1 00:00:00,159 --> 00:00:06,620 نظّم (سبارتاكوس) عصيانًا من قبل العبيد 2 00:00:06,645 --> 00:00:09,512 في (روما) القديمة 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,921 اللعنة 4 00:00:11,923 --> 00:00:16,759 استجوب (سبارتاكوس)... في (روما) القديمة 5 00:00:18,363 --> 00:00:19,696 اللعنة 6 00:00:21,385 --> 00:00:27,203 كان (سبارتاكوس) عاملًا صالحًا يتبع القواعد 7 00:00:31,509 --> 00:00:34,778 "قسم التطهير التاريخي" 8 00:00:41,753 --> 00:00:44,420 يا رجل، كتابة التاريخ في بعض الأيام 9 00:00:44,422 --> 00:00:46,422 للقضاء على أي عصيان 10 00:00:46,424 --> 00:00:48,057 وإرادة حرة يكون صعبًا 11 00:00:48,059 --> 00:00:49,892 أجل 12 00:00:49,894 --> 00:00:53,529 هل تسألتِ إن كان ما نفعله خاطئًا؟ 13 00:00:53,531 --> 00:00:54,830 كيف عساه يكون خطئًا؟ 14 00:00:54,832 --> 00:00:56,599 المصائر تمنح الجميع الطعام 15 00:00:56,601 --> 00:00:58,901 والمأوى والتلفاز 16 00:00:58,903 --> 00:01:00,469 إنّك لا تريد عالمًا يبدو 17 00:01:00,471 --> 00:01:02,438 مثل كتب التاريخ هذه، صحيح؟ 18 00:01:02,440 --> 00:01:05,741 صحيح، صحيح فلتحيا المصائر 19 00:01:05,743 --> 00:01:07,944 هذا لا يبدو صائبًا 20 00:01:09,180 --> 00:01:11,215 (جوفري بورش) 21 00:01:14,926 --> 00:01:17,360 أنا (أتروبوس)، قاطعة التهديدات 22 00:01:17,362 --> 00:01:19,495 أتروبوس) تستدعيك) 23 00:01:20,383 --> 00:01:21,683 رائع 24 00:01:21,685 --> 00:01:23,885 انتهى وقتك 25 00:01:23,887 --> 00:01:27,422 يجب القضاء على تهديدك 26 00:01:27,424 --> 00:01:30,225 إنّه محتوم 27 00:01:30,227 --> 00:01:31,960 فهمت 28 00:01:31,962 --> 00:01:34,562 فلتحيا المصائر 29 00:01:36,566 --> 00:01:38,468 (آسفة يا (جوفري 30 00:01:38,470 --> 00:01:40,193 "انتهت نوبة العمل" 31 00:01:40,195 --> 00:01:41,687 "عودوا إلى منازلكم" 32 00:01:41,689 --> 00:01:43,438 "لأجل فترة الترفية الإلزامية" 33 00:01:45,041 --> 00:01:47,976 "المصائر تراقبكم دائمًا" 34 00:01:47,978 --> 00:01:51,479 "تخلَّ عن إرادتك الحرّة" 35 00:01:51,481 --> 00:01:53,815 "العالم مثالي" 36 00:01:53,817 --> 00:01:56,518 !العالم على خطأ 37 00:01:56,520 --> 00:01:58,686 ألا ترون أيها الناس؟ 38 00:01:58,688 --> 00:02:01,189 هذا ليس كما يجب أن يكون 39 00:02:01,191 --> 00:02:04,192 سينتهي به الأمر مقتولًا 40 00:02:04,194 --> 00:02:05,560 هل أعرفكِ؟ 41 00:02:05,562 --> 00:02:07,829 تبدين مألوفة، هل تتعرّفين عليّ؟ 42 00:02:07,831 --> 00:02:10,532 اسمي (غاري) ولكن أغلب "الناس ينادونني بـ"الرجل المجنون 43 00:02:10,534 --> 00:02:12,367 ابقى بعيدًا عني يا غريب الأطوار 44 00:02:12,369 --> 00:02:14,769 أجل، ينادونني بهذا أيضًا 45 00:02:14,771 --> 00:02:16,671 العالم على خطأ 46 00:02:20,426 --> 00:02:25,185 {\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة # {\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}| {\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة 47 00:02:25,371 --> 00:02:30,338 "(أساطير الغد) - (الموسم الخامس)" "(الحلقة الـ13) - (المرة التي علقنا فيها في التلفاز)" 48 00:02:37,294 --> 00:02:40,129 هذا منزلك الجديد أيها الصغير 49 00:02:46,069 --> 00:02:49,270 ليلة أخرى، طبق هريسة آخر 50 00:02:49,272 --> 00:02:52,508 "لنرَ ما يُذاع على منصة "فايت بلص 51 00:02:59,349 --> 00:03:00,448 !إنّي عدت 52 00:03:01,485 --> 00:03:02,551 (مرحبًا يا (بيهراد 53 00:03:02,553 --> 00:03:04,319 هل تذكرت الهريسة الرمادية مثلما طلبت؟ 54 00:03:04,321 --> 00:03:06,754 أحضرت الهريسة الخضراء، والأرجوانية 55 00:03:06,756 --> 00:03:09,591 الهريسة اللزجة، والهريسة الغروية 56 00:03:09,593 --> 00:03:11,292 ونسيت الرمادية 57 00:03:11,294 --> 00:03:13,728 نسيتَ الهريسة الرمادية؟ - أجل - 58 00:03:16,166 --> 00:03:19,167 (إنّك غبي للغاية يا (بيهراد 59 00:03:19,169 --> 00:03:22,437 # "إنهم "أفضل أصدقاء # 60 00:03:22,439 --> 00:03:25,306 # وسيحظون ببعض المرح # 61 00:03:25,308 --> 00:03:27,442 "الأم تريد برنامج "أفضل الأصدقاء 62 00:03:31,181 --> 00:03:33,014 الفرن يأخذ وقتًا طويلًا للتسخين 63 00:03:33,016 --> 00:03:34,415 والهريسة لا تزال باردة 64 00:03:34,417 --> 00:03:37,051 ستصل مديرتي خلال 30 دقيقة 65 00:03:38,188 --> 00:03:39,921 أو أنّها جاءت مبكرًا 66 00:03:41,124 --> 00:03:43,825 !(نايت) - (نايت) - 67 00:03:43,827 --> 00:03:45,994 لا أدري من هو (نايت) الذي تتحدثون عنه 68 00:03:45,996 --> 00:03:50,398 (اسمي هو (روبن لوكسكي) من مدينة (ستارلينغ 69 00:03:50,400 --> 00:03:51,699 لمَ؟ 70 00:03:51,701 --> 00:03:53,034 لديّ تجربة أداء 71 00:03:53,036 --> 00:03:55,803 "للعب دور (روبن هود) في "سهم 72 00:03:55,805 --> 00:03:58,640 عرض حول مقتص 73 00:03:58,642 --> 00:03:59,841 يبدو غبيًّا 74 00:03:59,843 --> 00:04:01,209 إذا كان غبيًا 75 00:04:01,211 --> 00:04:03,111 لمَ عساي أوقف الجريمة بهذا؟ 76 00:04:05,949 --> 00:04:08,683 !الهريسة الرمادية 77 00:04:08,685 --> 00:04:10,518 أظنّني أحضرته 78 00:04:13,657 --> 00:04:17,559 على الأقل لم يتّسخ التراث العائلي 79 00:04:17,561 --> 00:04:18,794 عليّ الذهاب وتنظيف نفسي 80 00:04:18,796 --> 00:04:20,762 لا، لا ...لا تذهب وتتركني مع 81 00:04:20,764 --> 00:04:22,964 (نايت) 82 00:04:22,966 --> 00:04:26,167 هل ما زلتِ مستاءة من المرة التي كدنا نقبّل بعضنا؟ 83 00:04:26,169 --> 00:04:27,702 أنا آسف 84 00:04:27,704 --> 00:04:29,571 آسف أنني فوّتها 85 00:04:31,041 --> 00:04:33,007 لا، أنا غاضبة لأنّك تفسد المكان 86 00:04:33,009 --> 00:04:34,709 ومديرتي ستصل خلال أي دقيقة 87 00:04:36,646 --> 00:04:39,514 ماذا يفعل هذا الشيء؟ 88 00:04:39,516 --> 00:04:42,016 لا أعلم، لم يفعل هذا من قبل 89 00:04:42,018 --> 00:04:44,252 أقول ألّا نلمسه - صحيح - 90 00:04:44,254 --> 00:04:47,756 ولكن على صعيدٍ آخر، لمَ لا؟ 91 00:04:52,128 --> 00:04:53,861 هذا العرض يخرج عن النص 92 00:04:53,863 --> 00:04:55,897 "ليس هناك أشباح في "أفضل الأصدقاء 93 00:05:06,209 --> 00:05:07,409 نايت)؟) 94 00:05:09,613 --> 00:05:10,778 زاري)؟) 95 00:05:12,482 --> 00:05:13,948 ولكن كيف... إنّك وجدتني 96 00:05:13,950 --> 00:05:15,283 يا إلهي 97 00:05:18,955 --> 00:05:21,857 ما كان هذا؟ - ماذا؟ - 98 00:05:23,026 --> 00:05:25,059 نايت)؟) - نعم؟ - 99 00:05:25,061 --> 00:05:28,496 نايت هيوود)، ممثل وجاركِ) 100 00:05:28,498 --> 00:05:32,000 ألا تتذكر علاقتنا؟ 101 00:05:32,002 --> 00:05:35,737 أعني، لطالما أردت أن تكون علاقة 102 00:05:35,739 --> 00:05:36,938 بيننا 103 00:05:39,909 --> 00:05:42,410 هل يمكن أن أكون مفوّت قبلا أكثر؟ 104 00:05:44,648 --> 00:05:46,247 عجبًا 105 00:05:46,249 --> 00:05:49,222 حدث الكثير هنا 106 00:05:49,224 --> 00:05:51,484 عليّ نزع هذا فورًا 107 00:05:52,555 --> 00:05:53,988 علمت أن الخط الزمني سيكون مختلفًا 108 00:05:53,990 --> 00:05:56,090 وقد لا تتذكّرني، ولكن 109 00:05:56,092 --> 00:05:58,393 هذا غريب 110 00:05:58,395 --> 00:06:01,029 أين سفينة (ويفرايدر)؟ 111 00:06:01,031 --> 00:06:05,500 أين (سارة) و(ميك) و(جون) والآخرين؟ 112 00:06:05,502 --> 00:06:07,002 إيفا شارب)؟) 113 00:06:07,004 --> 00:06:08,036 مونا وو)؟) 114 00:06:10,140 --> 00:06:12,663 هل قالا (مونا وو) للتو؟ 115 00:06:12,665 --> 00:06:14,332 طبعًا 116 00:06:14,334 --> 00:06:17,125 كلّها أسئلة جيّدة، أجل 117 00:06:17,127 --> 00:06:19,580 يا (بيهراد)، أختك قد تكون صدمت رأسها مجددًا 118 00:06:21,718 --> 00:06:24,986 بيهراد)؟) 119 00:06:24,988 --> 00:06:27,488 هل هذا أنت حقًّا؟ 120 00:06:27,490 --> 00:06:31,025 ظننت أنني لن أراك مجددًا 121 00:06:31,027 --> 00:06:32,794 هل أكلتِ كعك (بيهراد) كلّه؟ 122 00:06:32,796 --> 00:06:34,095 ماذا؟ 123 00:06:34,097 --> 00:06:35,163 !مديرتكِ 124 00:06:35,165 --> 00:06:36,564 لمَ لا تبقين في الخزانة 125 00:06:36,566 --> 00:06:38,232 لهنينة حالما نرفّه عن مديرتكِ 126 00:06:38,234 --> 00:06:40,501 وليهضم كبدكِ الكعك 127 00:06:40,503 --> 00:06:43,838 (مرحبًا، أنا (بيهراد)، أخ (زاري 128 00:06:43,840 --> 00:06:45,039 ...لا بدّ أنّكِ 129 00:06:45,041 --> 00:06:46,774 المديرة المثيرة 130 00:06:46,776 --> 00:06:48,376 !يا إلهي 131 00:06:48,378 --> 00:06:52,013 (يا له من أخ ساحر منحته المصائر لـ(زاري 132 00:06:54,584 --> 00:06:55,850 أين هي؟ 133 00:06:55,852 --> 00:06:57,618 ليس في خزانة الملابس، هذا مؤكد 134 00:07:07,831 --> 00:07:10,431 حسنٌ، المديرة قادمة لأجل العشاء 135 00:07:10,433 --> 00:07:12,600 أظن أنني أعلم ما يحدث هنا 136 00:07:12,602 --> 00:07:14,569 نحن عالقون في مسرحية هزلية تلفازية 137 00:07:14,571 --> 00:07:16,704 (زاري) 138 00:07:16,706 --> 00:07:19,073 هل تعانين من فقدان ذاكرة مجددًا؟ 139 00:07:21,044 --> 00:07:22,977 ألا تسمعون هذا؟ صوت الضحك؟ 140 00:07:22,979 --> 00:07:25,279 إنّها تسمع أصواتًا 141 00:07:25,281 --> 00:07:27,215 ماذا تظنين أنّه حدث يا أختاه؟ 142 00:07:27,217 --> 00:07:29,951 أظنّكم واجهتم المصائر 143 00:07:29,953 --> 00:07:31,619 فلتحيا المصائر 144 00:07:31,621 --> 00:07:33,310 وخسرتم 145 00:07:33,312 --> 00:07:35,279 ولبعض الأسباب 146 00:07:35,281 --> 00:07:38,960 نُقلتم إلى هنا 147 00:07:38,962 --> 00:07:40,828 ماذا يوجد خلف ذلك الباب؟ 148 00:07:40,830 --> 00:07:42,130 لا أعلم، لم نفتحه قط 149 00:07:42,132 --> 00:07:44,132 لم يخطر ببالنا حتّى 150 00:07:44,134 --> 00:07:46,134 نحن على وشك أن نعرف 151 00:07:57,113 --> 00:07:59,181 أكان هذا موجودًا طوال الوقت؟ 152 00:08:02,986 --> 00:08:04,986 هل ستأتون أيها الحمقى؟ 153 00:08:04,988 --> 00:08:08,489 يبقى الأصدقاء معًا - مثل الغراء - 154 00:08:21,271 --> 00:08:22,770 أين نحن؟ 155 00:08:25,842 --> 00:08:28,309 كنّا ننتظركم 156 00:08:28,311 --> 00:08:30,945 "(أهلًا بكم في "قلعة (آبي 157 00:08:47,860 --> 00:08:50,061 "(قلعة (آبي" 158 00:08:50,063 --> 00:08:51,529 (السيّدة (زاري) والسيّد (بيهراد 159 00:08:51,531 --> 00:08:53,998 سيرعى الخادم الثاني عربتكم 160 00:08:54,000 --> 00:08:55,967 ماذا حدث للخادم الأول؟ 161 00:08:58,571 --> 00:09:00,571 أخذت حريّة طلب 162 00:09:00,573 --> 00:09:02,874 بعض الشراب الفارسي لجعلكم تشعرون وكأنّكم في منزلكم 163 00:09:02,876 --> 00:09:05,743 هل ينبغي أن أطلب من المطبخ أن يُعد الشاي؟ 164 00:09:05,745 --> 00:09:07,212 بالطبع 165 00:09:10,483 --> 00:09:12,049 لا يصدّق 166 00:09:12,341 --> 00:09:14,308 جون قسطنطين)، معلّم ذاته) 167 00:09:14,310 --> 00:09:17,181 ذو جملة "عمل مخادع" يعمل خادمًا 168 00:09:17,882 --> 00:09:19,213 أخبروني أنّكم تعرّفتم عليه من فضلكم 169 00:09:19,215 --> 00:09:20,314 لا، لا 170 00:09:20,316 --> 00:09:22,016 آسف يا أختاه 171 00:09:22,018 --> 00:09:24,186 أتظنّين هذا عرضًا آخر؟ - صحيح - 172 00:09:24,188 --> 00:09:27,121 ذهبنا من مسرحية هزلية 173 00:09:27,123 --> 00:09:30,958 (والآن علقنا في عمل من حقبة (بي بي سي 174 00:09:37,366 --> 00:09:40,468 بدون طريق واضح للهروب 175 00:09:42,638 --> 00:09:44,639 يبدو أن العرض 176 00:09:44,641 --> 00:09:46,275 يتكيّف مع وجودنا 177 00:09:46,277 --> 00:09:47,478 لذا، أظن أنّه علينا مجاراته 178 00:09:47,480 --> 00:09:49,847 حتّى أجعل (جون) يفيق من غفلته 179 00:09:49,849 --> 00:09:51,515 يبو أننا ما يشبه 180 00:09:51,517 --> 00:09:53,451 الأرستقراطيين - لطيف - 181 00:09:53,453 --> 00:09:56,253 هذا يجعل منك خادمنا 182 00:10:02,495 --> 00:10:04,061 ألا تفضّلين ارتداء شيء 183 00:10:04,063 --> 00:10:05,563 ذو رونقًا أفضل؟ 184 00:10:05,565 --> 00:10:07,933 سأفعل إن كان الرجل الذي اخترتيه 185 00:10:07,935 --> 00:10:09,266 يستحق هذا 186 00:10:09,268 --> 00:10:13,104 السيّد (بيهراد) أقرب ورثة أبيكِ الذكور 187 00:10:13,106 --> 00:10:17,441 الزواج منه سيبقي قلعة (آبي) في عائلتنا 188 00:10:17,443 --> 00:10:20,778 كيف حاله يا سيّد (قسطنطين)؟ 189 00:10:20,780 --> 00:10:23,148 السيّد (بيهراد) كما يُقال عنه 190 00:10:23,150 --> 00:10:24,348 ،أجنبي 191 00:10:24,350 --> 00:10:26,218 ليس أنت أيضًا 192 00:10:31,766 --> 00:10:34,167 سيّد وسيّدة (تارازي)، أقدّم لكم 193 00:10:34,169 --> 00:10:36,894 السيّدة (ناتالي) وابنتها 194 00:10:36,896 --> 00:10:39,698 (السيّدة (أسترا 195 00:10:42,891 --> 00:10:44,959 (أستمحيك عذرًا يا سيّد (تارازي 196 00:10:44,961 --> 00:10:48,472 ولكن هل من المعتاد أن يجلس الخدم ممّا جئت؟ 197 00:10:52,078 --> 00:10:55,346 أعتذر يا صاح 198 00:10:55,348 --> 00:10:57,281 ،)سيّد (قسطنطين 199 00:10:57,283 --> 00:10:59,051 (لمَ لا تُري خادم آل (تارازي 200 00:10:59,053 --> 00:11:00,151 قاعة الخدم؟ 201 00:11:00,153 --> 00:11:02,354 يسعدني هذا يا سيّدتي 202 00:11:04,657 --> 00:11:06,891 اجلسوا من فضلكم 203 00:11:06,893 --> 00:11:09,860 لا بدّ أن الرحلة كانت مرهقة 204 00:11:09,862 --> 00:11:12,030 أنا مسرورة أنّه تسنّى لنا بعض الوقت 205 00:11:12,032 --> 00:11:13,631 لنتعرّف على بعضنا البعض 206 00:11:13,633 --> 00:11:15,032 أجل 207 00:11:15,034 --> 00:11:17,902 قبل أن نتزوج وترِث مِلك عائلتنا 208 00:11:20,573 --> 00:11:23,607 معذرةً، هل قلتِ زواجًا؟ 209 00:11:23,609 --> 00:11:25,777 ...عليّ الذهاب 210 00:11:25,779 --> 00:11:27,478 للمرحاض 211 00:11:27,480 --> 00:11:29,881 لا تتركيني 212 00:11:33,319 --> 00:11:35,619 هل تستمتع بالصيد يا سيّد (بيهراد)؟ 213 00:11:35,621 --> 00:11:38,090 أحب اللعب مع الحيوانات 214 00:11:38,092 --> 00:11:40,593 وليس ذبحهم 215 00:11:40,595 --> 00:11:41,695 ...حسنٌ 216 00:11:41,697 --> 00:11:44,599 هذا رأي غير تقليدي 217 00:11:47,075 --> 00:11:48,442 في هذا المنزل 218 00:11:48,444 --> 00:11:50,134 يجب أن يُرى الخدم ولا يُسمعوا 219 00:11:50,136 --> 00:11:51,802 خلال وجود أسيادهم 220 00:11:51,804 --> 00:11:53,704 ممّا يعني أنّه يجب أن نصمت في وجودك 221 00:11:53,706 --> 00:11:55,072 أليس كذلك يا سيّد (قسطنطين)؟ 222 00:11:55,074 --> 00:11:56,808 سيّدة (هادشون)، محاولة الصمت 223 00:11:56,810 --> 00:11:58,235 ستكون أسهل من السباحة في الكستراد 224 00:11:58,237 --> 00:12:00,077 (مرتديًّا أحذية (ولينغتون 225 00:12:00,079 --> 00:12:01,478 (ها أنت ذا يا (جون 226 00:12:01,480 --> 00:12:03,447 (أستمحيكِ عذرًا يا سيّدة (زاري 227 00:12:03,449 --> 00:12:05,349 ولكن هذا غريب 228 00:12:05,351 --> 00:12:07,585 حسنٌ، أريد التحدث إليك 229 00:12:07,587 --> 00:12:08,619 على انفراد 230 00:12:08,621 --> 00:12:10,154 لديهم الهريسة الزرقاء 231 00:12:10,156 --> 00:12:12,256 النوع الفاخر - لذيذ - 232 00:12:16,762 --> 00:12:18,295 كيف يمكنني مساعدتكِ يا سيّدتي؟ 233 00:12:18,297 --> 00:12:19,563 أنصت إليّ 234 00:12:19,565 --> 00:12:23,000 إنّك لست خادمًا حسن المظهر 235 00:12:23,002 --> 00:12:24,468 إنّك متشائم 236 00:12:24,470 --> 00:12:26,837 مدخِّن، سيّد الفنون الظلامية 237 00:12:26,839 --> 00:12:28,606 (لديك تلميذ يدعى (غاري 238 00:12:28,608 --> 00:12:30,341 ...وتقدر على فعل 239 00:12:35,047 --> 00:12:36,146 السحر 240 00:12:36,148 --> 00:12:37,581 هل قالت (غاري) الآن؟ 241 00:12:37,583 --> 00:12:40,752 ربما هذا الرجل المجنون ليس مجنونًا في النهاية 242 00:12:45,558 --> 00:12:48,359 هل يمكنني الوثوق فيك يا سيّد (بيهراد)؟ 243 00:12:48,361 --> 00:12:50,361 بكل تأكيد 244 00:12:50,363 --> 00:12:52,696 أحيانًا أتمنى لو أنني ولدت رجلًا 245 00:12:52,698 --> 00:12:55,165 على الأقل حينها سيمكنني أن أحظى بفرصة المغامرة 246 00:12:55,167 --> 00:12:57,268 لا يمكن لوالديكِ أن يبقياكِ هنا 247 00:12:57,270 --> 00:12:59,103 (إنّكِ (ديفا 248 00:12:59,105 --> 00:13:00,571 وماذا تكون؟ 249 00:13:00,573 --> 00:13:03,407 إنّها نسخة نسائية من المحتال 250 00:13:06,947 --> 00:13:08,712 دعني أستصوب هذا 251 00:13:08,714 --> 00:13:10,281 لا تتذكرني أنا أو الأساطير 252 00:13:10,283 --> 00:13:13,250 ولكن ما زال بوسعك إلقاء التعاويذ؟ 253 00:13:13,252 --> 00:13:15,219 بسبب عاري العظيم 254 00:13:15,221 --> 00:13:16,955 أنا في حرب مع ذاتي 255 00:13:18,257 --> 00:13:20,591 ...جزء منّي 256 00:13:20,593 --> 00:13:24,028 يغريه السحر الأسود 257 00:13:24,030 --> 00:13:25,796 هذه ذاتك الحقيقية 258 00:13:25,798 --> 00:13:27,665 هل ستخبرين السيّدة (ناتالي)؟ 259 00:13:27,667 --> 00:13:28,899 أجل، ربما يجب أن نفعل 260 00:13:28,901 --> 00:13:31,402 رجاءً لا تفعل، أتوسّل إليك 261 00:13:31,404 --> 00:13:33,538 سأُطرد إن فعلت 262 00:13:34,933 --> 00:13:36,267 أتعلم أمرًا؟ 263 00:13:36,269 --> 00:13:37,969 إن ألقيت أحد تعاويذك 264 00:13:37,971 --> 00:13:39,238 وساعدتنا على الهرب من هذا العالم 265 00:13:39,240 --> 00:13:41,975 سنصمت 266 00:13:41,977 --> 00:13:44,646 ربما - سنفعل - 267 00:13:47,219 --> 00:13:50,054 غاري)، أظن أن هؤلاء عالقون في التلفاز) 268 00:13:50,056 --> 00:13:51,221 وأنّهم يعرفوننا 269 00:13:51,223 --> 00:13:52,323 تبدين مجنونة 270 00:13:52,325 --> 00:13:53,592 كنتَ تتحدث بجديّة 271 00:13:53,594 --> 00:13:55,959 العالم كلّه مخطئ، وبدأت التصدعات في الظهور 272 00:13:55,961 --> 00:13:57,060 شاهد فحسب 273 00:13:58,364 --> 00:14:00,664 لكي تعمل التعويذة بشكل ملائم 274 00:14:00,666 --> 00:14:02,734 يجب أن أعلم الوجهة أولًا 275 00:14:02,736 --> 00:14:04,668 التي تنوين الذهاب إليها 276 00:14:04,670 --> 00:14:08,038 أيمكنك إرسالي إلى شخص؟ 277 00:14:08,040 --> 00:14:09,973 علينا إيجاد ربّانتنا 278 00:14:11,811 --> 00:14:13,510 ما اسمها؟ 279 00:14:13,512 --> 00:14:15,446 (سارة)، (سارة لانس) 280 00:14:18,084 --> 00:14:19,917 (ورقة الـ(جاك 281 00:14:19,919 --> 00:14:23,654 مآثر جريئة وتحديات خطيرة تنتظركم 282 00:14:23,656 --> 00:14:25,823 رائع - آمل أن ينجح هذا - 283 00:14:25,825 --> 00:14:28,827 يسرّني التخلص منكِ 284 00:14:28,829 --> 00:14:29,927 (في الواقع يا (جون 285 00:14:29,929 --> 00:14:31,662 نحتاجك أن تأتي معنا 286 00:14:31,664 --> 00:14:33,430 مزحة لطيفة يا سيّدتي 287 00:14:33,432 --> 00:14:35,132 ولكنني لن أبرح مكاني 288 00:14:35,134 --> 00:14:37,234 حاولت إيقافها 289 00:14:37,236 --> 00:14:40,637 سيّد (قسطنطين)، اتخذت قرارًا رائعًا 290 00:14:40,639 --> 00:14:42,473 (سأنتقل لـ(لندن 291 00:14:42,475 --> 00:14:44,241 لندن)؟) 292 00:14:44,243 --> 00:14:46,043 ماذا عن القلعة 293 00:14:46,045 --> 00:14:47,578 وأمّكِ؟ 294 00:14:47,580 --> 00:14:50,080 (أنا (ديفا 295 00:14:50,082 --> 00:14:51,149 خطئي 296 00:14:54,053 --> 00:14:55,953 كل من يريد المغادرة، ارتبطوا 297 00:14:55,955 --> 00:14:57,654 تعال هنا - لأين سنذهب؟ - 298 00:14:57,656 --> 00:14:59,590 سيّدة (أسترا)، أتوسّل إليك، تنحِ جانبًا 299 00:14:59,592 --> 00:15:01,058 لأحيا حياةً أحبّها 300 00:15:01,060 --> 00:15:02,760 يجب أن أعلم العالم خلف هذه الأسوار 301 00:15:02,762 --> 00:15:04,628 سيّدة (أسترا)، أنا أُصر 302 00:15:07,166 --> 00:15:08,565 أين ذهبوا؟ 303 00:15:08,567 --> 00:15:10,667 هل قالت الربّانة (لانس)؟ 304 00:15:10,669 --> 00:15:12,603 من "ستار تريب"؟ 305 00:15:12,605 --> 00:15:14,771 "علينا دخول "(كلوثو) للإنتاج 306 00:15:14,773 --> 00:15:16,473 ومعرفة ماذا يحدث 307 00:15:21,847 --> 00:15:25,616 أيّها الضابط (مالا)، التقرير 308 00:15:25,618 --> 00:15:27,618 إنّها سفينة (جرومولان) حربية أيّها القادة 309 00:15:28,687 --> 00:15:30,020 أمطرهم أيها الضابط (مالا 310 00:15:30,022 --> 00:15:33,657 أو، ألن تكون أكثر منطقية 311 00:15:33,659 --> 00:15:36,927 أن نهاجم سفينة حربية قبل أن تهاجمنا 312 00:15:36,929 --> 00:15:38,296 طبقًا لهذا المنطق، سنهاجم 313 00:15:38,298 --> 00:15:40,630 كل سفينة سنقابلها 314 00:15:40,632 --> 00:15:44,100 أهناك خطب في هذا؟ 315 00:15:44,102 --> 00:15:45,735 (حسنٌ أيّها الضابط (مالا 316 00:15:45,737 --> 00:15:48,404 أمطرهم بالنار - علم أيّتها الربانة - 317 00:15:57,449 --> 00:15:59,148 أيمكن أن نقتلهم الآن؟ 318 00:16:06,792 --> 00:16:08,428 الفضاء 319 00:16:08,430 --> 00:16:10,798 الحدود القاتلة 320 00:16:12,485 --> 00:16:14,218 هذه هي مغامرات 321 00:16:14,220 --> 00:16:17,265 سفينة (فايترايدر) الأمريكية 322 00:16:17,267 --> 00:16:18,700 مهمتها 323 00:16:18,702 --> 00:16:20,469 البحث عن أشكال الحياة المتمرّدة 324 00:16:20,471 --> 00:16:23,039 والحضارات العاصية 325 00:16:23,041 --> 00:16:24,608 وتفجيرهم بأشعة الليزر 326 00:16:33,482 --> 00:16:35,482 (أيتها الربانة، الـ(جرومولاند 327 00:16:35,484 --> 00:16:37,217 في مرمانا 328 00:16:37,219 --> 00:16:40,720 اشحنوا المدفاع، لنرسلهم إلى الجحيم 329 00:16:40,722 --> 00:16:42,856 (شغِّل المترجم أيّها الضابط (مالا 330 00:16:42,858 --> 00:16:44,891 أودّ التحدث إليهم 331 00:16:44,893 --> 00:16:47,294 قائتين لهما قوة رائعة 332 00:16:47,296 --> 00:16:49,396 شحن المدافع وتشغيل المترجم 333 00:16:49,398 --> 00:16:51,965 معذرةً، ألا تفهموننا؟ 334 00:16:51,967 --> 00:16:55,402 نفهمكم الآن، جئنا في سلام 335 00:16:55,404 --> 00:16:57,538 أجل، الآن استعدوا للموت 336 00:16:57,540 --> 00:16:58,674 مهلًا 337 00:16:58,676 --> 00:17:00,807 لا تطلقي، أنصتِ 338 00:17:00,809 --> 00:17:03,299 لا شيء من هذا حقيقي، هذا واقع مزيّف 339 00:17:03,301 --> 00:17:05,669 أجل، هذا صحيح كلّنا على التلفاز 340 00:17:05,671 --> 00:17:07,405 شاهدي، يمكنني الضغط على 341 00:17:07,407 --> 00:17:10,008 زر مدفع البلازما هذا ولا شيء سيحدث 342 00:17:10,010 --> 00:17:11,309 (لا، لا يا (نايت 343 00:17:11,311 --> 00:17:13,978 لا - على صعيدٍ آخر، لمَ لا؟ - 344 00:17:26,126 --> 00:17:27,859 من كان يعلم؟ 345 00:17:27,861 --> 00:17:30,228 كان هذا سيئًا 346 00:17:30,230 --> 00:17:31,797 لا يمكنني النظر حتّى - أعني - 347 00:17:31,799 --> 00:17:34,501 إنّها سفينة رائعة حقًّا، أليس كذلك؟ 348 00:17:41,134 --> 00:17:43,668 !(الضابط (مالا 349 00:17:43,670 --> 00:17:46,972 مات الطاقم 350 00:17:46,974 --> 00:17:49,007 !لا 351 00:17:49,009 --> 00:17:50,775 ليس هناك داعٍ لكل هذا 352 00:17:50,777 --> 00:17:51,843 إنهم روبوتات 353 00:17:51,845 --> 00:17:54,846 خطأ... خطأ 354 00:17:54,848 --> 00:17:57,582 صحيح 355 00:17:57,584 --> 00:18:00,653 هذه المعركة لم تنتهي بعد 356 00:18:01,888 --> 00:18:04,624 حلقة جنونية 357 00:18:05,993 --> 00:18:09,261 معذرة يا سيّدي 358 00:18:09,263 --> 00:18:10,814 أنا وزميلتي هنا 359 00:18:10,816 --> 00:18:14,085 لإعادة ملء آلات الصرف بالهريسة 360 00:18:15,435 --> 00:18:16,735 اسمك غير موجود على قائمتي 361 00:18:16,737 --> 00:18:19,337 اسمك (لالو)، صحيح؟ 362 00:18:19,339 --> 00:18:20,939 لا تريد أن تكون معروفًا 363 00:18:20,941 --> 00:18:24,576 أنّك الرجل الذي ترك الهريسة تنفذ من المبنى 364 00:18:24,578 --> 00:18:27,679 أليس كذلك؟ 365 00:18:27,681 --> 00:18:29,615 حسنٌ، ادخلوا 366 00:18:32,619 --> 00:18:35,420 أجل 367 00:18:35,422 --> 00:18:37,255 اطلق مدافع الليزر 368 00:18:37,257 --> 00:18:38,590 معطّلة للأبد 369 00:18:38,592 --> 00:18:40,992 !طوربيدات الفوتون - !مدمّرة - 370 00:18:40,994 --> 00:18:43,640 يا سيّدات، الإذن لإنقاذكم؟ 371 00:18:43,642 --> 00:18:45,630 يمكننا نقلكم لهنا 372 00:18:47,768 --> 00:18:49,668 (يبدو كفخ (الجرومولاند 373 00:18:49,670 --> 00:18:51,403 إنّكم تفقدون الأكسجين 374 00:18:51,405 --> 00:18:52,704 سننقذكم 375 00:18:56,109 --> 00:18:59,144 سنستولي على هذه السفينة 376 00:18:59,146 --> 00:19:00,545 بالطبع، يمكنكم 377 00:19:00,547 --> 00:19:02,480 نحن طاقمكم على كلٍ 378 00:19:02,482 --> 00:19:03,948 أعلم أن هذا معقدًا 379 00:19:03,950 --> 00:19:05,650 ولكننا من خط زمني مختلف 380 00:19:05,652 --> 00:19:08,186 حيث أنتِ ربّانتنا 381 00:19:08,188 --> 00:19:09,688 أنتم طاقمنا؟ 382 00:19:09,690 --> 00:19:12,791 هلّا أقدّم لكم شاي (جرومولي) نادر؟ 383 00:19:12,793 --> 00:19:15,190 إنّه لأمرٌ رائع 384 00:19:15,192 --> 00:19:18,260 أن أرى سيّدات تغامر ببناطيل 385 00:19:19,566 --> 00:19:22,734 أي نوع من الـ(جورمولاند) تكونون؟ 386 00:19:22,736 --> 00:19:24,302 أفضل الأصدقاء 387 00:19:24,304 --> 00:19:27,172 ...أجل، أعلم أنّه يصعب تصديق هذا ولكن 388 00:19:27,174 --> 00:19:30,241 لا، هذا يبدو منطقيًا 389 00:19:30,243 --> 00:19:32,243 نواجه أشياء كهذه طوال الوقت 390 00:19:32,245 --> 00:19:34,679 إنّكم على الأغلب طاقمنا من خط زمني آخر 391 00:19:34,681 --> 00:19:37,315 وقد علقتم في ما يشبه 392 00:19:37,317 --> 00:19:38,750 ،حكم بسبب سلوكياتكِ 393 00:19:38,752 --> 00:19:42,253 سجن بُعدي في أواخر القرن الـ20 وأوائله 394 00:19:42,255 --> 00:19:45,256 ممّا يستدعي السؤال إن كنّا نحن 395 00:19:45,258 --> 00:19:47,992 نوجد في سجن بُعدي 396 00:19:47,994 --> 00:19:49,794 إنّه منطقي جدًا 397 00:19:49,796 --> 00:19:52,098 إيفا)، أنا أحبّكِ) 398 00:19:56,870 --> 00:19:59,004 (غرفة تحكّم (كلوثو 399 00:20:01,508 --> 00:20:02,707 انظر 400 00:20:02,709 --> 00:20:04,049 هذا الشيء يصيغ 401 00:20:04,051 --> 00:20:05,443 "نصًّا لـ"ستار تريب 402 00:20:05,445 --> 00:20:07,379 يبدو أنّه يولّد تلقائيًّا 403 00:20:07,381 --> 00:20:09,781 بواسطة منهاج للكتابة 404 00:20:09,783 --> 00:20:11,783 ما هذه؟ 405 00:20:11,785 --> 00:20:13,685 (هذه خطوط الحياة يا (غاري 406 00:20:13,687 --> 00:20:16,288 هناك أحد عالق في هذه العروض فعلًا 407 00:20:20,694 --> 00:20:22,394 !يا لمصيري 408 00:20:22,396 --> 00:20:24,396 ما الأمر؟ 409 00:20:24,398 --> 00:20:27,031 "حقيبة "أفضل الأصدقاء 410 00:20:27,033 --> 00:20:29,701 علينا إكتشاف خطوتنا التالية 411 00:20:29,703 --> 00:20:32,737 ...ما نحتاجه هو الخروج من هذا العرض 412 00:20:32,739 --> 00:20:34,439 السجن البُعدي 413 00:20:34,441 --> 00:20:37,075 كنّا نتحقق من بث موجات مذياع غريبة 414 00:20:37,077 --> 00:20:39,293 (قادمة من كوكب (كولديزاكس 415 00:20:40,480 --> 00:20:44,416 # أهلًا بك في طريقي المسدود يا صاح # 416 00:20:44,418 --> 00:20:47,318 # إنّه شارع ينتهي في دائرة # 417 00:20:47,320 --> 00:20:49,387 هل هذه أغنية؟ 418 00:20:49,389 --> 00:20:51,289 لا نعلم ما يمكن أن نستفيد منها 419 00:20:51,291 --> 00:20:54,392 هذا القسم يجب أن يكون خاويًا 420 00:20:54,394 --> 00:20:57,061 حسنٌ، سأتواصل معهم 421 00:20:57,063 --> 00:20:58,963 مع كائنات فضائية؟ هل جننتِ؟ 422 00:20:58,965 --> 00:21:00,698 لا تتواصلي معهم بالتأكيد 423 00:21:00,700 --> 00:21:02,534 حتّى أنا أظن أنّها فكرة سيئة 424 00:21:02,536 --> 00:21:03,835 حسنٌ، لن أفعل 425 00:21:03,837 --> 00:21:05,437 ...على صعيدٍ آخر 426 00:21:05,439 --> 00:21:06,805 لمَ لا؟ 427 00:21:17,761 --> 00:21:20,511 "(مستر باركرز كول دو ساك)" 428 00:21:20,552 --> 00:21:23,854 # أهلًا بك في طريقي المسدود يا صاح # 429 00:21:25,424 --> 00:21:27,591 # إنّه شارع ينتهي في دائرة # 430 00:21:29,194 --> 00:21:30,427 ،أيّها الأطفال 431 00:21:30,429 --> 00:21:34,464 أظن أن المصائر أرسلت بعض الضيوف لنا 432 00:21:36,635 --> 00:21:39,236 لنكون مضفين جيّدين 433 00:21:39,238 --> 00:21:42,073 سأفتح الباب 434 00:21:42,908 --> 00:21:44,574 انظروا من هناك 435 00:21:44,576 --> 00:21:46,710 إنّهم مساعدوا المجتمع 436 00:21:46,712 --> 00:21:50,180 (نحن في برنامج (مستر باركرز كول دو ساك 437 00:21:50,182 --> 00:21:53,383 مصلّح المواسير؟ هذا عتيٌّ نوعًا ما 438 00:21:53,385 --> 00:21:56,620 هل هناك ما هو أفضل من سيّدة إطفاء؟ 439 00:21:56,622 --> 00:21:58,455 اصطفوا يا رفاق 440 00:21:58,457 --> 00:22:01,091 إنّه موعد القصّة 441 00:22:01,093 --> 00:22:04,594 لمَ لا تأخذ جولة حول المبنى؟ 442 00:22:06,532 --> 00:22:08,732 (في الواقع أيّتها الضابطة (لانس 443 00:22:08,734 --> 00:22:10,934 ...إنّه طريق 444 00:22:10,936 --> 00:22:13,170 منطق هذا العالم لا يُحتسب 445 00:22:13,172 --> 00:22:16,039 ما هي الخطة تحديدًا أيّتها الطبيبة (زاري)؟ 446 00:22:16,041 --> 00:22:17,708 ليس لديّ أدنى فكرة 447 00:22:17,710 --> 00:22:19,810 لا يمكننا حضور العروض 448 00:22:19,812 --> 00:22:21,545 بشكل لا نهائي، صحيح؟ 449 00:22:21,547 --> 00:22:23,347 نحن في متناول الجمهور 450 00:22:23,349 --> 00:22:24,614 هذا شيء قاتل للمسيرة المهنية 451 00:22:24,616 --> 00:22:26,049 بحقكِ يا أختاه، ماذا يحدث؟ 452 00:22:26,051 --> 00:22:28,051 اسمعوا، لا أعلم 453 00:22:28,053 --> 00:22:30,120 إن أمكنكم تذكر هويّاتكم الحقيقية 454 00:22:30,122 --> 00:22:31,922 ...يمكنكم مساعدتي في إيجاد حل لهذا ولكن 455 00:22:31,924 --> 00:22:33,657 لا أحد منكم يتذكّر 456 00:22:33,659 --> 00:22:34,958 يتذكّر ماذا؟ 457 00:22:34,960 --> 00:22:36,793 أنّكم من الأساطير 458 00:22:36,795 --> 00:22:39,197 ما هي الأسطورة 459 00:22:42,668 --> 00:22:44,735 ما هي الأسطورة؟ 460 00:22:44,737 --> 00:22:47,170 كنتم أبطالًا يا رفاق 461 00:22:47,172 --> 00:22:49,039 ولكن ليس بسبب قيامك بالسحر 462 00:22:49,041 --> 00:22:51,108 أو بسبب أنّه لديك قوّة خارقة، إنّه 463 00:22:51,110 --> 00:22:53,727 ما يجعلكم مميّزين يا رفاق، ما يجعلنا مميّزين 464 00:22:53,729 --> 00:22:57,080 ...هو أننا مجرّد حفنة من 465 00:22:57,082 --> 00:22:59,950 الحمقى الذين يحاولون إحداث فارق 466 00:22:59,952 --> 00:23:03,106 هذا ما نحتاجه الآن 467 00:23:03,108 --> 00:23:04,775 إنّها تتحدث عنّا 468 00:23:04,777 --> 00:23:07,724 (يمكننا أن نكون هؤلاء الحمقى يا (غاري 469 00:23:07,726 --> 00:23:09,226 ولكن كيف؟ 470 00:23:09,228 --> 00:23:11,461 كنت أُصلّح التاريخ منذ وقت طويل 471 00:23:11,463 --> 00:23:14,031 حان وقت نشر الحقيقة 472 00:23:14,033 --> 00:23:17,367 الأساطير يتذكرون" 473 00:23:17,369 --> 00:23:20,904 "هويّاتهم الحقيقية 474 00:23:20,906 --> 00:23:23,340 (أريد فعل الصواب لـ(أسترا 475 00:23:23,342 --> 00:23:27,144 أتأكد من أنّها سعيدة، وتنشأ في بيت كبير 476 00:23:27,146 --> 00:23:29,112 حيث أستطيع مراقبتها 477 00:23:29,114 --> 00:23:31,114 أمّكِ لم تستسلم بشأنكِ قط 478 00:23:31,116 --> 00:23:32,682 أيمكنك إعادتها حقًّا؟ 479 00:23:32,684 --> 00:23:34,584 يمكنني إصلاح كل شيء 480 00:23:34,586 --> 00:23:36,586 إنّك لا تنتمي لهنا 481 00:23:43,829 --> 00:23:45,128 كما أعلم 482 00:23:45,130 --> 00:23:47,230 نحن قادة مساعدين للأبد 483 00:23:47,232 --> 00:23:49,167 دومًا 484 00:23:54,306 --> 00:23:55,705 !(سارة) 485 00:23:55,707 --> 00:23:57,741 إننا غيّرنا التاريخ غيّرنا كل شيء 486 00:23:57,743 --> 00:24:00,510 كلّا 487 00:24:00,512 --> 00:24:02,913 إنّك عدت للحياة لتوك 488 00:24:02,915 --> 00:24:05,215 أعلم أنني أحبّك 489 00:24:05,217 --> 00:24:06,483 اعثر عليّ 490 00:24:16,395 --> 00:24:17,661 أنا أذكر كل شيء 491 00:24:17,663 --> 00:24:18,895 أذكر الأساطير 492 00:24:18,897 --> 00:24:20,564 ...أذكر 493 00:24:20,566 --> 00:24:23,133 (وقتنا مع (بيهراد 494 00:24:23,135 --> 00:24:26,837 (أذكر كلا (زاري 495 00:24:26,839 --> 00:24:29,373 من الجيّد أن أُذكر 496 00:24:31,543 --> 00:24:32,943 ...(بيهراد) 497 00:24:32,945 --> 00:24:35,879 يجب أن أكون ميّتًا 498 00:24:35,881 --> 00:24:37,948 في كل خط زمني، لا ينبغي أن أكون حيًّا 499 00:24:37,950 --> 00:24:40,684 ولكنك حيًّا هنا، اتفقنا؟ الآن 500 00:24:40,686 --> 00:24:44,880 اسمعوا، أظنني علمت ماذا حدث 501 00:24:44,882 --> 00:24:46,749 اسمعوا، أخبرت (تشارلي) أن تأتي 502 00:24:46,751 --> 00:24:47,907 بطريقة لهزيمة أخيتها 503 00:24:47,909 --> 00:24:50,794 ربما إخفائنا في التلفاز كانت طريقتها 504 00:24:50,796 --> 00:24:52,729 تشارلي) اللعينة) 505 00:24:52,731 --> 00:24:55,432 خادم؟ 506 00:24:55,434 --> 00:24:57,167 أشعر بانتهاك 507 00:24:57,169 --> 00:24:59,002 ما هذا بحق الجحيم يا (جون)؟ 508 00:24:59,004 --> 00:25:01,438 هل أعاد النول أمي أم لا؟ 509 00:25:01,440 --> 00:25:04,608 آسف يا عزيزتي، لا أعلم 510 00:25:04,610 --> 00:25:07,911 مرحبًا - مرحبًا - 511 00:25:07,913 --> 00:25:10,347 إنّك عثرت عليّ 512 00:25:10,349 --> 00:25:12,015 لن أخسركِ مجددًا 513 00:25:16,421 --> 00:25:18,788 !(فعلناها يا (غاري 514 00:25:18,790 --> 00:25:21,158 !أيّها الحمقى 515 00:25:21,160 --> 00:25:23,927 !كلوثو) العظيمة) !فلتحيا المصائر 516 00:25:23,929 --> 00:25:25,262 ماذا فعلتم؟ 517 00:25:25,264 --> 00:25:27,797 أعدنا ذكرياتهم 518 00:25:27,799 --> 00:25:29,299 لا تقتلينا رجاءً 519 00:25:29,301 --> 00:25:31,254 ستفسدان كل شيء 520 00:25:31,256 --> 00:25:33,236 إن أمكننا الشرح فحسب 521 00:25:33,238 --> 00:25:35,306 !اخرجوا 522 00:25:37,342 --> 00:25:39,109 لا يمكنني أن أدع الأساطير يهربون 523 00:25:44,568 --> 00:25:46,789 يا رفاق، أحب أننا أعدنا لم شملكم 524 00:25:46,791 --> 00:25:48,817 ودعونا نقول أنني أستوعب 525 00:25:48,819 --> 00:25:51,886 معنى أن أعزّ أصدقائي يحب أختي 526 00:25:51,888 --> 00:25:53,988 التي عاشت نفس تجاربي 527 00:25:53,990 --> 00:25:55,890 في خط زمني آخر 528 00:25:55,892 --> 00:25:57,759 ولكن أين (زاري) أختي؟ 529 00:25:57,761 --> 00:26:02,030 أخذت الكلمات من على لساني يا صاح 530 00:26:05,531 --> 00:26:07,666 أنا أستحوذ على جسدها نوعًا ما 531 00:26:08,703 --> 00:26:11,071 ...أعني، أنا أحب كليكما، الأمر وما فيه 532 00:26:11,073 --> 00:26:12,407 أتفهّم 533 00:26:12,409 --> 00:26:13,509 إنّها تنتمي إلى هنا 534 00:26:13,511 --> 00:26:14,912 أجل، ولكن ماذا سيحلّ بكِ؟ 535 00:26:14,914 --> 00:26:18,332 هل قال أحدكم "مشكلة"؟ 536 00:26:18,334 --> 00:26:21,503 يبدو أن كونك عالقًا في كون تلفازي 537 00:26:21,505 --> 00:26:24,040 وتذكّر خطين زمنيين مختلفين 538 00:26:24,042 --> 00:26:26,143 أمر محيّر للغاية 539 00:26:27,173 --> 00:26:29,273 ربما يمكنني المساعدة 540 00:26:29,275 --> 00:26:31,642 أكره أن أسأل إلهًا حيًّا 541 00:26:31,644 --> 00:26:34,379 ولكن لماذا تفعلين هذا يا (كلوثو)؟ 542 00:26:34,381 --> 00:26:35,947 لأنّ الأساطير لا يدركون 543 00:26:35,949 --> 00:26:38,516 أنّه هناك عقوبة للعصيان 544 00:26:38,518 --> 00:26:42,286 أعلم بشأن كل المشاعر الحزينة 545 00:26:42,288 --> 00:26:45,289 أعلم بشأن كل المشاعر الحزينة 546 00:26:50,797 --> 00:26:52,263 # الشعور بالحزن # 547 00:26:52,265 --> 00:26:53,765 # الشعور بالسوء # 548 00:26:53,767 --> 00:26:56,701 # يجعلك تغضب لدرجة الرغبة بالصراخ # 549 00:26:56,703 --> 00:26:59,604 # الجميع يشعر بهذا أحيانًا # 550 00:26:59,606 --> 00:27:01,739 # حينما تفعل، غنِ هذه الأغنية # 551 00:27:01,741 --> 00:27:03,341 ...سيّد (باركر)، أعلم أنّك تريد المساعدة ولكن 552 00:27:03,343 --> 00:27:04,942 # الكبت # 553 00:27:04,944 --> 00:27:06,310 # الكبت # 554 00:27:06,312 --> 00:27:09,447 # سأعود وأكبت شعوري # 555 00:27:09,449 --> 00:27:12,383 # من الأفضل أن أدفن مشاعري # 556 00:27:12,385 --> 00:27:15,453 # على أن أشعر بسوء # 557 00:27:15,455 --> 00:27:18,389 # مثل هذا # 558 00:27:18,391 --> 00:27:21,560 (أجل، إنّك لست السيّد (باركر 559 00:27:31,671 --> 00:27:33,438 إلى أين أرسلتهم؟ 560 00:27:33,440 --> 00:27:36,541 نزعت القابس عن هذا الإجتماع 561 00:27:36,543 --> 00:27:38,911 عليكم العودة للمنزل الآن 562 00:27:40,013 --> 00:27:41,345 الشعور بالحزن 563 00:27:41,347 --> 00:27:43,047 # الشعور بالسوء # 564 00:27:43,049 --> 00:27:44,248 # يجعلك تغضب # 565 00:27:44,250 --> 00:27:47,151 # لدرجة الرغبة بالصراخ # 566 00:27:48,688 --> 00:27:51,556 # الجميع يشعر بهذا أحيانًا # 567 00:27:51,558 --> 00:27:55,693 # حينما تفعل، غنِ هذه الأغنية # 568 00:27:55,695 --> 00:27:58,729 # تجاهل، تجاهل # 569 00:27:58,731 --> 00:28:01,999 # هذه المشاعر شيء تقليدي # 570 00:28:02,001 --> 00:28:03,468 # أطِع المصائر # 571 00:28:03,470 --> 00:28:05,103 # تناول الهريسة # 572 00:28:05,105 --> 00:28:06,537 # وستكون سعيدًا # 573 00:28:06,539 --> 00:28:11,175 # مثل الخنافس # 574 00:28:11,177 --> 00:28:13,177 ليس اليوم أيّها الشيطان 575 00:28:17,652 --> 00:28:18,718 أنا آسف للغاية 576 00:28:18,720 --> 00:28:20,585 (ظننتي أهاجم السيّد (باركر 577 00:28:20,587 --> 00:28:22,453 أين نوع من الهريسة يوجد اليوم؟ 578 00:28:22,455 --> 00:28:24,288 "نوع "عليكِ الذهاب 579 00:28:26,426 --> 00:28:28,693 أجل، كيف لم نسمع هذا من قبل؟ 580 00:28:28,695 --> 00:28:31,730 بعد كل هذا، عدنا للبداية 581 00:28:31,732 --> 00:28:32,799 بحقكم 582 00:28:32,801 --> 00:28:34,832 أودّ أن أرى الأصدقاء يهربون 583 00:28:35,935 --> 00:28:37,702 حاول مهاجمتنا فحسب 584 00:28:37,704 --> 00:28:39,804 وسأحرقك أيّها الوغد 585 00:28:39,806 --> 00:28:41,439 (جون) 586 00:28:41,441 --> 00:28:44,342 علينا العودة - أجل، بالتأكيد يا عزيزتي - 587 00:28:44,344 --> 00:28:46,477 ،لمَ لا تنصت لها 588 00:28:46,479 --> 00:28:49,014 أيّها العامل البنّاء (جون)؟ 589 00:28:51,351 --> 00:28:54,052 أريد رؤية أمي 590 00:28:59,959 --> 00:29:01,556 أتظنّين أن أمّك فجأةً 591 00:29:01,558 --> 00:29:03,060 عادت لها ذاكرتها؟ 592 00:29:03,062 --> 00:29:06,565 ماذا إن كانت (ناتالي) مجرد شخصية في التلفاز يا عزيزتي؟ 593 00:29:07,534 --> 00:29:10,369 عليّ التأكّد 594 00:29:12,372 --> 00:29:14,505 # الكبت # 595 00:29:14,507 --> 00:29:16,541 # الكبت # 596 00:29:16,543 --> 00:29:20,745 # سأعود وأكبت شعوري # 597 00:29:20,747 --> 00:29:25,483 # من الأفضل أن أدفن مشاعري # 598 00:29:25,485 --> 00:29:30,087 # على أن أشعر بسوء # 599 00:29:30,089 --> 00:29:31,956 # مثل هذا # 600 00:29:33,726 --> 00:29:37,795 # تجاهل، تجاهل # 601 00:29:37,797 --> 00:29:42,466 # هذه المشاعر شيء تقليدي # 602 00:29:42,468 --> 00:29:44,669 # أطِع المصائر # 603 00:29:44,671 --> 00:29:46,804 # تناول الهريسة # 604 00:29:46,806 --> 00:29:49,373 # وستكون سعيدًا # 605 00:29:49,375 --> 00:29:54,345 # مثل الخنافس # 606 00:29:57,483 --> 00:29:58,816 لقد عدنا 607 00:29:58,818 --> 00:30:00,985 في عيد الميلاد كما يبدو 608 00:30:00,987 --> 00:30:02,587 أجل 609 00:30:02,589 --> 00:30:04,355 ها أنتما ذا 610 00:30:04,357 --> 00:30:05,690 أمي 611 00:30:05,692 --> 00:30:08,559 عزيزتي 612 00:30:08,561 --> 00:30:09,894 ما كل هذا؟ 613 00:30:09,896 --> 00:30:11,462 هل تذكرين أي شيء؟ 614 00:30:11,464 --> 00:30:15,099 عن حياتكِ قبل قلعة (آبي)؟ 615 00:30:15,101 --> 00:30:17,002 ...ماذا... أنا 616 00:30:19,339 --> 00:30:21,906 لندن)؟ سحر؟) 617 00:30:21,908 --> 00:30:23,007 أبي؟ 618 00:30:23,009 --> 00:30:25,978 عمّا تتحدثين بحق السماء؟ 619 00:30:28,715 --> 00:30:32,049 لا عليكِ 620 00:30:32,051 --> 00:30:34,185 أنا أحبّكِ يا أمي 621 00:30:36,132 --> 00:30:38,366 وأنا أيضًا 622 00:30:38,391 --> 00:30:40,791 يا أوزتي 623 00:30:40,793 --> 00:30:43,128 الآن اصعدي وغيّري ملابسكِ لأجل العشاء 624 00:30:51,039 --> 00:30:52,338 أسترا)، أنصتِ لي) 625 00:30:52,340 --> 00:30:54,374 أعلم ما ستقوله 626 00:30:54,376 --> 00:30:57,076 أنّها غير حقيقية 627 00:30:57,078 --> 00:30:59,946 يمكننا البقاء 628 00:30:59,948 --> 00:31:02,382 ماذا؟ 629 00:31:02,384 --> 00:31:03,483 ماذا تلعب؟ 630 00:31:03,485 --> 00:31:05,051 إنّها ليست بخدعة يا عزيزتي 631 00:31:09,991 --> 00:31:12,926 أسترا)، انظري إليّ) 632 00:31:12,928 --> 00:31:15,528 ماذا سأُري لنفسي؟ 633 00:31:15,530 --> 00:31:18,498 ثمانية وثلاثون عامًا من الألم والوعود المخلوفة 634 00:31:18,500 --> 00:31:22,036 أتعلمين ماذا كانت خطيئتي الكبرى؟ 635 00:31:24,272 --> 00:31:26,206 كانت أنتِ 636 00:31:26,208 --> 00:31:27,807 (أسترا) 637 00:31:27,809 --> 00:31:29,842 أنا أواجه الشياطين والملائكة 638 00:31:29,844 --> 00:31:30,877 لكونهم أوغاد متغطرسين 639 00:31:30,879 --> 00:31:32,712 ولكنني أسوأ بكثير منهم 640 00:31:32,714 --> 00:31:35,014 كما تعلمين، ظننت أنّه يمكنني استخدام 641 00:31:35,016 --> 00:31:36,883 روحكِ البريئة 642 00:31:36,885 --> 00:31:38,919 كورقة مساومة لإنقاذ أمّكِ 643 00:31:38,921 --> 00:31:41,287 هراء 644 00:31:41,289 --> 00:31:43,590 إن كنتِ سعيدة هنا، إذًا 645 00:31:43,592 --> 00:31:45,658 سأقضي أبد الدهر 646 00:31:45,660 --> 00:31:48,127 (بصفتي السيّد (قسطنطين 647 00:31:48,129 --> 00:31:51,799 (محاولًا التعويض لكِ و(ناتالي 648 00:31:53,401 --> 00:31:56,069 هل (جون قسطنطين) قادر حقًّا 649 00:31:56,071 --> 00:31:57,604 على فعل الإيثار هذا؟ 650 00:32:04,413 --> 00:32:06,779 هل سيكون مناسبًا لتناول العشاء 651 00:32:06,781 --> 00:32:09,249 في السابعة والنصف يا سيّدة (أسترا)؟ 652 00:32:09,251 --> 00:32:12,820 السيّدة (هادشون) ستتأخر 653 00:32:14,022 --> 00:32:17,657 (مقبول جدًا يا سيّد (قسطنطين 654 00:32:29,478 --> 00:32:30,911 هذا عرض واحد عاد لمساره الصحيح 655 00:32:30,913 --> 00:32:33,614 منهاجي سيهتم بالباقي 656 00:32:34,758 --> 00:32:36,926 ولكنّي لا أفهم 657 00:32:36,928 --> 00:32:41,040 لمَ هناك أناس حقيقيون عالقون في التلفاز؟ 658 00:32:41,042 --> 00:32:45,188 الأساطير، إنّهم أصدقائي 659 00:32:45,190 --> 00:32:46,924 ولكن أختيّ يريدوهم أمواتًا 660 00:32:46,926 --> 00:32:51,006 لذا، عقدت صفقة 661 00:32:51,008 --> 00:32:53,310 ننقل الأساطير لخدمة بث 662 00:32:53,312 --> 00:32:55,779 حيث يستطيعون تسلية الجميع 663 00:32:55,781 --> 00:32:58,682 ويمكنهم أن يعيشوا 664 00:33:00,018 --> 00:33:02,552 لطالما ظننتكِ المصير اللامبالي بالآخرين 665 00:33:02,554 --> 00:33:04,387 لم يكن لديّ خيارًا 666 00:33:04,389 --> 00:33:06,456 لا أحد له خيارٌ هنا 667 00:33:06,458 --> 00:33:09,326 ولكن هكذا يبدأ الأمر، ثم تعتادين عليه 668 00:33:09,328 --> 00:33:10,927 الطاعة، أعني 669 00:33:19,238 --> 00:33:21,137 هيّا، علينا الهرب 670 00:33:21,139 --> 00:33:22,839 ما هو مسارنا أيّها القادة؟ 671 00:33:22,841 --> 00:33:23,875 (انتظري يا (سارة 672 00:33:23,877 --> 00:33:26,390 دعينا نفكر بشأن هذا - ماذا هناك لنفكر بشأنه؟ - 673 00:33:26,392 --> 00:33:27,999 علينا العودة لعالمنا الحقيقي 674 00:33:28,001 --> 00:33:30,447 لا، أعلم، اتفقنا؟ ...ولكن فقط 675 00:33:30,449 --> 00:33:32,148 في العالم الحقيقي، رأيتكِ تموتين 676 00:33:32,150 --> 00:33:35,185 ...اتفقنا، وكان هذا 677 00:33:35,187 --> 00:33:37,356 كان فظيعًا، وظل هذا يتراود على ذهني 678 00:33:37,358 --> 00:33:38,989 مرارًا وتكرارًا، اتفقنا؟ 679 00:33:38,991 --> 00:33:42,125 لذا، انظري، بالخارج خسرنا 680 00:33:42,127 --> 00:33:46,463 (ولكن هنا، دائمًا ما نفوز يا (سارة 681 00:33:46,465 --> 00:33:47,898 إنّكِ محقة 682 00:33:47,900 --> 00:33:51,234 ولهذا السبب فعلت (تشارلي) كل هذا 683 00:33:51,236 --> 00:33:53,003 ،طاقم لا يموت 684 00:33:53,005 --> 00:33:54,877 وهزيمتنا للأشرار كل مرة 685 00:33:54,879 --> 00:33:58,375 هذا ما طلبته في الحانة 686 00:34:00,512 --> 00:34:04,314 ولكن هذا غير موجود 687 00:34:04,316 --> 00:34:08,285 إيفا)، الحياة جميلة وفظيعة) 688 00:34:08,287 --> 00:34:10,587 كلّه في نفس الوقت 689 00:34:10,589 --> 00:34:14,591 ولكن إن عِشنا جزء فقط منها 690 00:34:14,593 --> 00:34:16,426 فإننا لا نحيا من الأساس 691 00:34:22,601 --> 00:34:24,167 لنخرج من هنا 692 00:34:24,169 --> 00:34:27,604 أيّها القادة، أتلقى إرسالًا غريبًا 693 00:34:27,606 --> 00:34:31,508 (إنّه من عدوكم القديم، (دان 694 00:34:31,510 --> 00:34:34,511 (الربّانة (لانس)، الربّانة (شارب 695 00:34:34,513 --> 00:34:36,746 أصدقائي القدامى 696 00:34:36,748 --> 00:34:39,115 إنّه يبدو مثيرًا نوعًا ما - أمّي - 697 00:34:39,117 --> 00:34:40,784 ماذا؟ لستُ ميّتة 698 00:34:40,786 --> 00:34:42,419 هذا مقزز 699 00:34:42,421 --> 00:34:44,487 هذا كان مكان (روري) إذًا 700 00:34:44,489 --> 00:34:48,658 كان من الحماقة أن تظنّوا أنّكم ستهربون من غضبي 701 00:34:48,660 --> 00:34:50,760 دان) يجهّز طوربيداته) 702 00:34:50,762 --> 00:34:52,395 هل يجب أن أرفع الدروع؟ 703 00:34:52,397 --> 00:34:56,066 قلتِ أننا دومًا فزنا، صحيح؟ 704 00:34:56,068 --> 00:35:00,937 ماذا إن كان الطريقة الوحيدة لإجبار تشارلي) على تحريرنا هي بالخسارة؟) 705 00:35:00,939 --> 00:35:03,406 علينا أن نخسر؟ 706 00:35:03,408 --> 00:35:05,422 عمّا تتحدث؟ 707 00:35:05,424 --> 00:35:07,024 إنّكِ تركتينني 708 00:35:07,026 --> 00:35:10,213 وتركتيها في منتصف كوكب ميّت 709 00:35:10,215 --> 00:35:12,148 أجل، أجل، انتقل لجزء الانتقام 710 00:35:12,150 --> 00:35:14,150 كما تشائين 711 00:35:18,290 --> 00:35:19,889 طوربيدات قادمة 712 00:35:19,891 --> 00:35:21,624 هل أبدأ بمناورة المراوغة؟ 713 00:35:21,626 --> 00:35:25,062 (لا أيّها الضابط (مالا 714 00:35:26,598 --> 00:35:28,965 ماذا إن مات أناس حقيقيون في التلفاز يا (كلوثو)؟ 715 00:35:28,967 --> 00:35:30,967 عليكِ إنقاذهم 716 00:35:39,578 --> 00:35:42,312 اصطدام التوربيد خلال 5 717 00:35:42,314 --> 00:35:45,181 أربعة، ثلاثة 718 00:35:45,183 --> 00:35:48,118 اثنين، واحد 719 00:35:56,028 --> 00:35:57,193 !لا 720 00:35:57,195 --> 00:35:59,529 ماذا حدث للتو؟ - هل ماتوا؟ - 721 00:36:03,568 --> 00:36:08,338 ماذا فعلتِ؟ 722 00:36:08,340 --> 00:36:11,574 ألغيت عرضهم 723 00:36:11,576 --> 00:36:12,776 أيّها الحمقى 724 00:36:12,778 --> 00:36:14,511 هل لديكم أدنى فكرة عمّا فعلتم؟ 725 00:36:14,513 --> 00:36:16,546 أحب "ستار تريب"، وشعري 726 00:36:16,548 --> 00:36:18,548 انتظروا، أين نحن؟ 727 00:36:18,550 --> 00:36:21,519 وأين الآخرين؟ 728 00:36:24,990 --> 00:36:26,756 عزيزتي 729 00:36:26,758 --> 00:36:31,996 ،قبل أن نذهب لتناول العشاء افتحي هدية واحدة فحسب 730 00:36:35,600 --> 00:36:37,167 وما هذه؟ 731 00:36:37,169 --> 00:36:40,136 سمعت حديثكِ مع السيّد (بيهراد) سابقًا 732 00:36:40,138 --> 00:36:41,672 (إنّها تذكرة إلى (لندن 733 00:36:43,442 --> 00:36:45,809 لا أفهم 734 00:36:45,811 --> 00:36:47,544 لن أستطيع تحمل هذا 735 00:36:47,546 --> 00:36:52,682 إن ضحّيتِ بسعادتكِ لأجل سعادتي 736 00:36:52,684 --> 00:36:56,086 ولكن ماذا عن قلعة (آبي)؟ 737 00:36:56,088 --> 00:36:59,954 لا تفعلي هذا رجاءً، لا يمكنني توديعكِ 738 00:36:59,956 --> 00:37:01,591 يا عزيزتي 739 00:37:01,593 --> 00:37:03,993 سأكون هنا دومًا 740 00:37:03,995 --> 00:37:07,497 ولكن أمامكِ حياة كاملة بانتظاركِ 741 00:37:07,499 --> 00:37:11,134 كوني شجاعة يا عزيزتي 742 00:37:11,136 --> 00:37:12,970 وعيشي بشكل جيّد 743 00:37:18,477 --> 00:37:20,276 (سيّد (قسطنطين 744 00:37:20,278 --> 00:37:22,278 سيّدتي 745 00:37:26,418 --> 00:37:28,952 هل ستغادر السيّدة (أسترا) القلعة؟ 746 00:37:35,527 --> 00:37:37,660 هل يجب أن أقولها 747 00:37:37,662 --> 00:37:39,229 تقولين ماذا يا سيّدتي؟ 748 00:37:39,231 --> 00:37:42,332 أيّها الوغد اللعين 749 00:37:42,334 --> 00:37:44,434 لا يمكننا البقاء هنا 750 00:37:49,808 --> 00:37:51,542 ستفخر (نات) بكِ 751 00:37:53,478 --> 00:37:56,814 افعل هذا بسرعة قبل أن أُغيّر رأيي 752 00:38:09,127 --> 00:38:10,260 جون)، نجحت بفعلها) 753 00:38:10,262 --> 00:38:12,395 أجل، في الموعد 754 00:38:12,397 --> 00:38:13,663 ماذا عن الآخرين؟ 755 00:38:13,665 --> 00:38:15,465 (بحقكِ يا (زي 756 00:38:15,467 --> 00:38:17,368 لم تعيشي في طوطم لمدة عام 757 00:38:17,370 --> 00:38:19,536 لتعلقي في عرض تلفزيوني 758 00:38:19,538 --> 00:38:22,605 لا يمكنني العودة لأكل الهريسة مجددًا 759 00:38:22,607 --> 00:38:24,274 ولا حتّى الزرقاء 760 00:38:28,046 --> 00:38:31,281 أجل، لأنّه لا يجب أن يأكل أحد الهريسة 761 00:38:33,685 --> 00:38:36,219 إنّها فظيعة 762 00:38:36,221 --> 00:38:39,873 وكل الألوان غير طبيعية 763 00:38:39,875 --> 00:38:45,795 ولديها مظهر الأسمنت الرطب 764 00:38:45,797 --> 00:38:50,233 ،)ولكن يا (زي قالت المصائر أنّه علينا أكل الهريسة 765 00:38:50,235 --> 00:38:51,735 أتعلم أمرًا يا (نايت)؟ 766 00:38:52,504 --> 00:38:53,803 تبًا للمصائر 767 00:38:59,811 --> 00:39:01,744 هؤلاء الحمقى لا يمكنهم فعل هذا 768 00:39:01,746 --> 00:39:04,681 إنّهم يلهمون الناس لأجل تمرّد 769 00:39:04,683 --> 00:39:06,983 سيتسببون بمقتلهم 770 00:39:06,985 --> 00:39:10,090 لمدة طويلة، تركنا المصائر تتحكم بحياتنا 771 00:39:10,092 --> 00:39:14,424 صادف أنني أحب الهريسة ولكن هذا ليس المغزى 772 00:39:14,426 --> 00:39:17,293 توقفوا عن كونكم مطيعين 773 00:39:17,295 --> 00:39:22,298 انهضوا من على الأريكة وتحكّموا في حياتكم 774 00:39:28,640 --> 00:39:31,208 من الجيّد رؤيتكم 775 00:39:33,612 --> 00:39:36,714 افتقدكِ 776 00:39:38,406 --> 00:39:40,808 كان هذا جنونيًا للغاية بالخارج 777 00:39:40,810 --> 00:39:42,185 كنّا مثل، المخطوبين 778 00:39:42,187 --> 00:39:46,055 من الجيّد أنني استعدت عقلي 779 00:39:46,057 --> 00:39:48,224 رائع، خرجنا من التلفاز 780 00:39:48,226 --> 00:39:50,193 لا نزال في أعقابها 781 00:39:50,195 --> 00:39:51,594 أيّها الأغبياء 782 00:39:51,596 --> 00:39:54,030 لم تستطيعوا نسيان الأمر، أليس كذلك؟ 783 00:39:54,032 --> 00:39:56,299 أعطيتكم كل ما أردتم 784 00:39:56,301 --> 00:39:58,401 وضعتِنا في التلفاز 785 00:39:58,403 --> 00:40:00,937 أعدت (سارة) و(بيهراد) للحياة مجددًا 786 00:40:00,939 --> 00:40:02,805 ميك)، جعلتك مجرمًا مجددًا) 787 00:40:02,807 --> 00:40:04,874 مثلما أردتَ 788 00:40:04,876 --> 00:40:07,324 (منحت (أسترا) طفولة سعيدة لأجلك يا (جون 789 00:40:07,326 --> 00:40:08,839 أجل، هراء إنّكِ استغلتيننا فحسب 790 00:40:08,841 --> 00:40:10,207 لإبقائنا تحت سيطرتكِ 791 00:40:10,209 --> 00:40:13,716 أفضل من كونكم ميّتين 792 00:40:13,718 --> 00:40:15,318 ما زال لديّ خيوط حياتكم 793 00:40:15,320 --> 00:40:16,853 يمكنني إرجاع العروض 794 00:40:16,855 --> 00:40:19,322 سأقوم ببعض التعديلات 795 00:40:19,324 --> 00:40:21,724 بيهراد)، تريد عودة (زاري) القديمة) 796 00:40:21,726 --> 00:40:24,727 يمكنني فعل هذا، انظر 797 00:40:36,241 --> 00:40:38,508 بيهراد)، هل هذا أنت حقًّا) 798 00:40:38,510 --> 00:40:41,344 إنّك حي 799 00:40:41,346 --> 00:40:44,380 ماذا يحدث؟ - (أجل، كأنها نسخة من (زاري - 800 00:40:44,382 --> 00:40:47,117 أتفهّم هذا بالكامل 801 00:40:49,721 --> 00:40:53,656 مهلًا، ماذا؟ أختان؟ 802 00:40:53,658 --> 00:40:56,726 أجل، هذا غريب 803 00:40:56,728 --> 00:40:58,194 غريب بشكل جيّد 804 00:40:58,196 --> 00:41:00,964 الحمدلله، إنّه أنت فعلًا 805 00:41:03,601 --> 00:41:07,003 ،)تشارلي) لا يمكنكِ رشوتنا لنأخذ الحبوب الزرقاء 806 00:41:07,005 --> 00:41:08,971 أنا لا أشروكم، أنا أتوسّلكم 807 00:41:08,973 --> 00:41:10,373 أختي سيقتلوكم 808 00:41:10,375 --> 00:41:11,740 هذا مؤكد 809 00:41:11,742 --> 00:41:13,576 أجل، سنقبل بالمخاطرة 810 00:41:13,578 --> 00:41:18,081 ليتا) بالخارج في مكان ما، لن أبقى هنا) 811 00:41:18,083 --> 00:41:19,782 لنخرج من هنا 812 00:41:19,784 --> 00:41:21,184 (وداعًا يا (تشارلي 813 00:41:21,186 --> 00:41:24,487 اقبلوا مصائركم فحسب 814 00:41:24,489 --> 00:41:26,989 لا تخرجوا من ذلك الباب 815 00:41:26,991 --> 00:41:30,626 على صعيدٍ آخر، لمَ لا؟ 816 00:41:42,340 --> 00:41:43,473 !إنهم أحرار 817 00:41:43,475 --> 00:41:46,844 !ولا يمكنني مساعدتهم بعد الآن 818 00:41:46,894 --> 00:41:50,475 {\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة # {\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}| {\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسميّة