234
00:13:06,450 --> 00:13:08,805
Ok, fammi capire, non ricordi
né me né le Leggende,
235
00:13:08,815 --> 00:13:11,179
ma puoi ancora fare incantesimi?
236
00:13:12,227 --> 00:13:13,855
Con somma vergogna.
237
00:13:13,865 --> 00:13:15,513
Sono in guerra con me stesso.
238
00:13:17,189 --> 00:13:18,655
Una parte di me è...
239
00:13:19,435 --> 00:13:20,780
Affascinata...
240
00:13:21,343 --> 00:13:22,805
Dalla magia oscura.
241
00:13:22,815 --> 00:13:24,192
Quello sei tu!
242
00:13:24,680 --> 00:13:26,515
Lo direte a lady Natalie?
243
00:13:26,525 --> 00:13:29,347
- Beh, forse dovremmo.
- Ve ne prego, non fatelo.
244
00:13:30,257 --> 00:13:31,709
Mi darebbero il benservito.
245
00:13:33,766 --> 00:13:34,960
Ecco la mia proposta.
246
00:13:34,970 --> 00:13:39,088
Se fai uno dei tuoi incantesimi
aiutandoci a scappare, noi...
247
00:13:39,098 --> 00:13:40,280
Non diremo nulla.
248
00:13:40,854 --> 00:13:41,857
Forse.
249
00:13:42,182 --> 00:13:43,305
Non lo faremo.
250
00:13:46,162 --> 00:13:49,872
Gary, penso che delle persone che ci
conoscono siano intrappolate nella TV.
251
00:13:49,882 --> 00:13:51,266
Ma questo è folle!
252
00:13:51,276 --> 00:13:54,545
Avevi ragione, il mondo è sbagliato
e si intravedono le prime crepe.
253
00:13:54,555 --> 00:13:55,771
Guarda qua!
254
00:13:57,040 --> 00:13:59,160
Affinché quest'incantesimo funzioni,
255
00:13:59,170 --> 00:14:02,771
dovete prima dirmi
dov'è che volete andare.
256
00:14:03,638 --> 00:14:06,315
Puoi portarci da... qualcuno?
257
00:14:06,977 --> 00:14:08,644
Dobbiamo trovare il nostro capitano.
258
00:14:10,541 --> 00:14:12,414
Come si chiama il vostro capitano?
259
00:14:12,424 --> 00:14:14,300
Sara... capitano Sara Lance.
260
00:14:16,819 --> 00:14:18,445
Il fante di spade.
261
00:14:18,868 --> 00:14:22,207
Audaci imprese e sfide
pericolose vi aspettano.
262
00:14:22,547 --> 00:14:24,755
- Ottimo.
- Spero davvero che funzioni.
263
00:14:25,077 --> 00:14:26,846
Sarò felice di liberarmi di voi.
264
00:14:27,655 --> 00:14:29,005
In realtà, John...
265
00:14:29,015 --> 00:14:30,562
Devi venire con noi.
266
00:14:30,572 --> 00:14:33,841
Molto divertente, mia signora,
ma non lascerei mai il mio posto.
267
00:14:33,851 --> 00:14:36,094
Scusate, ho provato a fermarla.
268
00:14:36,104 --> 00:14:39,481
Signor Constantine, ho preso
una magnifica decisione.
269
00:14:39,491 --> 00:14:41,319
Mi trasferirò a Londra.
270
00:14:41,329 --> 00:14:42,337
Londra?
271
00:14:43,016 --> 00:14:44,665
Cosa ne sarà di Highcastle?
272
00:14:44,675 --> 00:14:45,975
E di vostra madre?
273
00:14:46,475 --> 00:14:47,618
Io sono...
274
00:14:47,628 --> 00:14:48,903
Una diva.
275
00:14:48,913 --> 00:14:49,929
Colpa mia.
276
00:14:52,909 --> 00:14:55,187
Tutti quelli che vogliono
andarsene si diano la mano.
277
00:14:55,523 --> 00:14:58,241
- Dove andiamo?
- Lady Astra, vi prego, allontanatevi.
278
00:14:58,251 --> 00:15:01,337
Per essere felice, devo conoscere
il mondo al di fuori di queste mura.
279
00:15:01,347 --> 00:15:03,359
Lady Astra, devo insistere.
280
00:15:06,226 --> 00:15:09,377
- Dove sono andati?
- Ha detto "capitano Lance"?
281
00:15:09,387 --> 00:15:10,818
Quella di "Star Trip"?
282
00:15:11,735 --> 00:15:15,426
Dobbiamo infiltrarci alla Cloto
Productions e capire cosa sta succedendo.
283
00:15:21,552 --> 00:15:22,830
Ufficiale Maala...
284
00:15:23,481 --> 00:15:26,615
- Rapporto.
- È una nave militare dei Gromulani.
285
00:15:27,242 --> 00:15:28,901
Manda un saluto, ufficiale Maala.
286
00:15:28,911 --> 00:15:31,140
Oppure... non credi che sia più...
287
00:15:31,150 --> 00:15:32,434
Logico...
288
00:15:32,444 --> 00:15:35,703
Attaccare la navicella
prima che lei attacchi noi?
289
00:15:35,713 --> 00:15:38,700
Se seguissimo la tua logica,
attaccheremmo ogni navicella.
290
00:15:39,610 --> 00:15:41,731
E cosa ci sarebbe di sbagliato?
291
00:15:42,856 --> 00:15:44,535
Va bene, ufficiale Maala.
292
00:15:44,545 --> 00:15:46,172
Saluta i Gromulani.
293
00:15:46,182 --> 00:15:47,374
Sì, capitano.
294
00:15:56,496 --> 00:15:57,830
Possiamo ucciderli ora?
295
00:16:06,681 --> 00:16:08,078
Spazio...
296
00:16:08,576 --> 00:16:09,813
L'ultima...
297
00:16:09,823 --> 00:16:10,965
Frontiera.
298
00:16:12,287 --> 00:16:14,206
Questi sono gli esploratori...
299
00:16:14,216 --> 00:16:17,409
Del USS... Faterider.
300
00:16:17,419 --> 00:16:18,884
La sua missione...
301
00:16:18,894 --> 00:16:22,592
È cercare forme di vita ribelli
e civiltà insubordinate...
302
00:16:22,981 --> 00:16:24,578
Per poi attaccarle con i laser.
303
00:16:33,368 --> 00:16:36,728
Capitani, abbiamo catturato
i Gromulani con le braghe calate.
304
00:16:37,627 --> 00:16:39,257
Carica i cannoni...
305
00:16:39,267 --> 00:16:40,767
Facciamogliela vedere.
306
00:16:40,777 --> 00:16:42,891
Attiva il traduttore, ufficiale Maala.
307
00:16:42,901 --> 00:16:44,502
Vorrei parlare con loro.
308
00:16:44,990 --> 00:16:47,493
Due capitani, che dinamica interessante.
309
00:16:47,503 --> 00:16:49,785
Carico i cannoni e attivo il traduttore.
310
00:16:49,795 --> 00:16:52,148
Ok, scusate, riuscite a capirci?
311
00:16:52,158 --> 00:16:53,601
Riusciamo a capirvi.
312
00:16:53,611 --> 00:16:55,284
Veniamo in pace.
313
00:16:55,294 --> 00:16:57,688
Certo, ma ora preparatevi a morire.
314
00:16:57,698 --> 00:16:59,492
Aspetta, ferma, non sparare.
315
00:16:59,502 --> 00:17:00,700
Ascolta.
316
00:17:00,710 --> 00:17:03,233
Niente di tutto questo è vero,
è una realtà fasulla.
317
00:17:03,243 --> 00:17:05,550
Sì, è così. Siamo tutti in televisione.
318
00:17:05,560 --> 00:17:07,556
Guarda, posso premere questo...
319
00:17:07,566 --> 00:17:10,021
Bottone per i cannoni al plasma
e non accadrà niente.
320
00:17:10,031 --> 00:17:11,394
No, no, no! Nate, no!
321
00:17:11,404 --> 00:17:13,104
- No.
- D'altra parte...
322
00:17:13,114 --> 00:17:14,210
Perché no?
323
00:17:23,268 --> 00:17:24,816
Oh, mio Dio.
324
00:17:25,969 --> 00:17:27,179
Chi poteva saperlo?
325
00:17:27,803 --> 00:17:28,956
È stato brutto.
326
00:17:29,933 --> 00:17:33,369
- Non riesco neanche a guardare.
- Beh, è una nave straordinaria,
327
00:17:33,379 --> 00:17:34,438
non è così?
328
00:17:41,138 --> 00:17:43,665
Ufficiale Maala!
329
00:17:43,675 --> 00:17:45,119
L'equipaggio è morto.
330
00:17:46,481 --> 00:17:48,960
No!
331
00:17:48,970 --> 00:17:50,833
Non c'è bisogno di urlare così forte.
332
00:17:50,843 --> 00:17:53,009
- Sono androidi.
- Errore.
333
00:17:53,019 --> 00:17:55,011
Errore.
334
00:17:55,709 --> 00:17:56,710
Giusto.
335
00:17:57,571 --> 00:17:59,748
Questa battaglia non è ancora finita.
336
00:18:02,704 --> 00:18:04,217
Che episodio pazzesco!
337
00:18:07,434 --> 00:18:09,497
Mi scusi, mio caro signore.
338
00:18:09,507 --> 00:18:12,287
Io e la mia collega siamo qui
per riempire i suoi...
339
00:18:12,297 --> 00:18:13,892
Distributori automatici sbobba.
340
00:18:15,394 --> 00:18:16,802
Non siete sulla mia lista.
341
00:18:16,812 --> 00:18:18,629
Lalo, giusto?
342
00:18:19,458 --> 00:18:23,660
Non vorrai essere quello che ha
lasciato l'edificio senza sbobba.
343
00:18:24,777 --> 00:18:25,790
Vero?
344
00:18:27,862 --> 00:18:29,014
Ok, andate.
345
00:18:32,818 --> 00:18:34,995
Evvai!
346
00:18:35,367 --> 00:18:37,241
Fuoco ai disintegratori laser!
347
00:18:37,251 --> 00:18:40,093
- Disabilitati permanentemente.
- Siluri fotonici!
348
00:18:40,103 --> 00:18:41,104
Distrutti.
349
00:18:41,114 --> 00:18:42,210
Ehi, ragazze.
350
00:18:42,220 --> 00:18:44,432
Ci date il permesso
di salvarvi? Potremmo...
351
00:18:44,442 --> 00:18:45,735
Teletrasportarvi qui.
352
00:18:47,879 --> 00:18:49,859
Sembra una trappola da Gromulani.
353
00:18:49,869 --> 00:18:51,428
Ok, state perdendo ossigeno.
354
00:18:51,438 --> 00:18:52,720
Vi salviamo.
355
00:18:56,418 --> 00:18:58,745
Prendiamo il comando di questa nave!
356
00:18:59,363 --> 00:19:00,783
Certo, va bene. Siamo...
357
00:19:00,793 --> 00:19:02,779
Siamo comunque il vostro equipaggio.
358
00:19:02,789 --> 00:19:06,415
È complicato, ma proveniamo da una linea
temporale alternativa, in cui...
359
00:19:06,425 --> 00:19:08,109
Voi siete i nostri capitani.
360
00:19:08,119 --> 00:19:09,644
Voi siete il nostro equipaggio?
361
00:19:09,654 --> 00:19:12,951
Posso tentarvi con
del raro tè Gromulano?
362
00:19:13,873 --> 00:19:15,214
È davvero grandioso
363
00:19:15,224 --> 00:19:18,347
vedere delle donne avventuriere
con i pantaloni!
364
00:19:19,662 --> 00:19:22,932
Che razza di Gromulani siete?
365
00:19:22,942 --> 00:19:24,167
Ultimate Buds!
366
00:19:24,177 --> 00:19:26,110
Ok, sì, so che è...
367
00:19:26,120 --> 00:19:28,257
- Difficile da credere, ma...
- No!
368
00:19:28,267 --> 00:19:29,920
Ha perfettamente senso.
369
00:19:30,339 --> 00:19:32,553
Incontriamo questo genere
di cose sempre.
370
00:19:32,563 --> 00:19:37,135
Siete il nostro equipaggio in un'altra
linea temporale e siete bloccati,
371
00:19:37,145 --> 00:19:38,732
a giudicare dai vostri comportamenti,
372
00:19:38,742 --> 00:19:40,103
in una prigione dimensionale
373
00:19:40,113 --> 00:19:43,334
futuristica e in una antica, il che...
374
00:19:43,344 --> 00:19:45,479
Porta alla domanda se anche noi...
375
00:19:45,489 --> 00:19:47,506
Siamo in una prigione dimensionale.
376
00:19:47,985 --> 00:19:49,650
È perfettamente logico.
377
00:19:50,243 --> 00:19:51,850
Ava, ti amo.
378
00:19:56,763 --> 00:19:58,696
La stanza di controllo di Cloto.
379
00:20:01,912 --> 00:20:05,334
Guarda! Questo aggeggio sta sputando
fuori un copione per Star Trip!
380
00:20:05,344 --> 00:20:07,126
Sembra venga generato automaticamente
381
00:20:07,136 --> 00:20:09,652
da una sorta di algoritmo
che genera sceneggiature.
382
00:20:10,024 --> 00:20:11,591
Cosa sono questi?
383
00:20:11,601 --> 00:20:13,489
Sono fili della vita, Gary.
384
00:20:13,499 --> 00:20:16,117
Qualcuno è davvero intrappolato
in questi programmi!
385
00:20:20,697 --> 00:20:22,281
Oh, per tutte le Parche!
386
00:20:22,291 --> 00:20:23,467
Cosa c'è?
387
00:20:24,701 --> 00:20:26,435
Dei gadget di Ultimate Buds!
388
00:20:27,157 --> 00:20:29,752
Dobbiamo pensare quale sarà
la nostra prossima mossa.
389
00:20:30,177 --> 00:20:32,802
Dobbiamo uscire da questo programma...
390
00:20:33,186 --> 00:20:34,408
Prigione dimensionale.
391
00:20:34,418 --> 00:20:37,004
Stiamo investigando
su una strana onda radio,
392
00:20:37,014 --> 00:20:38,412
proveniente dal pianeta...
393
00:20:38,422 --> 00:20:39,652
Kuldezax.
394
00:20:40,698 --> 00:20:44,045
# Benvenuti nel mio angolino, amici #
395
00:20:44,464 --> 00:20:47,270
# È solo un vicolo cieco #
# che gira in tondo #
396
00:20:47,280 --> 00:20:49,354
È... una canzone?
397
00:20:49,364 --> 00:20:51,220
Non sappiamo che cosa farcene.
398
00:20:51,230 --> 00:20:53,379
Questo settore dovrebbe essere...
399
00:20:53,389 --> 00:20:54,446
Deserto.
400
00:20:54,456 --> 00:20:55,479
Ok.
401
00:20:56,073 --> 00:20:58,693
- Mi metto in contatto.
- Con degli alieni? Siete impazzita?
402
00:20:58,703 --> 00:21:00,470
Non metterti assolutamente in contatto.
403
00:21:00,480 --> 00:21:02,409
Anch'io penso sia una pessima idea.
404
00:21:02,419 --> 00:21:03,995
Ok, ok, non lo faccio.
405
00:21:04,005 --> 00:21:05,510
D'altra parte...
406
00:21:05,520 --> 00:21:06,546
Perché no?
407
00:21:07,087 --> 00:21:08,328
No, no, no!
408
00:21:19,566 --> 00:21:22,839
# Benvenuti nel mio angolino, amici #
409
00:21:23,377 --> 00:21:26,432
# È solo un vicolo cieco #
# che gira in tondo #
410
00:21:27,859 --> 00:21:29,135
Bambini.
411
00:21:29,145 --> 00:21:32,183
Credo che le Parche
ci abbiamo mandato dei visitatori.
412
00:21:35,092 --> 00:21:36,987
Facciamo i bravi padroni di casa.
413
00:21:37,729 --> 00:21:39,300
Apro la porta.
414
00:21:41,587 --> 00:21:43,077
Guardate chi c'è, bambini.
415
00:21:43,087 --> 00:21:45,377
Sono gli impiegati
del servizio pubblico!
416
00:21:45,387 --> 00:21:47,458
Siamo in "Mr. Parker's Cul-de-Sac"!
417
00:21:48,995 --> 00:21:50,531
Riparatore delle fognature?
418
00:21:50,541 --> 00:21:52,273
È piuttosto figo!
419
00:21:52,283 --> 00:21:55,083
Esistono davvero i vigili
del fuoco donna?
420
00:21:55,093 --> 00:21:56,874
Venite qui, amici.
421
00:21:56,884 --> 00:21:59,358
È l'ora della storia!
422
00:21:59,801 --> 00:22:01,686
Perché non ti fai il giro...
423
00:22:01,696 --> 00:22:03,198
Dell'isolato?
424
00:22:05,167 --> 00:22:07,357
A dire il vero, agente Lance,
425
00:22:07,367 --> 00:22:09,603
questo è un vicolo cieco.
426
00:22:09,613 --> 00:22:11,882
La logica di questo mondo non ha senso.
427
00:22:11,892 --> 00:22:13,893
Qual è esattamente
il piano, dottoressa Zari?
428
00:22:15,082 --> 00:22:16,199
Non ne ho idea.
429
00:22:16,209 --> 00:22:19,898
Non possiamo saltare da un programma
all'altro all'infinito, giusto?
430
00:22:19,908 --> 00:22:21,735
Siamo sulla televisione pubblica.
431
00:22:21,745 --> 00:22:24,652
- Ci distruggerà le carriere!
- Andiamo, sorellina! Che facciamo?
432
00:22:24,662 --> 00:22:26,241
Sentite, non lo so.
433
00:22:26,741 --> 00:22:30,414
Se voi ricordaste chi siete davvero,
potreste aiutarmi a capire, ma...
434
00:22:30,821 --> 00:22:32,164
Nessuno di voi ricorda.
435
00:22:32,174 --> 00:22:33,577
Ricordare cosa?
436
00:22:33,587 --> 00:22:35,404
Che siete le Leggende.
437
00:22:35,414 --> 00:22:37,266
Cos'è una Leggenda?
438
00:22:41,319 --> 00:22:43,496
Cos'è una Leggenda?
439
00:22:43,506 --> 00:22:46,035
Voi eravate eroi.
440
00:22:46,045 --> 00:22:49,343
Ma non perché fate magie
o perché avete dei poteri.
441
00:22:49,780 --> 00:22:52,917
Quello che vi rende speciali,
ciò che ci rende speciali è che...
442
00:22:52,927 --> 00:22:54,598
Siamo solo un gruppo di...
443
00:22:55,728 --> 00:22:58,300
Disadattati che cercano
di fare la differenza.
444
00:22:58,950 --> 00:23:01,234
Ecco cosa ci serve ora.
445
00:23:01,615 --> 00:23:03,185
Sta parlando di noi!
446
00:23:03,195 --> 00:23:05,470
Possiamo essere noi
quei disadattati, Gary!
447
00:23:06,667 --> 00:23:10,031
- Ma come?
- Ho depurato la storia per troppo tempo.
448
00:23:10,041 --> 00:23:11,841
È ora di diffondere la verità.
449
00:23:13,029 --> 00:23:14,740
"Le Leggende...
450
00:23:14,750 --> 00:23:18,040
Ricordano chi sono davvero".
451
00:23:19,746 --> 00:23:21,768
Voglio fare la cosa giusta per Astra.
452
00:23:22,208 --> 00:23:25,842
Assicurarmi che sia felice e
che cresca in una grande casa,
453
00:23:25,852 --> 00:23:27,503
dove potrei tenerla d'occhio.
454
00:23:27,851 --> 00:23:29,911
Tua madre non si è mai arresa con te.
455
00:23:29,921 --> 00:23:33,002
- Davvero puoi riportarla in vita?
- Posso risolvere tutto.
456
00:23:33,621 --> 00:23:35,454
Non appartieni a questo posto.
457
00:23:42,455 --> 00:23:45,695
Per quanto mi riguarda,
siamo co-capitani per la vita.
458
00:23:45,705 --> 00:23:47,083
Sempre.
459
00:23:52,521 --> 00:23:54,254
Sara!
460
00:23:54,264 --> 00:23:56,258
Abbiamo cambiato la storia,
abbiamo cambiato tutto!
461
00:23:56,268 --> 00:23:57,581
No.
462
00:23:59,145 --> 00:24:01,763
Amico, sei tornato in vita.
463
00:24:01,773 --> 00:24:03,250
So che ti amo.
464
00:24:04,071 --> 00:24:05,213
Trovami.
465
00:24:14,979 --> 00:24:18,635
Ricordo tutto, ricordo
le Leggende, ricordo...
466
00:24:19,106 --> 00:24:21,092
Il tempo trascorso con Behrad.
467
00:24:21,989 --> 00:24:23,320
Ricordo...
468
00:24:23,754 --> 00:24:25,104
Entrambe le Zari.
469
00:24:26,068 --> 00:24:27,882
È bello essere ricordata.
470
00:24:30,298 --> 00:24:31,471
Behrad...
471
00:24:31,481 --> 00:24:32,538
Io...
472
00:24:32,999 --> 00:24:34,669
Io dovrei essere morto.
473
00:24:34,679 --> 00:24:38,344
- Dovrei essere morto in ogni linea temporale.
- Ma qui sei vivo, ok? Ora.
474
00:24:39,583 --> 00:24:40,740
Sentite, io...
475
00:24:40,750 --> 00:24:42,379
Credo di sapere cos'è successo.
476
00:24:43,268 --> 00:24:46,207
Io... ho detto a Charlie di trovare
un sistema per battere le sue sorelle.
477
00:24:46,217 --> 00:24:48,563
Forse il modo per farlo era
nasconderci in televisione.
478
00:24:49,445 --> 00:24:51,255
Maledetta Charlie.
479
00:24:51,265 --> 00:24:52,767
Un maggiordomo?
480
00:24:53,870 --> 00:24:55,466
Mi sento violato.
481
00:24:55,824 --> 00:24:57,357
Che diavolo, John?
482
00:24:57,695 --> 00:24:59,930
Il Telaio ha riportato mia
madre in vita o no?
483
00:25:00,356 --> 00:25:02,140
Scusa, tesoro, non lo so.
484
00:25:03,137 --> 00:25:04,233
Ehi...
485
00:25:04,243 --> 00:25:05,458
Ciao.
486
00:25:06,575 --> 00:25:08,031
Mi hai trovata.
487
00:25:09,202 --> 00:25:10,871
Non ti perderò mai più.
488
00:25:15,120 --> 00:25:16,955
Ci siamo riusciti, Gary!
489
00:25:17,766 --> 00:25:19,284
Idioti!
490
00:25:20,043 --> 00:25:22,219
Grande Cloto! Lode alle Parche!
491
00:25:22,882 --> 00:25:24,003
Che avete combinato?
492
00:25:24,013 --> 00:25:26,177
Gli abbiamo ridato la memoria.
493
00:25:26,515 --> 00:25:28,098
Per favore, non ucciderci.
494
00:25:28,108 --> 00:25:29,682
Rovinerete ogni cosa.
495
00:25:29,692 --> 00:25:31,825
Se solo potessimo spiegare...
496
00:25:31,835 --> 00:25:33,695
Fuori!
497
00:25:36,073 --> 00:25:37,867
Non posso far scappare le Leggende.
498
00:25:41,577 --> 00:25:43,733
Ragazzi, mi fa piacere
che siate tornati insieme.
499
00:25:43,743 --> 00:25:46,451
E diciamo che sto
metabolizzando il fatto
500
00:25:46,461 --> 00:25:48,786
che il mio migliore amico sia
innamorato di mia sorella,
501
00:25:48,796 --> 00:25:52,946
che ha vissuto le mie stesse esperienza
in una linea temporale diversa.
502
00:25:52,956 --> 00:25:55,013
Ma dov'è la mia Zari?
503
00:25:55,023 --> 00:25:57,760
Mi hai tolto le parole di bocca, amico.
504
00:26:02,471 --> 00:26:03,709
Beh, ecco, diciamo che...
505
00:26:03,719 --> 00:26:05,041
Sto possedendo il suo corpo.
506
00:26:05,454 --> 00:26:08,140
Cioè, voglio bene
a entrambe, è solo che...
507
00:26:08,150 --> 00:26:09,380
Ho capito.
508
00:26:09,390 --> 00:26:11,783
- Lei appartiene a questo posto.
- Sì, ma cosa succederà a te?
509
00:26:11,793 --> 00:26:15,132
Ho sentito qualcuno dire "problema"?
510
00:26:15,484 --> 00:26:18,685
Sembra che essere bloccato
in un universo televisivo
511
00:26:18,695 --> 00:26:22,738
e dover di colpo ricordare due
linee temporali diverse vi confonda.
512
00:26:24,100 --> 00:26:26,254
Beh, forse posso aiutare.
513
00:26:26,264 --> 00:26:28,764
Odio fare domande a
una Dea in carne e ossa,
514
00:26:28,774 --> 00:26:31,496
ma perché lo stai facendo, Cloto?
515
00:26:31,506 --> 00:26:35,518
Perché le Leggende non capiscono che
ci sono conseguenze se si disobbedisce.
516
00:26:35,528 --> 00:26:39,093
"So tutto sul provare tristi emozioni".
517
00:26:39,586 --> 00:26:42,201
So tutto sul provare tristi emozioni
518
00:26:47,653 --> 00:26:49,336
# Tristi emozioni #
519
00:26:49,346 --> 00:26:50,761
# Brutte emozioni #
520
00:26:50,771 --> 00:26:53,798
# Emozioni che ti fanno arrabbiare #
# al punto che vuoi urlare #
521
00:26:53,808 --> 00:26:56,684
# Tutti prima o poi #
# proviamo queste emozioni #
522
00:26:56,694 --> 00:26:58,639
# E quando succede... #
# canta questa canzone! #
523
00:26:58,649 --> 00:27:00,295
So che cerchi di aiutare, ma...
524
00:27:00,305 --> 00:27:01,879
# Reprimi! #
525
00:27:01,889 --> 00:27:03,294
# Reprimi! #
526
00:27:03,304 --> 00:27:06,392
# Butto tutto alle spalle e reprimo! #
527
00:27:06,402 --> 00:27:09,444
# È meglio seppellire le mie emozioni #
528
00:27:09,454 --> 00:27:10,852
# Che sentirmi #
529
00:27:10,862 --> 00:27:12,487
# In questo modo #
530
00:27:12,497 --> 00:27:15,525
# Terribile! #
531
00:27:15,535 --> 00:27:18,468
Non sei decisamente il signor Parker.
532
00:27:29,090 --> 00:27:30,513
Dove li hai mandati?
533
00:27:30,523 --> 00:27:33,534
Perché? Ho solo staccato la spina
a questo crossover, sciocchina.
534
00:27:33,544 --> 00:27:35,577
Ora dovete andare tutti a casa.
535
00:27:36,864 --> 00:27:38,466
# Tristi emozioni #
536
00:27:38,476 --> 00:27:39,883
# Brutte emozioni #
537
00:27:39,893 --> 00:27:43,559
# Emozioni che ti fanno arrabbiare #
# al punto che vuoi urlare #
538
00:27:45,455 --> 00:27:48,441
# Tutti prima o poi #
# proviamo queste emozioni #
539
00:27:48,451 --> 00:27:52,142
# E quando succede... #
# canta questa canzone! #
540
00:27:52,650 --> 00:27:54,202
# Ignora! #
541
00:27:54,212 --> 00:27:55,598
# Ignora! #
542
00:27:55,608 --> 00:27:58,735
# Quelle fastidiose emozioni #
# sono una vera noia! #
543
00:27:58,745 --> 00:28:00,473
# Obbedisci alle Parche #
544
00:28:00,483 --> 00:28:01,982
# Mangia la sbobba #
545
00:28:01,992 --> 00:28:03,561
# E sarai felice #
546
00:28:03,571 --> 00:28:07,233
# Come una pasqua! #
547
00:28:07,983 --> 00:28:09,986
Non oggi, Satana!
548
00:28:14,699 --> 00:28:17,243
Mi dispiace davvero, credevo
di aggredire il signor Parker.
549
00:28:17,609 --> 00:28:19,557
Che sbobba avremo stasera?
550
00:28:19,567 --> 00:28:21,717
Quella del "devi proprio andare".
551
00:28:23,436 --> 00:28:25,888
Già, come non facevamo
a non sentire le risate, prima?
552
00:28:25,898 --> 00:28:28,630
Dopo tutto quel lavoro, siamo
tornati al punto di partenza.
553
00:28:28,640 --> 00:28:31,791
Ma che Parche, voglio vedere
gli Ultimate Buds liberi!
554
00:28:33,050 --> 00:28:36,659
Prova a farci qualcosa e
ti farò bruciare, bastardo.
555
00:28:36,669 --> 00:28:37,684
John.
556
00:28:38,425 --> 00:28:40,604
- Dobbiamo tornare indietro.
- Sì, certo, tesoro.
557
00:28:41,406 --> 00:28:43,474
Perché non le dai retta,
558
00:28:43,484 --> 00:28:45,218
operaio edile John?
559
00:28:48,256 --> 00:28:49,869
Voglio vedere mia madre.
560
00:28:57,092 --> 00:29:00,202
Pensi che tua madre all'improvviso
riavrà tutti i suoi ricordi?
561
00:29:00,212 --> 00:29:03,318
E se Natalie fosse solo un
personaggio di una serie TV, tesoro?
562
00:29:04,568 --> 00:29:06,431
Devo saperlo con certezza.
563
00:29:09,292 --> 00:29:11,359
# Reprimi #
564
00:29:11,369 --> 00:29:13,551
# Reprimi #
565
00:29:13,561 --> 00:29:17,840
# Butto tutto alle spalle e reprimo #
566
00:29:17,850 --> 00:29:22,430
# È meglio seppellire le mie emozioni #
567
00:29:22,440 --> 00:29:24,490
# Che sentirmi #
568
00:29:24,500 --> 00:29:26,943
# In questo modo #
569
00:29:26,953 --> 00:29:28,629
# Terribile #
570
00:29:30,729 --> 00:29:32,761
# Ignora #
571
00:29:32,771 --> 00:29:34,816
# Ignora #
572
00:29:34,826 --> 00:29:39,294
# Quelle fastidiose emozioni #
# sono una vera noia #
573
00:29:39,304 --> 00:29:41,513
# Obbedisci alle Parche #
574
00:29:41,882 --> 00:29:43,809
# Mangia la sbobba #
575
00:29:43,819 --> 00:29:46,260
# E sarai felice #
576
00:29:46,270 --> 00:29:50,400
# Come una pasqua #
577
00:29:54,880 --> 00:29:57,699
- Siamo tornati.
- E a quanto pare è Natale.
578
00:29:57,709 --> 00:29:58,716
Già.
579
00:30:00,251 --> 00:30:02,022
- Eccovi qua.
- Mamma.
580
00:30:03,821 --> 00:30:05,246
Amore mio.
581
00:30:05,659 --> 00:30:06,976
Che succede?
582
00:30:06,986 --> 00:30:08,534
Ricordi qualcosa?
583
00:30:08,544 --> 00:30:10,566
Della tua vita prima
di Highcastle Abbey?
584
00:30:11,783 --> 00:30:12,852
Cosa... io...
585
00:30:16,482 --> 00:30:17,540
Londra?
586
00:30:17,550 --> 00:30:18,589
La magia?
587
00:30:18,976 --> 00:30:19,982
Papà?
588
00:30:20,740 --> 00:30:22,683
Santo Cielo, di cosa stai parlando?
589
00:30:25,811 --> 00:30:26,845
Non importa.
590
00:30:28,997 --> 00:30:30,878
Ti voglio bene, mamma.
591
00:30:33,508 --> 00:30:35,240
Ti voglio bene anch'io...
592
00:30:35,250 --> 00:30:36,619
Sciocchina.
593
00:30:37,790 --> 00:30:39,814
Ora vieni di sopra e
cambiati per la cena.
594
00:30:47,968 --> 00:30:49,248
Astra, stammi a sentire.
595
00:30:49,258 --> 00:30:50,796
So cosa vuoi dire.
596
00:30:51,311 --> 00:30:52,594
Non è reale.
597
00:30:54,092 --> 00:30:55,342
Possiamo restare.
598
00:30:56,990 --> 00:30:58,036
Cosa?
599
00:30:59,417 --> 00:31:01,780
- A che gioco stai giocando?
- Non è uno scherzo, tesoro.
600
00:31:07,222 --> 00:31:08,513
Astra, guardami.
601
00:31:10,136 --> 00:31:11,916
Cosa ho di cui andare fiero?
602
00:31:12,652 --> 00:31:16,480
Trentotto anni di merda di dolore
e promesse infrante. Vuoi sapere...
603
00:31:17,203 --> 00:31:18,910
Qual è il mio peccato originale?
604
00:31:21,367 --> 00:31:22,375
Sei tu.
605
00:31:23,270 --> 00:31:24,278
Astra...
606
00:31:24,929 --> 00:31:27,929
Mi scaglio contro gli angeli e i demoni
per essere degli arroganti bastardi,
607
00:31:27,939 --> 00:31:30,815
ma io sono maledettamente
peggio di molti di loro. Sai, io...
608
00:31:30,825 --> 00:31:32,280
Pensavo di poter usare la tua...
609
00:31:32,290 --> 00:31:33,435
Anima innocente
610
00:31:33,927 --> 00:31:35,842
come merce di scambio
per salvare tua madre.
611
00:31:35,852 --> 00:31:36,871
Cazzate.
612
00:31:38,250 --> 00:31:39,593
Se sei felice qui,
613
00:31:39,603 --> 00:31:40,691
allora...
614
00:31:40,701 --> 00:31:42,765
Trascorrerò un'eternità
615
00:31:42,775 --> 00:31:45,075
come il dannato signor Constantine,
616
00:31:45,085 --> 00:31:46,680
cercando di farmi...
617
00:31:46,690 --> 00:31:48,015
Perdonare da te e Natalie.
618
00:31:50,370 --> 00:31:51,981
John Constantine
619
00:31:51,991 --> 00:31:54,470
è davvero in grado di fare
un gesto così altruista?
620
00:32:02,107 --> 00:32:06,242
Sarebbe accettabile cenare
alle sette e mezzo, lady Astra?
621
00:32:06,586 --> 00:32:09,240
La signora Hutchens è un po' in ritardo.
622
00:32:11,335 --> 00:32:13,103
Perfettamente accettabile,
623
00:32:13,113 --> 00:32:14,616
signor Constantine.
624
00:32:25,218 --> 00:32:26,953
Con questa siamo tornati in pista.
625
00:32:26,963 --> 00:32:29,484
Il mio algoritmo dovrebbe
occuparsi del resto.
626
00:32:30,441 --> 00:32:32,540
Ma... non capisco.
627
00:32:32,550 --> 00:32:36,167
Perché delle persone reali sono
intrappolate in televisione?
628
00:32:37,583 --> 00:32:38,808
Le Leggende...
629
00:32:39,163 --> 00:32:40,533
Sono i miei amici.
630
00:32:41,158 --> 00:32:43,789
Ma le mie sorelle
li volevano morti, così...
631
00:32:44,355 --> 00:32:45,633
Abbiamo stretto un patto.
632
00:32:46,930 --> 00:32:49,013
Tessere le Leggende nel
nostro servizio streaming,
633
00:32:49,023 --> 00:32:51,322
dove aiuteranno a indottrinare le masse,
634
00:32:51,332 --> 00:32:52,337
e...
635
00:32:53,128 --> 00:32:54,195
Potranno vivere.
636
00:32:55,860 --> 00:32:58,323
Ti ho sempre vista
come la Parca punk rock.
637
00:32:58,333 --> 00:33:00,025
Non avevo scelta!
638
00:33:00,035 --> 00:33:01,873
Nessuno qui ce l'ha.
639
00:33:02,277 --> 00:33:04,803
Ma è così che inizia, poi ti ci abitui.
640
00:33:05,183 --> 00:33:06,565
A ubbidire, intendo.
641
00:33:09,793 --> 00:33:11,646
RINUNCIA AL LIBERO ARBITRIO
642
00:33:15,056 --> 00:33:16,840
Forza, dobbiamo scappare.
643
00:33:16,850 --> 00:33:18,430
Qual è la nostra rotta, capitani?
644
00:33:18,852 --> 00:33:19,887
Sara, aspetta.
645
00:33:20,311 --> 00:33:22,151
- Pensiamoci su.
- A che dobbiamo pensare?
646
00:33:22,161 --> 00:33:24,718
- Dobbiamo tornare nel mondo reale.
- No, lo so, ok?
647
00:33:24,728 --> 00:33:25,739
Ma...
648
00:33:26,263 --> 00:33:28,114
Nel mondo reale ti ho vista morire.
649
00:33:28,124 --> 00:33:29,182
Ok? Ed è...
650
00:33:30,874 --> 00:33:32,059
È stato orribile.
651
00:33:32,069 --> 00:33:34,680
E continuo a riviverlo
nella mia testa, ok?
652
00:33:34,690 --> 00:33:36,281
Quindi... ascolta...
653
00:33:36,291 --> 00:33:37,573
Lì fuori abbiamo perso.
654
00:33:37,931 --> 00:33:39,096
Ma qui dentro...
655
00:33:39,106 --> 00:33:40,613
Vinciamo sempre, Sara.
656
00:33:41,410 --> 00:33:43,217
Ascolta Ava, hai ragione.
657
00:33:43,748 --> 00:33:46,398
Ok? Ed è per questo che
Charlie ha fatto tutto ciò.
658
00:33:46,949 --> 00:33:48,870
Una squadra che non può morire,
659
00:33:48,880 --> 00:33:53,027
noi che sconfiggiamo sempre i cattivi.
È quello che abbiamo chiesto al pub.
660
00:33:56,196 --> 00:33:58,395
Ma... questo non esiste.
661
00:34:00,080 --> 00:34:02,191
Ava, la vita è bellissima
662
00:34:02,201 --> 00:34:03,485
e terribile,
663
00:34:04,095 --> 00:34:05,606
tutto allo stesso tempo.
664
00:34:06,408 --> 00:34:09,053
Ma... se ne viviamo solo una parte,
665
00:34:10,454 --> 00:34:11,946
allora non stiamo vivendo affatto.
666
00:34:18,517 --> 00:34:20,123
Andiamocene via da qui.
667
00:34:20,133 --> 00:34:21,323
Capitani,
668
00:34:21,333 --> 00:34:23,405
ricevo una strana trasmissione.
669
00:34:23,415 --> 00:34:25,545
Viene dal vostro vecchio nemico, Dhan.
670
00:34:27,260 --> 00:34:28,759
Capitano Lance,
671
00:34:28,769 --> 00:34:30,342
capitano Sharpe,
672
00:34:30,352 --> 00:34:32,367
vecchie amiche.
673
00:34:32,815 --> 00:34:34,035
È piuttosto figo.
674
00:34:34,045 --> 00:34:35,500
- Mamma!
- Che c'è?
675
00:34:35,510 --> 00:34:37,542
- Non sono morta.
- Che schifo.
676
00:34:38,433 --> 00:34:40,071
Ecco dov'era Rory.
677
00:34:40,513 --> 00:34:44,715
È stato sciocco pensare di
riuscire a sfuggire alla mia ira.
678
00:34:44,725 --> 00:34:46,672
Dhan sta caricando i suoi siluri.
679
00:34:46,682 --> 00:34:48,517
Alzo gli scudi?
680
00:34:48,527 --> 00:34:49,691
Hai...
681
00:34:49,701 --> 00:34:51,402
Hai detto che vinciamo sempre, no?
682
00:34:51,968 --> 00:34:53,731
E se l'unico modo per far sì
683
00:34:53,741 --> 00:34:55,647
che Charlie ci liberi è...
684
00:34:56,690 --> 00:34:58,151
Che dobbiamo perdere?
685
00:34:59,186 --> 00:35:00,591
Che cos'ha in mente?
686
00:35:01,422 --> 00:35:02,901
Mi avete abbandonato.
687
00:35:02,911 --> 00:35:06,252
L'avete lasciata al centro
di un pianeta morto.
688
00:35:06,262 --> 00:35:08,125
Sì, sì, sì, vai alla
parte della vendetta.
689
00:35:08,135 --> 00:35:09,576
Come volete.
690
00:35:14,411 --> 00:35:15,828
Siluri in arrivo.
691
00:35:15,838 --> 00:35:17,601
Devo attuare manovre evasive?
692
00:35:17,611 --> 00:35:19,721
Negativo, ufficiale Maala.
693
00:35:22,483 --> 00:35:24,706
E se le persone reali
muoiono in tv, Cloto?
694
00:35:24,716 --> 00:35:26,270
Devi salvarli.
695
00:35:32,740 --> 00:35:34,205
FERMARE L'ALGORITMO?
SI o NO
696
00:35:35,560 --> 00:35:37,558
Impatto dei siluri tra cinque...
697
00:35:37,951 --> 00:35:39,060
Quattro...
698
00:35:39,070 --> 00:35:40,263
Tre...
699
00:35:40,901 --> 00:35:42,098
Due...
700
00:35:43,234 --> 00:35:44,245
Uno.
701
00:35:49,992 --> 00:35:51,337
LODE ALLE PARCHE
702
00:35:52,056 --> 00:35:53,076
No!
703
00:35:53,672 --> 00:35:55,424
- Cos'è successo?
- Sono morti?
704
00:35:55,434 --> 00:35:57,292
STAR TRIP
CANCELLATO
705
00:35:59,509 --> 00:36:00,816
Cos'hai fatto?
706
00:36:04,196 --> 00:36:05,843
Ho cancellato la loro serie.
707
00:36:07,958 --> 00:36:10,278
Idiote. Avete una minima idea
di cosa avete appena fatto?
708
00:36:10,288 --> 00:36:12,327
Adoravo Star Trip e i miei capelli!
709
00:36:12,337 --> 00:36:13,965
Aspetta, dove siamo?
710
00:36:13,975 --> 00:36:15,574
E dove sono gli altri?
711
00:36:20,655 --> 00:36:21,717
Tesoro.
712
00:36:22,635 --> 00:36:24,203
Prima di andare a cena...
713
00:36:24,806 --> 00:36:27,065
Solo... apri un regalo.
714
00:36:31,805 --> 00:36:32,910
E questo cos'è?
715
00:36:32,920 --> 00:36:35,433
Ti ho sentita parlare
con lord Behrad prima.
716
00:36:36,161 --> 00:36:37,481
È un biglietto per Londra.
717
00:36:39,195 --> 00:36:40,585
Non comprendo.
718
00:36:41,677 --> 00:36:43,304
Non avrei potuto sopportarlo
719
00:36:43,314 --> 00:36:45,811
se avessi sacrificato la
tua felicità per la mia.
720
00:36:48,169 --> 00:36:49,264
Sì, ma...
721
00:36:49,823 --> 00:36:51,974
Che ne sarà di Highcastle Abbey?
722
00:36:51,984 --> 00:36:55,599
Per favore... non farmelo fare.
Non posso dirti addio.
723
00:36:55,609 --> 00:36:56,775
Cara, cara.
724
00:36:57,396 --> 00:36:59,331
Sarò sempre qui.
725
00:36:59,898 --> 00:37:02,938
Ma tu hai tutta la vita davanti.
726
00:37:03,795 --> 00:37:05,520
Sii coraggiosa, amore mio.
727
00:37:06,867 --> 00:37:07,909
Vivila bene.
728
00:37:14,264 --> 00:37:15,546
Signor Constantine.
729
00:37:16,067 --> 00:37:17,221
Vostra Signoria.
730
00:37:22,188 --> 00:37:24,645
Lady Astra sta veramente
lasciando Highcastle?
731
00:37:31,320 --> 00:37:32,536
Devo dirlo?
732
00:37:33,566 --> 00:37:35,133
Dire cosa, mia signora?
733
00:37:35,143 --> 00:37:37,136
Bastardo arrogante.
734
00:37:38,098 --> 00:37:39,848
Non possiamo stare qui.
735
00:37:45,613 --> 00:37:47,015
Nat sarebbe fiera di te.
736
00:37:49,212 --> 00:37:50,293
Fai in fretta,
737
00:37:50,303 --> 00:37:51,958
prima che cambi idea.
738
00:38:04,929 --> 00:38:06,321
John, ce l'avete fatta.
739
00:38:06,331 --> 00:38:07,499
Sì, più o meno.
740
00:38:08,194 --> 00:38:09,408
E gli altri?
741
00:38:09,796 --> 00:38:11,308
Dai, Z.
742
00:38:11,318 --> 00:38:15,341
Non hai vissuto in un totem per un anno
solo per rimanere bloccata in una serie tv.
743
00:38:15,351 --> 00:38:17,721
Non posso tornare a
mangiare sbobba di nuovo,
744
00:38:18,412 --> 00:38:20,064
neanche sbobba blu.
745
00:38:23,971 --> 00:38:27,207
Sì, perché nessuno dovrebbe
mangiare sbobba.
746
00:38:29,617 --> 00:38:30,823
È...
747
00:38:30,833 --> 00:38:32,206
Orribile
748
00:38:32,216 --> 00:38:33,312
e...
749
00:38:33,322 --> 00:38:35,795
Tutti i colori sono
profondamente innaturali.
750
00:38:35,805 --> 00:38:37,694
Oh, e ha la consistenza del...
751
00:38:38,234 --> 00:38:39,562
Cemento fresco.
752
00:38:41,724 --> 00:38:46,211
Ma, Z, le Parche hanno detto che
tutti dobbiamo mangiare sbobba.
753
00:38:46,221 --> 00:38:47,436
Sai una cosa, Nate?
754
00:38:48,193 --> 00:38:49,372
Fanculo le Parche.
755
00:38:55,578 --> 00:38:57,520
Quegli imbecilli non possono farlo.
756
00:38:57,530 --> 00:38:59,539
Ispireranno un'insurrezione.
757
00:39:00,558 --> 00:39:02,370
Si faranno cancellare lo show.
758
00:39:02,965 --> 00:39:05,845
Per troppo tempo abbiamo permesso che
le Parche comandassero le nostre vite.
759
00:39:05,855 --> 00:39:09,218
A me in realtà piace la sbobba,
ma non è questo il punto.
760
00:39:10,536 --> 00:39:12,851
Smettetela di essere così obbedienti.
761
00:39:13,316 --> 00:39:14,790
Alzatevi dal divano
762
00:39:14,800 --> 00:39:17,494
e prendete in mano la vostra vita.
763
00:39:19,198 --> 00:39:20,767
LODE ALLE PARCHE
764
00:39:24,973 --> 00:39:26,798
È così bello vedervi.
765
00:39:30,696 --> 00:39:31,962
Mi mancavi.
766
00:39:34,359 --> 00:39:36,400
Quindi, ehi, è stato pazzesco là.
767
00:39:36,410 --> 00:39:38,361
Eravamo, tipo, fidanzati.
768
00:39:38,371 --> 00:39:40,374
Menomale che non siamo
più sotto il loro controllo.
769
00:39:41,988 --> 00:39:43,936
Fantastico. Fuori dal
programma televisivo,
770
00:39:43,946 --> 00:39:45,058
ancora con i tacchi.
771
00:39:45,943 --> 00:39:47,666
Idioti.
772
00:39:47,676 --> 00:39:49,743
Non potevate lasciar stare, no?
773
00:39:50,188 --> 00:39:52,105
Vi ho dato tutto quello che volevate.
774
00:39:52,115 --> 00:39:53,888
Ci hai imprigionati in televisione!
775
00:39:54,409 --> 00:39:56,742
Ho riportato in vita Sara e Behrad.
776
00:39:56,752 --> 00:39:58,656
Mick, ti ho reso di nuovo un criminale.
777
00:39:58,666 --> 00:40:00,070
Proprio come volevi.
778
00:40:00,703 --> 00:40:03,120
Ho anche dato un'infanzia
felice ad Astra per te, John.
779
00:40:03,130 --> 00:40:05,832
Sì, stronzate. Ci hai solo usati per
tenere le persone sotto controllo.
780
00:40:05,842 --> 00:40:07,942
Beh, è meglio così
che vedervi tutti morti.
781
00:40:09,443 --> 00:40:11,212
Ho ancora i fili delle vostre vite.
782
00:40:11,222 --> 00:40:13,912
Posso far ripartire
gli show. Li riscriverò.
783
00:40:15,201 --> 00:40:17,591
Behrad, rivuoi indietro la vecchia Zari.
784
00:40:17,601 --> 00:40:19,020
Posso farlo.
785
00:40:19,030 --> 00:40:20,211
Guarda.
786
00:40:32,113 --> 00:40:33,909
Behrad, sei veramente tu?
787
00:40:34,393 --> 00:40:35,622
Sei vivo.
788
00:40:37,217 --> 00:40:40,032
- Cosa sta succedendo?
- Sì, c'è tipo un clone di Zari.
789
00:40:40,042 --> 00:40:41,188
Capisco perfettamente.
790
00:40:45,434 --> 00:40:47,829
Aspetta, cosa? Due sorelle?
791
00:40:49,385 --> 00:40:51,433
Sì, questo è strano.
792
00:40:52,448 --> 00:40:53,813
Strano in senso buono.
793
00:40:55,427 --> 00:40:56,854
Sei veramente tu.
794
00:40:59,570 --> 00:41:02,903
Charlie, non puoi corromperci
per prendere la pillola blu.
795
00:41:02,913 --> 00:41:04,799
Non vi sto corrompendo. Vi sto pregando.
796
00:41:04,809 --> 00:41:06,230
Le mie sorelle vi uccideranno.
797
00:41:06,240 --> 00:41:07,351
Questo è sicuro.
798
00:41:07,361 --> 00:41:09,190
Sì, beh, correremo il rischio.
799
00:41:09,588 --> 00:41:11,288
Lita è là fuori, da qualche parte.
800
00:41:11,874 --> 00:41:13,348
Non starò qua.
801
00:41:13,906 --> 00:41:15,437
Andiamocene.
802
00:41:15,447 --> 00:41:17,193
Arrivederci, Charlie.
803
00:41:17,203 --> 00:41:19,117
Aspettate, accettate i vostri destini.
804
00:41:20,168 --> 00:41:21,711
Non uscite da quella porta.
805
00:41:22,852 --> 00:41:24,329
D'altra parte...
806
00:41:24,949 --> 00:41:26,103
Perché no?
807
00:41:31,889 --> 00:41:35,386
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
808
00:41:37,959 --> 00:41:39,336
Sono liberi!
809
00:41:39,346 --> 00:41:41,297
E io non posso più aiutarli.
810
00:41:41,307 --> 00:41:43,680
#NoSpoiler