1 00:00:00,880 --> 00:00:02,774 Morgendagens legender er overalt. 2 00:00:02,841 --> 00:00:03,733 DÆMONER, HEKSE OG DRAGER, DU MILDE! DAGENS LEGENDER - HEYWORLDS HELTE 3 00:00:03,800 --> 00:00:07,029 Siden de besejrede en dæmon med hjælp fra en drage på landsdækkende tv, 4 00:00:07,053 --> 00:00:09,873 er de blevet en verdensomspændende besættelse. 5 00:00:09,973 --> 00:00:13,117 Vi er alle blevet tryllebundet af det globale fænomen 6 00:00:13,184 --> 00:00:14,619 kendt som "Legendmania". 7 00:00:14,686 --> 00:00:15,842 Mums. 8 00:00:16,354 --> 00:00:20,133 Oscar for bedste film går til... 9 00:00:20,609 --> 00:00:23,296 Men hvem er folkene bag disse kæmpe offentlige personligheder? 10 00:00:23,320 --> 00:00:24,672 BEHRAD TARAZI ER EN TOTAL LEGENDE! 11 00:00:24,696 --> 00:00:25,547 KUN MIN EGEN PELS 12 00:00:25,614 --> 00:00:27,807 Hvordan er de uden for rampelyset? 13 00:00:28,199 --> 00:00:29,467 Jeg hedder Kevin Harris, 14 00:00:29,534 --> 00:00:31,886 og mit dokumentarfilmhold er det første nogensinde, 15 00:00:31,953 --> 00:00:34,223 der har fået tildelt uhindret adgang til deres liv 16 00:00:34,247 --> 00:00:36,307 og deres skib, Waverider. 17 00:00:36,374 --> 00:00:41,154 Så gør jer klar, for i dag skal vi møde Legenderne. 18 00:00:46,843 --> 00:00:48,704 Lad os begynde med en kort præsentation, 19 00:00:48,762 --> 00:00:51,032 og så fortæller du, hvad vi gør i dag på Waverider. 20 00:00:51,056 --> 00:00:52,212 Ja. 21 00:00:52,349 --> 00:00:55,493 Hej, jeg hedder Ava Sharpe. 22 00:00:55,560 --> 00:00:59,414 Da kongressen lukkede Tidsbureauet, tog Sara af sted for at hjælpe Oliver Queen... 23 00:00:59,481 --> 00:01:00,541 AVA SHARPE TIDLIGERE DIREKTØR FOR TIDSBUREAUET. KLON. 24 00:01:00,565 --> 00:01:02,705 ...og jeg måtte kæmpe for at beholde Waverider. 25 00:01:02,734 --> 00:01:05,254 Det var uheldigt, at senatoren, der var formand for komitéen, 26 00:01:05,278 --> 00:01:07,418 var samme person, vi nær havde dræbt sidste år. 27 00:01:07,447 --> 00:01:09,884 Senator Wellington, jeg ved, at Tidsbureauet kan være i fare... 28 00:01:09,908 --> 00:01:10,842 TIDLIGERE DIREKTØR AFLÆGGER VIDNESBYRD 29 00:01:10,909 --> 00:01:13,888 ...men du skal tillade, at Waverider fortsat afpatruljerer tidslinjen. 30 00:01:13,912 --> 00:01:16,931 Fr. Sharpe, hvordan ved vi, at de såkaldte "Legender" 31 00:01:16,998 --> 00:01:18,650 kan betroes tidsrejse? 32 00:01:19,042 --> 00:01:21,477 Der er ingen transparens. 33 00:01:21,544 --> 00:01:25,949 Derfor er I her. Vi vil vise, hvad vi laver. 34 00:01:26,758 --> 00:01:28,326 Hvad kan gå galt? 35 00:01:28,551 --> 00:01:30,486 Waverider var overraskende stille, 36 00:01:30,553 --> 00:01:32,655 for halvdelen af holdet var på mission. 37 00:01:32,722 --> 00:01:36,534 Åh, overgangen. Det gemte jeg til en anden gang. 38 00:01:36,601 --> 00:01:41,080 Når man er superhelt, forlystelsesparkimpresario 39 00:01:41,147 --> 00:01:45,668 og historiker, der opstår fra de døde, er ens balkort ret overfyldt. 40 00:01:45,735 --> 00:01:47,213 HISTORIKER. OPSTÅET FRA DE DØDE. IKKE INVITERET TIL OVERGANG. 41 00:01:47,237 --> 00:01:50,557 I hele to minutter var jeg død. 42 00:01:50,824 --> 00:01:53,059 Det ændrer en. 43 00:01:53,410 --> 00:01:55,261 Forstå mig ret, jeg elsker berømmelse. 44 00:01:55,328 --> 00:01:56,179 LEGENDEN TALER OM LIV EFTER DØD OG SIN GENOPSTANDELSE 45 00:01:56,246 --> 00:01:58,022 Ingen siger nej til dig. 46 00:01:58,123 --> 00:02:00,733 Det er en fed hat. Må jeg få den? 47 00:02:01,543 --> 00:02:04,904 Men alligevel føles det forkert. 48 00:02:10,051 --> 00:02:11,778 Undskyld. 49 00:02:11,845 --> 00:02:13,121 Vent lidt. 50 00:02:15,598 --> 00:02:16,741 Sådan. 51 00:02:16,808 --> 00:02:18,993 Hej, jeg hedder Behrad Tarazi. 52 00:02:19,060 --> 00:02:20,411 I tror nok, jeg er en slags 53 00:02:20,478 --> 00:02:22,373 tjekket fremtidsmand, da jeg kommer fra 2044. 54 00:02:22,397 --> 00:02:23,457 BEHRAD TARAZI SKIBSTEKNIKER. FREMTIDSMAND? 55 00:02:23,481 --> 00:02:24,487 FØDEAFDELING 56 00:02:24,524 --> 00:02:28,511 Jeg blev egentlig født i går, og det er ret vildt, mand. 57 00:02:30,030 --> 00:02:33,099 Det er mig. Hej, baby-Behrad. 58 00:02:33,491 --> 00:02:35,802 Stress af og følg med strømmen. 59 00:02:35,869 --> 00:02:38,763 Som Wu-Tang Clan og Bruce Lee. 60 00:02:38,830 --> 00:02:41,182 Nu da vi ikke længere er ubetydelige superhelte, 61 00:02:41,249 --> 00:02:42,100 kan vi gå, hvor vi vil. 62 00:02:42,167 --> 00:02:43,101 CHARLIE FORMSKIFTER. FESTABE. 63 00:02:43,168 --> 00:02:44,477 Gøre, som vi har lyst til. 64 00:02:44,544 --> 00:02:46,136 Hvorfor er jeg blevet hængende? 65 00:02:46,880 --> 00:02:48,940 Jeg har ærlig talt ingen anelse. 66 00:02:49,007 --> 00:02:51,359 Jeg keder mig gudsjammerligt. 67 00:02:51,426 --> 00:02:54,195 Gideon, jeg snupper jumpskibet, okay? 68 00:02:54,262 --> 00:02:55,613 Vi ses, når vi ses. 69 00:02:55,680 --> 00:02:59,709 - Jumpskibet er helt totemistisk. - Hun er en skør gammel moster. 70 00:03:03,104 --> 00:03:06,207 Hej, jeg hedder Mona Wu. Jeg er en Kaupe. 71 00:03:06,274 --> 00:03:07,293 MONA WU LYKANTROP. TIDLIGERE VEGETAR. 72 00:03:07,317 --> 00:03:11,179 Det er i bund og grund som en varulv, men fra Hawaii. 73 00:03:13,448 --> 00:03:15,591 Jeg er også litterær agent for... 74 00:03:15,658 --> 00:03:16,592 BEVISER REBECCA SILVER 75 00:03:16,659 --> 00:03:17,803 ...romanforfatter Rebecca Silver, 76 00:03:17,827 --> 00:03:19,804 som i virkeligheden er Mick Rory. 77 00:03:19,871 --> 00:03:23,933 Jøsses, Peter, inviter mig på date først, før du prøver på... Du ved. 78 00:03:24,000 --> 00:03:26,936 I bund og grund sælger jeg filmrettigheder, 79 00:03:27,003 --> 00:03:29,230 får støtte til bogudgivelser og den slags. 80 00:03:29,297 --> 00:03:32,275 Siger du, at du ikke har en øre 81 00:03:32,342 --> 00:03:34,444 til en Rebecca Silver-udgivelse? 82 00:03:34,511 --> 00:03:36,571 Nu mangler du ikke blot respekt for mig, 83 00:03:36,638 --> 00:03:38,623 men også for min klient! 84 00:03:41,017 --> 00:03:42,869 Ikke nu! 85 00:03:42,936 --> 00:03:45,380 Betal, eller jeg smadrer dig! 86 00:03:47,607 --> 00:03:50,635 Hej, jeg hedder Gary Green. 87 00:03:52,028 --> 00:03:55,798 Hvis jeg skal karakterisere mig selv med to ord, vil det være... 88 00:03:55,865 --> 00:03:57,133 ...helt tilgivet. 89 00:03:57,200 --> 00:03:58,092 GARY GREEN TIDLIGERE SKURK. 90 00:03:58,159 --> 00:04:00,720 Der skete en del sidste år, der kunne fejltolkes 91 00:04:00,787 --> 00:04:02,647 som værende min skyld. 92 00:04:02,997 --> 00:04:06,768 Men heldigvis var alle enige i, at jeg i værste fald var en uheldig bonderøv, 93 00:04:06,835 --> 00:04:10,605 der blev manipuleret af helvedes kræfter til at forråde menneskeheden. 94 00:04:10,672 --> 00:04:13,941 Jeg havde en god fe ved navn Nora, men vi skiltes som venner, 95 00:04:14,008 --> 00:04:16,194 efter hun opfyldte mit hjertes inderste ønske. 96 00:04:16,261 --> 00:04:19,697 Gary, hvad har du gang i? Vi har vigtigere ting for. 97 00:04:19,764 --> 00:04:22,075 Nora gjorde mig til Constantines lærling. 98 00:04:22,142 --> 00:04:23,409 Gary! 99 00:04:23,476 --> 00:04:24,632 Ring til mig! 100 00:04:26,813 --> 00:04:27,883 JOHN CONSTANTINE & FLERE 101 00:04:27,939 --> 00:04:31,000 Hvordan har din kæreste det med den her dokumentar? 102 00:04:31,067 --> 00:04:35,596 Faktisk har jeg ikke fortalt Sara om den endnu. 103 00:04:36,114 --> 00:04:37,882 Det var lidt akavet i telefonen. 104 00:04:37,949 --> 00:04:41,220 Det er bedre at overraske hende, når hun er tilbage fra den store mission. 105 00:04:41,244 --> 00:04:44,188 Godt, smil bredt, alle sammen. 106 00:04:44,455 --> 00:04:46,557 Og ingen nævner Oliver Queen. 107 00:04:46,624 --> 00:04:47,942 Hvorfor? 108 00:04:48,793 --> 00:04:49,894 Fordi han døde. 109 00:04:49,961 --> 00:04:51,654 Han skulle ikke være taget over. 110 00:04:55,717 --> 00:04:57,985 Overraskelse! 111 00:04:58,052 --> 00:04:59,272 VELKOMMEN TILBAGE, RAY! 112 00:05:01,890 --> 00:05:02,907 Venner! 113 00:05:02,974 --> 00:05:04,700 Appelsinvand eller limonade? 114 00:05:04,767 --> 00:05:06,035 Alkohol. 115 00:05:06,102 --> 00:05:08,338 Hej, skat. Velkommen tilbage. 116 00:05:09,772 --> 00:05:12,050 - Hvad sker der? - Lad mig forklare. 117 00:05:12,358 --> 00:05:15,419 For at stoppe senator Wellington fra at skære i vores midler, 118 00:05:15,486 --> 00:05:18,798 skal vi være klare og transparente i vores metode. 119 00:05:18,865 --> 00:05:20,183 Er du med? 120 00:05:20,408 --> 00:05:23,052 Så du filmer en dokumentar om Legenderne? 121 00:05:23,119 --> 00:05:24,687 I og for sig ikke mig... 122 00:05:25,163 --> 00:05:26,973 Hej, kaptajn Lance. Jeg er kæmpe fan. 123 00:05:27,040 --> 00:05:29,976 Jeg er instruktøren, Kevin Harris. Du kan kalde mig "Kev". 124 00:05:30,043 --> 00:05:33,020 Bare lad, som om vi ikke er her. 125 00:05:33,087 --> 00:05:35,815 Det er Kev. Han har det under kontrol. 126 00:05:35,882 --> 00:05:40,862 Og hvad nu, hvis jeg vil tale om noget under fire øjne? 127 00:05:40,929 --> 00:05:44,248 Det er ikke et problem. Derfor har de bekendelsesinterviews. 128 00:05:45,808 --> 00:05:48,369 Så jeg kan bare sige det foran kameraet. 129 00:05:48,436 --> 00:05:51,380 - Ja. - Min kæreste er blevet gal. 130 00:05:53,274 --> 00:05:57,011 Hun trænger nok til en lur. Hun bliver træt efter en lang mission. 131 00:05:57,487 --> 00:05:59,255 Åh, Mick! 132 00:05:59,322 --> 00:06:01,716 Hvorfor fortæller du ikke, hvad du gør på skibet? 133 00:06:01,783 --> 00:06:04,552 Jeg stjæler ting. Forsvind, din idiot. 134 00:06:04,619 --> 00:06:08,231 Han laver bare sjov. Ray! 135 00:06:08,748 --> 00:06:11,150 Hvem ellers reddede multiverset? 136 00:06:12,210 --> 00:06:14,395 Flash, Supergirl, 137 00:06:14,462 --> 00:06:16,063 - Batwoman... - Fedt. 138 00:06:16,130 --> 00:06:17,398 - Ja. - Ikke Superman? 139 00:06:17,465 --> 00:06:18,859 Det har ikke været noget at tale om. 140 00:06:18,883 --> 00:06:20,318 Nej, Superman var der. 141 00:06:20,385 --> 00:06:21,861 Han er meget flot. 142 00:06:21,928 --> 00:06:24,280 - Det er godt at have dig tilbage. - Ja. 143 00:06:24,347 --> 00:06:26,499 Vi mangler en. 144 00:06:26,849 --> 00:06:28,117 Hvor er Charlie? 145 00:06:28,184 --> 00:06:30,241 Hun tog jumpskibet ud på forlystelsestur. 146 00:06:30,311 --> 00:06:32,747 En forlystelsestur for at tjekke tidslinjen. 147 00:06:32,814 --> 00:06:34,957 Ikke? Det hedder en tidsspejder. 148 00:06:35,024 --> 00:06:38,219 Hvem vil besøge tidszonen? Skal vi? 149 00:06:42,240 --> 00:06:44,842 Jeg er stadig udenfor! 150 00:06:44,909 --> 00:06:46,269 Forlad mig ikke! 151 00:06:46,577 --> 00:06:49,388 Hej, jeg hedder Ray Palmer. Atomet. 152 00:06:49,455 --> 00:06:53,818 Dokumentaren er en spændende chance for mig til at forbedre mit image. 153 00:06:54,002 --> 00:06:56,812 Mange forveksler mig med dæmonen, 154 00:06:56,879 --> 00:06:59,398 der besatte mig og åbnede for helvedes porte. 155 00:06:59,465 --> 00:07:01,734 Han hed Neron, og han er ikke længere med mig. 156 00:07:01,801 --> 00:07:02,693 FLUX DÆMON ELLER TILTALENDE? 157 00:07:02,760 --> 00:07:04,654 Eller indeni mig, eller... 158 00:07:04,721 --> 00:07:07,748 Gid I kunne møde min kæreste Nora. 159 00:07:08,224 --> 00:07:11,035 Men hun arbejder en del udenbys, internationalt. 160 00:07:11,102 --> 00:07:12,121 VIDEOOPTAGELSE HEYWORLD_PRINSESSE_12786 161 00:07:12,145 --> 00:07:14,455 Hun har klienter over hele verden. Mest børn. 162 00:07:14,522 --> 00:07:16,048 Hun er den gode fe. 163 00:07:16,190 --> 00:07:18,634 Der er noget bag dig. 164 00:07:20,111 --> 00:07:21,804 Er det et tidsskælv? 165 00:07:23,865 --> 00:07:27,260 Jeg vidste, tidslinjen stadig var i fare. Hvad har vi? 166 00:07:27,327 --> 00:07:30,096 Tidspirater? Tidsterrorisme? Tidssexturisme? 167 00:07:30,163 --> 00:07:31,389 Jøsses, Ava. 168 00:07:31,456 --> 00:07:33,600 Du kunne blive superskurk, hvis du gjorde dig umage. 169 00:07:33,624 --> 00:07:35,476 Gideon, hvad er oprindelsen? 170 00:07:35,543 --> 00:07:39,105 Det ser ud til, at min Jonah Hex har... Beebo elsker dig. 171 00:07:39,172 --> 00:07:40,648 Gideon har måske en virus. 172 00:07:40,715 --> 00:07:42,984 Får hun ikke det hele til at fungere? 173 00:07:43,051 --> 00:07:44,277 Vi er fuldkommen sikre. 174 00:07:44,344 --> 00:07:47,780 Det var et klasse fem tidsskælv! Det er meget farligt. 175 00:07:47,847 --> 00:07:50,825 Okay, lad os bevare fatningen. 176 00:07:50,892 --> 00:07:55,121 Jeg har trianguleret tidsskælvet til Skt. Petersborg, Rusland, i 1917. 177 00:07:55,188 --> 00:07:57,924 Lad os skrumpe problemet. 178 00:07:58,941 --> 00:08:01,052 Har jeg lige fundet på et slagord? 179 00:08:01,277 --> 00:08:03,004 Gennemførelse af tidshop nu. 180 00:08:03,071 --> 00:08:06,224 Nej, Gideon, vi tager ikke et filmhold til... 181 00:08:10,161 --> 00:08:13,556 ...det russiske imperium. Ja, skønt. 182 00:08:13,623 --> 00:08:15,149 Det er skønt, Ray. 183 00:08:16,334 --> 00:08:22,606 Godt, Legender, på med tørklæderne, for vi rusker op i Rusland. 184 00:08:22,673 --> 00:08:26,527 - Nu efterligner du mig. - Totalt. Jeg glæder mig helt vildt. 185 00:08:26,594 --> 00:08:28,571 Skat, det ligner måske et problem, 186 00:08:28,638 --> 00:08:30,823 men lad os gøre det til en chance. 187 00:08:30,890 --> 00:08:34,201 Måske er en fest-sjusken, lige hvad lægen beordrede. 188 00:08:34,268 --> 00:08:36,579 Hvad er en fest-sjusken? 189 00:08:36,646 --> 00:08:39,081 "Lusken". Fest-lusken. 190 00:08:39,148 --> 00:08:41,667 Tidsrejse tillader os 191 00:08:41,734 --> 00:08:44,962 at filme nogle af de første farvebilleder af det russiske imperium, 192 00:08:45,029 --> 00:08:47,882 da vi bevæger os ud på Legendernes patenterede fest-lusken. 193 00:08:47,949 --> 00:08:51,227 Det ser ud til snarere at være en sjov begravelses-lusken. 194 00:08:51,452 --> 00:08:52,458 Hvem er død? 195 00:08:52,495 --> 00:08:55,431 Grigorij Rasputin, også kaldet den gale munk. 196 00:08:55,498 --> 00:08:58,859 Lige dele mystisk rådgiver og manipulerende satyr. 197 00:08:59,293 --> 00:09:01,645 Rasputin var ubestrideligt svær at slå ihjel. 198 00:09:01,712 --> 00:09:05,199 Det krævede cyanid, en pistol og drukning, før han forblev død. 199 00:09:16,519 --> 00:09:17,675 Venner... 200 00:09:18,062 --> 00:09:19,840 ...er vi sikre på, han forblev død? 201 00:09:24,318 --> 00:09:28,422 Rasputin opstod fra de døde, og det medførte et tidsskælv. 202 00:09:28,489 --> 00:09:32,009 Den slags problem kan jeg håndtere. 203 00:09:32,076 --> 00:09:34,387 Så I skal 204 00:09:34,454 --> 00:09:39,058 glemme dokumentarfilmholdet og fokusere på den foreliggende mission. 205 00:09:39,125 --> 00:09:41,852 Vi skal minimere uheldet. 206 00:09:41,919 --> 00:09:43,687 Åh, det er godt, 207 00:09:43,754 --> 00:09:46,023 for Legenderne er geniale til at klare ærterne. 208 00:09:46,090 --> 00:09:49,026 - Ava, du står i vejen. - Åh, undskyld. 209 00:09:49,093 --> 00:09:50,821 Gideon, hvad siger de historiske fakta? 210 00:09:50,845 --> 00:09:54,156 Måske løslod en tidsløkke ham fra Marion Ravenwood. 211 00:09:54,223 --> 00:09:55,282 Naturligvis! 212 00:09:55,349 --> 00:09:57,785 B-money, du kommer med mig. 213 00:09:57,852 --> 00:10:00,496 Vi reparerer Gideon og får vores gæster tilbage til 2020. 214 00:10:00,563 --> 00:10:04,083 Mona, Nate, Ray, I tre skal efterforske Rasputin. 215 00:10:04,150 --> 00:10:07,345 I skal beregne hans næste skridt. 216 00:10:09,572 --> 00:10:11,932 Ray, undskyld. Men... 217 00:10:12,617 --> 00:10:13,976 Hør... 218 00:10:14,827 --> 00:10:18,356 - ...er alting i orden med Sara? - Det ved jeg ikke, 219 00:10:18,873 --> 00:10:21,817 men Olivers død har været et hårdt slag for hende. 220 00:10:22,418 --> 00:10:23,519 Ja. 221 00:10:23,586 --> 00:10:27,073 Måske skulle du skrive et kondolencekort til Sara. 222 00:10:31,802 --> 00:10:34,488 Det er faktisk en god idé. Jeg kunne 223 00:10:34,555 --> 00:10:37,792 nedskrive mine tanker og følelser på et kort. 224 00:10:38,768 --> 00:10:42,380 Sæt nu, flere historiske skurke kommer tilbage? 225 00:10:42,522 --> 00:10:46,750 Gør de det, kan vi kalde dem "onde gengangere". 226 00:10:46,817 --> 00:10:48,219 "Band-igen'er." 227 00:10:48,819 --> 00:10:50,471 Jeg kan godt lide "ekstranumre". 228 00:10:52,198 --> 00:10:53,507 Det er en god idé. 229 00:10:53,574 --> 00:10:56,218 - Vi kan stemme om det. - Okay. 230 00:10:56,285 --> 00:10:57,970 - Ekstranumre. - Band-igen'er. 231 00:10:58,037 --> 00:10:59,230 Ekstranumre. 232 00:10:59,747 --> 00:11:01,357 Vær nu ikke idioter. 233 00:11:01,624 --> 00:11:03,275 Ekstranumre! 234 00:11:03,876 --> 00:11:05,644 Sideløbende i New York 235 00:11:05,711 --> 00:11:08,489 var Constantine og Gary i gang med at søge sjæle. 236 00:11:09,465 --> 00:11:11,942 Vi er her med den store troldmand John Constantine, 237 00:11:12,009 --> 00:11:15,322 der har reageret på en akut henvendelse vedrørende det overnaturlige. 238 00:11:15,638 --> 00:11:17,364 Satans også, Gary. 239 00:11:17,431 --> 00:11:21,043 Jeg må have været vanvittig, da jeg gjorde dig til min assistent. 240 00:11:22,895 --> 00:11:25,206 - Hr. Constantine. - Det står der på kortet, skat. 241 00:11:25,273 --> 00:11:26,832 Det er min søn, Edgar. 242 00:11:26,899 --> 00:11:30,252 Jeg kom sent hjem, og normalt spiller han videospil... 243 00:11:30,319 --> 00:11:31,720 Godt, skat, værsgo. 244 00:11:31,862 --> 00:11:34,473 Skal jeg ikke kigge på ham? 245 00:11:44,959 --> 00:11:47,947 - Hvad er der galt med ham? - Hans pyjamas til at begynde med. 246 00:11:48,754 --> 00:11:51,357 Går folk virkelig med matchende pyjamassæt? 247 00:11:51,424 --> 00:11:52,580 Ja. 248 00:12:00,391 --> 00:12:01,709 John, vent! 249 00:12:02,893 --> 00:12:04,370 Masher? 250 00:12:04,437 --> 00:12:08,257 - Masher, har du besat knægten? - Godt, du undslap helvede. 251 00:12:09,775 --> 00:12:12,011 Jeg kan sige det samme om dig. 252 00:12:12,903 --> 00:12:14,380 Dæmonen skal have sit sjov. 253 00:12:14,447 --> 00:12:17,675 Jeg kunne godt klare en øl lige nu. 254 00:12:17,742 --> 00:12:20,010 - Skal vi tage et glas? - Du giver. 255 00:12:20,077 --> 00:12:21,353 Okay. Vi går. 256 00:12:21,620 --> 00:12:24,523 Undskyld, mægtige troldmand, 257 00:12:24,749 --> 00:12:26,650 hvad med Edgars mor? 258 00:12:27,543 --> 00:12:29,153 Godt tænkt, FBI-mand. 259 00:12:29,378 --> 00:12:31,155 Vi tager brandtrappen. 260 00:12:36,635 --> 00:12:38,996 Hvad fratobler dig fra at wixe, kaptajn? 261 00:12:40,014 --> 00:12:41,782 Forsigtig med Gideon, kaptajn. 262 00:12:41,849 --> 00:12:44,618 Hvad wixer du, kaptajn? 263 00:12:44,685 --> 00:12:48,255 Forsøger alle at gå mig på nerverne i dag? 264 00:12:48,814 --> 00:12:52,343 Et kamerahold dukker op, og alle opfører sig underligt? 265 00:12:52,610 --> 00:12:54,762 Rampelys gør underlige ting ved folk. 266 00:12:55,029 --> 00:12:56,185 Men... 267 00:12:56,614 --> 00:12:58,258 ...du ved, jeg altid har været mit sande jeg. 268 00:12:58,282 --> 00:13:00,509 Nå? Dit sande jeg? 269 00:13:00,576 --> 00:13:02,471 Tror dine forældre ikke, du går på handelsskole? 270 00:13:02,495 --> 00:13:04,230 Jeg er en kompliceret herre. 271 00:13:04,747 --> 00:13:06,106 Nok om mig. 272 00:13:06,791 --> 00:13:09,485 Hvordan har du det med Oliver? 273 00:13:11,754 --> 00:13:12,688 Jeg har det fint. 274 00:13:12,755 --> 00:13:14,766 Bare rolig, vi behøver ikke tale om det. 275 00:13:15,966 --> 00:13:17,122 Men... 276 00:13:18,719 --> 00:13:19,863 ...jeg har lavet noget til dig. 277 00:13:19,887 --> 00:13:23,907 Det må ikke være et kondolencekort, for de er altid enormt akavede. 278 00:13:23,974 --> 00:13:26,293 Nej, forhåbentligt noget bedre. 279 00:13:31,857 --> 00:13:34,093 Det er dig, Ollie og Laurel. 280 00:13:34,360 --> 00:13:36,136 B, det er faktisk... 281 00:13:37,321 --> 00:13:38,881 Hvor er det sødt. 282 00:13:38,948 --> 00:13:40,307 Tak. 283 00:13:40,699 --> 00:13:42,643 Mit kondolencekort var ikke akavet. 284 00:13:43,869 --> 00:13:46,264 "Kære Sara. Det gør mig ondt, at den selvtægtsmand, du gik i seng med, 285 00:13:46,288 --> 00:13:48,058 da han allerede datede din søster, døde. 286 00:13:48,082 --> 00:13:49,893 Man siger, det er bedre at elske og miste, 287 00:13:49,917 --> 00:13:51,769 men jeg håber, du aldrig elskede ham." 288 00:13:51,836 --> 00:13:54,730 Sara og jeg er ikke typen, der giver hinanden kort. 289 00:13:54,797 --> 00:13:56,774 Jeg vil hellere gøre noget for hende 290 00:13:56,841 --> 00:13:59,109 som at fikse den Rasputin-situation 291 00:13:59,176 --> 00:14:02,746 og få Legenderne ud af Rusland, før de laver rav i den. 292 00:14:03,848 --> 00:14:06,492 Du kan klippe den sidste del ud. 293 00:14:06,559 --> 00:14:10,579 Da Rasputin helbredte tsarinaens eneste søn, 294 00:14:10,646 --> 00:14:13,165 blev de vildt forelskede. 295 00:14:13,232 --> 00:14:17,878 Jeg tror, hvis Rasputin forstod, hvor højt tsarinaen elskede ham, 296 00:14:17,945 --> 00:14:19,464 og ville han slå sig ned med hende 297 00:14:19,488 --> 00:14:21,924 og føre et stille liv, der ikke forstyrrer historien. 298 00:14:21,991 --> 00:14:23,051 RUSSISKE NÆTTER REBECCA SILVER 299 00:14:23,075 --> 00:14:27,805 Måske kan Rebecca Silvers næste værk hedde Russiske Nætter. 300 00:14:27,872 --> 00:14:31,684 Eliten i Skt. Petersborg hadede Rasputin for hans indflydelse over tsarinaen. 301 00:14:31,751 --> 00:14:35,729 Så tsarens nevø, prins Jusupov, 302 00:14:35,796 --> 00:14:38,073 gik i spidsen for mordet. 303 00:14:42,011 --> 00:14:43,245 Ray... 304 00:14:43,471 --> 00:14:45,715 ...hvad nu, hvis gamle Grigorij kom tilbage... 305 00:14:45,848 --> 00:14:47,952 ...for at afgøre et gammelt mellemværende? 306 00:14:55,065 --> 00:14:57,968 Vi skal forhindre, at Rasputin slår Jusupov ihjel. 307 00:15:01,530 --> 00:15:04,558 Jeg vil aflevere et kærestebrev til Rasputin. 308 00:15:06,452 --> 00:15:08,103 Jeg slår Rasputin ihjel. 309 00:15:09,079 --> 00:15:10,898 - Er du med? - Jep! 310 00:15:11,665 --> 00:15:13,934 RASPUTINS HERREGÅRD DEN 4. JANUAR 1917 311 00:15:14,001 --> 00:15:18,021 Rasputin og jeg er to flakkende sjæle, som har fået en ny chance for at leve. 312 00:15:18,088 --> 00:15:21,942 Han ville ikke spilde sit ekstranummer på hævn... Satans! 313 00:15:22,009 --> 00:15:23,110 Hvad? 314 00:15:23,177 --> 00:15:25,946 Mona har ret. "Ekstranummer" lyder bedre. 315 00:15:26,013 --> 00:15:27,030 Ja. 316 00:15:27,097 --> 00:15:28,490 Og nu med mit nye Atom-kamera 317 00:15:28,557 --> 00:15:31,835 kan alle se os få styr på historien uden blodsudgydelse. 318 00:15:42,112 --> 00:15:44,173 Og Jusupov er død. 319 00:15:44,240 --> 00:15:45,382 Ny plan. 320 00:15:45,449 --> 00:15:47,309 - Ulovlig indtrængen! - Hør. 321 00:15:48,202 --> 00:15:50,854 Skyd ikke. Heller ikke dig. 322 00:15:53,666 --> 00:15:54,933 Hvad vil du? 323 00:15:55,000 --> 00:15:57,069 Jeg er kommet for at interviewe Rasputin. 324 00:16:04,343 --> 00:16:07,413 Grigorij! Sikke et postyr! 325 00:16:07,888 --> 00:16:09,957 Kalder folk dig "Griggy"? 326 00:16:10,683 --> 00:16:12,993 Der har været en mindre misforståelse. 327 00:16:13,060 --> 00:16:16,205 Dine munkevenner her tror, jeg er kommet for at dræbe dig, 328 00:16:16,272 --> 00:16:18,841 men jeg vil bare sludre. 329 00:16:20,609 --> 00:16:23,086 Det her? Det er mit kamerahold. 330 00:16:23,153 --> 00:16:26,515 Vi producerer en nyhedsudsendelse om din forbløffende tilbagevenden. 331 00:16:26,949 --> 00:16:31,603 Du bliver først interessant foran et kamera. 332 00:16:37,126 --> 00:16:40,771 Grigorij Rasputin. Munk. Mystiker. 333 00:16:40,838 --> 00:16:41,940 GRIGORIJ RASPUTIN MUNK. MYSTIKER. ZOMBIE? 334 00:16:41,964 --> 00:16:43,690 Det er svært at genopstå. 335 00:16:43,757 --> 00:16:46,285 Jeg tænkte: "Hvad vil gøre mig glad?" 336 00:16:47,094 --> 00:16:49,154 Så jeg dræbte den mand, der dræbte mig. 337 00:16:49,221 --> 00:16:50,873 Men er jeg glad? 338 00:16:52,516 --> 00:16:55,869 Jeg giver dig Jusupov. Han har fortjent det. 339 00:16:55,936 --> 00:16:57,807 Lad os se på det overordnede billede. 340 00:16:58,022 --> 00:16:59,715 Du genopstod fra de døde. 341 00:17:00,190 --> 00:17:01,675 Det er vildt. 342 00:17:01,901 --> 00:17:06,046 Nate, hvad laver du? Nu er du i min skudlinje. 343 00:17:06,113 --> 00:17:09,850 Sandheden er, at jeg er her for at finde ud af, hvordan du er indrettet. 344 00:17:10,242 --> 00:17:13,136 Dræber vi folk? 345 00:17:13,203 --> 00:17:15,722 Eller hænger vi ud med dem? 346 00:17:15,789 --> 00:17:18,275 Beklager, Nate, det er for Sara. 347 00:17:18,500 --> 00:17:19,726 Jeg støtter dig, Nate. 348 00:17:19,793 --> 00:17:22,362 Lille størrelse og stolt! 349 00:17:22,963 --> 00:17:24,119 Hvad... 350 00:17:25,507 --> 00:17:26,950 - Ray! - Hov! 351 00:17:28,802 --> 00:17:30,037 Kom ud derfra! 352 00:17:31,263 --> 00:17:33,123 Rory, det er din tur. 353 00:17:35,768 --> 00:17:36,924 Mona er her. 354 00:17:37,603 --> 00:17:38,829 Selvfølgelig er hun det. 355 00:17:38,896 --> 00:17:42,591 Jeg har skrevet et brev, der vil redde historien. 356 00:17:46,236 --> 00:17:47,805 Det er til Rasputin. 357 00:17:49,615 --> 00:17:53,393 Ikke dårligt. God brug af "muskusduftende favntag". 358 00:17:53,953 --> 00:17:55,470 Jeg har lært af Rebecca Silver. 359 00:17:55,537 --> 00:17:57,481 Du har lært fra den bedste. 360 00:17:57,790 --> 00:18:01,852 Din aura er meget stærk. 361 00:18:01,919 --> 00:18:04,396 Det hører jeg ofte. Jeg skifter mellem hårprodukter. 362 00:18:04,463 --> 00:18:09,868 Du har, som jeg, oplevet et mirakel. Gud bragte dig tilbage til livet. 363 00:18:10,511 --> 00:18:13,664 Men der mangler noget. 364 00:18:14,807 --> 00:18:17,459 Jeg fornemmer et hul i dit hjerte. 365 00:18:18,769 --> 00:18:20,671 Lige der. 366 00:18:21,730 --> 00:18:23,924 Du elskede engang en... 367 00:18:25,442 --> 00:18:27,344 ...men du har glemt hende. 368 00:18:28,737 --> 00:18:33,267 Tillad mig at hypnotisere dig, og du vil genfinde, hvad du har mistet. 369 00:18:33,659 --> 00:18:35,561 Du kan lige vove, Nate. 370 00:18:36,078 --> 00:18:38,639 Tak, Rasputin, men jeg er nødt til at sige ja. 371 00:18:38,706 --> 00:18:40,816 Vi gør det her. 372 00:18:41,542 --> 00:18:44,729 Da Nates fest skulle til at begynde, var Constantines nær sin afslutning. 373 00:18:44,753 --> 00:18:45,909 PIGER 374 00:18:46,213 --> 00:18:48,023 Det er forkert at tage et barn med. 375 00:18:48,090 --> 00:18:51,109 Rend mig, dit asketiske skvat! 376 00:18:51,176 --> 00:18:52,908 Jeg er nødt til at spørge, Masher. 377 00:18:54,304 --> 00:18:55,656 Har hun gjort det? 378 00:18:55,723 --> 00:18:57,444 Jeg ved ikke, hvad du taler om, John. 379 00:18:57,474 --> 00:18:59,826 Du skal ikke holde ting tilbage. 380 00:18:59,893 --> 00:19:04,339 Har Astra sluppet helvedets værste sjæle løs på Jorden? 381 00:19:05,691 --> 00:19:07,417 Hvad kan jeg sige? 382 00:19:07,484 --> 00:19:09,803 Pigen er vokset op og er blevet magtfuld. 383 00:19:10,779 --> 00:19:12,306 Spørgsmålet er... 384 00:19:13,574 --> 00:19:15,058 ...hvad du vil gøre? 385 00:19:15,159 --> 00:19:17,719 Jeg behøver ikke gøre noget. 386 00:19:17,786 --> 00:19:20,389 Mit liv er rolig og stabilt nu. 387 00:19:20,456 --> 00:19:23,725 Jeg stikker ikke hånden i en hvepserede, fordi Astra Logue vil 388 00:19:23,792 --> 00:19:25,986 slå hul i helvedets glasloft. 389 00:19:26,754 --> 00:19:28,155 Er det rigtigt? 390 00:19:29,965 --> 00:19:32,618 Dit selvtilfredse skvadderhoved. 391 00:19:34,136 --> 00:19:35,662 Godt så... 392 00:19:36,930 --> 00:19:39,541 - Jeg beklager det her. - Nej. Lad mig lige... 393 00:19:43,395 --> 00:19:45,130 Du er en skiderik, John. 394 00:19:56,492 --> 00:19:57,634 Hvor er min mor? 395 00:19:57,701 --> 00:19:59,970 - Gary? - Ja, 396 00:20:00,037 --> 00:20:01,346 trolddommens herre. 397 00:20:01,413 --> 00:20:03,807 Forsøg at få fat på Waverider. 398 00:20:03,874 --> 00:20:07,561 - Vi skal advare Legenderne. - Hvad med Edgar? 399 00:20:07,628 --> 00:20:09,363 Skaf ham det sædvanlige. 400 00:20:09,713 --> 00:20:13,033 En taxa og en slikkepind. 401 00:20:16,720 --> 00:20:18,997 Jeg kan godt se dig, din lort. 402 00:20:21,767 --> 00:20:23,418 Hvad vil du? 403 00:20:25,771 --> 00:20:27,339 Skal jeg skrifte? 404 00:20:28,273 --> 00:20:30,926 Kom her, så skal du høre. 405 00:20:31,527 --> 00:20:35,255 Jeg tilstår, at jeg hader den her dokumentar. 406 00:20:35,322 --> 00:20:39,009 Jeg tilstår, at jeg vil være berømt, 407 00:20:39,076 --> 00:20:42,304 og jeg tilstår, at hvis du ikke fjerner det kamera 408 00:20:42,371 --> 00:20:44,106 - fra mit ansigt... - Kaptajn? 409 00:20:44,581 --> 00:20:47,150 Jeg tror, Gideon er ramt af fantomdata. 410 00:20:48,001 --> 00:20:49,603 Skal jeg komme tilbage senere? 411 00:20:49,670 --> 00:20:51,772 Nej. Du bør blive her. 412 00:20:51,839 --> 00:20:55,659 Bliv hos mig og hæng ud. Lad os drikke os fulde. 413 00:20:56,218 --> 00:20:57,736 Problematisk timing, 414 00:20:57,803 --> 00:21:00,030 - men skal jeg hente mit hemmelige lager? - Ja. 415 00:21:00,097 --> 00:21:02,291 Kaptajn, jeg har indgående Bollywood. 416 00:21:06,145 --> 00:21:08,205 Sara, hvad er der galt med forbindelsen? 417 00:21:08,272 --> 00:21:11,376 Gideon har en programfejl, og vi prøver at drikke os fulde. Hvad vil du? 418 00:21:11,400 --> 00:21:13,251 Hør her. Nogle af historiens mest 419 00:21:13,318 --> 00:21:16,213 onde sjæle har rejst sig fra helvede. 420 00:21:16,280 --> 00:21:18,570 - Hørte I ham? Han sagde "helvede". - Forsvind. 421 00:21:19,241 --> 00:21:21,510 Ro på, Nathaniel. 422 00:21:21,577 --> 00:21:25,097 Fokuser på min stemme og denne nipsgenstand. 423 00:21:25,164 --> 00:21:30,477 Dyk ned i dit inderste inde. 424 00:21:30,544 --> 00:21:34,106 Bævrende kød gå her... 425 00:21:34,173 --> 00:21:35,949 Det er fint. 426 00:21:36,592 --> 00:21:39,569 Og hvad nu, hvis vi allerede er rendt ind i et af de ekstranumre? 427 00:21:39,595 --> 00:21:41,404 Hvordan slår vi det ihjel? 428 00:21:41,471 --> 00:21:45,208 Det kan man ikke. Ikke når deres sjæls chit stadig er i helvede. 429 00:21:46,268 --> 00:21:48,578 Hvor er Ava? Hils hende fra mig. 430 00:21:48,645 --> 00:21:51,540 Jeg så en kvinde i skyggerne. 431 00:21:51,607 --> 00:21:53,175 Gå hen til hende. 432 00:21:56,028 --> 00:21:57,420 Hun er smuk. 433 00:21:57,487 --> 00:21:59,181 Silkeblødt ravnsort hår, 434 00:22:00,407 --> 00:22:02,684 øjne man kan fordybe sig i for stedse, 435 00:22:03,702 --> 00:22:05,520 og hun spiser en masse donuts. 436 00:22:15,547 --> 00:22:18,825 Gud har skånet Rasputin igen! 437 00:22:19,134 --> 00:22:20,327 Slå hende ihjel! 438 00:22:25,182 --> 00:22:26,541 Rory! 439 00:22:40,197 --> 00:22:42,349 Nate, jeg kommer efter dig. 440 00:22:49,915 --> 00:22:51,691 Nate, tag dig sammen. 441 00:22:52,334 --> 00:22:54,444 - Jeg kan huske hende, Ray. - Hvem? 442 00:22:54,795 --> 00:22:57,597 Jeg kender ikke hendes navn, men hun var på skibet med os. 443 00:22:58,090 --> 00:22:59,651 Missionen er sat over styr. Vi trækker os. 444 00:22:59,675 --> 00:23:01,776 Jeg er ikke færdig med jer, rotter! 445 00:23:01,843 --> 00:23:03,668 Det er godt, Sara ikke ser det her. 446 00:23:17,192 --> 00:23:20,629 Så I besluttede selv at gøre front mod Rasputin? 447 00:23:20,696 --> 00:23:22,422 Jeg troede, jeg kunne berolige ham. 448 00:23:22,489 --> 00:23:24,799 Jeg troede, jeg kunne få ham til at forelske sig. 449 00:23:24,866 --> 00:23:27,719 Og jeg troede, jeg kunne myrde ham. 450 00:23:27,786 --> 00:23:32,349 Intet af det ville ske. Han er lige kommet ud af helvede. 451 00:23:32,416 --> 00:23:35,685 - Lad os slå ham ihjel så. - Det kan I ikke! 452 00:23:35,752 --> 00:23:37,812 John sagde, at han ikke kan blive dræbt 453 00:23:37,879 --> 00:23:40,198 så længe hans sjæls chit er i helvede, eller... 454 00:23:40,674 --> 00:23:42,275 ...hvad det så end betyder. 455 00:23:42,342 --> 00:23:43,652 Sara, det gør os ondt. 456 00:23:43,719 --> 00:23:47,197 Vi troede, vi kunne hjælpe dig. 457 00:23:47,264 --> 00:23:49,082 Og risikere jeres egne liv? 458 00:23:49,474 --> 00:23:51,910 Jeg har allerede en død ven. 459 00:23:51,977 --> 00:23:53,411 Det har jeg fået dækket ind. 460 00:23:53,478 --> 00:23:54,838 Og som I ved, 461 00:23:55,355 --> 00:23:59,000 ulejligede ingen af jer selvoptagede megastjerner sig med 462 00:23:59,067 --> 00:24:01,211 at spørge til mit velbefindende. 463 00:24:01,278 --> 00:24:04,631 Sara, jeg bad dem om ikke at nævne Oliver. 464 00:24:04,698 --> 00:24:06,758 Jeg troede ikke, du ville mindes om det. 465 00:24:06,825 --> 00:24:08,185 Mindes om det? 466 00:24:08,535 --> 00:24:09,769 Hvad? 467 00:24:09,953 --> 00:24:13,306 Troede du bare, jeg kunne glemme, at min ven døde? 468 00:24:13,373 --> 00:24:14,641 Nej, jeg... 469 00:24:14,708 --> 00:24:16,643 Jeg ved, det har været sindssygt her. 470 00:24:16,710 --> 00:24:18,528 Sindssygt her? 471 00:24:18,837 --> 00:24:22,574 Du aner ikke, hvad jeg så derude. 472 00:24:23,467 --> 00:24:24,623 Hvad skete der? 473 00:24:26,386 --> 00:24:28,780 Utallige Jorde døde. 474 00:24:28,847 --> 00:24:32,951 Jeg blev en paragon og rejste tilbage til Big Bang. 475 00:24:33,018 --> 00:24:37,255 Vi genstartede universet og nu husker ingen, hvad vi har ændret. 476 00:24:39,024 --> 00:24:41,551 - Det er meget at bearbejde. - Ja. 477 00:24:42,527 --> 00:24:46,181 Så I må forstå, at jeg ville tale med mine venner om det, 478 00:24:46,740 --> 00:24:49,392 og i stedet får jeg kameraer... 479 00:24:50,202 --> 00:24:52,103 ...stukket op i ansigtet. 480 00:24:55,457 --> 00:24:57,225 "Agent Sharpe mangler finfølelse 481 00:24:57,292 --> 00:24:59,945 og er ekstremt utilstrækkelig i sit forhold til folk." 482 00:25:00,712 --> 00:25:04,449 Det kommer direkte fra Tidsbureauets personaleevaluering. 483 00:25:05,050 --> 00:25:06,493 Ret hårdt. 484 00:25:08,470 --> 00:25:10,080 Jeg skrev den evaluering. 485 00:25:10,305 --> 00:25:12,782 Selvfølgelig er jeg trist over, at vi svigtede Sara, 486 00:25:12,849 --> 00:25:16,002 men jeg er glad for at have mødt Rasputin. Lidt hjælp? 487 00:25:19,272 --> 00:25:23,835 Han kom ind i mit hoved og lagde en bombe. 488 00:25:23,902 --> 00:25:26,629 - Skræmte han dig? - Ja. 489 00:25:26,696 --> 00:25:30,550 Han fortalte også om den mystiske kvinde, jeg elskede, før jeg døde. 490 00:25:30,617 --> 00:25:32,894 Jeg ved, det lyder skørt, men det er bare... 491 00:25:33,203 --> 00:25:34,471 Det føles rigtigt. 492 00:25:34,538 --> 00:25:36,890 Du skal vist i gang med lidt selvransagelse. 493 00:25:36,957 --> 00:25:39,201 Vil du se How Stella Got Her Groove Back igen? 494 00:25:40,544 --> 00:25:43,146 Nej, jeg har det skønt. 495 00:25:43,213 --> 00:25:46,658 Tror du, jeg har delt hukommelse eller delvist hukommelsestab? 496 00:25:47,551 --> 00:25:49,444 Det er det, der sker med Gideon. 497 00:25:49,511 --> 00:25:51,446 Jeg troede, hun fremkaldte fantomdata, 498 00:25:51,513 --> 00:25:54,175 men måske er det virkelige data fra en anden tidslinje. 499 00:25:54,599 --> 00:25:57,703 Enten er du en computer, der er angrebet af samme virus som Gideon... 500 00:25:57,727 --> 00:26:01,339 Eller også har vi ændret tidslinjen, da vi reddede Heyworld. 501 00:26:01,648 --> 00:26:03,166 Godt udregnet af os. 502 00:26:03,233 --> 00:26:04,125 Jeg må sige det til Sara. 503 00:26:04,192 --> 00:26:06,336 Vent. Fem minutter. Bliv på inversionsbordet. 504 00:26:06,403 --> 00:26:08,179 Din ryg vil takke mig. 505 00:26:10,115 --> 00:26:13,301 Vi skulle have spurgt Sara om Oliver, 506 00:26:13,368 --> 00:26:15,637 men til mit forsvar var jeg vildt bange for, 507 00:26:15,704 --> 00:26:17,430 at jeg ville sige det forkerte. 508 00:26:17,497 --> 00:26:21,609 Jeg ved ikke, hvad hun har brug for, og jeg gør det kun værre. 509 00:26:23,420 --> 00:26:25,897 Behrad, du siger altså, 510 00:26:25,964 --> 00:26:27,900 at Gideon har tekniske fejl, fordi vi brød tiden? 511 00:26:27,924 --> 00:26:29,692 I det mindste nedbrød vi den ikke. 512 00:26:29,759 --> 00:26:31,903 Vi ødelagde den bare lidt. 513 00:26:31,970 --> 00:26:33,204 Hallo? 514 00:26:34,347 --> 00:26:36,324 Hvad drejer det sig om? 515 00:26:36,391 --> 00:26:39,285 - Er den tingest tændt? - Ja, vi filmer, hr. Rasputin. 516 00:26:39,352 --> 00:26:40,754 Godt. Forsvind. 517 00:26:42,439 --> 00:26:45,759 Hvad sagde manden med hårproduktet? 518 00:26:46,026 --> 00:26:47,293 Nå jo. 519 00:26:47,360 --> 00:26:51,089 "Du bliver først interessant foran et kamera." 520 00:26:51,156 --> 00:26:54,384 Du skal gøre mig interessant, hr. Kevin Harris. 521 00:26:54,451 --> 00:26:56,219 Efterlod de instruktøren? 522 00:26:56,286 --> 00:26:59,389 Jeg har inviteret min elskede tsarina og hendes familie til middag. 523 00:26:59,456 --> 00:27:00,899 I aften... 524 00:27:01,666 --> 00:27:03,818 ...bliver en aften, I vil huske. 525 00:27:07,214 --> 00:27:09,065 Det lyder forkert. 526 00:27:09,132 --> 00:27:10,150 Hvad? 527 00:27:10,217 --> 00:27:12,443 Latteren. Du skal have latteren på plads, 528 00:27:12,510 --> 00:27:14,572 før vi dræber Romanov-familien og tager tronen. 529 00:27:14,596 --> 00:27:16,956 Jeg øver mig stadig. Hvad med det her... 530 00:27:23,480 --> 00:27:24,916 Han vil dræbe Romanov-familien. 531 00:27:24,940 --> 00:27:27,550 Han gør sig til udødelig tsar. 532 00:27:29,110 --> 00:27:30,503 Vi kan klare det her. 533 00:27:30,570 --> 00:27:32,347 Kan vi? Hvad med holdet? 534 00:27:33,073 --> 00:27:35,758 De tænker ikke klart, og deres dække er afsløret. 535 00:27:35,825 --> 00:27:40,146 Det er op til dig og mig. Vi stopper den her morder alene. 536 00:27:40,622 --> 00:27:41,778 Ja. 537 00:27:42,499 --> 00:27:43,733 Ja. 538 00:27:50,966 --> 00:27:54,702 Hvad er det? Er der en plet på vinglasset? 539 00:27:55,595 --> 00:27:57,614 Hver detalje skal være perfekt. 540 00:27:57,681 --> 00:28:01,084 I aften spiser jeg middag med den kejserfamilien. 541 00:28:01,851 --> 00:28:03,420 Tag det med ud. 542 00:28:05,855 --> 00:28:08,091 De vil elske bollerne. 543 00:28:09,359 --> 00:28:11,386 Jeg har tilsat cyanid. 544 00:28:13,238 --> 00:28:15,807 Hallo? Kevin? Lige her. 545 00:28:17,826 --> 00:28:20,603 - Dine gæster er kommet. - Romanov-familien er her! 546 00:28:22,080 --> 00:28:23,314 Velkommen. 547 00:28:24,040 --> 00:28:27,644 Det er en skam, at Deres døtre ikke kunne deltage. 548 00:28:27,711 --> 00:28:30,947 Jeg ved, hvor meget de har savnet deres onkel Rasputin. 549 00:28:31,589 --> 00:28:34,651 Beskeden om Deres død hensatte dem i sorg, 550 00:28:34,718 --> 00:28:38,204 men ingen har været så fortvivlet som jeg. 551 00:28:40,432 --> 00:28:41,666 Musik! 552 00:28:46,730 --> 00:28:51,000 Hvordan kunne De overleve at blive forgiftet, skudt 553 00:28:51,067 --> 00:28:53,845 og smidt i floden, Grigorij? 554 00:28:53,945 --> 00:28:55,909 Jeg har en sund og stærk legemsbygning. 555 00:28:58,158 --> 00:28:59,425 Fandens også. 556 00:28:59,492 --> 00:29:02,991 Det blodige bryllup skal til at begynde, og jeg kan ikke se nogen boller. 557 00:29:04,205 --> 00:29:05,940 Jeg kan kun se småkager. 558 00:29:06,166 --> 00:29:08,851 Boller? Min favorit. 559 00:29:08,918 --> 00:29:11,529 Småkagerne er bollerne. 560 00:29:14,507 --> 00:29:16,326 Hvad skal det betyde? 561 00:29:16,635 --> 00:29:19,537 Tilgiv mig, jeg så et insekt. 562 00:29:24,184 --> 00:29:25,910 Grigorij, hvad sker der? 563 00:29:25,977 --> 00:29:27,287 Hvad har du gjort? 564 00:29:27,354 --> 00:29:29,964 Hovsa. Jeg tror, vi har glemt kameramanden. 565 00:29:30,231 --> 00:29:32,917 Det er Kevin, instruktøren. Han er snarere auteur. 566 00:29:32,984 --> 00:29:34,627 Vi skal væk herfra. 567 00:29:34,694 --> 00:29:36,554 Sara vil ordne det alene. 568 00:29:36,863 --> 00:29:38,848 Men lader vi hende gøre det? 569 00:29:41,409 --> 00:29:42,565 Gå. 570 00:29:43,536 --> 00:29:46,514 Nikolaj, Aleksej, kom. 571 00:29:46,581 --> 00:29:47,899 Vent! 572 00:29:47,999 --> 00:29:51,736 I går ingen steder. 573 00:29:52,253 --> 00:29:54,823 I årevis har jeg smigret jer begge, 574 00:29:55,382 --> 00:29:57,442 vores undersåtter tilbeder jer, 575 00:29:57,509 --> 00:29:59,736 hæren har brug for jer, 576 00:29:59,803 --> 00:30:03,156 og se vores elskede Ruslands tilstand. 577 00:30:03,223 --> 00:30:04,457 Hør, 578 00:30:05,350 --> 00:30:07,453 jeg gætter på, at du er den eneste, der kan redde det. 579 00:30:07,477 --> 00:30:10,421 - Ikke i dag, Grigorij. - Hvem er du? 580 00:30:10,980 --> 00:30:16,761 Pyt. Jeg har nok ikke leveret en dækkende demonstration af min nipsgenstand. 581 00:30:22,784 --> 00:30:24,894 Angrib denne serveringstøs! 582 00:30:44,431 --> 00:30:46,699 Behrad, tag dig nu sammen. 583 00:30:46,766 --> 00:30:48,084 Rasputin. 584 00:30:49,185 --> 00:30:51,671 Storfyrstinde Anastasia er her. 585 00:30:52,355 --> 00:30:54,749 Nej. Anastasia, løb! 586 00:30:54,816 --> 00:30:57,085 Jeg er så glad for, du kunne slutte dig til os. 587 00:30:57,152 --> 00:30:58,511 Også jeg. 588 00:31:04,284 --> 00:31:05,518 Hør her. 589 00:31:06,161 --> 00:31:08,229 Du skal gøre det bedre end det! 590 00:31:11,666 --> 00:31:12,942 Beklager. 591 00:31:15,920 --> 00:31:17,780 Kom, følg efter mig. Nu! 592 00:31:25,096 --> 00:31:26,252 Fjern dig! 593 00:31:40,737 --> 00:31:42,190 Det gjorde ikke engang ondt. 594 00:31:42,363 --> 00:31:45,165 Godt, denne vej. I skal gemme jer for at være i sikkerhed. 595 00:31:48,411 --> 00:31:49,812 Sara... 596 00:31:50,371 --> 00:31:52,890 ...gid jeg kunne sige de perfekte ord... 597 00:31:52,957 --> 00:31:54,113 Bag dig. 598 00:31:56,836 --> 00:31:59,939 Men det kan jeg ikke. 599 00:32:00,006 --> 00:32:02,193 Følelser er svære for mig, og jeg ved ikke engang, 600 00:32:02,217 --> 00:32:04,953 hvad det betyder at genstarte universet. Bag dig. 601 00:32:07,388 --> 00:32:10,742 Hør her. Hvad end der er sket dig... 602 00:32:10,809 --> 00:32:13,202 Hvad end der er sket dig, 603 00:32:13,269 --> 00:32:16,506 vil jeg være der for dig. 604 00:32:17,232 --> 00:32:18,716 Jeg er her for dig, Sara. 605 00:32:25,573 --> 00:32:28,476 Ava, det var perfekt. 606 00:32:29,202 --> 00:32:31,721 Undskyld, jeg ødelægger stemningen, damer, 607 00:32:31,788 --> 00:32:34,565 - men vi har et problem. - Kom. 608 00:32:37,168 --> 00:32:39,237 Dræb kejserfamilien! 609 00:32:43,299 --> 00:32:46,077 Hold nu op, vi behøver ikke bruge vold. 610 00:32:47,220 --> 00:32:48,496 Ray! 611 00:32:55,895 --> 00:32:57,839 Sara, tænk på noget. 612 00:32:58,439 --> 00:33:00,208 Hej, Grigorij! 613 00:33:00,275 --> 00:33:03,377 Det er dit store øjeblik. Vil du ikke vise dig foran kameraerne? 614 00:33:03,444 --> 00:33:05,013 Jo. 615 00:33:05,488 --> 00:33:09,475 Jeg hedder Grigorij Rasputin, og jeg kan ikke dø! 616 00:33:17,208 --> 00:33:19,694 Venner? Hvor er jeg? Hvad skete der? 617 00:33:20,003 --> 00:33:22,188 Du skal ikke tænke, Ray. Bare bliv større. 618 00:33:22,255 --> 00:33:23,357 Hvorfor er her så mørkt? 619 00:33:23,381 --> 00:33:26,367 Er jeg i en sø? En sø, der lugter af pierogi? 620 00:33:27,135 --> 00:33:28,745 Ray, gør det nu. Bliv stor. 621 00:33:28,970 --> 00:33:30,204 Voks! 622 00:33:30,513 --> 00:33:32,123 Det er ude med dig! 623 00:33:32,265 --> 00:33:33,421 Nu, Ray! 624 00:33:34,726 --> 00:33:35,882 Størrelse... 625 00:33:36,185 --> 00:33:37,837 ...har betydning! 626 00:33:41,399 --> 00:33:44,085 Åh nej, hvad har jeg gjort? 627 00:33:44,152 --> 00:33:46,379 Du har fundet dit slagord, Ray. 628 00:33:46,446 --> 00:33:48,798 - Hvad fanden? - Råt kød. 629 00:33:48,865 --> 00:33:50,349 Spørgsmålet er... 630 00:33:50,658 --> 00:33:52,204 ...fik du det i kassen, Kevin? 631 00:33:53,202 --> 00:33:55,646 Ja, jeg fik det. 632 00:33:56,331 --> 00:33:58,349 Det lykkedes mig at redde tidslinjen. 633 00:33:58,416 --> 00:34:00,017 Historien skal reddes, 634 00:34:00,084 --> 00:34:03,062 og af og til må man slå nogen ihjel. 635 00:34:03,129 --> 00:34:05,565 Folk vil elske slutningen. 636 00:34:05,632 --> 00:34:07,283 Der mangler kun en ting. 637 00:34:24,067 --> 00:34:28,930 Det viste sig at blive et uventet beskidt job at redde historien. 638 00:34:30,365 --> 00:34:31,926 For at undgå Rasputins gendannelse 639 00:34:31,950 --> 00:34:34,760 har Legenderne gemt hans lig i en række krukker, 640 00:34:34,827 --> 00:34:37,024 der tidligere er blevet brugt til krydderier. 641 00:34:43,878 --> 00:34:46,147 Man kunne tro, at tidsrejser 642 00:34:46,214 --> 00:34:49,534 var en måde at finde svar på livets store mysterier... 643 00:34:50,385 --> 00:34:54,622 ...men det viser sig, at man af og til blot finder flere spørgsmål. 644 00:35:02,355 --> 00:35:05,216 Men en ting er sand i enhver tidsperiode... 645 00:35:05,608 --> 00:35:10,471 ...er man der for dem, man elsker, gør det rejsen værd. 646 00:35:17,412 --> 00:35:18,772 INSTRUERET AF KEVIN HARRIS 647 00:35:21,791 --> 00:35:24,477 Kan I høre klapsalverne? Filmen vil slet ikke 648 00:35:24,544 --> 00:35:27,188 tilfredsstille Legende-dillen. Ved I, hvad det her er? 649 00:35:27,255 --> 00:35:30,733 Det er et tv-show. Jeg taler om kameraer på alle missioner. 650 00:35:30,800 --> 00:35:32,861 Sara, er du okay? Du ser ud, som om du har kvalme. 651 00:35:32,885 --> 00:35:36,030 Hun har det fint. Og når I går ud, skal I bare være jer selv. 652 00:35:36,097 --> 00:35:38,991 - Men større. - Hvordan større? 653 00:35:39,058 --> 00:35:40,202 Bare opfør jer som helte. 654 00:35:40,226 --> 00:35:42,286 I har noget Bad News Bears over jer. 655 00:35:42,353 --> 00:35:43,831 Det vil ikke komme jer til gode. 656 00:35:43,855 --> 00:35:46,874 Nu da I er populære, forventer folk at få et show. 657 00:35:46,941 --> 00:35:49,260 Så vi skal ikke være os selv? 658 00:35:49,402 --> 00:35:51,971 Han forstår det. Vi gør det her. 659 00:36:01,706 --> 00:36:04,141 Hej, alle sammen. Vi er Legenderne... 660 00:36:04,208 --> 00:36:05,267 MØD LEGENDERNE 661 00:36:05,334 --> 00:36:08,322 ...og vi vil bare gerne takke jer, fordi I har set vores film. 662 00:36:08,588 --> 00:36:10,114 Vi håber, I nød den. 663 00:36:19,390 --> 00:36:22,001 Selvfølgelig var intet af det sandt. 664 00:36:25,021 --> 00:36:27,581 Undskyld? Hun joker. 665 00:36:27,648 --> 00:36:30,001 Nej da. Hold op, tidsrejse? 666 00:36:30,068 --> 00:36:32,336 Det er historiens største svindelnummer. 667 00:36:32,403 --> 00:36:35,756 Det er tydeligt, at det hele er snyd. 668 00:36:35,823 --> 00:36:37,134 Hvordan kunne Rasputin tale engelsk? 669 00:36:37,158 --> 00:36:39,428 I sagde, det var tidsmæssig, sproglig misdannelse. 670 00:36:39,452 --> 00:36:41,345 Hvis vi havde hostet, 671 00:36:41,412 --> 00:36:44,432 ville vores bakterier have udryddet halvdelen af befolkningen. 672 00:36:44,499 --> 00:36:47,978 Hvorfor finder vi ikke bare baby-Hitler og får ham til at kæmpe mod baby-Stalin? 673 00:36:48,002 --> 00:36:48,853 Tænk over det. 674 00:36:48,920 --> 00:36:51,656 Effekterne var problematiske. 675 00:36:52,882 --> 00:36:54,025 Klap i! 676 00:36:54,092 --> 00:36:55,284 Det er ikke virkeligt. 677 00:36:56,094 --> 00:36:57,445 Godt, alle sammen. 678 00:36:57,512 --> 00:37:00,740 Det betyder vel bare, at I ikke skal tro på alt, I ser på film. 679 00:37:00,807 --> 00:37:02,450 Det var et kæmpe fupnummer, 680 00:37:02,517 --> 00:37:03,660 ganske som Heyworld sidste år. 681 00:37:03,684 --> 00:37:06,078 Vi er et bundt bedragere. 682 00:37:06,145 --> 00:37:08,205 Kæmpe bedragere. 683 00:37:08,272 --> 00:37:11,300 - I har ødelagt min film. - Undskyld. 684 00:37:18,783 --> 00:37:20,468 Det er bedst sådan. 685 00:37:20,535 --> 00:37:22,930 - Måske, måske ikke. - Det er jeg vist nødt til at sige. 686 00:37:22,954 --> 00:37:25,347 Vi er bedre stillede. Berømmelse ødelægger folk. 687 00:37:25,414 --> 00:37:26,975 Vi har stadig det problem med penge. 688 00:37:26,999 --> 00:37:29,193 Det havde jeg nær glemt. 689 00:37:29,627 --> 00:37:30,820 Mick? 690 00:37:35,383 --> 00:37:36,659 Jeg stjæler ting. 691 00:37:38,344 --> 00:37:40,162 Er det et Fabergé-æg? 692 00:37:41,013 --> 00:37:43,958 - Hvad er det værd? - Halvtreds millioner. 693 00:37:47,228 --> 00:37:48,879 Vær forsigtig, skatter. 694 00:37:49,689 --> 00:37:52,458 John, hvad laver du her? 695 00:37:52,525 --> 00:37:56,595 Jeg hørte, jeres film havde premiere i aften, så jeg ville kigge forbi. 696 00:37:58,573 --> 00:38:01,517 Bare slå dig ned så! 697 00:38:01,742 --> 00:38:03,811 Hvorfor kan han ikke bare være normal? 698 00:38:07,582 --> 00:38:09,483 Hvad laver du? 699 00:38:09,709 --> 00:38:12,103 Jeg skal låne noget. 700 00:38:12,170 --> 00:38:15,740 Rasputin var ikke et isoleret tilfælde. 701 00:38:16,382 --> 00:38:18,326 Hvad mener du? 702 00:38:19,093 --> 00:38:21,912 - Nej, det gør du... - Nej. 703 00:38:28,811 --> 00:38:30,287 Jeg dykker ned i det her. 704 00:38:30,354 --> 00:38:32,840 Vil du tilbage til helvede? 705 00:38:33,608 --> 00:38:36,969 Sjæl, bliv min sjæl, legeme, bliv mit legeme. 706 00:38:37,111 --> 00:38:39,138 Hades, Kronus' førstefødte, 707 00:38:39,447 --> 00:38:41,090 jeg hidkalder dig. 708 00:38:41,157 --> 00:38:44,218 John, der må være en anden måde. 709 00:38:44,285 --> 00:38:46,979 Jeg vender tilbage, når seglet er fuldendt. 710 00:38:48,331 --> 00:38:49,565 John? 711 00:38:51,042 --> 00:38:53,569 Pas på dig selv, din galning. 712 00:38:54,378 --> 00:38:57,865 Det gør jeg altid, skatter. 713 00:39:09,477 --> 00:39:11,412 Det, der sker på det her skib, 714 00:39:11,479 --> 00:39:14,048 vil et publikum vanskeligt kunne forstå. 715 00:39:16,609 --> 00:39:18,752 KÆRLIGHED OG SVAGHED 716 00:39:18,819 --> 00:39:20,388 Det kærestebrev, du skrev... 717 00:39:20,988 --> 00:39:22,431 ...var godt. 718 00:39:23,366 --> 00:39:24,884 Rigtig godt. 719 00:39:24,951 --> 00:39:29,605 Tak, Mick. Det betyder meget, når det kommer fra dig. 720 00:39:30,456 --> 00:39:34,476 Jeg holder op med at skrive. Det står i vejen for mit tyveri. 721 00:39:34,543 --> 00:39:38,105 Så jeg giver dig Rebecca Silver-romanerne. 722 00:39:38,172 --> 00:39:39,657 Du er værdig. 723 00:39:42,969 --> 00:39:44,203 Mig? 724 00:39:44,720 --> 00:39:48,324 Det er så meget. Er du sikker? 725 00:39:48,391 --> 00:39:50,793 Ja. Derfor siger jeg det. 726 00:39:53,938 --> 00:39:56,006 Du har en forfatter i dig. 727 00:39:57,817 --> 00:40:00,553 Er der mere i mig end bare ulven? 728 00:40:00,820 --> 00:40:02,680 Ja. 729 00:40:06,117 --> 00:40:09,895 Det var skønt at bo sammen med dig på Waverider. 730 00:40:10,621 --> 00:40:11,805 Hvad? 731 00:40:11,872 --> 00:40:14,058 Ja, jeg kan ikke skrive her. 732 00:40:14,125 --> 00:40:15,851 Jeg skal være fri. 733 00:40:15,918 --> 00:40:19,063 Jeg vil være forelsket og knuse hjerter. 734 00:40:19,130 --> 00:40:22,158 Jeg kan ikke yde Rebecca Silver retfærdighed her. 735 00:40:22,425 --> 00:40:25,903 Men du forsøgte at skrive på skibet og løb tør for idéer? 736 00:40:25,970 --> 00:40:27,029 Helt ærligt, Mick, 737 00:40:27,096 --> 00:40:31,033 din sidste roman, Bilkapring, var noget lort. 738 00:40:31,100 --> 00:40:35,963 Men bare rolig. Rebecca Silver får sit comeback. 739 00:40:37,273 --> 00:40:38,757 Du får se. 740 00:40:43,112 --> 00:40:44,763 Du var min favorit. 741 00:40:52,204 --> 00:40:53,889 Hvordan går det, Gideon? 742 00:40:53,956 --> 00:40:56,476 Rensningen af fantomhukommelsen skrider frem uden problemer. 743 00:40:56,500 --> 00:40:59,770 Fejlene går kun to år tilbage. 744 00:40:59,837 --> 00:41:01,563 Det gør godt at få klaret tankerne. 745 00:41:01,630 --> 00:41:03,232 Flot klaret, Gideon. 746 00:41:03,299 --> 00:41:06,118 - Jeg går til køjs. - Godnat, B. 747 00:41:06,385 --> 00:41:08,487 - Bliv ikke for længe oppe, Nate. - Forstået. 748 00:41:08,554 --> 00:41:12,666 Dr. Heywood, jeg er stødt på en funktionsfejl under Heyworld-hændelsen. 749 00:41:13,392 --> 00:41:14,835 Vis mig den. 750 00:41:30,159 --> 00:41:31,393 Nate... 751 00:41:32,828 --> 00:41:35,265 ...hvis du ser det her, har vi ændret min fremtid i Heyworld. 752 00:41:35,289 --> 00:41:37,719 Jeg ved ikke, hvor eller hvem jeg vil være, men... 753 00:41:37,917 --> 00:41:39,568 ...jeg ved, at jeg elsker dig. 754 00:41:41,587 --> 00:41:43,030 Find mig. 755 00:41:44,715 --> 00:41:48,152 Gideon, hvem var det? Spil det igen. 756 00:41:48,219 --> 00:41:49,995 Rensning af hukommelse fuldendt. 757 00:42:16,664 --> 00:42:18,816 Tekster af: Maria Kastberg