1
00:00:01,331 --> 00:00:03,691
Tidligere i Legends Of Tomorrow...
2
00:00:03,833 --> 00:00:05,895
Ser du det her,
har vi ændret min fremtid i Heyworld.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,563
Jeg ved ikke,
hvor eller hvem jeg vil være.
4
00:00:07,587 --> 00:00:08,481
Find mig.
5
00:00:08,505 --> 00:00:09,989
- John, vent!
- Masher?
6
00:00:10,090 --> 00:00:13,486
Har Astra sluppet
helvedets værste sjæle løs på Jorden?
7
00:00:13,510 --> 00:00:14,953
Jeg kan ikke dø!
8
00:00:18,348 --> 00:00:19,659
Jeg sætter en stopper for det her.
9
00:00:19,683 --> 00:00:21,035
Vil du tilbage til helvede?
10
00:00:21,059 --> 00:00:23,169
Jeg vender tilbage,
når seglet er fuldendt.
11
00:00:41,079 --> 00:00:43,481
Vi fandt ham luske omkring udenfor.
12
00:00:46,501 --> 00:00:50,022
Du har svært ved at holde dig væk
fra helvede for tiden, John.
13
00:00:50,046 --> 00:00:53,359
Tja, hvad kan jeg sige? Jeg er et vanedyr.
14
00:00:53,383 --> 00:00:55,194
Du kan lige så godt vænne dig til det.
15
00:00:55,218 --> 00:00:56,911
Du ender snart hernede.
16
00:00:58,430 --> 00:00:59,323
Hvad vil du have?
17
00:00:59,347 --> 00:01:01,875
Ren whisky og en gennemstegt bøf.
18
00:01:01,975 --> 00:01:04,085
Og alle de sjæle, du slap løs...
19
00:01:04,477 --> 00:01:05,633
Kald dem tilbage.
20
00:01:05,770 --> 00:01:07,581
Der er nok ondskab på Jorden
21
00:01:07,605 --> 00:01:09,716
uden at give de fordømte en chance til.
22
00:01:10,233 --> 00:01:14,637
De fordømte sjæle gør mig rig.
23
00:01:15,071 --> 00:01:19,058
De mennesker, der er blevet korrumperet
eller dræbt af dem, tilhører mig.
24
00:01:19,200 --> 00:01:21,595
Og efter år under triumviratets støvle
25
00:01:21,619 --> 00:01:26,482
føles det godt at kue nogle andre.
26
00:01:28,668 --> 00:01:29,562
Masher?
27
00:01:29,586 --> 00:01:30,904
John...
28
00:01:32,630 --> 00:01:33,907
Hjælp mig.
29
00:01:34,007 --> 00:01:37,285
John er bedre til at få sine venner
i vanskeligheder end ud af dem.
30
00:01:37,552 --> 00:01:40,663
Det burde du have vidst,
da du sladrede om mig.
31
00:01:41,598 --> 00:01:42,867
Du behøver ikke gøre det, Astra.
32
00:01:42,891 --> 00:01:45,084
Jeg kan godt lide at gøre det.
33
00:01:46,644 --> 00:01:48,504
Ikke mere.
34
00:01:50,565 --> 00:01:53,377
Jeg kom herned
for at få en venskabelig snak.
35
00:01:53,401 --> 00:01:56,471
Vi behøver ikke være fjender.
36
00:01:57,238 --> 00:01:59,349
Du er ikke min fjende.
37
00:01:59,699 --> 00:02:01,893
Du er et vigtigt trin i min udvikling.
38
00:02:02,702 --> 00:02:04,847
Jeg kravlede min vej op fra bunden,
39
00:02:04,871 --> 00:02:08,149
og endelig har jeg fået
virkelig magt her på stedet.
40
00:02:08,541 --> 00:02:11,069
Så vil du stoppe mig...
41
00:02:12,087 --> 00:02:13,529
...skal du slå mig ihjel.
42
00:02:13,838 --> 00:02:15,865
Men hvad nytter det?
43
00:02:16,174 --> 00:02:19,911
Min sjæl ender alligevel hernede.
44
00:02:26,309 --> 00:02:27,465
John.
45
00:02:28,770 --> 00:02:30,255
Hvad skete der dernede?
46
00:02:33,233 --> 00:02:34,676
Jeg trænger til et glas.
47
00:02:38,029 --> 00:02:40,831
- Ingen debriefing efter missionen?
- Sådan er hans facon.
48
00:02:42,450 --> 00:02:44,428
Kom nu, Gideon, spil den besked igen.
49
00:02:44,452 --> 00:02:46,639
Du kan mishandle mig,
som du vil, hr. Heywood,
50
00:02:46,663 --> 00:02:50,775
men jeg kan forsikre dig om,
at jeg ikke har skjulte beskeder på lager.
51
00:02:51,835 --> 00:02:52,991
Er alt okay?
52
00:02:54,212 --> 00:02:56,315
Ja, jeg dobbelttjekkede bare noget.
53
00:02:56,339 --> 00:02:57,573
Lidt hjælp?
54
00:03:05,890 --> 00:03:07,622
Jeg tror, jeg begynder at se ting.
55
00:03:08,059 --> 00:03:09,961
Jeg ved, hvad der foregår.
56
00:03:10,144 --> 00:03:11,300
Gør du?
57
00:03:11,563 --> 00:03:13,109
Har du været i mit gemme igen?
58
00:03:15,942 --> 00:03:17,927
Bare rolig. Sara samler holdet.
59
00:03:18,194 --> 00:03:19,554
- Kom.
- Tak.
60
00:03:19,863 --> 00:03:22,557
Og det er sandheden, venner.
61
00:03:22,949 --> 00:03:26,769
Astra og hele dette rod er min skyld.
62
00:03:27,078 --> 00:03:29,063
Og hun kan ikke tales til fornuft.
63
00:03:29,205 --> 00:03:31,433
Så vi har brug for en mere
permanent løsning til at stoppe hende,
64
00:03:31,457 --> 00:03:34,228
ellers kan hun fortsætte
med at slippe sjæle fri i en uendelighed.
65
00:03:34,252 --> 00:03:37,064
Astra kan ændre sig.
Hun er stadig et menneske, ikke?
66
00:03:37,088 --> 00:03:38,899
Jeg mener, selv en troldmand
67
00:03:38,923 --> 00:03:40,901
må tro, der stadig
er noget godt tilbage i hende.
68
00:03:40,925 --> 00:03:42,201
Glem det.
69
00:03:42,427 --> 00:03:45,997
Astras begær efter magt
har fjernet al menneskelighed i hende.
70
00:03:46,139 --> 00:03:47,867
På den positive side
71
00:03:47,891 --> 00:03:50,703
er ekstranumrene ikke
vores skyld denne gang.
72
00:03:50,727 --> 00:03:51,961
Giv mig en klør fem.
73
00:03:52,312 --> 00:03:55,040
Er der nogen idé i
at sende de ekstranumre i helvede?
74
00:03:55,064 --> 00:03:57,251
Det lyder, som om Astra
bare sender dem direkte tilbage.
75
00:03:57,275 --> 00:03:58,431
Korrekt.
76
00:03:58,985 --> 00:04:01,297
Indtil vi finder
en mere permanent løsning,
77
00:04:01,321 --> 00:04:03,348
indlogerer vi ekstranumrene på skibet.
78
00:04:04,532 --> 00:04:06,450
Vi får brug for et større spisekammer.
79
00:04:23,843 --> 00:04:28,324
Normalt ville jeg være klar
til at smøre ærmerne op,
80
00:04:28,348 --> 00:04:31,243
men jeg skal hjem til min fars fødselsdag.
81
00:04:31,267 --> 00:04:32,536
Og Nate skal med.
82
00:04:32,560 --> 00:04:34,087
- Skal jeg?
- Skal du?
83
00:04:34,312 --> 00:04:36,957
Mine forældre stiller
altid spørgsmål om mit liv.
84
00:04:36,981 --> 00:04:39,133
Han kan sige,
han er min handelsskolelærer.
85
00:04:40,652 --> 00:04:42,713
Jeg fatter ikke,
du ikke har fortalt dine forældre,
86
00:04:42,737 --> 00:04:43,923
hvad du laver.
87
00:04:43,947 --> 00:04:45,966
Skal jeg sige,
af jeg er en tidsrejsende superhelt,
88
00:04:45,990 --> 00:04:47,768
der har stjålet familiearvestykket?
89
00:04:48,284 --> 00:04:50,221
Okay. Hold dig til handelsskolen.
90
00:04:50,245 --> 00:04:51,555
Vi er tilbage,
før du siger tidsskælv.
91
00:04:51,579 --> 00:04:52,846
Nej, det bringer ulykke.
92
00:04:53,873 --> 00:04:56,644
For sent.
Et nyt tidsskælv er blevet registreret.
93
00:04:56,668 --> 00:04:58,361
Der er brug for dig på broen.
94
00:05:02,674 --> 00:05:04,075
Hvad ser vi på?
95
00:05:04,175 --> 00:05:07,446
Tidsskælvets epicenter
er i Los Angeles i 1947.
96
00:05:07,470 --> 00:05:09,031
Det er Hollywoods guldalder
97
00:05:09,055 --> 00:05:11,367
og højdepunktet
for organiseret kriminalitet i byen.
98
00:05:11,391 --> 00:05:12,826
Den virkelige guldalder.
99
00:05:12,850 --> 00:05:15,711
Folkens, vi får brug for to hold...
100
00:05:16,896 --> 00:05:18,874
Undskyld, skat.
Jeg står vist på din plads.
101
00:05:18,898 --> 00:05:21,217
Bare rolig, skat.
102
00:05:21,734 --> 00:05:23,671
Som Ava sagde, to hold.
103
00:05:23,695 --> 00:05:25,005
Ray, John, med mig.
104
00:05:25,029 --> 00:05:28,307
Mick, Ava hjælper fra skibet. Afgang.
105
00:05:31,619 --> 00:05:32,763
Hørte du det?
106
00:05:32,787 --> 00:05:34,682
Det er kun min anden officielle mission
med legenderne,
107
00:05:34,706 --> 00:05:36,767
og skibet bliver allerede
overladt til mig.
108
00:05:36,791 --> 00:05:37,947
Virkelig?
109
00:05:38,543 --> 00:05:41,397
Assistance betyder,
at du bliver på skibet og gør ingenting.
110
00:05:41,421 --> 00:05:45,783
Eller det kan betyde,
jeg skaffer holdet vigtige oplysninger.
111
00:05:46,551 --> 00:05:49,579
Gideon, vis topografiske forhold, tak.
112
00:05:53,683 --> 00:05:54,868
Hvordan har du det?
113
00:05:54,892 --> 00:05:57,162
Fedt. Jeg skulle bare væk fra skibet,
tømme hovedet...
114
00:05:57,186 --> 00:05:59,380
Gud være lovet!
115
00:06:00,857 --> 00:06:01,959
Jeg elsker dig.
116
00:06:01,983 --> 00:06:04,010
- Tillykke med fødselsdagen.
- Min søn!
117
00:06:04,110 --> 00:06:06,554
Dit hår er langt.
Jeg kan klippe det, hvis du vil.
118
00:06:07,405 --> 00:06:09,717
Lad ham være i fred, han er lige kommet.
119
00:06:09,741 --> 00:06:13,345
Det er Nathaniel Heywood.
Han er en af mine lærere.
120
00:06:13,369 --> 00:06:14,388
- Velkommen.
- Tak.
121
00:06:14,412 --> 00:06:17,565
Vi har aldrig haft en lærer til middag.
Hvad underviser du i?
122
00:06:17,665 --> 00:06:20,352
Avanceret makroøkonomi. Adfærdsøkonomi...
123
00:06:20,376 --> 00:06:22,146
- Hejsa.
- Mod på.
124
00:06:22,170 --> 00:06:26,275
Det er Z. Jeg er hjemme hos mine forældre
for at fejre min fars fødselsdag.
125
00:06:26,299 --> 00:06:28,951
Familien er jo alt.
126
00:06:31,846 --> 00:06:35,117
Apropos så ser det ud til,
at vi har en overraskelse i år.
127
00:06:35,141 --> 00:06:37,536
Min bror Behrad.
128
00:06:37,560 --> 00:06:39,337
- Sig hej, B.
- Hej.
129
00:06:39,937 --> 00:06:43,799
Nå, men jeg smutter.
Stort kram til Z-Nation.
130
00:06:47,528 --> 00:06:49,965
Indsæt klippet sidst i filen.
Vi klipper i aften.
131
00:06:49,989 --> 00:06:52,600
I kan arrangere
makeup og hår på badeværelset.
132
00:06:53,534 --> 00:06:55,804
Jeg troede, det var en familiefest.
133
00:06:55,828 --> 00:06:58,724
Siger kvinden, der lige har inviteret
sine 48 millioner følgere ind i sit hjem.
134
00:06:58,748 --> 00:07:00,809
Det er 51 millioner. Prøv at følge med.
135
00:07:00,833 --> 00:07:03,353
Zari, skat, er det ikke vidunderligt?
136
00:07:03,377 --> 00:07:06,531
Din bror har taget en
af sine lærere med hjem.
137
00:07:06,631 --> 00:07:08,901
Zari, Nate. Nate, Zari.
138
00:07:08,925 --> 00:07:10,081
Hej.
139
00:07:10,551 --> 00:07:11,707
Det er dig.
140
00:07:12,678 --> 00:07:14,163
Jeg så videoen.
141
00:07:15,348 --> 00:07:16,874
Tak, fordi du abonnerer.
142
00:07:16,974 --> 00:07:20,294
Det er fansene,
der gør det hårde arbejde umagen værd.
143
00:07:24,607 --> 00:07:25,793
Sikke en original.
144
00:07:25,817 --> 00:07:26,973
Vær høflig, Zari.
145
00:07:27,068 --> 00:07:28,886
Han savler over mig!
146
00:07:37,120 --> 00:07:39,736
Din søster er den skjulte kvinde
fra hologrambeskeden.
147
00:07:39,872 --> 00:07:41,100
Skjulte hvad?
148
00:07:41,124 --> 00:07:43,936
Jeg troede, jeg hallucinerede,
men Gideon nulstillede sin hukommelse,
149
00:07:43,960 --> 00:07:45,437
og din søster efterlod en besked om...
150
00:07:45,461 --> 00:07:46,480
BASERET PÅ FIGURER FRA DC
151
00:07:46,504 --> 00:07:48,982
...at jeg skulle finde hende.
Derfor kom jeg tilbage.
152
00:07:49,006 --> 00:07:50,609
Har du fået et mentalt sammenbrud?
153
00:07:50,633 --> 00:07:52,027
Nej! Jeg er seriøs.
154
00:07:52,051 --> 00:07:54,760
Kan du huske,
vi lavede et hul i historien ved Heyworld?
155
00:07:57,098 --> 00:07:58,874
Din søster er hullet.
156
00:08:04,981 --> 00:08:07,091
WEBB & MOORE
PRIVATDETEKTIVER
157
00:08:12,113 --> 00:08:14,636
Spor efter magisk energi
førte ind i det her kontor.
158
00:08:14,949 --> 00:08:17,435
Der er et djævelsk reststof herinde.
159
00:08:18,953 --> 00:08:22,023
Ja. Rester af en død fyr.
160
00:08:24,834 --> 00:08:25,990
Bliv der.
161
00:08:31,841 --> 00:08:34,952
Offeret blev fortæret af ignis inferni.
162
00:08:35,470 --> 00:08:36,613
Det er helvedes ild.
163
00:08:36,637 --> 00:08:39,450
Den, der gjorde det mod ham,
var ikke af denne verden.
164
00:08:39,474 --> 00:08:42,918
Det ser ud til,
at vores morder er ekstranummeret.
165
00:08:43,186 --> 00:08:44,420
Fandens også.
166
00:08:45,480 --> 00:08:46,714
Der er billetten.
167
00:08:56,866 --> 00:08:58,225
Bliv der!
168
00:08:58,367 --> 00:09:01,646
Rolig. Du kan sænke pistolen.
Vi er kommet for at hjælpe.
169
00:09:01,954 --> 00:09:03,110
Hvor er Webb?
170
00:09:04,248 --> 00:09:07,853
Vi er "& Moore" i Webb & Moore.
171
00:09:07,877 --> 00:09:09,570
Vi arbejder med Moore. Webb.
172
00:09:11,130 --> 00:09:12,531
Du må være Moore.
173
00:09:12,965 --> 00:09:16,369
Ja. Det er mig. Johnny Moore.
174
00:09:16,511 --> 00:09:18,829
Sara er min sekretær, og ham her...
175
00:09:18,930 --> 00:09:20,365
Han ligner en strisser.
176
00:09:20,389 --> 00:09:21,545
Tak.
177
00:09:21,766 --> 00:09:24,543
Betjent Palmer til tjeneste.
Jeg arbejder undercover.
178
00:09:25,394 --> 00:09:26,580
Bed Webb om at ringe.
179
00:09:26,604 --> 00:09:28,798
Han er på ferie.
180
00:09:28,898 --> 00:09:32,551
Jeg er blevet overdraget sagen. Frøken...
181
00:09:32,944 --> 00:09:34,100
Hill.
182
00:09:34,737 --> 00:09:35,893
Jeanie Hill.
183
00:09:36,030 --> 00:09:38,884
Jeg hyrede din partner
til at beskytte mig mod min kæreste.
184
00:09:38,908 --> 00:09:40,601
Du er i gode hænder.
185
00:09:40,868 --> 00:09:44,188
Hold nu op, panserbasse.
Halvdelen af politiet er i Bugsys lomme.
186
00:09:44,622 --> 00:09:46,857
- Bugsy som i...
- Benjamin Siegel.
187
00:09:47,291 --> 00:09:49,144
Han kan ikke lide at blive kaldt Bugsy.
188
00:09:49,168 --> 00:09:50,481
Men her er det spændende.
189
00:09:51,504 --> 00:09:53,030
Han døde i sidste uge.
190
00:09:53,381 --> 00:09:55,866
Og nu er han stået op fra de døde.
191
00:09:56,676 --> 00:09:58,703
Og han er mere farlig end nogensinde.
192
00:10:03,266 --> 00:10:06,877
Han overtog en bule ved navn Blue Iguana
på Sunset Boulevard.
193
00:10:06,978 --> 00:10:09,594
Det er en legeplads
for gangstere og Hollywood-eliten.
194
00:10:10,064 --> 00:10:13,634
Du kan finde enhver last.
195
00:10:17,530 --> 00:10:18,973
Mine damer og herrer...
196
00:10:20,533 --> 00:10:22,143
...velkommen til Blue Iguana.
197
00:10:22,410 --> 00:10:24,311
Mor jer. Jeg insisterer.
198
00:10:24,453 --> 00:10:26,697
Ellers bliver jeg
måske nødt til at skyde jer.
199
00:10:29,208 --> 00:10:30,443
Hr. Siegel.
200
00:10:30,876 --> 00:10:32,903
Smil, hr. Siegel.
201
00:10:44,390 --> 00:10:46,159
Jeg fejer bare lidt krummer op.
202
00:10:46,183 --> 00:10:48,085
Kom ind, frøken Hill.
203
00:10:48,477 --> 00:10:51,505
Jeg var der,
da Bugsy blev myrdet af en lejemorder.
204
00:10:51,606 --> 00:10:52,762
Jeg så det hele.
205
00:10:52,982 --> 00:10:55,711
Men dagen efter
dukker han op på min dørtærskel
206
00:10:55,735 --> 00:10:57,921
og tager mig med til sin klub,
som om intet var sket.
207
00:10:57,945 --> 00:11:00,282
Det er bare begyndelsen.
Her kommer det vigtige.
208
00:11:00,740 --> 00:11:02,057
Han er anderledes nu.
209
00:11:02,575 --> 00:11:05,019
Mere ambitiøs og frygtløs.
210
00:11:05,953 --> 00:11:09,313
Jeg vil forlade ham, men jeg kan ikke,
for jeg ved, han vil dræbe mig.
211
00:11:10,207 --> 00:11:13,145
Frøken Hill,
vi kan beskytte Dem mod Deres kæreste.
212
00:11:13,169 --> 00:11:15,404
Men De skal forlade byen et par dage
213
00:11:15,546 --> 00:11:17,615
og bo på motel. Det kan blive grimt.
214
00:11:17,882 --> 00:11:19,575
Men jeg har ingen penge.
215
00:11:20,134 --> 00:11:21,911
Bugsy tager sig af alt det.
216
00:11:26,557 --> 00:11:28,618
Hvordan kan jeg
nogensinde betale Dem tilbage?
217
00:11:28,642 --> 00:11:31,420
Glem det. Vi vil bare være sikre på,
De er i sikkerhed.
218
00:11:33,356 --> 00:11:37,218
Sekretær Sara,
vil De følge frøken Hill ud?
219
00:11:45,576 --> 00:11:48,896
Hun betragtede dig
som et let offer, Raymondo.
220
00:11:49,038 --> 00:11:51,857
Hvad? Hun var skræmt fra vid og sans.
221
00:11:52,375 --> 00:11:53,531
Sara?
222
00:11:53,709 --> 00:11:55,562
Vi kender ikke damen.
223
00:11:55,586 --> 00:11:58,405
Men vi må hellere
aflægge Blue Iguana et besøg.
224
00:12:12,937 --> 00:12:14,790
Det var bedre.
225
00:12:14,814 --> 00:12:16,825
Det føles godt at være tilbage i marken.
226
00:12:18,776 --> 00:12:20,719
Ava, hvordan ser det ud?
227
00:12:21,153 --> 00:12:22,255
Øl.
228
00:12:22,279 --> 00:12:24,049
Rory og jeg sætter os ved baren nu.
229
00:12:24,073 --> 00:12:25,724
Vi kigger os omkring.
230
00:12:26,075 --> 00:12:28,553
Jeg ser to udgange.
231
00:12:28,577 --> 00:12:30,138
Bagdøren er gråzone.
232
00:12:30,162 --> 00:12:31,932
Fire fyre beskytter fordøren,
233
00:12:31,956 --> 00:12:34,293
og det er lidt overdrevent.
Hvad siger du, Mick?
234
00:12:34,667 --> 00:12:36,360
Jeg siger, du skal slappe af.
235
00:12:37,837 --> 00:12:40,573
Ray, er du klar til at snuppe Bugsy,
når han kommer ud?
236
00:12:41,257 --> 00:12:43,409
Jeg er klar
og patruljerer frem og tilbage.
237
00:12:43,551 --> 00:12:46,306
Jeg må sige, jeg føler mig
godt tilpas i den her uniform.
238
00:12:47,555 --> 00:12:50,367
Bugsy har tiltrukket
en horde af røvslikkere.
239
00:12:50,391 --> 00:12:53,203
Og kigger man på det billige tøj
og de konservative frisurer,
240
00:12:53,227 --> 00:12:55,296
må det være politikere.
241
00:13:00,401 --> 00:13:03,255
Der har vi vores frøken i nød.
242
00:13:03,279 --> 00:13:05,257
Det bliver svært at beskytte hende
mod sin kavaler,
243
00:13:05,281 --> 00:13:06,925
når hun hænger ved hans arm.
244
00:13:06,949 --> 00:13:09,643
Jeg vidste det.
Hun er korrupt som et engelsk pund.
245
00:13:16,459 --> 00:13:17,693
Vi går.
246
00:13:20,629 --> 00:13:22,399
Ikke så hurtigt, søster.
247
00:13:22,423 --> 00:13:24,241
Hvorfor har du ikke forladt byen?
248
00:13:25,384 --> 00:13:27,988
Tror du, en taxatur er nok til
at slippe væk fra, hvad Bugsy har på mig?
249
00:13:28,012 --> 00:13:29,913
Du og resten af byen ser det ud til.
250
00:13:30,181 --> 00:13:31,337
Hør...
251
00:13:31,932 --> 00:13:35,502
Siden Bugsy er kommet tilbage,
får han alt, han vil.
252
00:13:35,644 --> 00:13:37,414
Og alle adlyder ham.
253
00:13:37,438 --> 00:13:40,424
- Politikere, filmfolk...
- Endog strissere.
254
00:13:40,608 --> 00:13:44,004
Men hvordan fik han
så stor magt så hurtigt?
255
00:13:44,028 --> 00:13:47,640
Ved hjælp af Amerikas yndlingstidsfordriv,
naturligvis. Afpresning.
256
00:13:47,948 --> 00:13:51,428
Han har et hemmeligt lager
af kompromitterende billeder.
257
00:13:51,452 --> 00:13:52,888
Og hvad har det med dig at gøre?
258
00:13:52,912 --> 00:13:56,065
Alting. Jeg er med på de billeder.
259
00:13:56,832 --> 00:14:00,235
Bugsy brugte mig
til at lokke mænd og kvinder i sin fælde.
260
00:14:03,506 --> 00:14:05,400
Da jeg flyttede fra Shaker Heights,
261
00:14:05,424 --> 00:14:07,493
troede jeg, jeg ville blive berømt.
262
00:14:08,636 --> 00:14:11,121
Jeg blev berømt.
263
00:14:11,889 --> 00:14:13,832
Men ikke på den rigtige måde.
264
00:14:16,435 --> 00:14:18,679
Jeg kan ikke gå
nogen steder uden de billeder.
265
00:14:19,772 --> 00:14:20,928
Tilfreds?
266
00:14:22,691 --> 00:14:25,636
Bugsy elsker honningfælder så højt,
267
00:14:25,820 --> 00:14:28,901
så hvorfor giver vi ham ikke
en smagsprøve på hans egen medicin?
268
00:14:57,768 --> 00:15:00,058
Jeg lagde straks mærke til dig,
og jeg må sige,
269
00:15:00,437 --> 00:15:02,082
at jeg elsker måden, du går på.
270
00:15:02,106 --> 00:15:05,926
Det har jeg lært helt selv, hr. Siegel.
271
00:15:06,026 --> 00:15:08,220
Det er Benjamin.
272
00:15:09,029 --> 00:15:11,550
Sara Lance. Til tjeneste.
273
00:15:11,574 --> 00:15:12,850
Lance?
274
00:15:13,284 --> 00:15:15,554
Hvad er der galt? Kan du ikke lide det?
275
00:15:15,578 --> 00:15:18,181
Det ved jeg ikke. Jeg tester bare.
276
00:15:18,205 --> 00:15:21,268
Selv om jeg kan lide det,
spekulerer jeg på prisen.
277
00:15:21,292 --> 00:15:24,570
Hvis du spørger, er det nok for dyrt.
278
00:15:26,046 --> 00:15:27,656
Jeg tager, hvad jeg vil.
279
00:15:28,090 --> 00:15:30,951
Gør det dig til en tyv, hr. Siegel?
280
00:15:31,969 --> 00:15:34,580
Jeg er mange ting, frk. Lance.
281
00:15:36,098 --> 00:15:38,167
Og jeg er i særdeleshed en tyv.
282
00:15:39,059 --> 00:15:41,872
Nå, men så lad os droppe detaljerne
283
00:15:41,896 --> 00:15:44,673
og komme til sagen, ikke?
284
00:15:44,815 --> 00:15:47,377
Jeg er journalist
for en ny sladdersprøjte,
285
00:15:47,401 --> 00:15:52,215
og jeg har snavs om halvdelen af byrådet
og den nye ærkebiskop.
286
00:15:52,239 --> 00:15:53,682
Det er i min bil.
287
00:15:53,949 --> 00:15:55,851
Hvad med, at vi går ud bagved,
288
00:15:56,243 --> 00:15:58,687
og du tager et kig i mit bagagerum?
289
00:15:59,538 --> 00:16:03,067
Hvis du bliver ved med at tale sådan,
290
00:16:03,584 --> 00:16:05,277
følger jeg dig hvor som helst.
291
00:16:09,882 --> 00:16:11,408
Ray, jeg er udenfor med...
292
00:16:12,217 --> 00:16:14,787
Benjamin. Bilen er den vej.
293
00:16:14,929 --> 00:16:18,373
Nu jeg tænker over det,
hvorfor dropper vi ikke klubben?
294
00:16:18,557 --> 00:16:21,460
Vi kan tage et sted hen
med mindre selskab.
295
00:16:22,603 --> 00:16:25,798
Faktisk har vi allerede selskab.
296
00:16:26,732 --> 00:16:30,170
Du har falkesyn, skatter.
Det er Mickey Cohens drenge.
297
00:16:30,194 --> 00:16:33,786
Men efter at have lidt i helvede
er jeg ikke bange for noget på denne Jord.
298
00:16:37,826 --> 00:16:41,105
Du vil måske gerne smutte.
Det kan blive hedt.
299
00:17:01,809 --> 00:17:04,002
Smid våbnet. Ræk hænderne i vejret.
300
00:17:07,564 --> 00:17:10,467
Træk dig tilbage, sønnike.
Vi tager den herfra.
301
00:17:14,530 --> 00:17:17,053
Det føles underligt,
at de gode fyre kommer i vejen.
302
00:17:17,157 --> 00:17:18,475
Hvad er plan B?
303
00:17:19,410 --> 00:17:22,646
Det ser ud til,
du skal ned i byen, betjent.
304
00:17:26,542 --> 00:17:30,188
Det bliver stort i morgen. Vi laver
en kollektion med flotte sneakers.
305
00:17:30,212 --> 00:17:32,865
- Det bliver enormt.
- Det er dejligt, kære.
306
00:17:33,173 --> 00:17:35,826
Behrad, er der kærester,
vi skal kende til?
307
00:17:35,926 --> 00:17:39,781
Nej, mor, jeg har ikke tid
til at date med skolearbejdet.
308
00:17:39,805 --> 00:17:43,208
Men du skal hæve blikket
fra bøgerne af og til,
309
00:17:43,475 --> 00:17:47,254
ellers finder du aldrig
en sød persisk pige at gifte dig med.
310
00:17:51,233 --> 00:17:52,389
Behrad...
311
00:17:52,526 --> 00:17:57,507
Næste gang, du tager en stalker med hjem,
så mind om mig at styrke sikkerheden.
312
00:17:57,531 --> 00:17:59,391
Naturligvis. Få flere ledsagere.
313
00:17:59,616 --> 00:18:01,813
Hvad indbringer det
at forgude dig for tiden?
314
00:18:02,244 --> 00:18:04,855
Mit hold er min udvidede familie.
315
00:18:04,955 --> 00:18:07,767
De hjælper med at forvalte et
millionindbringende multiplatform-brand,
316
00:18:07,791 --> 00:18:10,081
og jeg behøvede ikke engang
gå på handelsskole.
317
00:18:15,758 --> 00:18:17,201
Er det lufttotemmet på...
318
00:18:19,136 --> 00:18:21,614
Ja, det er det.
319
00:18:21,638 --> 00:18:23,882
Hvordan kender du
til vores familiearvestykke?
320
00:18:24,141 --> 00:18:25,501
Behrad har fortalt om det.
321
00:18:25,726 --> 00:18:28,204
Nå? Hvad har han fortalt om det?
322
00:18:28,228 --> 00:18:29,384
Bare at...
323
00:18:30,105 --> 00:18:32,876
Jeg var helt ødelagt,
da jeg fik at vide, det var stjålet.
324
00:18:32,900 --> 00:18:34,968
Vi lader billedet hænge som et minde.
325
00:18:35,235 --> 00:18:39,348
Skønt, det er væk,
føler jeg, det stadig er hos os i dag
326
00:18:39,573 --> 00:18:40,891
i denne selvsamme stue.
327
00:18:45,746 --> 00:18:47,140
Sara,
328
00:18:47,164 --> 00:18:50,185
vil du have os tilbage til skibet
til en debriefing?
329
00:18:50,209 --> 00:18:51,728
Nej. Missionen er ikke slut endnu.
330
00:18:51,752 --> 00:18:53,855
I skal blive i klubben.
331
00:18:53,879 --> 00:18:56,232
I skal holde øjne og ører åbne.
332
00:18:56,256 --> 00:18:57,412
Fedt.
333
00:18:58,175 --> 00:18:59,331
Hvad?
334
00:19:02,846 --> 00:19:04,066
Det kan du ikke forstå.
335
00:19:04,181 --> 00:19:07,035
At du var chef
for en enorm regeringsorganisation,
336
00:19:07,059 --> 00:19:08,835
og nu laver du ikke en dyt?
337
00:19:10,896 --> 00:19:14,049
Jeg tager det i mig.
Du har lige opsummeret mit liv perfekt.
338
00:19:17,069 --> 00:19:18,553
Kan jeg få en dobbelt?
339
00:19:19,113 --> 00:19:23,259
Bugsy bliver svær at fange,
hvis han stadig har pistolen.
340
00:19:23,283 --> 00:19:25,095
Så må vi hellere
få fat på den øjeblikkeligt,
341
00:19:25,119 --> 00:19:29,106
for kun et våben fra helvede
kan dræbe et helvedesynglet ekstranummer.
342
00:19:29,790 --> 00:19:33,819
Og pistolen kan være nyttig
på flere andre måder.
343
00:19:34,419 --> 00:19:37,030
Det er godt,
jeg har bedste mand på jobbet.
344
00:19:38,590 --> 00:19:40,909
CENTRAL POLITISTATION
345
00:19:54,064 --> 00:19:55,257
Jeanie havde ret.
346
00:19:55,858 --> 00:19:58,176
Bugsy har virkelig politiet i sin lomme.
347
00:20:01,155 --> 00:20:03,631
Jeg må finde ud af at få pistolen
på en anden måde.
348
00:20:06,869 --> 00:20:08,763
Skal jeg tage de arrestationsudtog med?
349
00:20:08,787 --> 00:20:10,473
Jeg er på vej til arkivet.
350
00:20:10,497 --> 00:20:13,442
Gerne. Det er til stor hjælp. Tak.
351
00:20:16,044 --> 00:20:18,567
Det er hårdt at se afdelingen
krybe for en gangster.
352
00:20:19,381 --> 00:20:21,533
Det var præcis det, jeg tænkte.
353
00:20:22,384 --> 00:20:24,404
Det er svært
at finde gode betjente som dig.
354
00:20:24,428 --> 00:20:25,584
Jeg hedder Sullivan.
355
00:20:26,054 --> 00:20:27,581
Palmer. Ray Palmer.
356
00:20:28,974 --> 00:20:30,208
Vi ses.
357
00:20:31,435 --> 00:20:32,836
Betjent Sullivan.
358
00:20:34,062 --> 00:20:36,864
Man kan afgjort sætte sit ur
efter den fine politibetjent.
359
00:20:37,900 --> 00:20:40,044
Vi har brug for en plan B.
Kan Ray ikke få fat på pistolen,
360
00:20:40,068 --> 00:20:43,173
skal vi nødigt have Bugsy
til at udrydde andre.
361
00:20:43,197 --> 00:20:45,717
Måske vil en gåtur
362
00:20:45,741 --> 00:20:47,768
og lidt frisk luft skabe klarhed.
363
00:20:51,246 --> 00:20:52,981
PARADIS
7-5-3
364
00:20:55,042 --> 00:20:57,444
Jeg ved vist,
hvordan vi kan få Bugsys pistol.
365
00:21:04,760 --> 00:21:06,495
Du fik min besked.
366
00:21:09,681 --> 00:21:12,493
Hvis det handler om pengene,
din ven gav mig, har jeg brugt dem.
367
00:21:12,517 --> 00:21:15,663
Jeg vidste, du var svindler,
det øjeblik jeg så dig.
368
00:21:15,687 --> 00:21:18,632
Og jeg troede ikke et øjeblik
på din nordstatsaccent.
369
00:21:22,319 --> 00:21:23,553
Godt så.
370
00:21:24,321 --> 00:21:26,341
Nu da vi har droppet komediespillet,
så sig mig,
371
00:21:26,365 --> 00:21:27,557
hvad din hensigt er.
372
00:21:28,033 --> 00:21:31,679
Jeg vil knække Bugsy.
Jeg vil befri byen for hans herredømme.
373
00:21:31,703 --> 00:21:34,598
Den eneste måde at gøre det på
er at ødelægge hans billeder.
374
00:21:35,123 --> 00:21:38,527
Webb havde fundet dem,
og Bugsy dræbte ham nok for at snuse.
375
00:21:38,627 --> 00:21:40,939
Det er dårlige nyheder for Webb
og gode nyheder for mig,
376
00:21:40,963 --> 00:21:42,864
for jeg ved, hvor de er.
377
00:21:43,548 --> 00:21:46,743
Er jeg ikke bare heldig?
378
00:21:48,011 --> 00:21:49,510
Hvad vil du have til gengæld?
379
00:21:52,015 --> 00:21:53,667
Jeg vil have Bugsys pistol.
380
00:21:54,059 --> 00:21:55,578
Vil du slå Bugsy ihjel?
381
00:21:55,602 --> 00:21:57,372
Nej, den gut er ikke det værd.
382
00:21:57,396 --> 00:21:59,826
Jeg sigter efter personen,
der bragte ham tilbage.
383
00:22:00,274 --> 00:22:01,430
Så har vi en aftale.
384
00:22:01,858 --> 00:22:04,719
Du får din fyr, jeg får min frihed.
385
00:22:04,861 --> 00:22:09,141
Hvordan har du tænkt dig at stjæle
Bugsys værdifulde våben?
386
00:22:10,075 --> 00:22:11,309
Når vi kysser hinanden,
387
00:22:12,369 --> 00:22:14,604
presser jeg min hånd mod hans bryst
388
00:22:15,330 --> 00:22:18,650
og fører hånden
hele vejen ned ad hans krop,
389
00:22:20,085 --> 00:22:22,096
og så vil jeg gribe fat i den sådan her.
390
00:22:36,268 --> 00:22:38,378
- Vil du høre en hemmelighed?
- Nej.
391
00:22:38,520 --> 00:22:41,381
Jeg har afleveret mine nøgler
til min lejlighed i D.C.
392
00:22:41,815 --> 00:22:42,971
Jep.
393
00:22:43,150 --> 00:22:45,336
Alt, jeg ejer, er nu proppet ned i
394
00:22:45,360 --> 00:22:47,588
en køjesæk fra Tidsbureauets softballliga.
395
00:22:47,612 --> 00:22:50,299
Jeg er i bund og grund hjemløs, Rory.
396
00:22:50,323 --> 00:22:52,851
Tillykke. Velkommen på holdet.
397
00:22:54,828 --> 00:22:57,230
Jeg er en landstryger, en hjemløs.
398
00:22:58,707 --> 00:23:01,985
Intet job, ingen husleje, ingen børn...
399
00:23:02,878 --> 00:23:04,070
Perfekt.
400
00:23:04,379 --> 00:23:08,450
Jeg havde stort ansvar på Tidsbureauet.
Folk havde brug for mig.
401
00:23:08,592 --> 00:23:09,748
Forstår du?
402
00:23:12,137 --> 00:23:16,708
Kan du se den klovn, der sidder derovre?
Ham fyldt med ansvar.
403
00:23:17,059 --> 00:23:20,670
Se på ham. Han er ynkelig.
Det skal han have lov til.
404
00:23:20,979 --> 00:23:24,432
Jeg kan bare ikke komme mig over,
at ingen har brug for mig overhovedet.
405
00:23:25,192 --> 00:23:26,348
Vent.
406
00:23:27,569 --> 00:23:29,679
Ingen har brug for mig overhovedet.
407
00:23:30,280 --> 00:23:31,890
Er I to stadig på Blue Iguana?
408
00:23:32,741 --> 00:23:34,969
Ja, kaptajn. Vi parerer bare ordrer.
409
00:23:34,993 --> 00:23:38,139
Super. Du og Ava skal skabe en afledning.
410
00:23:38,163 --> 00:23:40,850
Ryd stedet.
Jeg får Bugsy tilbage til klubben,
411
00:23:40,874 --> 00:23:42,234
så vi kan fange ham.
412
00:23:44,377 --> 00:23:45,533
Det kan jeg gøre.
413
00:23:51,718 --> 00:23:54,572
Det er altid en fornøjelse, politichef.
Hummeren var udsøgt.
414
00:23:54,596 --> 00:23:56,532
Bliv der, hr. Siegel.
415
00:23:56,556 --> 00:23:58,041
Hvad er problemet?
416
00:23:58,308 --> 00:24:00,877
Jeg skal kropsvisitere Dem, før De går.
417
00:24:00,977 --> 00:24:02,246
Det er højst ureglementeret.
418
00:24:02,270 --> 00:24:04,290
Faktisk er det reglementeret.
419
00:24:04,314 --> 00:24:08,551
Der er lige blevet overleveret et direktiv
fra vicepolitichef... Wiggum.
420
00:24:09,486 --> 00:24:12,264
- Det tager et øjeblik.
- Hvad har du gang i, sønnike?
421
00:24:13,240 --> 00:24:16,351
Hr. Siegel, De har et opkald.
Det lyder vigtigt.
422
00:24:22,124 --> 00:24:23,984
- Det er Siegel.
- Benjamin, skat,
423
00:24:24,084 --> 00:24:28,113
det er mig,
din nye yndlingskilde til saftige sager.
424
00:24:28,213 --> 00:24:30,483
Lance. Hvad sker der?
425
00:24:30,507 --> 00:24:32,318
Det må være voldsomt, når du ringer.
426
00:24:32,342 --> 00:24:34,904
Der foregår noget i din klub.
427
00:24:34,928 --> 00:24:36,613
Fremragende afpresningsmateriale.
428
00:24:36,721 --> 00:24:39,082
Du må hellere skynde dig herover.
429
00:24:46,857 --> 00:24:50,135
Beklager, Bugsy forlader stationen.
Han har stadig pistolen.
430
00:24:50,235 --> 00:24:51,594
Bare rolig, store mand.
431
00:24:56,449 --> 00:24:57,684
Jeg har det dækket ind.
432
00:25:02,038 --> 00:25:03,732
Hav det godt, hr. Siegel.
433
00:25:06,501 --> 00:25:07,694
Hej, skat.
434
00:25:20,473 --> 00:25:22,042
Skal du tilbage og patruljere?
435
00:25:24,019 --> 00:25:26,998
Jeg beundrede blot hr. Siegels vogn.
436
00:25:27,022 --> 00:25:29,126
Jeg formoder, forbrydelser kan betale sig.
437
00:25:29,274 --> 00:25:32,093
Ikke i dag.
For jeg vil gøre noget ved det.
438
00:25:32,235 --> 00:25:33,391
Skal du være med?
439
00:25:38,658 --> 00:25:42,138
Jeg må advare dig, tøs
440
00:25:42,162 --> 00:25:45,774
Mine tanker er underlige
441
00:25:47,209 --> 00:25:50,730
Situationen er seriøs
442
00:25:50,754 --> 00:25:54,108
Lad os få det ordnet
For tiden løber fra os
443
00:25:54,132 --> 00:25:55,408
Sig det til dem, tøs
444
00:25:55,800 --> 00:25:59,363
De er så smukke
445
00:25:59,387 --> 00:26:02,874
Forhold i begyndelsen
446
00:26:04,142 --> 00:26:07,622
Det er dødeligt
447
00:26:07,646 --> 00:26:11,716
Når kærlighed ikke kommer
Fra hjertet
448
00:26:15,237 --> 00:26:19,258
Det driver mig til vanvid
449
00:26:19,282 --> 00:26:24,138
Derfor er det så svært for mig at finde
450
00:26:24,162 --> 00:26:27,934
Jeg kan ikke få det ud af hovedet
451
00:26:27,958 --> 00:26:30,770
Jeg savner hende,
Kysser hende, elsker hende
452
00:26:30,794 --> 00:26:35,407
Pigen er gift
453
00:26:37,717 --> 00:26:39,570
Stol aldrig på en stor bagdel og smil
454
00:26:39,594 --> 00:26:44,999
Pigen er gift
455
00:26:47,102 --> 00:26:48,746
- Hvad sker der?
- Det er skrækkeligt.
456
00:26:48,770 --> 00:26:50,081
Jeg har aldrig set noget så slemt.
457
00:26:50,105 --> 00:26:52,215
Og jeg var der, da Hindenburg brændte ned.
458
00:26:55,110 --> 00:26:59,139
Hun driver mig til vanvid
459
00:26:59,489 --> 00:27:00,925
Dygtig pige.
460
00:27:00,949 --> 00:27:03,469
Derfor er det så svært for mig at finde
461
00:27:03,493 --> 00:27:07,439
Jeg kan ikke få det ud af hovedet
462
00:27:07,789 --> 00:27:08,766
Hvad nu?
463
00:27:08,790 --> 00:27:09,850
Syng med mig, tøs.
464
00:27:09,874 --> 00:27:13,896
Vi venter. Og håber,
at John får pistolen, før Bugsy kommer.
465
00:27:13,920 --> 00:27:17,907
Pigen er gift
466
00:27:18,091 --> 00:27:19,193
Ja.
467
00:27:19,217 --> 00:27:20,535
Pigen er gift
468
00:27:26,182 --> 00:27:27,402
Vi ses derhjemme, skat.
469
00:27:34,774 --> 00:27:37,260
Jeg skal gå. Der er noget i gære.
470
00:27:42,073 --> 00:27:43,342
Hvad er alt det?
471
00:27:43,366 --> 00:27:44,760
Jeg er en kriger, tøs
472
00:27:44,784 --> 00:27:47,179
Får du mig hele vejen herned,
så jeg kan se en anonym dame
473
00:27:47,203 --> 00:27:48,514
ydmyge sig selv på scenen?
474
00:27:48,538 --> 00:27:52,018
For det første er hun ikke anonym.
Det er min kæreste.
475
00:27:52,042 --> 00:27:54,603
Og for det andet
ydmyger hun ikke sig selv.
476
00:27:54,627 --> 00:27:56,856
- Jo, hun gør.
- Hun morer sig.
477
00:27:56,880 --> 00:27:58,941
Så det var bare et gement trick
for at få mig herned?
478
00:27:58,965 --> 00:28:00,232
Der er ikke noget snavs?
479
00:28:00,467 --> 00:28:01,826
Snavset er dig.
480
00:28:01,926 --> 00:28:05,121
Du burde være død.
I stedet afpresser du dig vejen op.
481
00:28:05,597 --> 00:28:07,992
Da jeg kom tilbage,
indså jeg, at vold og mord
482
00:28:08,016 --> 00:28:09,469
kun fører til et vist punkt.
483
00:28:09,768 --> 00:28:12,872
Oplysninger. Det er
den virkelige magt i denne verden.
484
00:28:12,896 --> 00:28:15,541
Hvad end du har gang i,
så forstyrrer du historien,
485
00:28:15,565 --> 00:28:18,259
og det er mit job at stoppe dig.
486
00:28:18,360 --> 00:28:21,162
Du behøver ikke tage i helvede,
men du kan ikke blive her.
487
00:28:22,030 --> 00:28:23,515
Jeg går ingen steder, Lance.
488
00:28:25,158 --> 00:28:26,314
Jeanie!
489
00:28:34,584 --> 00:28:35,944
Stol aldrig på den...
490
00:28:36,086 --> 00:28:37,772
Skal vi fortælle hende,
at missionen er ovre?
491
00:28:37,796 --> 00:28:39,906
Nej. Lad hende synge færdig.
492
00:28:49,683 --> 00:28:52,126
MINI TRENDERS
ZARI TOMAZ ER DRAGON GIRL!
493
00:28:55,021 --> 00:28:56,798
Så flovt.
494
00:28:58,608 --> 00:29:01,219
Dragon Girl. Var det, da du blev berømt?
495
00:29:01,403 --> 00:29:04,340
Jep. Første agent, da jeg var 11.
496
00:29:04,364 --> 00:29:06,057
Han var et røvhul.
497
00:29:07,534 --> 00:29:09,811
Med tiden
tog jeg selv kontrol over alting.
498
00:29:09,953 --> 00:29:11,229
Må jeg spørge om noget?
499
00:29:11,746 --> 00:29:15,191
Da du først så mig,
følte du, vi havde mødtes før?
500
00:29:15,667 --> 00:29:17,812
Måske, jeg møder mange fans.
501
00:29:17,836 --> 00:29:21,573
Nej, jeg mener,
at vi mødtes i et andet liv.
502
00:29:27,679 --> 00:29:29,914
Ja, jeg havde klart den fornemmelse.
503
00:29:30,181 --> 00:29:31,325
Så er det ikke kun i mit hoved.
504
00:29:31,349 --> 00:29:33,786
Det er, som om jeg udlever
den her Taylor Swift-sang,
505
00:29:33,810 --> 00:29:35,371
men det føles vildt godt.
506
00:29:35,395 --> 00:29:39,674
Vi er klart forbundet på en måde,
men der er noget muggent.
507
00:29:40,400 --> 00:29:44,429
Jeg mener ikke, jeg husker dig som lærer.
508
00:29:47,157 --> 00:29:50,177
Jeg ved, at Behrad
har løjet over for mine forældre
509
00:29:50,201 --> 00:29:52,604
om handelsskolen i årevis.
510
00:29:53,163 --> 00:29:54,974
Jeg vil bare være sikker på,
511
00:29:54,998 --> 00:29:58,860
at han virkelig passer godt
på vores families totem.
512
00:29:59,085 --> 00:30:01,696
Som han har gjort. Ikke?
513
00:30:04,466 --> 00:30:07,952
Vi skærer kage ud,
og de spørger efter vores specielle gæst.
514
00:30:08,470 --> 00:30:09,626
Kom.
515
00:30:10,138 --> 00:30:12,408
Ro på, B. Din ven og jeg talte bare.
516
00:30:12,432 --> 00:30:13,617
- Sikkert. Kom.
- En god snak.
517
00:30:13,641 --> 00:30:15,119
- Farvel, professor.
- Jeg advarede dig.
518
00:30:15,143 --> 00:30:16,317
Hold op med at skubbe.
519
00:30:21,524 --> 00:30:23,043
Hvordan fandt du ud af,
hvad numrene betød?
520
00:30:23,067 --> 00:30:23,961
PARADISETS KIRKEGÅRD
521
00:30:23,985 --> 00:30:27,506
Jeg har tilbragt mere tid på kirkegårde,
end jeg bryder mig om at indrømme.
522
00:30:27,530 --> 00:30:29,807
Paradis er et almindeligt øgenavn for dem.
523
00:30:30,158 --> 00:30:33,721
Og numrene repræsenterer et bestemt område
524
00:30:33,745 --> 00:30:35,605
for en bestemt gravsten.
525
00:30:38,917 --> 00:30:40,193
Der er noget her.
526
00:30:43,254 --> 00:30:44,864
Skal vi kigge efter?
527
00:30:49,636 --> 00:30:50,696
Det er det.
528
00:30:50,720 --> 00:30:53,616
Er vi ikke bare heldige?
529
00:30:53,640 --> 00:30:55,833
Nu ødelægger vi det.
530
00:30:58,019 --> 00:30:59,175
Glem tændstikkerne.
531
00:30:59,312 --> 00:31:00,880
Gå væk fra mappen.
532
00:31:01,064 --> 00:31:02,882
Vent nu lidt, skatter.
533
00:31:03,817 --> 00:31:05,677
Vi er alle på samme side her.
534
00:31:06,444 --> 00:31:08,471
Der er kun en side, jeg er på.
535
00:31:08,822 --> 00:31:10,098
Og det er min.
536
00:31:14,911 --> 00:31:16,972
Du sagde, du ville ødelægge mappen,
537
00:31:16,996 --> 00:31:19,183
så du og alle andre i byen blev frie.
538
00:31:19,207 --> 00:31:22,318
Ja, men jeg tænkte,
jeg måske selv kunne bruge den.
539
00:31:23,002 --> 00:31:26,197
Jeg er dødtræt af, at folk udnytter mig.
540
00:31:26,881 --> 00:31:29,485
Med den her mappe
vil jeg endelig få magt på stedet.
541
00:31:29,509 --> 00:31:33,197
Jeg forstår din vrede,
men så snart du rører ved Bugsys snavs,
542
00:31:33,221 --> 00:31:34,990
så bliver du skydeskiven, ganske som ham.
543
00:31:35,014 --> 00:31:36,416
Men går du nu...
544
00:31:37,392 --> 00:31:40,169
...kan du begynde forfra og få et nyt liv.
545
00:31:40,478 --> 00:31:43,089
Du behøver ikke gøre det.
546
00:31:44,023 --> 00:31:45,341
Bare gå.
547
00:31:46,359 --> 00:31:47,593
Gå?
548
00:31:49,487 --> 00:31:51,924
Tror du virkelig, jeg opgiver den magt
549
00:31:51,948 --> 00:31:54,809
efter at have været
magtesløs hele mit liv?
550
00:32:00,582 --> 00:32:01,738
Ved du hvad?
551
00:32:02,959 --> 00:32:04,115
Du har ret.
552
00:32:09,883 --> 00:32:12,359
Hvem er jeg til at fortælle dig,
hvad du skal gøre?
553
00:32:14,262 --> 00:32:16,748
Der kan du se? Det virker allerede.
554
00:32:22,645 --> 00:32:24,964
Hvad gør vi nu?
555
00:32:25,857 --> 00:32:28,473
Når Bugsys pige
kommer tilbage til sin bil med mappen,
556
00:32:28,943 --> 00:32:30,768
rykker vi ind og klarer situationen.
557
00:32:31,529 --> 00:32:34,008
Hvad mener du med "klarer"?
558
00:32:34,032 --> 00:32:35,975
Du er virkelig en retskaffen person.
559
00:32:36,534 --> 00:32:41,898
Vent et øjeblik.
Vil du eliminere mappen og Jeanie?
560
00:32:42,457 --> 00:32:43,559
Hvorfor?
561
00:32:43,583 --> 00:32:46,645
Hun er bare følgeskade.
Det er omkostningerne ved krig.
562
00:32:46,669 --> 00:32:48,063
Du er politibetjent.
563
00:32:48,087 --> 00:32:50,842
Har du hørt den
om den sidste gode betjent i Los Angeles?
564
00:32:51,215 --> 00:32:52,668
Det endte ikke godt for ham.
565
00:32:53,801 --> 00:32:55,672
Hvad siger du til den her afslutning?
566
00:32:56,095 --> 00:32:58,247
Stig ud af bilen. Nu.
567
00:32:58,431 --> 00:32:59,744
Vil du virkelig gøre det?
568
00:33:12,445 --> 00:33:13,964
Hvis du kom hele vejen til Burbank
569
00:33:13,988 --> 00:33:16,216
for at møde dine gangstervenner
og dræbe Jeanie,
570
00:33:16,240 --> 00:33:17,725
hvorfor tog du så mig med?
571
00:33:18,493 --> 00:33:20,039
Vi havde brug for en syndebuk.
572
00:33:26,084 --> 00:33:28,402
Kom nu. Det er LAPD's omgang.
573
00:33:31,172 --> 00:33:33,533
Det er nok her, vi siger farvel.
574
00:33:34,133 --> 00:33:35,409
Det har været skønt.
575
00:33:39,555 --> 00:33:40,915
Fem kugler tilbage.
576
00:33:42,183 --> 00:33:43,339
Brug dem klogt.
577
00:33:54,153 --> 00:33:55,596
Nej.
578
00:34:01,119 --> 00:34:02,275
Jeanie!
579
00:34:11,087 --> 00:34:12,530
John! Jeanie!
580
00:34:19,929 --> 00:34:21,085
Jeanie.
581
00:34:23,224 --> 00:34:24,380
Jeanie!
582
00:34:24,767 --> 00:34:25,923
Nej!
583
00:34:40,199 --> 00:34:41,475
De slog hende ihjel.
584
00:34:42,535 --> 00:34:43,811
Glem det, Ray.
585
00:34:45,621 --> 00:34:46,856
Det er Burbank.
586
00:34:56,424 --> 00:34:58,826
Buret fungerer stadig.
587
00:35:01,220 --> 00:35:02,705
Hvem er I?
588
00:35:03,431 --> 00:35:05,499
- Kommunister?
- Idioter.
589
00:35:05,641 --> 00:35:08,245
Du er nok ret forvirret, hr. Siegel,
590
00:35:08,269 --> 00:35:09,830
men du kan lige så godt
finde dig til rette,
591
00:35:09,854 --> 00:35:11,818
for du skal nok være her et stykke tid.
592
00:35:13,107 --> 00:35:16,344
Jeg burde smide dig direkte i glemmebogen,
din skiderik.
593
00:35:16,486 --> 00:35:19,722
Du gjorde Jeanies liv ulykkeligt,
og nu er hun død på grund af dig.
594
00:35:20,031 --> 00:35:22,266
Jeg har muligvis ødelagt
en kommende stjerne,
595
00:35:22,992 --> 00:35:26,312
men du har skabt et ægte uhyre.
596
00:35:27,371 --> 00:35:28,940
Astra Logue.
597
00:35:31,042 --> 00:35:33,236
Det er sjovt, du nævner hende.
598
00:35:33,461 --> 00:35:35,363
Jeg var på vej til at besøge hende.
599
00:35:36,214 --> 00:35:38,567
John, hvis du gør det, jeg tror, du gør,
600
00:35:38,591 --> 00:35:39,784
skal du være sikker.
601
00:35:41,928 --> 00:35:43,238
Kom med ham, store mand.
602
00:35:43,262 --> 00:35:44,418
Afgang.
603
00:35:45,890 --> 00:35:49,085
Sådan. Du er min billet til helvede.
604
00:35:57,735 --> 00:35:59,178
Kød bliver mit kød.
605
00:35:59,529 --> 00:36:00,923
Sjæl bliver min sjæl.
606
00:36:00,947 --> 00:36:03,391
Hades, Kronus og Rheas førstefødte,
607
00:36:03,574 --> 00:36:05,142
jeg hidkalder dig.
608
00:36:05,618 --> 00:36:07,164
Sæt ild til hende, store mand.
609
00:36:25,721 --> 00:36:27,373
Astra siger, du er bandlyst.
610
00:36:27,473 --> 00:36:28,666
Jamen dog.
611
00:36:43,364 --> 00:36:44,842
Du kan bare ikke holde dig væk.
612
00:36:44,866 --> 00:36:46,851
Pas på. Han har en kugle tilbage.
613
00:36:47,493 --> 00:36:50,853
Jeg værdsætter din bekymring, Benjamin,
men ham er jeg ikke bange for.
614
00:36:51,289 --> 00:36:53,065
Vi er gamle venner, ikke, Johnny?
615
00:36:55,001 --> 00:36:59,405
Hvorfor siger du ikke,
hvorfor du er kommet hele vejen herned.
616
00:36:59,630 --> 00:37:01,991
Jeg er kommet hele vejen for at sige...
617
00:37:09,932 --> 00:37:11,542
...at jeg ikke opgiver dig.
618
00:37:12,185 --> 00:37:15,379
Selv hvis det skal tage mig hele livet,
lover jeg dig,
619
00:37:16,272 --> 00:37:17,923
at jeg finder en løsning.
620
00:37:18,566 --> 00:37:23,346
Endnu et meningsløst løfte
fra den store John Constantine.
621
00:37:24,989 --> 00:37:26,599
Du er blevet blød.
622
00:37:30,203 --> 00:37:31,395
Ikke så blød.
623
00:37:32,496 --> 00:37:33,856
Den er for Jeanie.
624
00:37:43,132 --> 00:37:44,867
Vi ses, skatter.
625
00:37:51,682 --> 00:37:53,000
Hvad skete der dernede?
626
00:37:53,726 --> 00:37:56,170
- Jeg trænger til et glas.
- Ikke denne gang.
627
00:37:57,271 --> 00:37:58,427
Er Astra...
628
00:37:59,732 --> 00:38:01,543
Da jeg kom ned, blev jeg overvældet.
629
00:38:01,567 --> 00:38:03,717
Astra overtog føringen.
Hun vidste, jeg kom.
630
00:38:04,612 --> 00:38:06,555
- Og pistolen?
- Den er væk.
631
00:38:08,199 --> 00:38:09,892
Vi finder en anden måde.
632
00:38:14,997 --> 00:38:19,853
Hvad end der virkelig skete med Astra,
kan det ikke have været let.
633
00:38:19,877 --> 00:38:21,647
Hvad taler du om, store mand?
634
00:38:21,671 --> 00:38:24,274
Hvis jeg havde dræbt Nora,
635
00:38:24,298 --> 00:38:25,991
da vi alle troede, hun var ond,
636
00:38:26,217 --> 00:38:28,327
ville vi ikke være glade
og sammen lige nu.
637
00:38:29,845 --> 00:38:33,082
Jeg havde chancen
for at skyde og afslutte alt det her,
638
00:38:34,392 --> 00:38:35,584
men jeg kunne ikke.
639
00:38:37,895 --> 00:38:39,839
Hvorfor griner du?
640
00:38:40,773 --> 00:38:43,342
Jeg er bare glad for,
der stadig er gode fyre derude.
641
00:38:43,442 --> 00:38:46,046
Selv om en af dem er troldmand.
642
00:38:46,070 --> 00:38:48,222
Du tager fejl med hensyn til mig.
643
00:38:48,531 --> 00:38:52,052
Men jeg vil redde Astra, og du skal vide,
det er lige så meget for min skyld
644
00:38:52,076 --> 00:38:53,936
som for hendes.
645
00:38:58,958 --> 00:39:01,603
Du må ikke drille Ava med sin optræden.
646
00:39:01,627 --> 00:39:03,063
Hun må ikke blive for pinligt berørt.
647
00:39:03,087 --> 00:39:04,989
Hun kan ikke huske en pind.
648
00:39:05,798 --> 00:39:07,908
Halløjsa!
649
00:39:08,175 --> 00:39:10,411
Hvor er min invitation til den her fest?
650
00:39:11,512 --> 00:39:14,457
Jeg har spyttet i den.
Gammel fængselsvane.
651
00:39:16,225 --> 00:39:21,046
Tænk, at jeg sang foran alle de folk.
652
00:39:24,817 --> 00:39:26,469
Jeg var fed.
653
00:39:26,944 --> 00:39:28,762
Jeg styrede helt vildt.
654
00:39:29,071 --> 00:39:31,015
Og så I mit backupband? De var...
655
00:39:33,784 --> 00:39:36,395
Sig, at nogen filmede det.
656
00:39:37,038 --> 00:39:38,194
Faktisk...
657
00:39:42,084 --> 00:39:45,689
Og endnu en ting.
Seriøst, Sara. Jeg elsker dig højt.
658
00:39:45,713 --> 00:39:49,067
Det var sjovere at arbejde
på den sidemission med Rory
659
00:39:49,091 --> 00:39:51,194
end at lede det åndssvage Tidsbureau.
660
00:39:51,218 --> 00:39:53,162
Ansvar?
661
00:39:53,929 --> 00:39:56,499
- Hvem har brug for det?
- Godt, skat.
662
00:39:56,682 --> 00:39:58,243
Jeg er glad for, du morede dig.
663
00:39:58,267 --> 00:40:02,588
Du skal bare vide, at der ikke
er små roller på det her hold. Vel, Rory?
664
00:40:03,773 --> 00:40:04,929
Præcis.
665
00:40:08,819 --> 00:40:10,679
Sov sødt, min skat.
666
00:40:16,535 --> 00:40:19,264
Der er mere ved Zari, end du vil være ved.
667
00:40:19,288 --> 00:40:23,143
Hun er begravet dybt nede
under al den berømmelse.
668
00:40:23,167 --> 00:40:24,485
Hun narrede dig.
669
00:40:24,752 --> 00:40:27,029
Det er helt i orden.
Hun gør det hele tiden.
670
00:40:27,713 --> 00:40:29,775
- Jeg ved, hvem du er.
- Gør du?
671
00:40:29,799 --> 00:40:32,444
Jo mere vi talte sammen,
desto mere virkede du bekendt.
672
00:40:32,468 --> 00:40:35,130
- Så forstod jeg, hvor jeg kendte dig fra.
- Waverider.
673
00:40:35,388 --> 00:40:37,574
Hvad er en Waverider? Nej. Heyworld.
674
00:40:37,598 --> 00:40:41,244
Det er dig i den stjernebesatte dragt.
675
00:40:41,268 --> 00:40:44,296
Faktisk var I der begge.
Det er dig, Behrad.
676
00:40:44,438 --> 00:40:46,375
Jeg fatter ikke, jeg ikke har set det før.
677
00:40:46,399 --> 00:40:49,461
Men jeg forstår ikke,
at Heyworld var for 24 år siden,
678
00:40:49,485 --> 00:40:51,845
men I to er ikke ældet en dag.
679
00:40:51,946 --> 00:40:53,632
Hvad fanden foregår der?
680
00:40:53,656 --> 00:40:55,891
Zari, du er blevet sindssyg.
681
00:40:56,826 --> 00:41:00,563
Du beskylder mig for at være falsk,
mens du selv lever på en løgn.
682
00:41:00,746 --> 00:41:02,189
- Mâmân. Bâbâ.
- Okay...
683
00:41:02,331 --> 00:41:04,483
- Vent.
- Nej.
684
00:41:04,583 --> 00:41:06,652
Det er på tide, de hører sandheden.
685
00:41:14,093 --> 00:41:16,328
Hvad fanden? Hvor er jeg?
686
00:41:16,470 --> 00:41:18,323
Du er på et Tidsfartøj
fra det 22. århundrede.
687
00:41:18,347 --> 00:41:20,784
Benævnelse W-R-2059.
688
00:41:20,808 --> 00:41:22,869
For øjeblikket befinder vi os i tidszonen.
689
00:41:22,893 --> 00:41:24,670
Hejsa. Hvem er jeres ven?
690
00:41:24,854 --> 00:41:26,081
Vi kan forklare alting.
691
00:41:26,105 --> 00:41:27,548
Det gør I klogt i.
692
00:41:27,857 --> 00:41:29,626
Hvem er I?
693
00:41:29,650 --> 00:41:32,886
Hils på Zari. Hun er min søster.
694
00:41:36,782 --> 00:41:38,517
Hjælp.
695
00:41:43,080 --> 00:41:46,483
Pigen er gift
696
00:42:08,981 --> 00:42:11,133
Tekster af: Maria Kastberg