1
00:00:00,880 --> 00:00:02,774
Morgendagens legender er overalt.
2
00:00:02,841 --> 00:00:03,733
DÆMONER, HEKSE OG DRAGER, DU MILDE!
DAGENS LEGENDER - HEYWORLDS HELTE
3
00:00:03,800 --> 00:00:07,029
Siden de besejrede en dæmon med hjælp
fra en drage på landsdækkende tv,
4
00:00:07,053 --> 00:00:09,873
er de blevet
en verdensomspændende besættelse.
5
00:00:09,973 --> 00:00:13,117
Vi er alle blevet tryllebundet
af det globale fænomen
6
00:00:13,184 --> 00:00:14,619
kendt som "Legendmania".
7
00:00:14,686 --> 00:00:15,842
Mums.
8
00:00:16,354 --> 00:00:20,133
Oscar for bedste film går til...
9
00:00:20,609 --> 00:00:23,296
Men hvem er folkene
bag disse kæmpe offentlige personligheder?
10
00:00:23,320 --> 00:00:24,672
BEHRAD TARAZI ER EN TOTAL LEGENDE!
11
00:00:24,696 --> 00:00:25,547
KUN MIN EGEN PELS
12
00:00:25,614 --> 00:00:27,807
Hvordan er de uden for rampelyset?
13
00:00:28,199 --> 00:00:29,467
Jeg hedder Kevin Harris,
14
00:00:29,534 --> 00:00:31,886
og mit dokumentarfilmhold
er det første nogensinde,
15
00:00:31,953 --> 00:00:34,223
der har fået tildelt
uhindret adgang til deres liv
16
00:00:34,247 --> 00:00:36,307
og deres skib, Waverider.
17
00:00:36,374 --> 00:00:41,154
Så gør jer klar, for i dag
skal vi møde Legenderne.
18
00:00:46,843 --> 00:00:48,704
Lad os begynde med en kort præsentation,
19
00:00:48,762 --> 00:00:51,032
og så fortæller du,
hvad vi gør i dag på Waverider.
20
00:00:51,056 --> 00:00:52,212
Ja.
21
00:00:52,349 --> 00:00:55,493
Hej, jeg hedder Ava Sharpe.
22
00:00:55,560 --> 00:00:59,414
Da kongressen lukkede Tidsbureauet, tog
Sara af sted for at hjælpe Oliver Queen...
23
00:00:59,481 --> 00:01:00,541
AVA SHARPE
TIDLIGERE DIREKTØR FOR TIDSBUREAUET. KLON.
24
00:01:00,565 --> 00:01:02,705
...og jeg måtte kæmpe
for at beholde Waverider.
25
00:01:02,734 --> 00:01:05,254
Det var uheldigt, at senatoren,
der var formand for komitéen,
26
00:01:05,278 --> 00:01:07,418
var samme person,
vi nær havde dræbt sidste år.
27
00:01:07,447 --> 00:01:09,884
Senator Wellington, jeg ved,
at Tidsbureauet kan være i fare...
28
00:01:09,908 --> 00:01:10,842
TIDLIGERE DIREKTØR AFLÆGGER VIDNESBYRD
29
00:01:10,909 --> 00:01:13,888
...men du skal tillade, at Waverider
fortsat afpatruljerer tidslinjen.
30
00:01:13,912 --> 00:01:16,931
Fr. Sharpe, hvordan ved vi,
at de såkaldte "Legender"
31
00:01:16,998 --> 00:01:18,650
kan betroes tidsrejse?
32
00:01:19,042 --> 00:01:21,477
Der er ingen transparens.
33
00:01:21,544 --> 00:01:25,949
Derfor er I her.
Vi vil vise, hvad vi laver.
34
00:01:26,758 --> 00:01:28,326
Hvad kan gå galt?
35
00:01:28,551 --> 00:01:30,486
Waverider var overraskende stille,
36
00:01:30,553 --> 00:01:32,655
for halvdelen af holdet var på mission.
37
00:01:32,722 --> 00:01:36,534
Åh, overgangen.
Det gemte jeg til en anden gang.
38
00:01:36,601 --> 00:01:41,080
Når man er superhelt,
forlystelsesparkimpresario
39
00:01:41,147 --> 00:01:45,668
og historiker, der opstår fra de døde,
er ens balkort ret overfyldt.
40
00:01:45,735 --> 00:01:47,213
HISTORIKER. OPSTÅET FRA DE DØDE.
IKKE INVITERET TIL OVERGANG.
41
00:01:47,237 --> 00:01:50,557
I hele to minutter var jeg død.
42
00:01:50,824 --> 00:01:53,059
Det ændrer en.
43
00:01:53,410 --> 00:01:55,261
Forstå mig ret, jeg elsker berømmelse.
44
00:01:55,328 --> 00:01:56,179
LEGENDEN TALER OM
LIV EFTER DØD OG SIN GENOPSTANDELSE
45
00:01:56,246 --> 00:01:58,022
Ingen siger nej til dig.
46
00:01:58,123 --> 00:02:00,733
Det er en fed hat. Må jeg få den?
47
00:02:01,543 --> 00:02:04,904
Men alligevel føles det forkert.
48
00:02:10,051 --> 00:02:11,778
Undskyld.
49
00:02:11,845 --> 00:02:13,121
Vent lidt.
50
00:02:15,598 --> 00:02:16,741
Sådan.
51
00:02:16,808 --> 00:02:18,993
Hej, jeg hedder Behrad Tarazi.
52
00:02:19,060 --> 00:02:20,411
I tror nok, jeg er en slags
53
00:02:20,478 --> 00:02:22,373
tjekket fremtidsmand,
da jeg kommer fra 2044.
54
00:02:22,397 --> 00:02:23,457
BEHRAD TARAZI
SKIBSTEKNIKER. FREMTIDSMAND?
55
00:02:23,481 --> 00:02:24,487
FØDEAFDELING
56
00:02:24,524 --> 00:02:28,511
Jeg blev egentlig født i går,
og det er ret vildt, mand.
57
00:02:30,030 --> 00:02:33,099
Det er mig. Hej, baby-Behrad.
58
00:02:33,491 --> 00:02:35,802
Stress af og følg med strømmen.
59
00:02:35,869 --> 00:02:38,763
Som Wu-Tang Clan og Bruce Lee.
60
00:02:38,830 --> 00:02:41,182
Nu da vi ikke længere
er ubetydelige superhelte,
61
00:02:41,249 --> 00:02:42,100
kan vi gå, hvor vi vil.
62
00:02:42,167 --> 00:02:43,101
CHARLIE
FORMSKIFTER. FESTABE.
63
00:02:43,168 --> 00:02:44,477
Gøre, som vi har lyst til.
64
00:02:44,544 --> 00:02:46,136
Hvorfor er jeg blevet hængende?
65
00:02:46,880 --> 00:02:48,940
Jeg har ærlig talt ingen anelse.
66
00:02:49,007 --> 00:02:51,359
Jeg keder mig gudsjammerligt.
67
00:02:51,426 --> 00:02:54,195
Gideon, jeg snupper jumpskibet, okay?
68
00:02:54,262 --> 00:02:55,613
Vi ses, når vi ses.
69
00:02:55,680 --> 00:02:59,709
- Jumpskibet er helt totemistisk.
- Hun er en skør gammel moster.
70
00:03:03,104 --> 00:03:06,207
Hej, jeg hedder Mona Wu. Jeg er en Kaupe.
71
00:03:06,274 --> 00:03:07,293
MONA WU
LYKANTROP. TIDLIGERE VEGETAR.
72
00:03:07,317 --> 00:03:11,179
Det er i bund og grund som en varulv,
men fra Hawaii.
73
00:03:13,448 --> 00:03:15,591
Jeg er også litterær agent for...
74
00:03:15,658 --> 00:03:16,592
BEVISER
REBECCA SILVER
75
00:03:16,659 --> 00:03:17,803
...romanforfatter Rebecca Silver,
76
00:03:17,827 --> 00:03:19,804
som i virkeligheden er Mick Rory.
77
00:03:19,871 --> 00:03:23,933
Jøsses, Peter, inviter mig på date først,
før du prøver på... Du ved.
78
00:03:24,000 --> 00:03:26,936
I bund og grund
sælger jeg filmrettigheder,
79
00:03:27,003 --> 00:03:29,230
får støtte til bogudgivelser og den slags.
80
00:03:29,297 --> 00:03:32,275
Siger du, at du ikke har en øre
81
00:03:32,342 --> 00:03:34,444
til en Rebecca Silver-udgivelse?
82
00:03:34,511 --> 00:03:36,571
Nu mangler du ikke blot respekt for mig,
83
00:03:36,638 --> 00:03:38,623
men også for min klient!
84
00:03:41,017 --> 00:03:42,869
Ikke nu!
85
00:03:42,936 --> 00:03:45,380
Betal, eller jeg smadrer dig!
86
00:03:47,607 --> 00:03:50,635
Hej, jeg hedder Gary Green.
87
00:03:52,028 --> 00:03:55,798
Hvis jeg skal karakterisere mig selv
med to ord, vil det være...
88
00:03:55,865 --> 00:03:57,133
...helt tilgivet.
89
00:03:57,200 --> 00:03:58,092
GARY GREEN
TIDLIGERE SKURK.
90
00:03:58,159 --> 00:04:00,720
Der skete en del sidste år,
der kunne fejltolkes
91
00:04:00,787 --> 00:04:02,647
som værende min skyld.
92
00:04:02,997 --> 00:04:06,768
Men heldigvis var alle enige i, at jeg
i værste fald var en uheldig bonderøv,
93
00:04:06,835 --> 00:04:10,605
der blev manipuleret af helvedes kræfter
til at forråde menneskeheden.
94
00:04:10,672 --> 00:04:13,941
Jeg havde en god fe ved navn Nora,
men vi skiltes som venner,
95
00:04:14,008 --> 00:04:16,194
efter hun opfyldte
mit hjertes inderste ønske.
96
00:04:16,261 --> 00:04:19,697
Gary, hvad har du gang i?
Vi har vigtigere ting for.
97
00:04:19,764 --> 00:04:22,075
Nora gjorde mig til Constantines lærling.
98
00:04:22,142 --> 00:04:23,409
Gary!
99
00:04:23,476 --> 00:04:24,632
Ring til mig!
100
00:04:26,813 --> 00:04:27,883
JOHN CONSTANTINE
& FLERE
101
00:04:27,939 --> 00:04:31,000
Hvordan har din kæreste det
med den her dokumentar?
102
00:04:31,067 --> 00:04:35,596
Faktisk har jeg ikke
fortalt Sara om den endnu.
103
00:04:36,114 --> 00:04:37,882
Det var lidt akavet i telefonen.
104
00:04:37,949 --> 00:04:41,220
Det er bedre at overraske hende,
når hun er tilbage fra den store mission.
105
00:04:41,244 --> 00:04:44,188
Godt, smil bredt, alle sammen.
106
00:04:44,455 --> 00:04:46,557
Og ingen nævner Oliver Queen.
107
00:04:46,624 --> 00:04:47,942
Hvorfor?
108
00:04:48,793 --> 00:04:49,894
Fordi han døde.
109
00:04:49,961 --> 00:04:51,654
Han skulle ikke være taget over.
110
00:04:55,717 --> 00:04:57,985
Overraskelse!
111
00:04:58,052 --> 00:04:59,272
VELKOMMEN TILBAGE, RAY!
112
00:05:01,890 --> 00:05:02,907
Venner!
113
00:05:02,974 --> 00:05:04,700
Appelsinvand eller limonade?
114
00:05:04,767 --> 00:05:06,035
Alkohol.
115
00:05:06,102 --> 00:05:08,338
Hej, skat. Velkommen tilbage.
116
00:05:09,772 --> 00:05:12,050
- Hvad sker der?
- Lad mig forklare.
117
00:05:12,358 --> 00:05:15,419
For at stoppe senator Wellington
fra at skære i vores midler,
118
00:05:15,486 --> 00:05:18,798
skal vi være klare
og transparente i vores metode.
119
00:05:18,865 --> 00:05:20,183
Er du med?
120
00:05:20,408 --> 00:05:23,052
Så du filmer en dokumentar om Legenderne?
121
00:05:23,119 --> 00:05:24,687
I og for sig ikke mig...
122
00:05:25,163 --> 00:05:26,973
Hej, kaptajn Lance. Jeg er kæmpe fan.
123
00:05:27,040 --> 00:05:29,976
Jeg er instruktøren, Kevin Harris.
Du kan kalde mig "Kev".
124
00:05:30,043 --> 00:05:33,020
Bare lad, som om vi ikke er her.
125
00:05:33,087 --> 00:05:35,815
Det er Kev. Han har det under kontrol.
126
00:05:35,882 --> 00:05:40,862
Og hvad nu, hvis jeg vil tale
om noget under fire øjne?
127
00:05:40,929 --> 00:05:44,248
Det er ikke et problem.
Derfor har de bekendelsesinterviews.
128
00:05:45,808 --> 00:05:48,369
Så jeg kan bare sige det foran kameraet.
129
00:05:48,436 --> 00:05:51,380
- Ja.
- Min kæreste er blevet gal.
130
00:05:53,274 --> 00:05:57,011
Hun trænger nok til en lur.
Hun bliver træt efter en lang mission.
131
00:05:57,487 --> 00:05:59,255
Åh, Mick!
132
00:05:59,322 --> 00:06:01,716
Hvorfor fortæller du ikke,
hvad du gør på skibet?
133
00:06:01,783 --> 00:06:04,552
Jeg stjæler ting. Forsvind, din idiot.
134
00:06:04,619 --> 00:06:08,231
Han laver bare sjov. Ray!
135
00:06:08,748 --> 00:06:11,150
Hvem ellers reddede multiverset?
136
00:06:12,210 --> 00:06:14,395
Flash, Supergirl,
137
00:06:14,462 --> 00:06:16,063
- Batwoman...
- Fedt.
138
00:06:16,130 --> 00:06:17,398
- Ja.
- Ikke Superman?
139
00:06:17,465 --> 00:06:18,859
Det har ikke været noget at tale om.
140
00:06:18,883 --> 00:06:20,318
Nej, Superman var der.
141
00:06:20,385 --> 00:06:21,861
Han er meget flot.
142
00:06:21,928 --> 00:06:24,280
- Det er godt at have dig tilbage.
- Ja.
143
00:06:24,347 --> 00:06:26,499
Vi mangler en.
144
00:06:26,849 --> 00:06:28,117
Hvor er Charlie?
145
00:06:28,184 --> 00:06:30,241
Hun tog jumpskibet ud på forlystelsestur.
146
00:06:30,311 --> 00:06:32,747
En forlystelsestur
for at tjekke tidslinjen.
147
00:06:32,814 --> 00:06:34,957
Ikke? Det hedder en tidsspejder.
148
00:06:35,024 --> 00:06:38,219
Hvem vil besøge tidszonen? Skal vi?
149
00:06:42,240 --> 00:06:44,842
Jeg er stadig udenfor!
150
00:06:44,909 --> 00:06:46,269
Forlad mig ikke!
151
00:06:46,577 --> 00:06:49,388
Hej, jeg hedder Ray Palmer. Atomet.
152
00:06:49,455 --> 00:06:53,818
Dokumentaren er en spændende chance
for mig til at forbedre mit image.
153
00:06:54,002 --> 00:06:56,812
Mange forveksler mig med dæmonen,
154
00:06:56,879 --> 00:06:59,398
der besatte mig
og åbnede for helvedes porte.
155
00:06:59,465 --> 00:07:01,734
Han hed Neron,
og han er ikke længere med mig.
156
00:07:01,801 --> 00:07:02,693
FLUX
DÆMON ELLER TILTALENDE?
157
00:07:02,760 --> 00:07:04,654
Eller indeni mig, eller...
158
00:07:04,721 --> 00:07:07,748
Gid I kunne møde min kæreste Nora.
159
00:07:08,224 --> 00:07:11,035
Men hun arbejder
en del udenbys, internationalt.
160
00:07:11,102 --> 00:07:12,121
VIDEOOPTAGELSE
HEYWORLD_PRINSESSE_12786
161
00:07:12,145 --> 00:07:14,455
Hun har klienter over hele verden.
Mest børn.
162
00:07:14,522 --> 00:07:16,048
Hun er den gode fe.
163
00:07:16,190 --> 00:07:18,634
Der er noget bag dig.
164
00:07:20,111 --> 00:07:21,804
Er det et tidsskælv?
165
00:07:23,865 --> 00:07:27,260
Jeg vidste, tidslinjen stadig var i fare.
Hvad har vi?
166
00:07:27,327 --> 00:07:30,096
Tidspirater? Tidsterrorisme?
Tidssexturisme?
167
00:07:30,163 --> 00:07:31,389
Jøsses, Ava.
168
00:07:31,456 --> 00:07:33,600
Du kunne blive superskurk,
hvis du gjorde dig umage.
169
00:07:33,624 --> 00:07:35,476
Gideon, hvad er oprindelsen?
170
00:07:35,543 --> 00:07:39,105
Det ser ud til, at min Jonah Hex har...
Beebo elsker dig.
171
00:07:39,172 --> 00:07:40,648
Gideon har måske en virus.
172
00:07:40,715 --> 00:07:42,984
Får hun ikke det hele til at fungere?
173
00:07:43,051 --> 00:07:44,277
Vi er fuldkommen sikre.
174
00:07:44,344 --> 00:07:47,780
Det var et klasse fem tidsskælv!
Det er meget farligt.
175
00:07:47,847 --> 00:07:50,825
Okay, lad os bevare fatningen.
176
00:07:50,892 --> 00:07:55,121
Jeg har trianguleret tidsskælvet
til Skt. Petersborg, Rusland, i 1917.
177
00:07:55,188 --> 00:07:57,924
Lad os skrumpe problemet.
178
00:07:58,941 --> 00:08:01,052
Har jeg lige fundet på et slagord?
179
00:08:01,277 --> 00:08:03,004
Gennemførelse af tidshop nu.
180
00:08:03,071 --> 00:08:06,224
Nej, Gideon,
vi tager ikke et filmhold til...
181
00:08:10,161 --> 00:08:13,556
...det russiske imperium. Ja, skønt.
182
00:08:13,623 --> 00:08:15,149
Det er skønt, Ray.
183
00:08:16,334 --> 00:08:22,606
Godt, Legender, på med tørklæderne,
for vi rusker op i Rusland.
184
00:08:22,673 --> 00:08:26,527
- Nu efterligner du mig.
- Totalt. Jeg glæder mig helt vildt.
185
00:08:26,594 --> 00:08:28,571
Skat, det ligner måske et problem,
186
00:08:28,638 --> 00:08:30,823
men lad os gøre det til en chance.
187
00:08:30,890 --> 00:08:34,201
Måske er en fest-sjusken,
lige hvad lægen beordrede.
188
00:08:34,268 --> 00:08:36,579
Hvad er en fest-sjusken?
189
00:08:36,646 --> 00:08:39,081
"Lusken". Fest-lusken.
190
00:08:39,148 --> 00:08:41,667
Tidsrejse tillader os
191
00:08:41,734 --> 00:08:44,962
at filme nogle af de første farvebilleder
af det russiske imperium,
192
00:08:45,029 --> 00:08:47,882
da vi bevæger os ud på
Legendernes patenterede fest-lusken.
193
00:08:47,949 --> 00:08:51,227
Det ser ud til snarere
at være en sjov begravelses-lusken.
194
00:08:51,452 --> 00:08:52,458
Hvem er død?
195
00:08:52,495 --> 00:08:55,431
Grigorij Rasputin,
også kaldet den gale munk.
196
00:08:55,498 --> 00:08:58,859
Lige dele mystisk rådgiver
og manipulerende satyr.
197
00:08:59,293 --> 00:09:01,645
Rasputin var
ubestrideligt svær at slå ihjel.
198
00:09:01,712 --> 00:09:05,199
Det krævede cyanid, en pistol
og drukning, før han forblev død.
199
00:09:16,519 --> 00:09:17,675
Venner...
200
00:09:18,062 --> 00:09:19,840
...er vi sikre på, han forblev død?
201
00:09:24,318 --> 00:09:28,422
Rasputin opstod fra de døde,
og det medførte et tidsskælv.
202
00:09:28,489 --> 00:09:32,009
Den slags problem kan jeg håndtere.
203
00:09:32,076 --> 00:09:34,387
Så I skal
204
00:09:34,454 --> 00:09:39,058
glemme dokumentarfilmholdet
og fokusere på den foreliggende mission.
205
00:09:39,125 --> 00:09:41,852
Vi skal minimere uheldet.
206
00:09:41,919 --> 00:09:43,687
Åh, det er godt,
207
00:09:43,754 --> 00:09:46,023
for Legenderne er
geniale til at klare ærterne.
208
00:09:46,090 --> 00:09:49,026
- Ava, du står i vejen.
- Åh, undskyld.
209
00:09:49,093 --> 00:09:50,821
Gideon, hvad siger de historiske fakta?
210
00:09:50,845 --> 00:09:54,156
Måske løslod en tidsløkke ham
fra Marion Ravenwood.
211
00:09:54,223 --> 00:09:55,282
Naturligvis!
212
00:09:55,349 --> 00:09:57,785
B-money, du kommer med mig.
213
00:09:57,852 --> 00:10:00,496
Vi reparerer Gideon
og får vores gæster tilbage til 2020.
214
00:10:00,563 --> 00:10:04,083
Mona, Nate, Ray,
I tre skal efterforske Rasputin.
215
00:10:04,150 --> 00:10:07,345
I skal beregne hans næste skridt.
216
00:10:09,572 --> 00:10:11,932
Ray, undskyld. Men...
217
00:10:12,617 --> 00:10:13,976
Hør...
218
00:10:14,827 --> 00:10:18,356
- ...er alting i orden med Sara?
- Det ved jeg ikke,
219
00:10:18,873 --> 00:10:21,817
men Olivers død
har været et hårdt slag for hende.
220
00:10:22,418 --> 00:10:23,519
Ja.
221
00:10:23,586 --> 00:10:27,073
Måske skulle du skrive
et kondolencekort til Sara.
222
00:10:31,802 --> 00:10:34,488
Det er faktisk en god idé. Jeg kunne
223
00:10:34,555 --> 00:10:37,792
nedskrive mine tanker
og følelser på et kort.
224
00:10:38,768 --> 00:10:42,380
Sæt nu,
flere historiske skurke kommer tilbage?
225
00:10:42,522 --> 00:10:46,750
Gør de det,
kan vi kalde dem "onde gengangere".
226
00:10:46,817 --> 00:10:48,219
"Band-igen'er."
227
00:10:48,819 --> 00:10:50,471
Jeg kan godt lide "ekstranumre".
228
00:10:52,198 --> 00:10:53,507
Det er en god idé.
229
00:10:53,574 --> 00:10:56,218
- Vi kan stemme om det.
- Okay.
230
00:10:56,285 --> 00:10:57,970
- Ekstranumre.
- Band-igen'er.
231
00:10:58,037 --> 00:10:59,230
Ekstranumre.
232
00:10:59,747 --> 00:11:01,357
Vær nu ikke idioter.
233
00:11:01,624 --> 00:11:03,275
Ekstranumre!
234
00:11:03,876 --> 00:11:05,644
Sideløbende i New York
235
00:11:05,711 --> 00:11:08,489
var Constantine og Gary
i gang med at søge sjæle.
236
00:11:09,465 --> 00:11:11,942
Vi er her
med den store troldmand John Constantine,
237
00:11:12,009 --> 00:11:15,322
der har reageret på en akut henvendelse
vedrørende det overnaturlige.
238
00:11:15,638 --> 00:11:17,364
Satans også, Gary.
239
00:11:17,431 --> 00:11:21,043
Jeg må have været vanvittig,
da jeg gjorde dig til min assistent.
240
00:11:22,895 --> 00:11:25,206
- Hr. Constantine.
- Det står der på kortet, skat.
241
00:11:25,273 --> 00:11:26,832
Det er min søn, Edgar.
242
00:11:26,899 --> 00:11:30,252
Jeg kom sent hjem,
og normalt spiller han videospil...
243
00:11:30,319 --> 00:11:31,720
Godt, skat, værsgo.
244
00:11:31,862 --> 00:11:34,473
Skal jeg ikke kigge på ham?
245
00:11:44,959 --> 00:11:47,947
- Hvad er der galt med ham?
- Hans pyjamas til at begynde med.
246
00:11:48,754 --> 00:11:51,357
Går folk virkelig
med matchende pyjamassæt?
247
00:11:51,424 --> 00:11:52,580
Ja.
248
00:12:00,391 --> 00:12:01,709
John, vent!
249
00:12:02,893 --> 00:12:04,370
Masher?
250
00:12:04,437 --> 00:12:08,257
- Masher, har du besat knægten?
- Godt, du undslap helvede.
251
00:12:09,775 --> 00:12:12,011
Jeg kan sige det samme om dig.
252
00:12:12,903 --> 00:12:14,380
Dæmonen skal have sit sjov.
253
00:12:14,447 --> 00:12:17,675
Jeg kunne godt klare en øl lige nu.
254
00:12:17,742 --> 00:12:20,010
- Skal vi tage et glas?
- Du giver.
255
00:12:20,077 --> 00:12:21,353
Okay. Vi går.
256
00:12:21,620 --> 00:12:24,523
Undskyld, mægtige troldmand,
257
00:12:24,749 --> 00:12:26,650
hvad med Edgars mor?
258
00:12:27,543 --> 00:12:29,153
Godt tænkt, FBI-mand.
259
00:12:29,378 --> 00:12:31,155
Vi tager brandtrappen.
260
00:12:36,635 --> 00:12:38,996
Hvad fratobler dig fra at wixe, kaptajn?
261
00:12:40,014 --> 00:12:41,782
Forsigtig med Gideon, kaptajn.
262
00:12:41,849 --> 00:12:44,618
Hvad wixer du, kaptajn?
263
00:12:44,685 --> 00:12:48,255
Forsøger alle at gå mig på nerverne i dag?
264
00:12:48,814 --> 00:12:52,343
Et kamerahold dukker op,
og alle opfører sig underligt?
265
00:12:52,610 --> 00:12:54,762
Rampelys gør underlige ting ved folk.
266
00:12:55,029 --> 00:12:56,185
Men...
267
00:12:56,614 --> 00:12:58,258
...du ved,
jeg altid har været mit sande jeg.
268
00:12:58,282 --> 00:13:00,509
Nå? Dit sande jeg?
269
00:13:00,576 --> 00:13:02,471
Tror dine forældre ikke,
du går på handelsskole?
270
00:13:02,495 --> 00:13:04,230
Jeg er en kompliceret herre.
271
00:13:04,747 --> 00:13:06,106
Nok om mig.
272
00:13:06,791 --> 00:13:09,485
Hvordan har du det med Oliver?
273
00:13:11,754 --> 00:13:12,688
Jeg har det fint.
274
00:13:12,755 --> 00:13:14,766
Bare rolig, vi behøver ikke tale om det.
275
00:13:15,966 --> 00:13:17,122
Men...
276
00:13:18,719 --> 00:13:19,863
...jeg har lavet noget til dig.
277
00:13:19,887 --> 00:13:23,907
Det må ikke være et kondolencekort,
for de er altid enormt akavede.
278
00:13:23,974 --> 00:13:26,293
Nej, forhåbentligt noget bedre.
279
00:13:31,857 --> 00:13:34,093
Det er dig, Ollie og Laurel.
280
00:13:34,360 --> 00:13:36,136
B, det er faktisk...
281
00:13:37,321 --> 00:13:38,881
Hvor er det sødt.
282
00:13:38,948 --> 00:13:40,307
Tak.
283
00:13:40,699 --> 00:13:42,643
Mit kondolencekort var ikke akavet.
284
00:13:43,869 --> 00:13:46,264
"Kære Sara. Det gør mig ondt,
at den selvtægtsmand, du gik i seng med,
285
00:13:46,288 --> 00:13:48,058
da han allerede datede din søster, døde.
286
00:13:48,082 --> 00:13:49,893
Man siger, det er bedre at elske og miste,
287
00:13:49,917 --> 00:13:51,769
men jeg håber, du aldrig elskede ham."
288
00:13:51,836 --> 00:13:54,730
Sara og jeg er ikke typen,
der giver hinanden kort.
289
00:13:54,797 --> 00:13:56,774
Jeg vil hellere gøre noget for hende
290
00:13:56,841 --> 00:13:59,109
som at fikse den Rasputin-situation
291
00:13:59,176 --> 00:14:02,746
og få Legenderne ud af Rusland,
før de laver rav i den.
292
00:14:03,848 --> 00:14:06,492
Du kan klippe den sidste del ud.
293
00:14:06,559 --> 00:14:10,579
Da Rasputin helbredte
tsarinaens eneste søn,
294
00:14:10,646 --> 00:14:13,165
blev de vildt forelskede.
295
00:14:13,232 --> 00:14:17,878
Jeg tror, hvis Rasputin forstod,
hvor højt tsarinaen elskede ham,
296
00:14:17,945 --> 00:14:19,464
og ville han slå sig ned med hende
297
00:14:19,488 --> 00:14:21,924
og føre et stille liv,
der ikke forstyrrer historien.
298
00:14:21,991 --> 00:14:23,051
RUSSISKE NÆTTER
REBECCA SILVER
299
00:14:23,075 --> 00:14:27,805
Måske kan Rebecca Silvers næste værk
hedde Russiske Nætter.
300
00:14:27,872 --> 00:14:31,684
Eliten i Skt. Petersborg hadede Rasputin
for hans indflydelse over tsarinaen.
301
00:14:31,751 --> 00:14:35,729
Så tsarens nevø, prins Jusupov,
302
00:14:35,796 --> 00:14:38,073
gik i spidsen for mordet.
303
00:14:42,011 --> 00:14:43,245
Ray...
304
00:14:43,471 --> 00:14:45,715
...hvad nu,
hvis gamle Grigorij kom tilbage...
305
00:14:45,848 --> 00:14:47,952
...for at afgøre et gammelt mellemværende?
306
00:14:55,065 --> 00:14:57,968
Vi skal forhindre,
at Rasputin slår Jusupov ihjel.
307
00:15:01,530 --> 00:15:04,558
Jeg vil aflevere
et kærestebrev til Rasputin.
308
00:15:06,452 --> 00:15:08,103
Jeg slår Rasputin ihjel.
309
00:15:09,079 --> 00:15:10,898
- Er du med?
- Jep!
310
00:15:11,665 --> 00:15:13,934
RASPUTINS HERREGÅRD
DEN 4. JANUAR 1917
311
00:15:14,001 --> 00:15:18,021
Rasputin og jeg er to flakkende sjæle,
som har fået en ny chance for at leve.
312
00:15:18,088 --> 00:15:21,942
Han ville ikke spilde
sit ekstranummer på hævn... Satans!
313
00:15:22,009 --> 00:15:23,110
Hvad?
314
00:15:23,177 --> 00:15:25,946
Mona har ret. "Ekstranummer" lyder bedre.
315
00:15:26,013 --> 00:15:27,030
Ja.
316
00:15:27,097 --> 00:15:28,490
Og nu med mit nye Atom-kamera
317
00:15:28,557 --> 00:15:31,835
kan alle se os få styr på historien
uden blodsudgydelse.
318
00:15:42,112 --> 00:15:44,173
Og Jusupov er død.
319
00:15:44,240 --> 00:15:45,382
Ny plan.
320
00:15:45,449 --> 00:15:47,309
- Ulovlig indtrængen!
- Hør.
321
00:15:48,202 --> 00:15:50,854
Skyd ikke. Heller ikke dig.
322
00:15:53,666 --> 00:15:54,933
Hvad vil du?
323
00:15:55,000 --> 00:15:57,069
Jeg er kommet for at interviewe Rasputin.
324
00:16:04,343 --> 00:16:07,413
Grigorij! Sikke et postyr!
325
00:16:07,888 --> 00:16:09,957
Kalder folk dig "Griggy"?
326
00:16:10,683 --> 00:16:12,993
Der har været en mindre misforståelse.
327
00:16:13,060 --> 00:16:16,205
Dine munkevenner her tror,
jeg er kommet for at dræbe dig,
328
00:16:16,272 --> 00:16:18,841
men jeg vil bare sludre.
329
00:16:20,609 --> 00:16:23,086
Det her? Det er mit kamerahold.
330
00:16:23,153 --> 00:16:26,515
Vi producerer en nyhedsudsendelse
om din forbløffende tilbagevenden.
331
00:16:26,949 --> 00:16:31,603
Du bliver først interessant
foran et kamera.
332
00:16:37,126 --> 00:16:40,771
Grigorij Rasputin. Munk. Mystiker.
333
00:16:40,838 --> 00:16:41,940
GRIGORIJ RASPUTIN
MUNK. MYSTIKER. ZOMBIE?
334
00:16:41,964 --> 00:16:43,690
Det er svært at genopstå.
335
00:16:43,757 --> 00:16:46,285
Jeg tænkte: "Hvad vil gøre mig glad?"
336
00:16:47,094 --> 00:16:49,154
Så jeg dræbte den mand, der dræbte mig.
337
00:16:49,221 --> 00:16:50,873
Men er jeg glad?
338
00:16:52,516 --> 00:16:55,869
Jeg giver dig Jusupov.
Han har fortjent det.
339
00:16:55,936 --> 00:16:57,807
Lad os se på det overordnede billede.
340
00:16:58,022 --> 00:16:59,715
Du genopstod fra de døde.
341
00:17:00,190 --> 00:17:01,675
Det er vildt.
342
00:17:01,901 --> 00:17:06,046
Nate, hvad laver du?
Nu er du i min skudlinje.
343
00:17:06,113 --> 00:17:09,850
Sandheden er, at jeg er her for
at finde ud af, hvordan du er indrettet.
344
00:17:10,242 --> 00:17:13,136
Dræber vi folk?
345
00:17:13,203 --> 00:17:15,722
Eller hænger vi ud med dem?
346
00:17:15,789 --> 00:17:18,275
Beklager, Nate, det er for Sara.
347
00:17:18,500 --> 00:17:19,726
Jeg støtter dig, Nate.
348
00:17:19,793 --> 00:17:22,362
Lille størrelse og stolt!
349
00:17:22,963 --> 00:17:24,119
Hvad...
350
00:17:25,507 --> 00:17:26,950
- Ray!
- Hov!
351
00:17:28,802 --> 00:17:30,037
Kom ud derfra!
352
00:17:31,263 --> 00:17:33,123
Rory, det er din tur.
353
00:17:35,768 --> 00:17:36,924
Mona er her.
354
00:17:37,603 --> 00:17:38,829
Selvfølgelig er hun det.
355
00:17:38,896 --> 00:17:42,591
Jeg har skrevet et brev,
der vil redde historien.
356
00:17:46,236 --> 00:17:47,805
Det er til Rasputin.
357
00:17:49,615 --> 00:17:53,393
Ikke dårligt.
God brug af "muskusduftende favntag".
358
00:17:53,953 --> 00:17:55,470
Jeg har lært af Rebecca Silver.
359
00:17:55,537 --> 00:17:57,481
Du har lært fra den bedste.
360
00:17:57,790 --> 00:18:01,852
Din aura er meget stærk.
361
00:18:01,919 --> 00:18:04,396
Det hører jeg ofte.
Jeg skifter mellem hårprodukter.
362
00:18:04,463 --> 00:18:09,868
Du har, som jeg, oplevet et mirakel.
Gud bragte dig tilbage til livet.
363
00:18:10,511 --> 00:18:13,664
Men der mangler noget.
364
00:18:14,807 --> 00:18:17,459
Jeg fornemmer et hul i dit hjerte.
365
00:18:18,769 --> 00:18:20,671
Lige der.
366
00:18:21,730 --> 00:18:23,924
Du elskede engang en...
367
00:18:25,442 --> 00:18:27,344
...men du har glemt hende.
368
00:18:28,737 --> 00:18:33,267
Tillad mig at hypnotisere dig,
og du vil genfinde, hvad du har mistet.
369
00:18:33,659 --> 00:18:35,561
Du kan lige vove, Nate.
370
00:18:36,078 --> 00:18:38,639
Tak, Rasputin,
men jeg er nødt til at sige ja.
371
00:18:38,706 --> 00:18:40,816
Vi gør det her.
372
00:18:41,542 --> 00:18:44,729
Da Nates fest skulle til at begynde,
var Constantines nær sin afslutning.
373
00:18:44,753 --> 00:18:45,909
PIGER
374
00:18:46,213 --> 00:18:48,023
Det er forkert at tage et barn med.
375
00:18:48,090 --> 00:18:51,109
Rend mig, dit asketiske skvat!
376
00:18:51,176 --> 00:18:52,908
Jeg er nødt til at spørge, Masher.
377
00:18:54,304 --> 00:18:55,656
Har hun gjort det?
378
00:18:55,723 --> 00:18:57,444
Jeg ved ikke, hvad du taler om, John.
379
00:18:57,474 --> 00:18:59,826
Du skal ikke holde ting tilbage.
380
00:18:59,893 --> 00:19:04,339
Har Astra sluppet
helvedets værste sjæle løs på Jorden?
381
00:19:05,691 --> 00:19:07,417
Hvad kan jeg sige?
382
00:19:07,484 --> 00:19:09,803
Pigen er vokset op og er blevet magtfuld.
383
00:19:10,779 --> 00:19:12,306
Spørgsmålet er...
384
00:19:13,574 --> 00:19:15,058
...hvad du vil gøre?
385
00:19:15,159 --> 00:19:17,719
Jeg behøver ikke gøre noget.
386
00:19:17,786 --> 00:19:20,389
Mit liv er rolig og stabilt nu.
387
00:19:20,456 --> 00:19:23,725
Jeg stikker ikke hånden i en hvepserede,
fordi Astra Logue vil
388
00:19:23,792 --> 00:19:25,986
slå hul i helvedets glasloft.
389
00:19:26,754 --> 00:19:28,155
Er det rigtigt?
390
00:19:29,965 --> 00:19:32,618
Dit selvtilfredse skvadderhoved.
391
00:19:34,136 --> 00:19:35,662
Godt så...
392
00:19:36,930 --> 00:19:39,541
- Jeg beklager det her.
- Nej. Lad mig lige...
393
00:19:43,395 --> 00:19:45,130
Du er en skiderik, John.
394
00:19:56,492 --> 00:19:57,634
Hvor er min mor?
395
00:19:57,701 --> 00:19:59,970
- Gary?
- Ja,
396
00:20:00,037 --> 00:20:01,346
trolddommens herre.
397
00:20:01,413 --> 00:20:03,807
Forsøg at få fat på Waverider.
398
00:20:03,874 --> 00:20:07,561
- Vi skal advare Legenderne.
- Hvad med Edgar?
399
00:20:07,628 --> 00:20:09,363
Skaf ham det sædvanlige.
400
00:20:09,713 --> 00:20:13,033
En taxa og en slikkepind.
401
00:20:16,720 --> 00:20:18,997
Jeg kan godt se dig, din lort.
402
00:20:21,767 --> 00:20:23,418
Hvad vil du?
403
00:20:25,771 --> 00:20:27,339
Skal jeg skrifte?
404
00:20:28,273 --> 00:20:30,926
Kom her, så skal du høre.
405
00:20:31,527 --> 00:20:35,255
Jeg tilstår,
at jeg hader den her dokumentar.
406
00:20:35,322 --> 00:20:39,009
Jeg tilstår, at jeg vil være berømt,
407
00:20:39,076 --> 00:20:42,304
og jeg tilstår,
at hvis du ikke fjerner det kamera
408
00:20:42,371 --> 00:20:44,106
- fra mit ansigt...
- Kaptajn?
409
00:20:44,581 --> 00:20:47,150
Jeg tror, Gideon er ramt af fantomdata.
410
00:20:48,001 --> 00:20:49,603
Skal jeg komme tilbage senere?
411
00:20:49,670 --> 00:20:51,772
Nej. Du bør blive her.
412
00:20:51,839 --> 00:20:55,659
Bliv hos mig og hæng ud.
Lad os drikke os fulde.
413
00:20:56,218 --> 00:20:57,736
Problematisk timing,
414
00:20:57,803 --> 00:21:00,030
- men skal jeg hente mit hemmelige lager?
- Ja.
415
00:21:00,097 --> 00:21:02,291
Kaptajn, jeg har indgående Bollywood.
416
00:21:06,145 --> 00:21:08,205
Sara, hvad er der galt med forbindelsen?
417
00:21:08,272 --> 00:21:11,376
Gideon har en programfejl, og vi prøver
at drikke os fulde. Hvad vil du?
418
00:21:11,400 --> 00:21:13,251
Hør her. Nogle af historiens mest
419
00:21:13,318 --> 00:21:16,213
onde sjæle har rejst sig fra helvede.
420
00:21:16,280 --> 00:21:18,570
- Hørte I ham? Han sagde "helvede".
- Forsvind.
421
00:21:19,241 --> 00:21:21,510
Ro på, Nathaniel.
422
00:21:21,577 --> 00:21:25,097
Fokuser på min stemme
og denne nipsgenstand.
423
00:21:25,164 --> 00:21:30,477
Dyk ned i dit inderste inde.
424
00:21:30,544 --> 00:21:34,106
Bævrende kød gå her...
425
00:21:34,173 --> 00:21:35,949
Det er fint.
426
00:21:36,592 --> 00:21:39,569
Og hvad nu, hvis vi allerede er rendt ind
i et af de ekstranumre?
427
00:21:39,595 --> 00:21:41,404
Hvordan slår vi det ihjel?
428
00:21:41,471 --> 00:21:45,208
Det kan man ikke. Ikke når
deres sjæls chit stadig er i helvede.
429
00:21:46,268 --> 00:21:48,578
Hvor er Ava? Hils hende fra mig.
430
00:21:48,645 --> 00:21:51,540
Jeg så en kvinde i skyggerne.
431
00:21:51,607 --> 00:21:53,175
Gå hen til hende.
432
00:21:56,028 --> 00:21:57,420
Hun er smuk.
433
00:21:57,487 --> 00:21:59,181
Silkeblødt ravnsort hår,
434
00:22:00,407 --> 00:22:02,684
øjne man kan fordybe sig i for stedse,
435
00:22:03,702 --> 00:22:05,520
og hun spiser en masse donuts.
436
00:22:15,547 --> 00:22:18,825
Gud har skånet Rasputin igen!
437
00:22:19,134 --> 00:22:20,327
Slå hende ihjel!
438
00:22:25,182 --> 00:22:26,541
Rory!
439
00:22:40,197 --> 00:22:42,349
Nate, jeg kommer efter dig.
440
00:22:49,915 --> 00:22:51,691
Nate, tag dig sammen.
441
00:22:52,334 --> 00:22:54,444
- Jeg kan huske hende, Ray.
- Hvem?
442
00:22:54,795 --> 00:22:57,597
Jeg kender ikke hendes navn,
men hun var på skibet med os.
443
00:22:58,090 --> 00:22:59,651
Missionen er sat over styr. Vi trækker os.
444
00:22:59,675 --> 00:23:01,776
Jeg er ikke færdig med jer, rotter!
445
00:23:01,843 --> 00:23:03,668
Det er godt, Sara ikke ser det her.
446
00:23:17,192 --> 00:23:20,629
Så I besluttede selv
at gøre front mod Rasputin?
447
00:23:20,696 --> 00:23:22,422
Jeg troede, jeg kunne berolige ham.
448
00:23:22,489 --> 00:23:24,799
Jeg troede,
jeg kunne få ham til at forelske sig.
449
00:23:24,866 --> 00:23:27,719
Og jeg troede, jeg kunne myrde ham.
450
00:23:27,786 --> 00:23:32,349
Intet af det ville ske.
Han er lige kommet ud af helvede.
451
00:23:32,416 --> 00:23:35,685
- Lad os slå ham ihjel så.
- Det kan I ikke!
452
00:23:35,752 --> 00:23:37,812
John sagde, at han ikke kan blive dræbt
453
00:23:37,879 --> 00:23:40,198
så længe hans sjæls chit
er i helvede, eller...
454
00:23:40,674 --> 00:23:42,275
...hvad det så end betyder.
455
00:23:42,342 --> 00:23:43,652
Sara, det gør os ondt.
456
00:23:43,719 --> 00:23:47,197
Vi troede, vi kunne hjælpe dig.
457
00:23:47,264 --> 00:23:49,082
Og risikere jeres egne liv?
458
00:23:49,474 --> 00:23:51,910
Jeg har allerede en død ven.
459
00:23:51,977 --> 00:23:53,411
Det har jeg fået dækket ind.
460
00:23:53,478 --> 00:23:54,838
Og som I ved,
461
00:23:55,355 --> 00:23:59,000
ulejligede ingen af jer
selvoptagede megastjerner sig med
462
00:23:59,067 --> 00:24:01,211
at spørge til mit velbefindende.
463
00:24:01,278 --> 00:24:04,631
Sara, jeg bad dem om ikke at nævne Oliver.
464
00:24:04,698 --> 00:24:06,758
Jeg troede ikke, du ville mindes om det.
465
00:24:06,825 --> 00:24:08,185
Mindes om det?
466
00:24:08,535 --> 00:24:09,769
Hvad?
467
00:24:09,953 --> 00:24:13,306
Troede du bare,
jeg kunne glemme, at min ven døde?
468
00:24:13,373 --> 00:24:14,641
Nej, jeg...
469
00:24:14,708 --> 00:24:16,643
Jeg ved, det har været sindssygt her.
470
00:24:16,710 --> 00:24:18,528
Sindssygt her?
471
00:24:18,837 --> 00:24:22,574
Du aner ikke, hvad jeg så derude.
472
00:24:23,467 --> 00:24:24,623
Hvad skete der?
473
00:24:26,386 --> 00:24:28,780
Utallige Jorde døde.
474
00:24:28,847 --> 00:24:32,951
Jeg blev en paragon
og rejste tilbage til Big Bang.
475
00:24:33,018 --> 00:24:37,255
Vi genstartede universet
og nu husker ingen, hvad vi har ændret.
476
00:24:39,024 --> 00:24:41,551
- Det er meget at bearbejde.
- Ja.
477
00:24:42,527 --> 00:24:46,181
Så I må forstå,
at jeg ville tale med mine venner om det,
478
00:24:46,740 --> 00:24:49,392
og i stedet får jeg kameraer...
479
00:24:50,202 --> 00:24:52,103
...stukket op i ansigtet.
480
00:24:55,457 --> 00:24:57,225
"Agent Sharpe mangler finfølelse
481
00:24:57,292 --> 00:24:59,945
og er ekstremt utilstrækkelig
i sit forhold til folk."
482
00:25:00,712 --> 00:25:04,449
Det kommer direkte
fra Tidsbureauets personaleevaluering.
483
00:25:05,050 --> 00:25:06,493
Ret hårdt.
484
00:25:08,470 --> 00:25:10,080
Jeg skrev den evaluering.
485
00:25:10,305 --> 00:25:12,782
Selvfølgelig er jeg trist over,
at vi svigtede Sara,
486
00:25:12,849 --> 00:25:16,002
men jeg er glad for at have mødt Rasputin.
Lidt hjælp?
487
00:25:19,272 --> 00:25:23,835
Han kom ind i mit hoved og lagde en bombe.
488
00:25:23,902 --> 00:25:26,629
- Skræmte han dig?
- Ja.
489
00:25:26,696 --> 00:25:30,550
Han fortalte også om den mystiske kvinde,
jeg elskede, før jeg døde.
490
00:25:30,617 --> 00:25:32,894
Jeg ved, det lyder skørt,
men det er bare...
491
00:25:33,203 --> 00:25:34,471
Det føles rigtigt.
492
00:25:34,538 --> 00:25:36,890
Du skal vist i gang
med lidt selvransagelse.
493
00:25:36,957 --> 00:25:39,201
Vil du se
How Stella Got Her Groove Back igen?
494
00:25:40,544 --> 00:25:43,146
Nej, jeg har det skønt.
495
00:25:43,213 --> 00:25:46,658
Tror du, jeg har delt hukommelse
eller delvist hukommelsestab?
496
00:25:47,551 --> 00:25:49,444
Det er det, der sker med Gideon.
497
00:25:49,511 --> 00:25:51,446
Jeg troede, hun fremkaldte fantomdata,
498
00:25:51,513 --> 00:25:54,175
men måske er det virkelige data
fra en anden tidslinje.
499
00:25:54,599 --> 00:25:57,703
Enten er du en computer, der er angrebet
af samme virus som Gideon...
500
00:25:57,727 --> 00:26:01,339
Eller også har vi ændret tidslinjen,
da vi reddede Heyworld.
501
00:26:01,648 --> 00:26:03,166
Godt udregnet af os.
502
00:26:03,233 --> 00:26:04,125
Jeg må sige det til Sara.
503
00:26:04,192 --> 00:26:06,336
Vent. Fem minutter.
Bliv på inversionsbordet.
504
00:26:06,403 --> 00:26:08,179
Din ryg vil takke mig.
505
00:26:10,115 --> 00:26:13,301
Vi skulle have spurgt Sara om Oliver,
506
00:26:13,368 --> 00:26:15,637
men til mit forsvar
var jeg vildt bange for,
507
00:26:15,704 --> 00:26:17,430
at jeg ville sige det forkerte.
508
00:26:17,497 --> 00:26:21,609
Jeg ved ikke, hvad hun har brug for,
og jeg gør det kun værre.
509
00:26:23,420 --> 00:26:25,897
Behrad, du siger altså,
510
00:26:25,964 --> 00:26:27,900
at Gideon har tekniske fejl,
fordi vi brød tiden?
511
00:26:27,924 --> 00:26:29,692
I det mindste nedbrød vi den ikke.
512
00:26:29,759 --> 00:26:31,903
Vi ødelagde den bare lidt.
513
00:26:31,970 --> 00:26:33,204
Hallo?
514
00:26:34,347 --> 00:26:36,324
Hvad drejer det sig om?
515
00:26:36,391 --> 00:26:39,285
- Er den tingest tændt?
- Ja, vi filmer, hr. Rasputin.
516
00:26:39,352 --> 00:26:40,754
Godt. Forsvind.
517
00:26:42,439 --> 00:26:45,759
Hvad sagde manden med hårproduktet?
518
00:26:46,026 --> 00:26:47,293
Nå jo.
519
00:26:47,360 --> 00:26:51,089
"Du bliver først interessant
foran et kamera."
520
00:26:51,156 --> 00:26:54,384
Du skal gøre mig interessant,
hr. Kevin Harris.
521
00:26:54,451 --> 00:26:56,219
Efterlod de instruktøren?
522
00:26:56,286 --> 00:26:59,389
Jeg har inviteret min elskede tsarina
og hendes familie til middag.
523
00:26:59,456 --> 00:27:00,899
I aften...
524
00:27:01,666 --> 00:27:03,818
...bliver en aften, I vil huske.
525
00:27:07,214 --> 00:27:09,065
Det lyder forkert.
526
00:27:09,132 --> 00:27:10,150
Hvad?
527
00:27:10,217 --> 00:27:12,443
Latteren. Du skal have latteren på plads,
528
00:27:12,510 --> 00:27:14,572
før vi dræber Romanov-familien
og tager tronen.
529
00:27:14,596 --> 00:27:16,956
Jeg øver mig stadig. Hvad med det her...
530
00:27:23,480 --> 00:27:24,916
Han vil dræbe Romanov-familien.
531
00:27:24,940 --> 00:27:27,550
Han gør sig til udødelig tsar.
532
00:27:29,110 --> 00:27:30,503
Vi kan klare det her.
533
00:27:30,570 --> 00:27:32,347
Kan vi? Hvad med holdet?
534
00:27:33,073 --> 00:27:35,758
De tænker ikke klart,
og deres dække er afsløret.
535
00:27:35,825 --> 00:27:40,146
Det er op til dig og mig.
Vi stopper den her morder alene.
536
00:27:40,622 --> 00:27:41,778
Ja.
537
00:27:42,499 --> 00:27:43,733
Ja.
538
00:27:50,966 --> 00:27:54,702
Hvad er det? Er der en plet på vinglasset?
539
00:27:55,595 --> 00:27:57,614
Hver detalje skal være perfekt.
540
00:27:57,681 --> 00:28:01,084
I aften spiser jeg middag
med den kejserfamilien.
541
00:28:01,851 --> 00:28:03,420
Tag det med ud.
542
00:28:05,855 --> 00:28:08,091
De vil elske bollerne.
543
00:28:09,359 --> 00:28:11,386
Jeg har tilsat cyanid.
544
00:28:13,238 --> 00:28:15,807
Hallo? Kevin? Lige her.
545
00:28:17,826 --> 00:28:20,603
- Dine gæster er kommet.
- Romanov-familien er her!
546
00:28:22,080 --> 00:28:23,314
Velkommen.
547
00:28:24,040 --> 00:28:27,644
Det er en skam,
at Deres døtre ikke kunne deltage.
548
00:28:27,711 --> 00:28:30,947
Jeg ved, hvor meget de har savnet
deres onkel Rasputin.
549
00:28:31,589 --> 00:28:34,651
Beskeden om Deres død hensatte dem i sorg,
550
00:28:34,718 --> 00:28:38,204
men ingen har været så fortvivlet som jeg.
551
00:28:40,432 --> 00:28:41,666
Musik!
552
00:28:46,730 --> 00:28:51,000
Hvordan kunne De overleve
at blive forgiftet, skudt
553
00:28:51,067 --> 00:28:53,845
og smidt i floden, Grigorij?
554
00:28:53,945 --> 00:28:55,909
Jeg har en sund og stærk legemsbygning.
555
00:28:58,158 --> 00:28:59,425
Fandens også.
556
00:28:59,492 --> 00:29:02,991
Det blodige bryllup skal til at begynde,
og jeg kan ikke se nogen boller.
557
00:29:04,205 --> 00:29:05,940
Jeg kan kun se småkager.
558
00:29:06,166 --> 00:29:08,851
Boller? Min favorit.
559
00:29:08,918 --> 00:29:11,529
Småkagerne er bollerne.
560
00:29:14,507 --> 00:29:16,326
Hvad skal det betyde?
561
00:29:16,635 --> 00:29:19,537
Tilgiv mig, jeg så et insekt.
562
00:29:24,184 --> 00:29:25,910
Grigorij, hvad sker der?
563
00:29:25,977 --> 00:29:27,287
Hvad har du gjort?
564
00:29:27,354 --> 00:29:29,964
Hovsa. Jeg tror,
vi har glemt kameramanden.
565
00:29:30,231 --> 00:29:32,917
Det er Kevin, instruktøren.
Han er snarere auteur.
566
00:29:32,984 --> 00:29:34,627
Vi skal væk herfra.
567
00:29:34,694 --> 00:29:36,554
Sara vil ordne det alene.
568
00:29:36,863 --> 00:29:38,848
Men lader vi hende gøre det?
569
00:29:41,409 --> 00:29:42,565
Gå.
570
00:29:43,536 --> 00:29:46,514
Nikolaj, Aleksej, kom.
571
00:29:46,581 --> 00:29:47,899
Vent!
572
00:29:47,999 --> 00:29:51,736
I går ingen steder.
573
00:29:52,253 --> 00:29:54,823
I årevis har jeg smigret jer begge,
574
00:29:55,382 --> 00:29:57,442
vores undersåtter tilbeder jer,
575
00:29:57,509 --> 00:29:59,736
hæren har brug for jer,
576
00:29:59,803 --> 00:30:03,156
og se vores elskede Ruslands tilstand.
577
00:30:03,223 --> 00:30:04,457
Hør,
578
00:30:05,350 --> 00:30:07,453
jeg gætter på,
at du er den eneste, der kan redde det.
579
00:30:07,477 --> 00:30:10,421
- Ikke i dag, Grigorij.
- Hvem er du?
580
00:30:10,980 --> 00:30:16,761
Pyt. Jeg har nok ikke leveret en dækkende
demonstration af min nipsgenstand.
581
00:30:22,784 --> 00:30:24,894
Angrib denne serveringstøs!
582
00:30:44,431 --> 00:30:46,699
Behrad, tag dig nu sammen.
583
00:30:46,766 --> 00:30:48,084
Rasputin.
584
00:30:49,185 --> 00:30:51,671
Storfyrstinde Anastasia er her.
585
00:30:52,355 --> 00:30:54,749
Nej. Anastasia, løb!
586
00:30:54,816 --> 00:30:57,085
Jeg er så glad for,
du kunne slutte dig til os.
587
00:30:57,152 --> 00:30:58,511
Også jeg.
588
00:31:04,284 --> 00:31:05,518
Hør her.
589
00:31:06,161 --> 00:31:08,229
Du skal gøre det bedre end det!
590
00:31:11,666 --> 00:31:12,942
Beklager.
591
00:31:15,920 --> 00:31:17,780
Kom, følg efter mig. Nu!
592
00:31:25,096 --> 00:31:26,252
Fjern dig!
593
00:31:40,737 --> 00:31:42,190
Det gjorde ikke engang ondt.
594
00:31:42,363 --> 00:31:45,165
Godt, denne vej.
I skal gemme jer for at være i sikkerhed.
595
00:31:48,411 --> 00:31:49,812
Sara...
596
00:31:50,371 --> 00:31:52,890
...gid jeg kunne sige de perfekte ord...
597
00:31:52,957 --> 00:31:54,113
Bag dig.
598
00:31:56,836 --> 00:31:59,939
Men det kan jeg ikke.
599
00:32:00,006 --> 00:32:02,193
Følelser er svære for mig,
og jeg ved ikke engang,
600
00:32:02,217 --> 00:32:04,953
hvad det betyder at genstarte universet.
Bag dig.
601
00:32:07,388 --> 00:32:10,742
Hør her. Hvad end der er sket dig...
602
00:32:10,809 --> 00:32:13,202
Hvad end der er sket dig,
603
00:32:13,269 --> 00:32:16,506
vil jeg være der for dig.
604
00:32:17,232 --> 00:32:18,716
Jeg er her for dig, Sara.
605
00:32:25,573 --> 00:32:28,476
Ava, det var perfekt.
606
00:32:29,202 --> 00:32:31,721
Undskyld, jeg ødelægger stemningen, damer,
607
00:32:31,788 --> 00:32:34,565
- men vi har et problem.
- Kom.
608
00:32:37,168 --> 00:32:39,237
Dræb kejserfamilien!
609
00:32:43,299 --> 00:32:46,077
Hold nu op, vi behøver ikke bruge vold.
610
00:32:47,220 --> 00:32:48,496
Ray!
611
00:32:55,895 --> 00:32:57,839
Sara, tænk på noget.
612
00:32:58,439 --> 00:33:00,208
Hej, Grigorij!
613
00:33:00,275 --> 00:33:03,377
Det er dit store øjeblik.
Vil du ikke vise dig foran kameraerne?
614
00:33:03,444 --> 00:33:05,013
Jo.
615
00:33:05,488 --> 00:33:09,475
Jeg hedder Grigorij Rasputin,
og jeg kan ikke dø!
616
00:33:17,208 --> 00:33:19,694
Venner? Hvor er jeg? Hvad skete der?
617
00:33:20,003 --> 00:33:22,188
Du skal ikke tænke, Ray. Bare bliv større.
618
00:33:22,255 --> 00:33:23,357
Hvorfor er her så mørkt?
619
00:33:23,381 --> 00:33:26,367
Er jeg i en sø?
En sø, der lugter af pierogi?
620
00:33:27,135 --> 00:33:28,745
Ray, gør det nu. Bliv stor.
621
00:33:28,970 --> 00:33:30,204
Voks!
622
00:33:30,513 --> 00:33:32,123
Det er ude med dig!
623
00:33:32,265 --> 00:33:33,421
Nu, Ray!
624
00:33:34,726 --> 00:33:35,882
Størrelse...
625
00:33:36,185 --> 00:33:37,837
...har betydning!
626
00:33:41,399 --> 00:33:44,085
Åh nej, hvad har jeg gjort?
627
00:33:44,152 --> 00:33:46,379
Du har fundet dit slagord, Ray.
628
00:33:46,446 --> 00:33:48,798
- Hvad fanden?
- Råt kød.
629
00:33:48,865 --> 00:33:50,349
Spørgsmålet er...
630
00:33:50,658 --> 00:33:52,204
...fik du det i kassen, Kevin?
631
00:33:53,202 --> 00:33:55,646
Ja, jeg fik det.
632
00:33:56,331 --> 00:33:58,349
Det lykkedes mig at redde tidslinjen.
633
00:33:58,416 --> 00:34:00,017
Historien skal reddes,
634
00:34:00,084 --> 00:34:03,062
og af og til må man slå nogen ihjel.
635
00:34:03,129 --> 00:34:05,565
Folk vil elske slutningen.
636
00:34:05,632 --> 00:34:07,283
Der mangler kun en ting.
637
00:34:24,067 --> 00:34:28,930
Det viste sig at blive
et uventet beskidt job at redde historien.
638
00:34:30,365 --> 00:34:31,926
For at undgå Rasputins gendannelse
639
00:34:31,950 --> 00:34:34,760
har Legenderne gemt
hans lig i en række krukker,
640
00:34:34,827 --> 00:34:37,024
der tidligere
er blevet brugt til krydderier.
641
00:34:43,878 --> 00:34:46,147
Man kunne tro, at tidsrejser
642
00:34:46,214 --> 00:34:49,534
var en måde
at finde svar på livets store mysterier...
643
00:34:50,385 --> 00:34:54,622
...men det viser sig, at man af og til
blot finder flere spørgsmål.
644
00:35:02,355 --> 00:35:05,216
Men en ting er sand
i enhver tidsperiode...
645
00:35:05,608 --> 00:35:10,471
...er man der for dem, man elsker,
gør det rejsen værd.
646
00:35:17,412 --> 00:35:18,772
INSTRUERET AF KEVIN HARRIS
647
00:35:21,791 --> 00:35:24,477
Kan I høre klapsalverne?
Filmen vil slet ikke
648
00:35:24,544 --> 00:35:27,188
tilfredsstille Legende-dillen.
Ved I, hvad det her er?
649
00:35:27,255 --> 00:35:30,733
Det er et tv-show.
Jeg taler om kameraer på alle missioner.
650
00:35:30,800 --> 00:35:32,861
Sara, er du okay?
Du ser ud, som om du har kvalme.
651
00:35:32,885 --> 00:35:36,030
Hun har det fint. Og når I går ud,
skal I bare være jer selv.
652
00:35:36,097 --> 00:35:38,991
- Men større.
- Hvordan større?
653
00:35:39,058 --> 00:35:40,202
Bare opfør jer som helte.
654
00:35:40,226 --> 00:35:42,286
I har noget Bad News Bears over jer.
655
00:35:42,353 --> 00:35:43,831
Det vil ikke komme jer til gode.
656
00:35:43,855 --> 00:35:46,874
Nu da I er populære,
forventer folk at få et show.
657
00:35:46,941 --> 00:35:49,260
Så vi skal ikke være os selv?
658
00:35:49,402 --> 00:35:51,971
Han forstår det. Vi gør det her.
659
00:36:01,706 --> 00:36:04,141
Hej, alle sammen. Vi er Legenderne...
660
00:36:04,208 --> 00:36:05,267
MØD LEGENDERNE
661
00:36:05,334 --> 00:36:08,322
...og vi vil bare gerne takke jer,
fordi I har set vores film.
662
00:36:08,588 --> 00:36:10,114
Vi håber, I nød den.
663
00:36:19,390 --> 00:36:22,001
Selvfølgelig var intet af det sandt.
664
00:36:25,021 --> 00:36:27,581
Undskyld? Hun joker.
665
00:36:27,648 --> 00:36:30,001
Nej da. Hold op, tidsrejse?
666
00:36:30,068 --> 00:36:32,336
Det er historiens største svindelnummer.
667
00:36:32,403 --> 00:36:35,756
Det er tydeligt, at det hele er snyd.
668
00:36:35,823 --> 00:36:37,134
Hvordan kunne Rasputin tale engelsk?
669
00:36:37,158 --> 00:36:39,428
I sagde,
det var tidsmæssig, sproglig misdannelse.
670
00:36:39,452 --> 00:36:41,345
Hvis vi havde hostet,
671
00:36:41,412 --> 00:36:44,432
ville vores bakterier
have udryddet halvdelen af befolkningen.
672
00:36:44,499 --> 00:36:47,978
Hvorfor finder vi ikke bare baby-Hitler
og får ham til at kæmpe mod baby-Stalin?
673
00:36:48,002 --> 00:36:48,853
Tænk over det.
674
00:36:48,920 --> 00:36:51,656
Effekterne var problematiske.
675
00:36:52,882 --> 00:36:54,025
Klap i!
676
00:36:54,092 --> 00:36:55,284
Det er ikke virkeligt.
677
00:36:56,094 --> 00:36:57,445
Godt, alle sammen.
678
00:36:57,512 --> 00:37:00,740
Det betyder vel bare,
at I ikke skal tro på alt, I ser på film.
679
00:37:00,807 --> 00:37:02,450
Det var et kæmpe fupnummer,
680
00:37:02,517 --> 00:37:03,660
ganske som Heyworld sidste år.
681
00:37:03,684 --> 00:37:06,078
Vi er et bundt bedragere.
682
00:37:06,145 --> 00:37:08,205
Kæmpe bedragere.
683
00:37:08,272 --> 00:37:11,300
- I har ødelagt min film.
- Undskyld.
684
00:37:18,783 --> 00:37:20,468
Det er bedst sådan.
685
00:37:20,535 --> 00:37:22,930
- Måske, måske ikke.
- Det er jeg vist nødt til at sige.
686
00:37:22,954 --> 00:37:25,347
Vi er bedre stillede.
Berømmelse ødelægger folk.
687
00:37:25,414 --> 00:37:26,975
Vi har stadig det problem med penge.
688
00:37:26,999 --> 00:37:29,193
Det havde jeg nær glemt.
689
00:37:29,627 --> 00:37:30,820
Mick?
690
00:37:35,383 --> 00:37:36,659
Jeg stjæler ting.
691
00:37:38,344 --> 00:37:40,162
Er det et Fabergé-æg?
692
00:37:41,013 --> 00:37:43,958
- Hvad er det værd?
- Halvtreds millioner.
693
00:37:47,228 --> 00:37:48,879
Vær forsigtig, skatter.
694
00:37:49,689 --> 00:37:52,458
John, hvad laver du her?
695
00:37:52,525 --> 00:37:56,595
Jeg hørte, jeres film havde premiere
i aften, så jeg ville kigge forbi.
696
00:37:58,573 --> 00:38:01,517
Bare slå dig ned så!
697
00:38:01,742 --> 00:38:03,811
Hvorfor kan han ikke bare være normal?
698
00:38:07,582 --> 00:38:09,483
Hvad laver du?
699
00:38:09,709 --> 00:38:12,103
Jeg skal låne noget.
700
00:38:12,170 --> 00:38:15,740
Rasputin var ikke et isoleret tilfælde.
701
00:38:16,382 --> 00:38:18,326
Hvad mener du?
702
00:38:19,093 --> 00:38:21,912
- Nej, det gør du...
- Nej.
703
00:38:28,811 --> 00:38:30,287
Jeg dykker ned i det her.
704
00:38:30,354 --> 00:38:32,840
Vil du tilbage til helvede?
705
00:38:33,608 --> 00:38:36,969
Sjæl, bliv min sjæl,
legeme, bliv mit legeme.
706
00:38:37,111 --> 00:38:39,138
Hades, Kronus' førstefødte,
707
00:38:39,447 --> 00:38:41,090
jeg hidkalder dig.
708
00:38:41,157 --> 00:38:44,218
John, der må være en anden måde.
709
00:38:44,285 --> 00:38:46,979
Jeg vender tilbage,
når seglet er fuldendt.
710
00:38:48,331 --> 00:38:49,565
John?
711
00:38:51,042 --> 00:38:53,569
Pas på dig selv, din galning.
712
00:38:54,378 --> 00:38:57,865
Det gør jeg altid, skatter.
713
00:39:09,477 --> 00:39:11,412
Det, der sker på det her skib,
714
00:39:11,479 --> 00:39:14,048
vil et publikum vanskeligt kunne forstå.
715
00:39:16,609 --> 00:39:18,752
KÆRLIGHED OG SVAGHED
716
00:39:18,819 --> 00:39:20,388
Det kærestebrev, du skrev...
717
00:39:20,988 --> 00:39:22,431
...var godt.
718
00:39:23,366 --> 00:39:24,884
Rigtig godt.
719
00:39:24,951 --> 00:39:29,605
Tak, Mick.
Det betyder meget, når det kommer fra dig.
720
00:39:30,456 --> 00:39:34,476
Jeg holder op med at skrive.
Det står i vejen for mit tyveri.
721
00:39:34,543 --> 00:39:38,105
Så jeg giver dig Rebecca Silver-romanerne.
722
00:39:38,172 --> 00:39:39,657
Du er værdig.
723
00:39:42,969 --> 00:39:44,203
Mig?
724
00:39:44,720 --> 00:39:48,324
Det er så meget. Er du sikker?
725
00:39:48,391 --> 00:39:50,793
Ja. Derfor siger jeg det.
726
00:39:53,938 --> 00:39:56,006
Du har en forfatter i dig.
727
00:39:57,817 --> 00:40:00,553
Er der mere i mig end bare ulven?
728
00:40:00,820 --> 00:40:02,680
Ja.
729
00:40:06,117 --> 00:40:09,895
Det var skønt
at bo sammen med dig på Waverider.
730
00:40:10,621 --> 00:40:11,805
Hvad?
731
00:40:11,872 --> 00:40:14,058
Ja, jeg kan ikke skrive her.
732
00:40:14,125 --> 00:40:15,851
Jeg skal være fri.
733
00:40:15,918 --> 00:40:19,063
Jeg vil være forelsket og knuse hjerter.
734
00:40:19,130 --> 00:40:22,158
Jeg kan ikke yde
Rebecca Silver retfærdighed her.
735
00:40:22,425 --> 00:40:25,903
Men du forsøgte at skrive på skibet
og løb tør for idéer?
736
00:40:25,970 --> 00:40:27,029
Helt ærligt, Mick,
737
00:40:27,096 --> 00:40:31,033
din sidste roman,
Bilkapring, var noget lort.
738
00:40:31,100 --> 00:40:35,963
Men bare rolig.
Rebecca Silver får sit comeback.
739
00:40:37,273 --> 00:40:38,757
Du får se.
740
00:40:43,112 --> 00:40:44,763
Du var min favorit.
741
00:40:52,204 --> 00:40:53,889
Hvordan går det, Gideon?
742
00:40:53,956 --> 00:40:56,476
Rensningen af fantomhukommelsen
skrider frem uden problemer.
743
00:40:56,500 --> 00:40:59,770
Fejlene går kun to år tilbage.
744
00:40:59,837 --> 00:41:01,563
Det gør godt at få klaret tankerne.
745
00:41:01,630 --> 00:41:03,232
Flot klaret, Gideon.
746
00:41:03,299 --> 00:41:06,118
- Jeg går til køjs.
- Godnat, B.
747
00:41:06,385 --> 00:41:08,487
- Bliv ikke for længe oppe, Nate.
- Forstået.
748
00:41:08,554 --> 00:41:12,666
Dr. Heywood, jeg er stødt på
en funktionsfejl under Heyworld-hændelsen.
749
00:41:13,392 --> 00:41:14,835
Vis mig den.
750
00:41:30,159 --> 00:41:31,393
Nate...
751
00:41:32,828 --> 00:41:35,265
...hvis du ser det her,
har vi ændret min fremtid i Heyworld.
752
00:41:35,289 --> 00:41:37,719
Jeg ved ikke,
hvor eller hvem jeg vil være, men...
753
00:41:37,917 --> 00:41:39,568
...jeg ved, at jeg elsker dig.
754
00:41:41,587 --> 00:41:43,030
Find mig.
755
00:41:44,715 --> 00:41:48,152
Gideon, hvem var det? Spil det igen.
756
00:41:48,219 --> 00:41:49,995
Rensning af hukommelse fuldendt.
757
00:42:16,664 --> 00:42:18,816
Tekster af: Maria Kastberg