1 00:00:00,029 --> 00:00:02,657 - Negli episodi precedenti... - Solo un'arma proveniente dall'Inferno 2 00:00:02,667 --> 00:00:04,521 può eliminare i Redivivi. 3 00:00:04,531 --> 00:00:07,178 - Potremmo usare quelle. - Sì, prendiamole e andiamo via. 4 00:00:07,188 --> 00:00:11,025 Il Telaio del Fato è uno degli oggetti più potenti che esista. 5 00:00:11,035 --> 00:00:14,060 Grazie a esso io e le mie sorelle avevamo il controllo sulle vite di tutti. 6 00:00:14,070 --> 00:00:16,279 Nulla è come dovrebbe essere! 7 00:00:16,289 --> 00:00:19,837 Fanculo le Parche. Smettetela di essere così obbedienti. 8 00:00:20,366 --> 00:00:23,288 - Sono liberi! - E io non posso più aiutarli. 9 00:00:26,570 --> 00:00:34,225 {\an8}LA SBOBBA BLU FA SCHIFO 10 00:00:28,793 --> 00:00:30,128 Ehi! Smettila! 11 00:00:30,138 --> 00:00:34,259 - Evviva il libero arbitrio! - Ma la sbobba blu piace persino a me! 12 00:00:36,406 --> 00:00:37,406 Maledizione. 13 00:00:37,822 --> 00:00:40,183 {\an8}TEMPIO DEL TELAIO DELLE PARCHE 14 00:00:37,827 --> 00:00:40,193 Le Parche ti stanno guardando. 15 00:00:42,658 --> 00:00:44,953 Il mondo è perfetto. 16 00:00:47,913 --> 00:00:50,987 - Sei in ritardo, sorella. - Beh, gestire un impero mediatico 17 00:00:50,997 --> 00:00:53,542 non è facile come tagliuzzare fili, sorella. 18 00:00:53,552 --> 00:00:55,848 Ero molto scettica quando hai proposto 19 00:00:55,858 --> 00:00:58,089 che le Leggende andassero in televisione, ma... 20 00:00:58,496 --> 00:01:00,417 Hanno contribuito a tenere buone le masse. 21 00:01:00,427 --> 00:01:03,039 Benissimo. Allora, vogliamo iniziare? Non dovremmo... 22 00:01:03,440 --> 00:01:05,221 Far attendere i nostri fedeli. 23 00:01:22,647 --> 00:01:24,417 Avete trovato il Telaio? 24 00:01:25,166 --> 00:01:27,094 Sì, credo che lo abbiamo trovato. 25 00:01:27,104 --> 00:01:29,201 Non c'è ancora traccia della navicella, 26 00:01:29,211 --> 00:01:31,162 non distruggete il Telaio finché non la troviamo. 27 00:01:31,172 --> 00:01:33,287 Ha una voce strana, vero? 28 00:01:34,000 --> 00:01:35,240 Stai bene? 29 00:01:35,250 --> 00:01:36,480 È il reflusso. 30 00:01:36,490 --> 00:01:37,991 Troppa sbobba verde. 31 00:01:38,001 --> 00:01:40,374 Spero che Ava trovi la navetta, perché se ci riusciamo 32 00:01:40,384 --> 00:01:42,300 avremo tre Parche incazzate alle costole. 33 00:01:42,310 --> 00:01:43,927 - Ehi! - Oddio! 34 00:01:43,937 --> 00:01:45,684 Siete quelli della televisione? 35 00:01:45,694 --> 00:01:46,694 Esatto. 36 00:01:47,323 --> 00:01:49,076 Potete farci un autografo? 37 00:01:49,086 --> 00:01:50,540 Dipende. 38 00:01:50,878 --> 00:01:53,661 Quanto ci tieni ai vestiti? 39 00:01:56,986 --> 00:02:00,096 Per tutte le Parche! Sono le Leggende! 40 00:02:00,652 --> 00:02:02,105 Gary, Mona, state bene! 41 00:02:02,115 --> 00:02:04,571 Ha funzionato, siete fuori dalla televisione! 42 00:02:04,581 --> 00:02:07,675 Muoio dalla voglia di saperlo, ero una Leggenda o un'amabile canaglia o... 43 00:02:07,685 --> 00:02:10,427 - Un adorabile strambo? - Sfigatello! 44 00:02:10,823 --> 00:02:12,269 Dov'è il Waverider? 45 00:02:12,279 --> 00:02:14,571 È tipo l'USS Faterider di Star Trip? 46 00:02:14,581 --> 00:02:16,492 - Sì, lo avete visto? - No, 47 00:02:16,502 --> 00:02:18,414 ma scommetto che è nella Discarica Proibita. 48 00:02:18,424 --> 00:02:21,376 - Che nome inquietante. - È lì che finisce la merce di contrabbando. 49 00:02:21,386 --> 00:02:24,146 Lo so perché lavoro per il Dipartimento della sanificazione della Storia. 50 00:02:24,156 --> 00:02:25,782 Bene, ottimo quindi... 51 00:02:25,792 --> 00:02:28,036 Come possiamo infiltrarci in questa Discarica Proibita? 52 00:02:35,886 --> 00:02:37,619 Spero che il Waverider sia davvero qui! 53 00:02:37,629 --> 00:02:40,188 Noi ce ne andiamo per non destare sospetti! 54 00:02:40,198 --> 00:02:41,885 Buona fortuna, colleghi! 55 00:02:42,602 --> 00:02:44,684 Non capisco. Dadi di peluche, 56 00:02:44,694 --> 00:02:47,978 piastra per waffle, poltrone massaggianti... è tutta roba ottima! 57 00:02:47,988 --> 00:02:50,737 Se rendi la vita abbastanza squallida, la gente sarà impegnata a sopravvivere 58 00:02:50,747 --> 00:02:52,438 e non penserà a ribellarsi. 59 00:02:52,448 --> 00:02:54,303 Inizia a premere il pulsante, Mickey. 60 00:03:03,572 --> 00:03:06,572 Legends of Tomorrow - Stagione 5 Episodio 15 - "Swan Thong" 61 00:03:06,582 --> 00:03:09,582 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 62 00:03:13,649 --> 00:03:15,593 #NoSpoiler 63 00:03:23,789 --> 00:03:26,108 - Non vi è permesso stare qui. - E hanno ragione. 64 00:03:26,118 --> 00:03:27,118 Ora! 65 00:03:31,426 --> 00:03:34,056 - Bel colpo, tesoro. - Spero siano assicurati. 66 00:03:35,555 --> 00:03:36,555 Ecco. 67 00:03:37,227 --> 00:03:39,485 - Io a che ti servo? - Lo vedrai. 68 00:03:39,495 --> 00:03:42,953 Controllate se arrivano altre guardie e sbarazzatevi di questi due. 69 00:03:43,453 --> 00:03:44,563 Ok. 70 00:03:44,573 --> 00:03:46,232 Tu prendi quello e io questo? 71 00:03:49,255 --> 00:03:51,206 Spero di essere assicurato anche io! 72 00:03:54,875 --> 00:03:56,752 Qual è la tua richiesta? 73 00:03:57,669 --> 00:03:59,029 Altra sbobba blu. 74 00:03:59,557 --> 00:04:00,557 Vi prego. 75 00:04:01,176 --> 00:04:04,147 La tesseremo nella Fabbrica del Tempo nel pomeriggio. 76 00:04:05,533 --> 00:04:06,533 Grazie. 77 00:04:07,581 --> 00:04:08,581 Grazie! 78 00:04:08,943 --> 00:04:10,696 Parla, figliola. 79 00:04:10,706 --> 00:04:12,700 Potete ripristinare i programmi televisivi? 80 00:04:14,807 --> 00:04:16,308 Sì, torneranno a breve. 81 00:04:16,318 --> 00:04:18,203 Gli attori dovevano riposarsi, tutto qui. 82 00:04:18,213 --> 00:04:20,658 Perché? Erano stanchi per il crossover? 83 00:04:20,668 --> 00:04:22,440 Cos'è un crossover? 84 00:04:27,970 --> 00:04:29,874 Le Leggende sono qui. 85 00:04:37,589 --> 00:04:38,589 Cloto! 86 00:04:39,128 --> 00:04:41,668 Ti ho lasciata fare i tuoi giochetti infantili fin troppo a lungo. 87 00:04:41,678 --> 00:04:44,173 È ora di crescere e di assumerti le tue responsabilità. 88 00:04:44,183 --> 00:04:46,060 Le Leggende sono miei amici. 89 00:04:46,070 --> 00:04:47,805 Lo sono davvero? 90 00:04:47,815 --> 00:04:50,946 Non fanno altro che portare caos nel mondo. 91 00:04:50,956 --> 00:04:53,321 Beh, a volte rovinano le cose per il meglio. 92 00:04:53,331 --> 00:04:54,863 Rifletti, i Redivivi... 93 00:04:54,873 --> 00:04:57,523 Non è stata colpa loro, eppure hanno passato un intero anno a rimediare! 94 00:04:57,533 --> 00:04:58,839 È vero. 95 00:04:58,849 --> 00:05:01,541 I Redivivi non sono opera delle Leggende. 96 00:05:01,551 --> 00:05:03,087 Sono opera tua. 97 00:05:03,706 --> 00:05:07,579 Criminali ambiziosi, è questo il risultato del caos che hai creato. 98 00:05:08,442 --> 00:05:10,938 Guarda questa gente adesso! 99 00:05:10,948 --> 00:05:15,189 Vedi per caso un futuro Joseph Stalin tra queste pecorelle? 100 00:05:16,493 --> 00:05:20,010 Tra noi tre, sei quella che ha sempre amato di più queste creature mortali. 101 00:05:20,020 --> 00:05:21,820 Cosa pensi che vorrebbero? 102 00:05:22,486 --> 00:05:23,869 Più scelta... 103 00:05:24,747 --> 00:05:26,752 O una vita di pace? 104 00:05:30,976 --> 00:05:31,976 Pace. 105 00:05:35,559 --> 00:05:37,021 Saggia scelta, sorella. 106 00:05:53,047 --> 00:05:55,258 Vorrei davvero che potessi vederlo, tesoro. 107 00:05:55,815 --> 00:05:57,977 Beh... lo percepisco. 108 00:06:02,202 --> 00:06:03,284 È bellissimo. 109 00:06:05,599 --> 00:06:08,469 Ora distruggilo... una volta per tutte. 110 00:06:09,673 --> 00:06:12,464 Ok, abbiamo trovato il telaio. John ci sta lavorando mentre parliamo. 111 00:06:12,474 --> 00:06:14,492 Io sono di guardia. Avete trovato la navicella? 112 00:06:14,502 --> 00:06:15,867 Non l'abbiamo ancora trovata. 113 00:06:15,877 --> 00:06:18,376 Mick, come fai a sapere che la batteria funziona? 114 00:06:18,386 --> 00:06:21,500 Per quanto ne sappiamo, il Waverider potrebbe essere ovunque in questo casino. 115 00:06:23,068 --> 00:06:24,556 Non ci posso credere. 116 00:06:25,283 --> 00:06:26,529 - No. - L'avete sentito? 117 00:06:48,496 --> 00:06:50,168 Spero che troviate la navicella. 118 00:06:50,178 --> 00:06:51,628 Io vado a cercare mia figlia. 119 00:06:51,638 --> 00:06:53,944 Ok, Mick starà bene da solo. 120 00:06:54,470 --> 00:06:57,421 Un incantesimo che distrugga qualcosa di così potente 121 00:06:57,431 --> 00:07:00,180 richiede una considerevole quantità di magia. 122 00:07:02,215 --> 00:07:04,416 Ho saltato le mie ore a Hogwarts, 123 00:07:04,870 --> 00:07:07,080 ma ho imparato la magia nel modo peggiore, John. 124 00:07:07,090 --> 00:07:08,090 All'Inferno. 125 00:07:08,456 --> 00:07:09,805 È pericoloso. 126 00:07:09,815 --> 00:07:11,892 Sei o no la figlia di Natalie Logue? 127 00:07:12,596 --> 00:07:13,817 Tua madre... 128 00:07:13,827 --> 00:07:15,709 Era un tramite naturale di magia. 129 00:07:15,719 --> 00:07:19,211 Il suo sangue scorre nelle tue vene quindi significa che lo sei anche tu. 130 00:07:19,794 --> 00:07:22,223 Chiudi gli occhi e seguimi, ok? 131 00:07:25,412 --> 00:07:27,307 Gideon, rimetti online tutti i sistemi. 132 00:07:28,095 --> 00:07:29,294 G, ci sei? 133 00:07:29,304 --> 00:07:30,996 Ragazzi, abbiamo un problema. 134 00:07:31,006 --> 00:07:32,888 Non c'è nessun Gideon. 135 00:07:33,459 --> 00:07:35,526 - Quindi non si può volare. - Dannate Parche. 136 00:07:35,536 --> 00:07:38,253 Bella mossa. Che ci serve per far partire la navicella manualmente? 137 00:07:38,263 --> 00:07:39,851 Ci serve un superconduttore 138 00:07:39,861 --> 00:07:42,423 per spostare una grossa sorgente d'energia al nucleo temporale. 139 00:07:42,433 --> 00:07:44,452 Potremmo cercare nella discarica. 140 00:07:45,282 --> 00:07:46,446 Oppure... 141 00:07:48,036 --> 00:07:49,086 Ho un'idea. 142 00:07:53,580 --> 00:07:54,908 Sei sicura che funzionerà? 143 00:07:55,433 --> 00:07:57,366 Onestamente, direi un 60/40, ma... 144 00:07:57,376 --> 00:07:59,407 - Io credo in te. - 60/40? 145 00:07:59,417 --> 00:08:03,281 Sai, poi non è che abbiamo parlato. Non so come stai dopo un anno nel totem, cioè... 146 00:08:03,291 --> 00:08:05,106 Ragazzi, possiamo concentrarci? 147 00:08:06,298 --> 00:08:08,261 - Non voglio farlo. - Lo so. 148 00:08:10,567 --> 00:08:11,724 Diventa acciaio ora! 149 00:08:21,634 --> 00:08:24,292 Tutto tranquillo qui. Voi cosa vedete? 150 00:08:28,198 --> 00:08:31,774 Sara, vedo la Parca Charlie e la Parca mamma hippie. 151 00:08:31,784 --> 00:08:33,739 Nessuno segno della Parca psicopatica. 152 00:08:33,749 --> 00:08:34,866 Trovata. 153 00:08:34,876 --> 00:08:36,921 Porti le cicatrici del nostro ultimo incontro. 154 00:08:40,896 --> 00:08:43,024 Le mie cicatrici mi rendono solo più forte. 155 00:08:55,090 --> 00:08:57,567 Ho bisogno che tu ti connetta con tua madre. 156 00:08:58,039 --> 00:08:59,847 Pensa all'ultima volta che l'hai vista. 157 00:08:59,857 --> 00:09:01,354 Senti il potere di tua madre. 158 00:09:01,364 --> 00:09:03,204 Lascia che ti attraversi. 159 00:09:10,799 --> 00:09:12,123 Così va bene. 160 00:09:14,055 --> 00:09:15,817 Ora sfrutta la vostra connessione. 161 00:09:38,997 --> 00:09:39,997 Mamma. 162 00:09:52,692 --> 00:09:53,692 Funziona. 163 00:09:54,418 --> 00:09:56,869 Natalie ci sta aiutando a prosciugare la sua energia. 164 00:10:04,933 --> 00:10:06,522 Ti voglio bene, mammina. 165 00:10:14,009 --> 00:10:15,138 Bambina mia, 166 00:10:15,148 --> 00:10:16,834 tua madre è morta. 167 00:10:23,596 --> 00:10:24,956 Oh, no, no, no. 168 00:10:25,796 --> 00:10:28,885 Dimenticala o non diventerai mai la donna potente 169 00:10:28,895 --> 00:10:31,373 - che so tu puoi diventare. - No! 170 00:10:37,897 --> 00:10:39,474 Il tuo potere viene da me. 171 00:10:39,484 --> 00:10:42,133 Solo io ne sono la padrona. 172 00:10:42,801 --> 00:10:45,313 Il mio potere viene dalla mia squadra. 173 00:10:45,323 --> 00:10:47,100 John, apri la porta! 174 00:10:48,580 --> 00:10:49,943 Behrad, adesso! 175 00:11:00,886 --> 00:11:03,081 Se il mio potere viene da te, allora forse... 176 00:11:03,091 --> 00:11:04,387 Posso fare questo. 177 00:11:25,442 --> 00:11:26,952 Ava, dove siete? 178 00:11:27,540 --> 00:11:29,097 Tiraci fuori, ora! 179 00:11:30,132 --> 00:11:32,071 Oh, Cloto, cos'hai fatto? 180 00:11:32,961 --> 00:11:34,661 Via, via. Muoviamoci! 181 00:11:37,252 --> 00:11:40,208 - Non credo che manterremo l'altitudine. - Fa saltare la navicella! 182 00:11:41,553 --> 00:11:42,666 Fallo! 183 00:12:03,434 --> 00:12:04,814 Aspettate, in che anno siamo? 184 00:12:05,337 --> 00:12:08,172 Non lo so. È difficile vederci attraverso tutta questa... 185 00:12:08,182 --> 00:12:09,988 - Spazzatura. - Non è spazzatura. 186 00:12:09,998 --> 00:12:12,154 Questi sono alcuni dei promemoria storici più iconici. 187 00:12:12,164 --> 00:12:16,816 Non m'importa cosa sono. L'unica cosa importante è che rivedo questa faccia! 188 00:12:18,320 --> 00:12:19,991 Credo che i miei poteri siano andati. 189 00:12:20,001 --> 00:12:22,707 Sì, beh, i tuoi poteri sono stati concessi da un dio. 190 00:12:22,717 --> 00:12:25,300 Una volta che quel dio ha tirato le cuoia, addio potere. 191 00:12:25,310 --> 00:12:28,125 - È tornato tutto alla normalità? - C'è un solo modo per scoprirlo. 192 00:12:28,135 --> 00:12:30,028 Senza Gideon sarà alla vecchia maniera. 193 00:12:30,038 --> 00:12:31,396 - Va bene. - Ok. 194 00:12:31,406 --> 00:12:33,304 - Perfetto, andiamo a controllare. - Sì. 195 00:12:36,969 --> 00:12:39,441 Beh, noto dei miglioramenti. 196 00:12:41,799 --> 00:12:44,531 Ok, pare che siamo nel futuro di qualche mese. 197 00:12:44,895 --> 00:12:47,954 Beh, il mondo ha avuto un po' di tempo per rimettersi in carreggiata. 198 00:12:48,545 --> 00:12:50,612 Ehi, Parca, come dovrei andare a lavoro oggi? 199 00:12:50,622 --> 00:12:51,707 Con la metro! 200 00:12:51,717 --> 00:12:54,195 Ehi, Parca, cosa dovrei mangiare per pranzo? 201 00:12:54,205 --> 00:12:56,146 Due zuppe e un frullato. 202 00:13:00,286 --> 00:13:04,059 Qual è la probabilità che tutti abbiano fatto uno strano aggiornamento? 203 00:13:04,069 --> 00:13:06,175 Direi uno su un milione, tesoro. 204 00:13:07,419 --> 00:13:11,248 Grandioso, quindi non solo Charlie e le sue sorelle hanno il Telaio, ma... 205 00:13:12,419 --> 00:13:13,927 Ora si può anche indossare. 206 00:13:15,390 --> 00:13:17,298 SICUREZZA 207 00:13:18,273 --> 00:13:21,025 Non lasciare che le scelte intralcino il tuo destino. 208 00:13:21,035 --> 00:13:22,661 {\an8}SERENITÀ 209 00:13:21,848 --> 00:13:23,312 Fidati del destino. 210 00:13:23,322 --> 00:13:24,652 Con il ParcOrologio. 211 00:13:24,662 --> 00:13:26,212 Il tuo legame con il Telaio. 212 00:13:26,222 --> 00:13:30,732 {\an8}PACE 213 00:13:27,101 --> 00:13:28,618 Sempre connessi. 214 00:13:31,869 --> 00:13:35,198 Ok, hanno ricostruito il Telaio, ma come hanno fatto a metterlo in un orologio? 215 00:13:35,208 --> 00:13:38,671 Ci stiamo infiltrando in questo stupido tempio proprio per avere delle risposte. 216 00:13:38,681 --> 00:13:41,085 - Ma che cavolo? È un... - Museo di storia. 217 00:13:41,909 --> 00:13:43,311 Non può essere così pessimo. 218 00:13:43,321 --> 00:13:46,903 Beh, sicuramente è un passo avanti rispetto al Tempio del Telaio. 219 00:13:50,719 --> 00:13:53,253 "Benvenuti al Museo di Storia... 220 00:13:53,263 --> 00:13:56,509 "Qui imparerete a conoscere la verità sul libero arbitrio e sulle atrocità 221 00:13:56,519 --> 00:13:58,569 che ha causato al genere umano". 222 00:13:58,579 --> 00:13:59,673 Atrocità? 223 00:14:00,062 --> 00:14:04,313 "Seguiteci nella scoperta della tragedia della scelta e degli orrori del passato, 224 00:14:04,323 --> 00:14:07,779 che speriamo, confidando nel destino, di non dover soffrire mai più". 225 00:14:07,789 --> 00:14:11,268 Quindi sono passate dal distorcere la storia all'usarla come un'arma? 226 00:14:11,794 --> 00:14:12,965 Ma perché? 227 00:14:12,975 --> 00:14:16,184 Beh, se vogliamo sapere cos'è successo siamo nel posto giusto. 228 00:14:16,531 --> 00:14:19,826 Ok, iniziamo da... la Sala delle Cattive Idee. 229 00:14:22,432 --> 00:14:23,105 TERRAPIATTISMO 230 00:14:24,002 --> 00:14:25,541 Ray ha un vestito così. 231 00:14:28,506 --> 00:14:31,448 - Cos'è uno Shake Weight? - Non vuoi saperlo, tesoro. 232 00:14:31,458 --> 00:14:32,594 SCARPE A MOLLA 233 00:14:36,541 --> 00:14:38,421 Sigarette? Ma andiamo... 234 00:14:38,746 --> 00:14:40,217 Che sfrontatezza... 235 00:14:40,227 --> 00:14:42,907 John, sei morto di cancro ai polmoni, sai che hanno ragione. 236 00:14:42,917 --> 00:14:43,924 Già. 237 00:14:53,436 --> 00:14:54,475 Ok... 238 00:14:55,469 --> 00:14:56,906 Cos'è la "Thong Song"? 239 00:14:57,574 --> 00:15:00,714 - Sul serio? - "Aveva sbalzi d'umore come un camion, 240 00:15:00,724 --> 00:15:02,956 Tesoro, muovi quel culon?" 241 00:15:04,341 --> 00:15:07,838 Dai, fanculo le Parche, era un classico all'università! 242 00:15:07,848 --> 00:15:10,108 Anzi, te la faccio sentire, non me ne frega niente. 243 00:15:10,118 --> 00:15:11,670 No, non lo farai. 244 00:15:11,680 --> 00:15:14,804 Forza, dobbiamo andare alla... Sala dei Cattivi. 245 00:15:14,814 --> 00:15:16,028 A dopo, Sisqó. 246 00:15:16,624 --> 00:15:20,170 Ok, altra Z... ho appena cambiato la rotta del navigatore. 247 00:15:20,180 --> 00:15:21,608 È comparso qualcosa? 248 00:15:21,968 --> 00:15:23,560 No, ancora nulla. 249 00:15:24,129 --> 00:15:26,160 Ehi, prova ad attaccarlo all'hard drive secondario, 250 00:15:26,170 --> 00:15:28,413 magari riusciamo a ricavare qualcosa dal backup. 251 00:15:35,279 --> 00:15:37,165 Zari, forza... corri! 252 00:15:40,445 --> 00:15:41,519 Behrad! 253 00:15:42,785 --> 00:15:44,242 Ehi, stai bene? 254 00:15:44,785 --> 00:15:46,035 Non lo so, è... 255 00:15:47,143 --> 00:15:48,539 C'erano questi tizi... 256 00:15:48,938 --> 00:15:51,147 Agenti della ARGUS, erano armati. 257 00:15:51,157 --> 00:15:52,322 Avevano pistole enormi. 258 00:15:52,741 --> 00:15:54,512 Pensavo ti avrebbero sparato. 259 00:15:56,412 --> 00:15:59,133 Devo aver fumato qualcosa di davvero forte. 260 00:16:01,349 --> 00:16:03,051 Pensavo che fossi... scusa. 261 00:16:04,057 --> 00:16:05,195 Ma lo sono. 262 00:16:05,205 --> 00:16:06,519 No, insomma... 263 00:16:06,529 --> 00:16:08,745 Certo che lo sei, lo so, io... 264 00:16:08,755 --> 00:16:09,905 Sono solo... 265 00:16:09,915 --> 00:16:11,608 - Stranito. - Sì, io... 266 00:16:11,618 --> 00:16:13,418 Lo so, non me ne parlare. 267 00:16:14,147 --> 00:16:15,942 Sto frequentando me stessa... 268 00:16:16,267 --> 00:16:18,604 E questa me ha una cotta per John Constantine. 269 00:16:18,614 --> 00:16:20,573 - L'hai notato anche tu? - Sì. 270 00:16:21,437 --> 00:16:23,311 Non è stato qualcosa che hai fumato. 271 00:16:24,286 --> 00:16:27,370 È successo... mi hai detto di correre e io l'ho fatto. 272 00:16:27,940 --> 00:16:29,004 L'hai fatto. 273 00:16:29,702 --> 00:16:31,287 E poi sono morto? 274 00:16:33,910 --> 00:16:37,217 Ogni giorno da allora, tutto quello che ho fatto l'ho fatto per salvarti. 275 00:16:41,382 --> 00:16:42,497 JOSEPH STALIN Il Megalomane 276 00:16:48,376 --> 00:16:50,165 Questo sì che è strano. 277 00:16:50,486 --> 00:16:53,068 Aspettate un attimo... sono in ordine di cattiveria? 278 00:16:53,078 --> 00:16:54,429 Non saprei... 279 00:16:54,439 --> 00:16:55,761 Tu chi hai lì? 280 00:16:56,110 --> 00:16:58,299 Qui ho Vlad l'impalatore... 281 00:16:58,309 --> 00:16:59,795 Ma ha il numero 14. 282 00:16:59,805 --> 00:17:02,169 Ehi, se lui è il quattordicesimo, chi è il primo? 283 00:17:06,226 --> 00:17:08,245 - Ehi, Mick, sei vivo. - Che ti aspettavi? 284 00:17:08,255 --> 00:17:10,549 Mi avete lasciato... ci avete lasciati lì! 285 00:17:10,559 --> 00:17:12,722 Ok... calmati per favore. 286 00:17:13,694 --> 00:17:15,968 Abbiamo aspettato per 4 mesi, perché ci avete messo tanto? 287 00:17:15,978 --> 00:17:18,599 Beh... questa domanda dovreste farla all'altra Zari. 288 00:17:21,985 --> 00:17:24,265 Tizia del Club del Libro! Che ci fate qui? 289 00:17:24,275 --> 00:17:27,222 Beh, quando avete rotto il Telaio, la gente è andata nel panico. 290 00:17:27,232 --> 00:17:29,784 All'improvviso ci sono tornati tutti i ricordi. 291 00:17:29,794 --> 00:17:32,594 - Nessuno sapeva cosa fosse reale. - O cosa fare. 292 00:17:32,604 --> 00:17:34,227 Le Parche dicevano loro cosa fare. 293 00:17:34,237 --> 00:17:37,077 Quindi Gary e Mona hanno trovato me e papà e ci siamo nascosti. 294 00:17:37,087 --> 00:17:39,479 - Perché nascosti? - Perché siamo Leggende! 295 00:17:39,489 --> 00:17:40,542 - Ok. - E... 296 00:17:40,552 --> 00:17:43,546 Se hai ascoltato ciò che hanno detto le Parche, siamo diventati... 297 00:17:43,556 --> 00:17:44,675 {\an8}LEGGENDE Assassini di Dio 298 00:17:43,556 --> 00:17:45,035 Assassini di Dio? 299 00:17:46,733 --> 00:17:48,248 Mi hanno chiamato in modi peggiori. 300 00:17:48,258 --> 00:17:50,322 È strano sentirsi offesi per essere dei numeri due? 301 00:17:50,332 --> 00:17:51,984 E allora chi è il numero uno? 302 00:17:56,579 --> 00:17:57,597 Charlie. 303 00:18:00,999 --> 00:18:02,209 No. 304 00:18:02,219 --> 00:18:04,152 No. Come... 305 00:18:04,703 --> 00:18:07,367 Non potete stare qui! Dovete andarvene subito! 306 00:18:07,377 --> 00:18:10,144 Cosa stai dicendo? Charlie, è finita! Devi venire con noi! 307 00:18:10,575 --> 00:18:11,832 {\an8}RIMANI 308 00:18:10,790 --> 00:18:13,080 No, il Fato dice di rimanere, il Fato... 309 00:18:13,090 --> 00:18:14,270 Il Fato dice... 310 00:18:14,280 --> 00:18:16,827 Vi ucciderà se vi trova qui, dovete andarvene finché potete! 311 00:18:16,837 --> 00:18:18,858 Charlie, mi dispiace, ma ci ringrazierai dopo. John? 312 00:18:18,868 --> 00:18:19,876 Ok. 313 00:18:22,534 --> 00:18:23,839 Charlie? 314 00:18:23,849 --> 00:18:25,432 Ehi! Va tutto bene! 315 00:18:25,995 --> 00:18:27,336 Sei a casa, Charlie. 316 00:18:28,881 --> 00:18:29,886 No. 317 00:18:30,246 --> 00:18:32,958 No, no, no, no, no! Devo tornare laggiù! Lo verrà a sapere! 318 00:18:33,329 --> 00:18:34,970 Dov'è il mio orologio? 319 00:18:34,980 --> 00:18:38,014 Mi serve! È così che il Telaio mi dice cosa fare! 320 00:18:38,868 --> 00:18:40,935 Perché cavolo ascolti quella cosa, Charlie? 321 00:18:40,945 --> 00:18:44,100 Perché non avrei mai dovuto distruggere il Telaio, tanto per cominciare! 322 00:18:44,110 --> 00:18:45,555 Voglio dire, l'avidità e... 323 00:18:45,565 --> 00:18:46,607 La guerra... 324 00:18:46,617 --> 00:18:47,857 La sofferenza umana. 325 00:18:47,867 --> 00:18:50,710 Sì, anche tutti i Redivivi che abbiamo combattuto, sono stati colpa mia! 326 00:18:51,359 --> 00:18:53,047 Sono la distruttrice del Telaio. 327 00:18:54,223 --> 00:18:55,720 Sono la creatrice del caos. 328 00:18:55,730 --> 00:18:56,846 Charlie... 329 00:18:56,856 --> 00:19:00,235 Ascolta, questo una volta era un motivo di vanto per te. 330 00:19:00,714 --> 00:19:01,912 Cosa è successo? 331 00:19:02,894 --> 00:19:05,402 Ce ne siamo andati. Ecco cosa è successo. 332 00:19:05,412 --> 00:19:08,790 Charlie, sei rimasta completamente sola, per forza Lachesi ti è entrata in testa. 333 00:19:08,800 --> 00:19:10,552 Lachesi è la mia famiglia. 334 00:19:10,878 --> 00:19:12,690 Le famiglie rimangono unite. 335 00:19:12,700 --> 00:19:13,806 Ehi. 336 00:19:13,816 --> 00:19:15,345 Noi siamo la tua famiglia. 337 00:19:15,355 --> 00:19:17,138 E ora siamo qui, giusto? 338 00:19:17,148 --> 00:19:18,616 Charlie, cosa è successo? 339 00:19:19,239 --> 00:19:20,964 Lachesi ha ricostruito il Telaio. 340 00:19:21,311 --> 00:19:22,987 Ha salvato tutti. 341 00:19:23,490 --> 00:19:25,101 Ha restaurato la pace. 342 00:19:34,682 --> 00:19:37,472 Ho sostituito mia madre, John. 343 00:19:38,942 --> 00:19:41,656 Beh, evocare un fantasma può essere difficile. 344 00:19:41,666 --> 00:19:43,642 Anche nelle migliori condizioni. 345 00:19:43,652 --> 00:19:45,940 No, intendo all'Inferno. 346 00:19:47,389 --> 00:19:48,855 Ero spaventata. 347 00:19:49,256 --> 00:19:50,353 Senza un aiuto. 348 00:19:51,131 --> 00:19:53,748 Lachesi mi ha trovata. Mi ha tenuta con sé. 349 00:19:55,165 --> 00:19:58,561 Ma il prezzo per la sua protezione era la mia umanità. 350 00:19:59,405 --> 00:20:03,069 Mi ha addestrata a lasciare andare qualunque cosa mi desse emozioni. 351 00:20:04,136 --> 00:20:07,771 E per questo ho dovuto dimenticare la persona che amavo di più. 352 00:20:07,781 --> 00:20:09,598 Beh, eri solo una bambina. 353 00:20:09,608 --> 00:20:11,787 Che cercava di sopravvivere, tutto qui. 354 00:20:12,326 --> 00:20:14,326 Ma io volevo dimenticare. 355 00:20:15,189 --> 00:20:17,141 Ho visto cosa accadeva alla brava gente laggiù 356 00:20:17,151 --> 00:20:19,738 e ho giurato che non sarei mai stata così. 357 00:20:20,720 --> 00:20:22,205 Ascoltami, ok? 358 00:20:23,320 --> 00:20:25,348 Eri comunque sua figlia. 359 00:20:27,719 --> 00:20:28,749 Di chi? 360 00:20:29,719 --> 00:20:30,785 Natalie? 361 00:20:32,162 --> 00:20:33,372 O Lachesi? 362 00:20:37,511 --> 00:20:40,625 Ok. So che pensi che il libero arbitrio sia una cosa sbagliata e spaventosa. 363 00:20:40,635 --> 00:20:43,827 Quindi facciamo un tuffo nella Discarica per darti altri punti di vista. 364 00:20:43,837 --> 00:20:44,851 Due parole. 365 00:20:45,186 --> 00:20:46,415 I Beatles. 366 00:20:46,425 --> 00:20:49,173 Hanno insegnato a un'intera generazione, che anche durante le guerre 367 00:20:49,183 --> 00:20:50,268 e le tragedie, 368 00:20:50,278 --> 00:20:52,839 possiamo comunque fare qualcosa di bello. 369 00:20:52,849 --> 00:20:56,783 Hanno inspirato Charles Manson per i delitti più brutali della storia. 370 00:20:56,793 --> 00:21:00,052 E poi hanno lasciato cantare una canzone a Ringo che parlava di un polpo. 371 00:21:00,627 --> 00:21:01,819 Cavolo. 372 00:21:01,829 --> 00:21:03,779 - Ok. - Levati di mezzo. 373 00:21:03,789 --> 00:21:06,172 "Mamma Mia! Ci risiamo" è la celebrazione dell'amore libero, 374 00:21:06,182 --> 00:21:08,255 senza regole e del perseguire la felicità! 375 00:21:08,265 --> 00:21:11,164 Anche se la felicità è fare un musical di due ore sugli ABBA, 376 00:21:11,174 --> 00:21:13,200 in cui Cher è la mamma di Meryl Streep. 377 00:21:13,210 --> 00:21:16,612 Le Leggende non sono state quasi uccise da Napoleone per colpa degli ABBA? 378 00:21:19,354 --> 00:21:20,396 Due parole. 379 00:21:21,042 --> 00:21:22,683 Octopus's Garden. 380 00:21:22,693 --> 00:21:23,761 Gary. 381 00:21:23,771 --> 00:21:24,791 No. 382 00:21:29,500 --> 00:21:32,458 Questo sarebbe potuto accadere in un mondo senza libero arbitrio? 383 00:21:33,213 --> 00:21:35,057 Davvero, Charlie. Guardami, sono un clone! 384 00:21:35,067 --> 00:21:37,117 - Santo cielo. Non devi... - È un clone! 385 00:21:37,127 --> 00:21:39,620 Ad ogni modo, pensa a tutte le persone sulla nave. 386 00:21:39,630 --> 00:21:41,343 Pensa a come sono finite insieme. 387 00:21:41,353 --> 00:21:43,666 Sì, l'assurda teoria del complotto di Nate! 388 00:21:43,676 --> 00:21:46,653 Mick che è diventato un cacciatore di taglie del futuro. 389 00:21:46,663 --> 00:21:48,685 Il futuro distopico di Zari e B. E tu... 390 00:21:48,695 --> 00:21:50,936 In quel completo da discomusic! 391 00:21:50,946 --> 00:21:53,384 Dai, Charlie, eravamo tutti nel nostro mondo, 392 00:21:53,394 --> 00:21:56,584 ma un colpo di scena nelle nostre storie ci ha uniti e ci ha reso una famiglia. 393 00:21:56,594 --> 00:21:58,783 Ma l'umanità ha fatto così tanti errori. 394 00:21:58,793 --> 00:22:02,463 A volte un errore è semplicemente destino. 395 00:22:02,473 --> 00:22:04,593 L'hai imparato quando eri Campionessa? 396 00:22:04,603 --> 00:22:06,665 No, l'ho imparato come persona. 397 00:22:09,767 --> 00:22:12,688 Allora che ne pensi? Possiamo rintracciare il segnale del Telaio con quel coso? 398 00:22:12,698 --> 00:22:14,834 Sì, mi serve solo un computer esterno, 399 00:22:14,844 --> 00:22:16,575 qualcosa con il GPS e il Wi-Fi. 400 00:22:20,619 --> 00:22:22,316 Beh, direi che è perfetto. 401 00:22:22,661 --> 00:22:23,837 Ehi! 402 00:22:27,309 --> 00:22:29,442 Facciamo tutti sacrifici per un bene superiore. 403 00:22:29,452 --> 00:22:32,416 Davvero? Quanto THC hai in corpo al momento? 404 00:22:32,426 --> 00:22:35,041 Sto curando la mia ansia da Telaio. 405 00:22:35,051 --> 00:22:38,169 Sapete, il cervello processa allo stesso modo lo schermo dei telefoni e le droghe. 406 00:22:38,694 --> 00:22:40,487 Per questo portano entrambi assuefazione. 407 00:22:44,361 --> 00:22:46,185 RICERCA SEGNALE 408 00:22:48,497 --> 00:22:52,146 Ok, il segnale del Telaio viene dall'interno dell'edificio. 409 00:22:52,156 --> 00:22:53,310 Ok. 410 00:22:53,320 --> 00:22:54,347 Ok. 411 00:22:57,112 --> 00:22:58,320 Ok. 412 00:23:03,212 --> 00:23:04,291 John... 413 00:23:04,624 --> 00:23:05,975 Altra me? 414 00:23:05,985 --> 00:23:09,770 - Dobbiamo controllare piano per piano. - È un posto strano per il Telaio del Fato. 415 00:23:09,780 --> 00:23:13,282 Sai, ho dato parecchie feste private in posti come questo. 416 00:23:13,292 --> 00:23:15,382 Anche se non sembra, tiene lontano la gentaglia. 417 00:23:15,392 --> 00:23:18,153 Nascondere in piena vista, è dannatamente geniale. 418 00:23:18,608 --> 00:23:22,754 E poi, puoi fare quello che vuoi e nessuno lo saprà mai. 419 00:23:23,138 --> 00:23:24,728 - Sì? - Sì. 420 00:23:32,482 --> 00:23:35,137 Oddio... questo è strano forte. 421 00:23:36,810 --> 00:23:37,943 Va bene, 422 00:23:37,953 --> 00:23:41,453 - non ci sono finestre, i muri sono spessi. - È dove conservo il mio impianto 423 00:23:39,111 --> 00:23:40,775 {\an8}SALA DI CONTROLLO 424 00:23:41,463 --> 00:23:43,835 - artigianale cambia mondo. - Ok... 425 00:23:44,800 --> 00:23:46,932 Ragazzi, mi sa che l'abbiamo trovato. 426 00:23:48,153 --> 00:23:49,685 Sono pessima. 427 00:23:49,695 --> 00:23:51,382 Tempismo impeccabile. 428 00:23:53,588 --> 00:23:55,808 Sara, siamo arrivati al Telaio... 429 00:23:56,276 --> 00:23:58,268 Ma non c'è nessun Telaio. 430 00:23:59,087 --> 00:24:00,310 Accidenti. 431 00:24:00,745 --> 00:24:02,136 Gideon? 432 00:24:03,030 --> 00:24:05,802 - Gidget. - Ho attivato il Protocollo Parche. 433 00:24:05,812 --> 00:24:07,662 Non posso essere spenta. 434 00:24:08,111 --> 00:24:10,354 Sta controllando tutti con Gideon. 435 00:24:10,364 --> 00:24:13,176 Gli orologi hanno attivato un programma che dice a tutti cosa fare. 436 00:24:13,186 --> 00:24:14,251 Aspetta, quindi... 437 00:24:14,261 --> 00:24:16,220 Non c'è nessun Telaio? 438 00:24:16,230 --> 00:24:19,255 - Lo abbiamo distrutto per davvero. - Sì, dobbiamo fermare la connessione. 439 00:24:19,265 --> 00:24:22,432 E far entrare tutti nel panico quando le Parche abbandoneranno tutti all'improvviso? 440 00:24:22,442 --> 00:24:24,475 Sapete, mia sorella aveva ragione su di voi. 441 00:24:24,485 --> 00:24:26,439 Prima colpite e poi curate i feriti. 442 00:24:26,449 --> 00:24:27,889 Non ha alcuna importanza. 443 00:24:27,899 --> 00:24:31,685 Lachesi troverà un altro modo per farcela, perché è quello che fa sempre. 444 00:24:31,695 --> 00:24:35,198 Ok, bene, quindi dobbiamo solo smascherarla, è un'impostora. 445 00:24:35,208 --> 00:24:38,195 Dobbiamo umiliarla e far vedere a tutti che non può più controllarli. 446 00:24:38,205 --> 00:24:39,221 Già. 447 00:24:39,598 --> 00:24:41,621 Charlie, è tua sorella. 448 00:24:41,631 --> 00:24:44,115 Sei l'unica a poterle tenere testa. 449 00:24:46,698 --> 00:24:47,928 Scusatemi. 450 00:24:48,841 --> 00:24:50,328 Non posso aiutarvi. 451 00:24:58,294 --> 00:25:00,635 Il museo è aperto. 452 00:25:02,913 --> 00:25:06,818 Per secoli, dopo che mia sorella distrusse il Telaio del Fato... 453 00:25:07,227 --> 00:25:09,856 Il mondo si riempì di dolore... 454 00:25:14,435 --> 00:25:15,801 Di orrore... 455 00:25:18,224 --> 00:25:21,321 Di ignobile arroganza e violenza... 456 00:25:22,662 --> 00:25:24,077 E di caos! 457 00:25:24,918 --> 00:25:27,266 Ma non permetterò più che le persone soffrano. 458 00:25:27,888 --> 00:25:30,641 Ho ricostruito il Telaio, da sola. 459 00:25:30,651 --> 00:25:32,678 E ho imprigionato mia sorella, 460 00:25:32,688 --> 00:25:36,581 così potrete vivere in pace ora e per sempre. 461 00:25:39,159 --> 00:25:40,547 Eccola. 462 00:25:42,620 --> 00:25:44,532 La distruttrice del Telaio. 463 00:25:44,542 --> 00:25:46,852 Creatrice di disgrazie. 464 00:25:46,862 --> 00:25:49,251 Accetti il tuo destino? 465 00:25:49,998 --> 00:25:51,115 No. 466 00:25:51,869 --> 00:25:53,295 Cosa hai detto? 467 00:25:56,163 --> 00:25:57,821 Ho detto no. 468 00:25:58,847 --> 00:26:01,193 Il tuo racconto è una stronzata. 469 00:26:02,007 --> 00:26:03,245 Astra. 470 00:26:06,560 --> 00:26:07,800 Dov'è Cloto? 471 00:26:07,810 --> 00:26:10,352 È sempre stata questa la domanda, vero? 472 00:26:10,984 --> 00:26:12,486 Mi hai mai amata... 473 00:26:12,876 --> 00:26:15,620 O stavi solo cercando di rimpiazzare tua sorella? 474 00:26:16,025 --> 00:26:18,334 - Volevi una madre. - Ne avevo una. 475 00:26:18,842 --> 00:26:22,187 Una donna che aveva capito che se ami qualcuno, devi lasciarlo libero. 476 00:26:22,197 --> 00:26:25,021 Cara, stai zitta, prima di dire qualcosa di cui ti pentirai. 477 00:26:25,031 --> 00:26:26,172 Provaci. 478 00:26:26,657 --> 00:26:27,762 Forza... 479 00:26:27,772 --> 00:26:30,347 Oh, potentissima Parca, distruggimi. 480 00:26:30,357 --> 00:26:32,223 Fammi a pezzi! 481 00:26:33,997 --> 00:26:35,162 Già... 482 00:26:35,867 --> 00:26:37,374 Proprio come pensavo. 483 00:26:37,998 --> 00:26:40,819 Perché questa brava gente dovrebbe darti retta? 484 00:26:40,829 --> 00:26:42,890 Perché sta dicendo la verità! 485 00:26:43,330 --> 00:26:44,983 Ci è voluta una vita. 486 00:26:44,993 --> 00:26:46,557 Come va, Zari? 487 00:26:47,326 --> 00:26:50,631 Devo entrare nel sistema centrale per spegnerla. Ci vorrà qualche minuto. 488 00:26:50,641 --> 00:26:55,106 Li hai ingannati, hanno rinunciato alla libertà per la paura del passato. 489 00:26:55,572 --> 00:26:56,852 È ridicolo... 490 00:26:56,862 --> 00:26:59,978 Detto da alcuni dei criminali e assassini più famosi 491 00:26:59,988 --> 00:27:01,200 della storia. 492 00:27:01,910 --> 00:27:03,554 {\an8}UMILIARE 493 00:27:02,650 --> 00:27:05,694 Vergogna, vergogna, vergogna, vergogna. 494 00:27:05,704 --> 00:27:07,696 - Vergogna. - Sì, ok... 495 00:27:07,706 --> 00:27:10,075 Avete ragione. Abbiamo fatto degli errori. 496 00:27:10,085 --> 00:27:12,768 Ma a volte le cose si incasinano per il meglio. 497 00:27:12,778 --> 00:27:14,636 Per esempio, prendete Maria Antonietta. 498 00:27:14,646 --> 00:27:17,234 La sua indifferenza provocò la Rivoluzione Francese. 499 00:27:17,244 --> 00:27:18,700 Che portò alla democrazia. 500 00:27:18,710 --> 00:27:21,821 Sentite, se le date retta, non avrete il controllo sulle vostre vite. 501 00:27:21,831 --> 00:27:23,003 Hanno ragione. 502 00:27:23,013 --> 00:27:24,460 Non ascoltate me... 503 00:27:24,812 --> 00:27:26,355 Ascoltate il Telaio. 504 00:27:28,899 --> 00:27:30,061 Veloce, Zari. 505 00:27:30,506 --> 00:27:32,644 Ok, sono riuscita a superare il primo firewall. 506 00:27:33,332 --> 00:27:34,671 Aspetta, quella è... 507 00:27:37,078 --> 00:27:38,347 Molto bene. 508 00:27:38,357 --> 00:27:40,018 Se è il caos ciò che volete... 509 00:27:40,479 --> 00:27:42,391 È il caos che avrete. 510 00:27:42,401 --> 00:27:43,909 Adesso sì che si ragiona. 511 00:28:01,613 --> 00:28:03,820 Questa è la nostra mossa. Ci hanno rubato la nostra mossa. 512 00:28:07,891 --> 00:28:10,278 Godetevi il vostro libero arbitrio, Leggende. 513 00:28:17,047 --> 00:28:19,800 Stalin, Caligola... se usciranno di qui, distruggeranno la città. 514 00:28:20,983 --> 00:28:22,640 Ok, qualche idea, capitano? 515 00:28:23,367 --> 00:28:24,794 Solo pessime idee. 516 00:28:36,814 --> 00:28:38,460 Andiamo a salvare il mondo. 517 00:28:47,897 --> 00:28:49,324 Questa canzone... 518 00:28:51,425 --> 00:28:53,263 Farà sapere a tutte le donne... 519 00:28:54,085 --> 00:28:55,860 Di cosa parlano i ragazzi. 520 00:28:56,756 --> 00:28:57,756 Sai... 521 00:28:58,302 --> 00:28:59,877 Le cose belle della vita. 522 00:29:01,605 --> 00:29:02,605 Sentite qua. 523 00:29:42,135 --> 00:29:44,090 - Ancora tu! - Vedo che non avete 524 00:29:44,100 --> 00:29:46,761 ancora imparato le buone maniere, fetido campagnolo. 525 00:29:48,785 --> 00:29:49,785 Ladra! 526 00:29:56,048 --> 00:29:58,135 Mi piacevi di più quando eri in una moneta. 527 00:30:03,813 --> 00:30:05,187 Non un'altra volta! 528 00:30:17,602 --> 00:30:19,561 Questi idioti non muoiono! 529 00:30:24,207 --> 00:30:25,826 Perché non sono armi Infernali. 530 00:30:31,867 --> 00:30:33,786 - Oh, grazie a Dio. - Ma dai! 531 00:30:43,024 --> 00:30:44,807 Devi fartene una ragione. 532 00:30:44,817 --> 00:30:47,525 Sì, il 49% della vita fa schifo. 533 00:30:47,535 --> 00:30:49,553 È vero. Ma il 51% non è così. 534 00:30:50,036 --> 00:30:52,013 Ma è per quel 2% che vale la pena combattere. 535 00:30:52,023 --> 00:30:53,902 Come fai a esserne così sicura? 536 00:30:54,421 --> 00:30:56,089 Perché io sono quel 2%. 537 00:30:56,790 --> 00:30:59,649 Sono il prodotto del caos totale e assoluto. 538 00:31:00,299 --> 00:31:02,990 Mio padre ha viaggiato nel tempo fino alla rimpatriata del liceo 539 00:31:03,000 --> 00:31:05,015 ed è andato a letto con la sua ex in uno sgabuzzino. 540 00:31:05,025 --> 00:31:07,037 Non credo che diventi più caotico di così. 541 00:31:07,398 --> 00:31:10,476 E poi... ha provato a cancellarti dalla storia. 542 00:31:11,077 --> 00:31:12,216 Ma... 543 00:31:12,226 --> 00:31:15,209 Tralasciando tutta questa pazzia, ho trovato un padre. 544 00:31:16,344 --> 00:31:17,658 E gli voglio bene. 545 00:31:21,507 --> 00:31:23,185 Sì, la vita è un casino... 546 00:31:23,195 --> 00:31:24,927 Ma è questo che la rende bellissima. 547 00:31:28,734 --> 00:31:30,673 Vuoi andare a fare un po' di casino? 548 00:31:39,021 --> 00:31:41,126 - Non possono uscire. - Non riusciamo a tenerli dentro. 549 00:31:41,136 --> 00:31:42,759 Allora perché non li distruggiamo? 550 00:31:43,207 --> 00:31:46,610 Prendete un'arma Infernale e caliamo il sipario su questi maledetti Redivivi. 551 00:31:51,445 --> 00:31:53,207 Ehi... ti serve una mano? 552 00:32:04,776 --> 00:32:06,386 Sarei dovuta venire con te. 553 00:32:06,396 --> 00:32:09,359 Sei spontanea e imprevedibile, proprio come piaci a noi. 554 00:32:09,369 --> 00:32:11,935 Credo che sia ora che affronti mia sorella una volta per tutte. 555 00:32:11,945 --> 00:32:13,597 Beh, allora questo ti servirà. 556 00:32:15,401 --> 00:32:16,809 Buona fortuna, capitano. 557 00:32:21,249 --> 00:32:22,487 Gideon... 558 00:32:22,497 --> 00:32:24,407 Riavvia il Protocollo Parche. 559 00:32:24,417 --> 00:32:25,511 Gideon! 560 00:32:25,521 --> 00:32:26,621 Gideon! 561 00:32:26,631 --> 00:32:28,226 È finita, Lachesi. 562 00:32:30,287 --> 00:32:33,492 Per tutta la vita, mi hai umiliata. 563 00:32:34,394 --> 00:32:37,017 Mi hai fatta sentire così piccola. 564 00:32:37,923 --> 00:32:40,595 Ho provato a scappare e tu mi hai dato la caccia. 565 00:32:40,605 --> 00:32:41,737 Che cosa vuoi? 566 00:32:41,747 --> 00:32:43,267 E per tutto il tempo... 567 00:32:45,825 --> 00:32:48,181 Pensavo di aver bisogno del tuo perdono. 568 00:32:49,399 --> 00:32:50,849 Ma a quanto pare... 569 00:32:51,303 --> 00:32:53,517 Sei tu che hai bisogno di essere perdonata. 570 00:33:07,328 --> 00:33:08,789 Ti perdono. 571 00:33:08,799 --> 00:33:11,268 Tu mi hai lasciata senza niente. 572 00:33:12,826 --> 00:33:15,200 Io ti ho ridato il tuo potere. 573 00:33:15,954 --> 00:33:18,183 Ti ho ridato la tua immortalità. 574 00:33:18,668 --> 00:33:22,246 Quando hai distrutto il Telaio, abbiamo perso quel dono. 575 00:33:23,281 --> 00:33:25,189 Ero una Dea! 576 00:33:27,842 --> 00:33:28,979 Ora... 577 00:33:31,603 --> 00:33:32,903 Non sono niente. 578 00:33:36,567 --> 00:33:37,979 Non è vero... 579 00:33:38,832 --> 00:33:40,345 Sei un'umana. 580 00:33:41,982 --> 00:33:44,832 E questo vuol dire che hai solo una vita da vivere. 581 00:33:45,834 --> 00:33:46,834 Quindi... 582 00:33:47,457 --> 00:33:50,897 Non sprecarla cercando di tenere tutto sotto controllo. 583 00:34:06,390 --> 00:34:08,563 Ok, dovrebbe funzionare. 584 00:34:08,573 --> 00:34:10,484 Hola, konnichiwa, bonjour, 585 00:34:10,494 --> 00:34:11,769 ni hao, ciao, 586 00:34:11,779 --> 00:34:13,394 marhabaan, zdravstvuyte. 587 00:34:13,404 --> 00:34:15,366 - Cosa sta facendo? - Inglese rilevato. 588 00:34:15,376 --> 00:34:17,292 Buongiorno, come si chiama, capitano? 589 00:34:17,302 --> 00:34:19,079 Capitano? Mi piace questa cosa. 590 00:34:19,089 --> 00:34:20,514 Lavorate su Giddy senza di me? 591 00:34:20,524 --> 00:34:23,025 Questa mattina abbiamo provato a chiamarti, ma non ci hai risposto. 592 00:34:24,608 --> 00:34:26,805 Non ci guardi in faccia, 593 00:34:26,815 --> 00:34:28,493 sei diventata rossa... 594 00:34:29,905 --> 00:34:31,660 Dai, non è giusto. Non posso... 595 00:34:31,670 --> 00:34:33,081 Nascondere niente a me stessa. 596 00:34:33,091 --> 00:34:34,489 Cosa teniamo segreto? 597 00:34:34,990 --> 00:34:36,094 Fratellino, quando... 598 00:34:36,104 --> 00:34:38,233 Un uomo e una donna si amano molto... 599 00:34:38,243 --> 00:34:39,792 Stai dicendo che ha fatto sesso... 600 00:34:39,802 --> 00:34:41,064 Con Nate? 601 00:34:41,074 --> 00:34:42,464 Non è un segreto. 602 00:34:42,474 --> 00:34:44,863 Ora, tu e John... questo è un segreto. 603 00:34:44,873 --> 00:34:46,837 - Behrad! - Behrad, questa era bella. 604 00:34:51,742 --> 00:34:53,095 Ehi, cosa? 605 00:34:53,105 --> 00:34:54,783 - Cosa succede? - Va tutto bene. Sto... 606 00:34:54,793 --> 00:34:56,278 Tu non stai bene. 607 00:34:56,288 --> 00:34:57,680 Stai sanguinando. 608 00:34:58,461 --> 00:34:59,536 Sono io. 609 00:35:00,317 --> 00:35:02,489 Stando qui causo un disturbo temporale 610 00:35:02,499 --> 00:35:03,879 che ti sta uccidendo. 611 00:35:03,889 --> 00:35:05,162 Che significa? 612 00:35:05,172 --> 00:35:08,482 Che ci sono due linee temporali che lottano per controllare la vita di Behrad 613 00:35:08,492 --> 00:35:09,859 e nella mia... 614 00:35:09,869 --> 00:35:10,914 Sei morto. 615 00:35:13,033 --> 00:35:14,969 Devo tornare nel totem. 616 00:35:15,602 --> 00:35:16,607 Non se ne parla. 617 00:35:16,617 --> 00:35:17,699 Behrad-jan... 618 00:35:18,892 --> 00:35:20,555 È il mio turno di salvarti. 619 00:35:23,763 --> 00:35:25,525 Posso scriverti quando sei nel totem? 620 00:35:26,820 --> 00:35:28,993 No, la tecnologia non è permessa. 621 00:35:29,724 --> 00:35:31,350 Neanche un cerca persone. 622 00:35:33,708 --> 00:35:35,085 Mi mancherai... 623 00:35:36,165 --> 00:35:37,307 Così tanto. 624 00:35:45,047 --> 00:35:46,174 Anche tu. 625 00:35:47,647 --> 00:35:49,561 Lo sai che devo farlo, vero? 626 00:35:51,779 --> 00:35:52,871 Sì. 627 00:35:55,304 --> 00:35:56,505 Vorrei solo... 628 00:35:58,072 --> 00:36:00,086 Vorrei lasciarti con qual... 629 00:36:00,719 --> 00:36:02,011 Qualcosa... 630 00:36:02,021 --> 00:36:03,512 Lo stai facendo e l'hai fatto. 631 00:36:03,522 --> 00:36:04,574 Voglio dire... 632 00:36:05,890 --> 00:36:07,816 Ho perso tutto a Heyworld... 633 00:36:08,710 --> 00:36:10,038 Tutti i nostri ricordi, 634 00:36:10,874 --> 00:36:12,805 ma... me li hai riportati. 635 00:36:16,921 --> 00:36:20,039 Ora potrò ricordare per sempre la donna che amo. 636 00:36:36,603 --> 00:36:37,895 Nessun rimpianto. 637 00:36:39,049 --> 00:36:40,067 Nessun rimpianto. 638 00:36:54,080 --> 00:36:55,122 Ehi. 639 00:36:57,807 --> 00:36:59,904 Non è gusto. Sei appena tornata. 640 00:36:59,914 --> 00:37:02,717 Sì, dev'esserci qualcosa che possiamo fare. 641 00:37:03,610 --> 00:37:04,801 L'avete già fatto. 642 00:37:05,570 --> 00:37:07,556 Mi avete trovata a riportata a casa. 643 00:37:34,145 --> 00:37:36,294 Aspettate, ce ne sono due? 644 00:37:36,304 --> 00:37:37,359 Mick. 645 00:37:38,029 --> 00:37:39,434 Quindi... 646 00:37:39,444 --> 00:37:40,946 Come fai a tornare nel totem? 647 00:37:40,956 --> 00:37:42,567 Sono una Signora del Totem, ricordi? 648 00:37:47,511 --> 00:37:48,740 Ciao, ragazzi. 649 00:38:09,066 --> 00:38:11,213 Ho bisogno di così tanti drink. 650 00:38:11,982 --> 00:38:12,988 Già. 651 00:38:14,848 --> 00:38:16,300 Conosco il posto perfetto. 652 00:38:18,681 --> 00:38:20,310 Siamo i The Smell. 653 00:38:20,320 --> 00:38:24,832 Benvenuti al miglior spettacolo della vostra vita, sfigati! 654 00:38:47,936 --> 00:38:49,316 Non erano morti? 655 00:38:49,986 --> 00:38:52,200 Voglio dire, chi non è morto? 656 00:38:57,821 --> 00:38:59,029 Ehi. 657 00:38:59,039 --> 00:39:01,340 Finalmente ho viaggiato nel tempo. 658 00:39:01,350 --> 00:39:03,686 Non riesco a credere che Charlie sia la cantante dei The Smell. 659 00:39:03,696 --> 00:39:05,493 È pazzesco. Sono il mio gruppo preferito. 660 00:39:06,014 --> 00:39:08,641 E le Runaways. Potremmo andare a vedere anche loro dopo. 661 00:39:08,651 --> 00:39:10,972 Domani hai scuola. Che ne dici del fine settimana? 662 00:39:12,113 --> 00:39:13,181 Sì. 663 00:39:15,297 --> 00:39:16,687 Scusami, capo. 664 00:39:20,693 --> 00:39:21,959 Quindi... 665 00:39:21,969 --> 00:39:23,332 Che cosa farai ora, dolcezza? 666 00:39:23,855 --> 00:39:26,317 Penso che darò una possibilità alla vita sulla Terra. 667 00:39:27,092 --> 00:39:29,010 New York, Parigi, Tokyo? 668 00:39:29,020 --> 00:39:31,507 Pensavo a questa casa infestata 669 00:39:31,517 --> 00:39:32,924 in campagna. 670 00:39:32,934 --> 00:39:34,202 Ma davvero? 671 00:39:36,221 --> 00:39:37,579 Ho già pagato l'affitto. 672 00:39:40,108 --> 00:39:41,784 Finalmente. 673 00:39:42,823 --> 00:39:43,841 Va bene, allora. 674 00:39:44,735 --> 00:39:45,740 Cin cin. 675 00:40:17,628 --> 00:40:19,266 Quella è la mia ragazza! 676 00:40:24,300 --> 00:40:26,609 Ragazzi, ragazzi, ragazzi. Posso sentire il sapore della Luna. 677 00:40:26,619 --> 00:40:29,242 E con questo direi che ne abbiamo preso abbastanza. 678 00:40:29,252 --> 00:40:30,781 Va bene, va bene. 679 00:40:30,791 --> 00:40:33,779 Siamo venuti, abbiamo festeggiato, abbiamo conquistato 680 00:40:33,789 --> 00:40:36,457 e adesso è ora di andare a casa. 681 00:40:36,467 --> 00:40:38,219 Casa! 682 00:40:38,229 --> 00:40:39,558 A dire il vero, ragazzi... 683 00:40:40,353 --> 00:40:42,125 Io credo che... mi fermo qui. 684 00:40:42,135 --> 00:40:44,044 - Cosa? - Aspetta, cosa? 685 00:40:44,054 --> 00:40:45,612 - Sul serio? - Sì. 686 00:40:45,622 --> 00:40:47,477 È arrivata l'ora per me di fermarmi 687 00:40:47,487 --> 00:40:48,954 e mettere delle radici. 688 00:40:48,964 --> 00:40:50,064 Ok, beh... 689 00:40:50,543 --> 00:40:53,997 Se avessi mai bisogno di qualcosa, e intendo qualsiasi cosa, 690 00:40:54,007 --> 00:40:55,369 sai dove trovarci. 691 00:40:56,271 --> 00:40:58,236 Grazie, capitano. 692 00:41:00,730 --> 00:41:02,257 Leggenda una volta... 693 00:41:02,267 --> 00:41:03,680 Leggenda per sempre. 694 00:41:03,690 --> 00:41:04,846 Grazie. 695 00:41:04,856 --> 00:41:06,718 Beh, dai, tutti voi! 696 00:41:07,537 --> 00:41:09,088 Venite qui! 697 00:41:10,267 --> 00:41:11,677 Vi voglio bene! 698 00:41:11,687 --> 00:41:13,450 Mi mancherete davvero. 699 00:41:13,460 --> 00:41:15,562 - Tu ci mancherai. - Va bene, dai. Andatevene! 700 00:41:15,572 --> 00:41:17,461 Andate a godervi le vostre vacanze. 701 00:41:17,471 --> 00:41:18,710 Ve lo siete meritati. 702 00:41:19,734 --> 00:41:21,496 - Vacanze! - Vacanze! 703 00:41:21,506 --> 00:41:24,006 - Vacaciones! - Vacaciones! 704 00:41:24,016 --> 00:41:25,746 Vacanze! 705 00:41:25,756 --> 00:41:28,030 - Mi piace molto questo posto. - Sei l'unica tra noi. 706 00:41:28,993 --> 00:41:31,907 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 707 00:41:32,766 --> 00:41:35,293 Se le scrivo un messaggio è troppo da desperado? 708 00:41:35,303 --> 00:41:37,966 È per questo che non ho un cellulare. 709 00:41:37,976 --> 00:41:41,554 Grazie per seguito questa stagione con noi! Ci vediamo l'anno prossimo con la sesta! 710 00:41:41,564 --> 00:41:43,253 #NoSpoiler