1
00:00:04,451 --> 00:00:07,930
SPARTACUS ORGANISEREDE ET SLAVEOPRØR
2
00:00:07,954 --> 00:00:10,356
I DET GAMLE ROM.
3
00:00:10,832 --> 00:00:11,726
OPRØR
4
00:00:11,750 --> 00:00:12,906
Fandens.
5
00:00:14,586 --> 00:00:16,314
SPARTACUS ANFÆGTEDE
6
00:00:16,338 --> 00:00:17,822
SLAVERI
7
00:00:18,465 --> 00:00:19,358
ANFÆGTEDE
8
00:00:19,382 --> 00:00:20,538
Fandens!
9
00:00:22,177 --> 00:00:24,739
SPARTACUS VAR EN GOD ARBEJDSTAGER,
10
00:00:24,763 --> 00:00:28,083
DER FULGTE REGLERNE.
11
00:00:28,892 --> 00:00:30,168
GOD ARBEJDSTAGER
12
00:00:33,188 --> 00:00:35,840
HISTORISK RENSELSESAFDELING
13
00:00:42,947 --> 00:00:45,343
Manner, nogle dage er det svært
at omskrive historien
14
00:00:45,367 --> 00:00:48,853
og slette begreberne oprør og fri vilje.
15
00:00:49,412 --> 00:00:51,057
Ja.
16
00:00:51,081 --> 00:00:54,310
Har du nogensinde tænkt på,
om vi gør noget forkert?
17
00:00:54,334 --> 00:00:55,811
Hvordan kan det være forkert?
18
00:00:55,835 --> 00:01:00,066
Skæbnegudinderne giver alle
mad, ly og fjernsyn.
19
00:01:00,090 --> 00:01:02,938
Du vil vel ikke have en verden,
der ligner historiebøgerne?
20
00:01:03,551 --> 00:01:06,329
Du har ret. Priset være skæbnegudinderne.
21
00:01:07,055 --> 00:01:08,790
Det føles bare ikke helt rigtigt.
22
00:01:10,100 --> 00:01:12,043
Geoffrey Burch.
23
00:01:15,397 --> 00:01:17,959
Jeg er Atropos, trådeklipperen.
24
00:01:17,983 --> 00:01:20,134
Atropos kalder på dig.
25
00:01:21,361 --> 00:01:22,338
Fantastisk.
26
00:01:22,362 --> 00:01:24,590
Din tid er udløbet.
27
00:01:24,614 --> 00:01:27,308
Din tråd er hermed klippet over.
28
00:01:28,201 --> 00:01:29,978
Det er skæbnebestemt.
29
00:01:30,787 --> 00:01:33,481
Javel så...
30
00:01:34,416 --> 00:01:35,915
Priset være skæbnegudinderne.
31
00:01:37,502 --> 00:01:39,438
Det gør mig ondt, Geoffrey.
32
00:01:39,462 --> 00:01:40,981
Arbejdstiden er ophørt.
33
00:01:41,005 --> 00:01:44,411
I kan vende tilbage til jeres bopæle
og obligatoriske fritidsaktivitet.
34
00:01:45,760 --> 00:01:48,121
Skæbnegudinderne overvåger altid.
35
00:01:49,014 --> 00:01:51,200
Giv afkald på fri vilje.
36
00:01:51,224 --> 00:01:52,952
FJERNSYNET ER JERES VEN
ADLYD SKÆBNEGUDINDERNE
37
00:01:52,976 --> 00:01:54,829
Verden er perfekt.
38
00:01:54,853 --> 00:01:57,331
Verden er forkert!
39
00:01:57,355 --> 00:02:01,426
Kan I ikke se det?
Det burde ikke være sådan her!
40
00:02:02,318 --> 00:02:05,131
Han får sin tråd klippet over.
41
00:02:05,155 --> 00:02:08,551
Kender jeg dig?
Du ser bekendt ud. Genkender du mig?
42
00:02:08,575 --> 00:02:11,178
Jeg hedder Gary,
men de fleste kalder mig "den skøre fyr".
43
00:02:11,202 --> 00:02:15,148
- Hold dig væk, tosse.
- Det kalder de mig også.
44
00:02:15,540 --> 00:02:18,448
VERDEN ER FORKERT!
45
00:02:38,271 --> 00:02:40,590
Det er dit nye hjem, lille fyr.
46
00:02:46,946 --> 00:02:50,009
Endnu en nat, endnu en skål grød.
47
00:02:50,033 --> 00:02:52,060
Lad os se, hvad der er på Fate Plus.
48
00:02:53,077 --> 00:02:55,605
SE TV.
49
00:03:00,251 --> 00:03:02,104
Jeg er tilbage!
50
00:03:02,128 --> 00:03:05,149
Hej, Behrad. Huskede du den grå grød?
51
00:03:05,173 --> 00:03:09,702
Jeg har den grønne grød, den lilla grød,
den klæbrige grød, den slimede grød,
52
00:03:10,470 --> 00:03:11,822
og jeg glemte den grå grød.
53
00:03:11,846 --> 00:03:14,582
- Glemte du den grå grød?
- Ja.
54
00:03:17,435 --> 00:03:20,247
Du er så dum!
55
00:03:20,271 --> 00:03:21,373
ULTIMATIVE MAKKERE
56
00:03:21,397 --> 00:03:23,250
De er ultimative makkere
57
00:03:23,274 --> 00:03:26,086
Det er deres skæbne at have det sjovt
58
00:03:26,110 --> 00:03:29,138
Mor har brug for sine Ultimative makkere.
59
00:03:32,033 --> 00:03:35,221
Ovnen tager evigheder om at forvarme,
og grøden er stadig kold.
60
00:03:35,245 --> 00:03:36,305
PRÆSENTERET AF GRØN GRØD
DET ER DEN MILDESTE!
61
00:03:36,329 --> 00:03:37,939
Min chef kommer om 30 minutter.
62
00:03:38,998 --> 00:03:40,775
Måske kommer hun tidligere.
63
00:03:42,252 --> 00:03:44,480
- Nate!
- Nate.
64
00:03:44,504 --> 00:03:46,857
Jeg kender ikke den Nate, du taler om.
65
00:03:46,881 --> 00:03:50,827
Jeg hedder Robin af Loxley
fra Starling City.
66
00:03:51,261 --> 00:03:52,321
Hvorfor?
67
00:03:52,345 --> 00:03:56,450
Jeg skal spille Robin Hood i Arrow,
68
00:03:56,474 --> 00:03:59,203
en serie om en selvtægtsmand.
69
00:03:59,227 --> 00:04:00,454
Det lyder dumt.
70
00:04:00,478 --> 00:04:04,048
Hvis den var dum, hvorfor stopper
jeg så kriminalitet med den her?
71
00:04:06,901 --> 00:04:08,845
Den grå grød!
72
00:04:09,571 --> 00:04:11,764
Jeg glemte ikke den grå grød.
73
00:04:14,742 --> 00:04:17,311
I det mindste
blev familiens arvestykke ikke beskidt.
74
00:04:18,204 --> 00:04:19,431
Jeg burde vaske mig.
75
00:04:19,455 --> 00:04:21,466
Nej, du må ikke efterlade mig her med...
76
00:04:22,041 --> 00:04:23,197
Nate.
77
00:04:23,668 --> 00:04:26,689
Er du stadig oprevet over,
at vi næsten kyssede?
78
00:04:26,713 --> 00:04:28,315
Undskyld.
79
00:04:28,339 --> 00:04:30,533
Undskyld, jeg forpassede kysset.
80
00:04:31,301 --> 00:04:33,737
Nej, jeg er vred, fordi du har lavet rod,
81
00:04:33,761 --> 00:04:35,725
og min chef kan være her hvert øjeblik.
82
00:04:37,265 --> 00:04:38,708
Hvad laver den tingest?
83
00:04:40,768 --> 00:04:44,290
Det ved jeg ikke. Det har den
aldrig gjort før. Du skal ikke røre.
84
00:04:44,314 --> 00:04:46,424
Godt. Men på den anden side...
85
00:04:47,066 --> 00:04:48,222
...hvorfor ikke?
86
00:04:52,864 --> 00:04:56,809
Programmet er løbet af sporet.
Der er intet spøgelse i serien.
87
00:05:06,961 --> 00:05:08,117
Nate?
88
00:05:10,340 --> 00:05:11,574
Zari?
89
00:05:13,343 --> 00:05:14,778
Men hvordan? Du fandt mig.
90
00:05:14,802 --> 00:05:16,120
Åh gud.
91
00:05:19,974 --> 00:05:21,959
- Hvad var det?
- Hvad?
92
00:05:23,645 --> 00:05:24,747
Nate?
93
00:05:24,771 --> 00:05:26,582
Ja. Nate Heywood.
94
00:05:26,606 --> 00:05:27,541
BASERET PÅ FIGURER FRA DC
95
00:05:27,565 --> 00:05:29,084
Skuespiller og din nabo.
96
00:05:29,108 --> 00:05:32,011
Kan du huske... os?
97
00:05:32,904 --> 00:05:37,266
Jeg har altid ønsket, der var et "os".
98
00:05:40,745 --> 00:05:43,689
Kan jeg være mere end en,
der forpasser et kys?
99
00:05:47,043 --> 00:05:49,070
Der foregår meget her.
100
00:05:49,754 --> 00:05:52,858
Jeg skal have dem her af med det samme.
101
00:05:52,882 --> 00:05:54,568
Jeg vidste,
at tidslinjen ville være anderledes,
102
00:05:54,592 --> 00:05:56,244
og du husker mig måske ikke,
103
00:05:57,095 --> 00:05:58,455
men det er bare underligt.
104
00:05:59,389 --> 00:06:01,867
Hvor er Waverider?
105
00:06:01,891 --> 00:06:05,378
Hvor er Sara, Mick, John og de andre?
106
00:06:06,145 --> 00:06:08,923
Ava Sharpe? Mona Wu?
107
00:06:10,942 --> 00:06:13,219
Sagde de lige "Mona Wu"?
108
00:06:13,611 --> 00:06:17,925
Det er gode spørgsmål. Fedt.
109
00:06:17,949 --> 00:06:20,351
Din søster kan
have slået hovedet igen, Behrad.
110
00:06:22,453 --> 00:06:24,147
Behrad?
111
00:06:25,957 --> 00:06:27,358
Er det virkelig dig?
112
00:06:28,418 --> 00:06:30,611
Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen.
113
00:06:31,963 --> 00:06:33,691
Har du spist en hel Behrad-brownie?
114
00:06:33,715 --> 00:06:35,693
- Hvad?
- Din chef!
115
00:06:35,717 --> 00:06:37,861
Hvorfor bliver du ikke bare i skabet,
116
00:06:37,885 --> 00:06:38,988
mens vi underholder din chef?
117
00:06:39,012 --> 00:06:40,955
Og din lever bearbejder brownien.
118
00:06:41,556 --> 00:06:44,041
Velkommen. Jeg hedder Behrad, Zaris bror.
119
00:06:44,726 --> 00:06:47,788
Du må være den lækre chef.
120
00:06:47,812 --> 00:06:52,842
Sikke en charmerede bror,
skæbnegudinderne har givet Zari.
121
00:06:55,361 --> 00:06:58,556
- Hvor er hun?
- I hvert fald ikke i skabet.
122
00:07:08,666 --> 00:07:11,645
Kommer chefen over til middag?
123
00:07:11,669 --> 00:07:13,230
Jeg ved godt, hvad der foregår.
124
00:07:13,254 --> 00:07:15,990
Vi sidder fast i en komedieserie.
125
00:07:16,424 --> 00:07:19,952
Zari, har du hukommelsestab igen?
126
00:07:21,679 --> 00:07:24,081
Kan I ikke høre grinene?
127
00:07:24,724 --> 00:07:26,035
Hun hører stemmer.
128
00:07:26,059 --> 00:07:28,044
Hvad tror du, der sker?
129
00:07:28,561 --> 00:07:30,622
Jeg tror, I kæmpede mod skæbnegudinderne.
130
00:07:30,646 --> 00:07:32,381
Priset være skæbnegudinderne.
131
00:07:32,732 --> 00:07:34,460
Og I tabte.
132
00:07:34,484 --> 00:07:38,429
Og af en eller grund
er I blevet vævet hertil.
133
00:07:39,781 --> 00:07:41,015
Hvad er der bag døren?
134
00:07:41,657 --> 00:07:42,843
Vi har aldrig åbnet den.
135
00:07:42,867 --> 00:07:44,970
Vi har aldrig tænkt på det.
136
00:07:44,994 --> 00:07:47,021
Nu finder vi ud af det.
137
00:07:57,799 --> 00:07:59,742
Har den været her hele tiden?
138
00:08:03,846 --> 00:08:05,248
Kommer I, fjolser?
139
00:08:05,807 --> 00:08:08,459
- Makkere holder sammen.
- Som lim.
140
00:08:21,989 --> 00:08:23,516
Hvor er vi?
141
00:08:26,786 --> 00:08:28,312
Vi har ventet på jer.
142
00:08:29,205 --> 00:08:31,816
Velkommen til Highcastle Abbey.
143
00:08:42,176 --> 00:08:43,869
HERRENS SOVEVÆRELSE
144
00:08:50,101 --> 00:08:54,046
Lady Zari og lord Behrad, herskabstjener
nr. to vil følge jer til jeres vogn.
145
00:08:54,355 --> 00:08:56,226
Hvad skete der med den første tjener?
146
00:08:58,568 --> 00:09:01,797
Jeg har bestilt nogle persiske lækkerier,
147
00:09:01,821 --> 00:09:05,224
så I vil føle jer hjemme.
Skal jeg bede køkkenet om at lave te?
148
00:09:05,992 --> 00:09:07,148
Gerne.
149
00:09:10,580 --> 00:09:11,939
Utroligt.
150
00:09:12,248 --> 00:09:15,526
John Constantine,
det selvudnævnte røvhul...
151
00:09:16,002 --> 00:09:17,236
...er butler.
152
00:09:17,753 --> 00:09:19,314
Sig, I kan genkende ham.
153
00:09:19,338 --> 00:09:21,198
- Nej.
- Beklager.
154
00:09:21,883 --> 00:09:24,027
- Tror du, det er en ny serie?
- Ja.
155
00:09:24,051 --> 00:09:26,864
Vi kommer fra en sjov,
men dybtfølt komedieserie,
156
00:09:26,888 --> 00:09:30,750
men nu sidder vi fast
i en støvet historisk serie fra BBC.
157
00:09:37,273 --> 00:09:39,592
Uden flugtmuligheder.
158
00:09:42,403 --> 00:09:46,175
Det ser ud til, at serien
tilpasser sig vores tilstedeværelse.
159
00:09:46,199 --> 00:09:49,419
Vi må spille med, indtil jeg kan få John
til at falde ud af rollen.
160
00:09:49,911 --> 00:09:52,222
Det ser ud til,
vi er en slags aristokrater.
161
00:09:52,246 --> 00:09:53,402
Dejligt.
162
00:09:54,207 --> 00:09:56,150
Det gør dig til vores tjener.
163
00:10:02,298 --> 00:10:05,402
Foretrækker du ikke
at gå med noget mindre dystert?
164
00:10:05,426 --> 00:10:08,947
Jo, hvis jeg kunne forvente,
dit slid for at få mig gift var det værd.
165
00:10:08,971 --> 00:10:12,743
Lord Behrad er
din fars nærmeste mandlige arving.
166
00:10:12,767 --> 00:10:15,878
Gifter du dig med ham,
forbliver Highcastle Abbey i familien.
167
00:10:17,563 --> 00:10:20,584
Hvordan er han, hr. Constantine?
168
00:10:20,608 --> 00:10:24,046
Lord Behrad er, som annonceret, udlænding.
169
00:10:24,070 --> 00:10:25,680
Ikke også dig.
170
00:10:31,911 --> 00:10:34,014
Lord og lady Tarazi, lad mig præsentere
171
00:10:34,038 --> 00:10:38,067
lady Natalie og hendes datter, lady Astra.
172
00:10:42,964 --> 00:10:44,691
De må have mig undskyldt, lord Tarazi,
173
00:10:44,715 --> 00:10:48,077
men er det normalt, hvor De kommer fra,
at tjeneren sidder ned?
174
00:10:51,764 --> 00:10:54,875
Jeg undskylder meget, brormand.
175
00:10:55,518 --> 00:11:00,082
Hr. Constantine, hvorfor viser du ikke
Tarazi-familiens tjener til borgestuen?
176
00:11:00,106 --> 00:11:01,966
Med glæde.
177
00:11:05,152 --> 00:11:08,931
Værsgo at sidde ned.
De må være udmattede efter rejsen.
178
00:11:09,865 --> 00:11:13,136
Jeg er så glad for, vi kunne finde tid
til at lære hinanden at kende.
179
00:11:13,160 --> 00:11:14,316
Ja.
180
00:11:14,704 --> 00:11:17,982
Før vi gifter os,
og De arver vores families ejendom.
181
00:11:20,459 --> 00:11:22,862
Undskyld, men sagde De "gifter os"?
182
00:11:23,421 --> 00:11:24,738
Jeg skal på toilettet.
183
00:11:25,464 --> 00:11:27,484
På badeværelset.
184
00:11:27,508 --> 00:11:29,493
Du må ikke gå fra mig.
185
00:11:33,389 --> 00:11:35,499
Kan De lide at gå på jagt, lord Behrad?
186
00:11:36,225 --> 00:11:39,587
Jeg kan lide at lege med dyr,
ikke slå dem ihjel.
187
00:11:40,521 --> 00:11:44,300
Det er en utraditionel holdning.
188
00:11:47,320 --> 00:11:49,715
I denne husstand skal tjenere ses,
men ikke høres
189
00:11:49,739 --> 00:11:51,591
i deres overordnedes selskab.
190
00:11:51,615 --> 00:11:53,635
Så vi skal alle være stille,
når De er til stede.
191
00:11:53,659 --> 00:11:54,845
Ikke sandt, hr. Constantine?
192
00:11:54,869 --> 00:11:57,055
Fru Hutchins, at holde mund er lige så let
193
00:11:57,079 --> 00:11:59,398
som at svømme gennem budding
i gummistøvler.
194
00:11:59,957 --> 00:12:01,143
Der er du, John.
195
00:12:01,167 --> 00:12:05,105
Undskyld mig, lady Zari,
men det er yderst ureglementeret.
196
00:12:05,129 --> 00:12:07,198
Jeg må tale med dig.
197
00:12:07,548 --> 00:12:08,704
Alene.
198
00:12:09,050 --> 00:12:10,777
De har den blå grød. Den smarte slags.
199
00:12:10,801 --> 00:12:12,286
Mums.
200
00:12:16,682 --> 00:12:19,286
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Hør her.
201
00:12:19,310 --> 00:12:22,581
Du er ikke en tilknappet butler.
202
00:12:22,605 --> 00:12:26,626
Du er en kynisk, kæderygende troldmand.
203
00:12:26,650 --> 00:12:29,929
Du har en lærling, der hedder Gary,
og du er i stand til stor...
204
00:12:34,742 --> 00:12:35,844
...magi.
205
00:12:35,868 --> 00:12:37,387
Sagde hun lige "Gary"?
206
00:12:37,411 --> 00:12:41,815
Måske er den skøre fyr slet ikke så skør?
207
00:12:45,461 --> 00:12:47,530
Må jeg betro Dem noget, lord Behrad?
208
00:12:48,214 --> 00:12:49,740
Gerne.
209
00:12:50,341 --> 00:12:52,527
Af og til ønsker jeg,
at jeg blev født som mand.
210
00:12:52,551 --> 00:12:54,738
Så ville jeg i det mindste
have en chance for eventyr.
211
00:12:54,762 --> 00:12:58,415
Deres forældre kan ikke holde Dem her.
De er en diva.
212
00:12:58,891 --> 00:13:00,243
Hvad er en diva?
213
00:13:00,267 --> 00:13:03,879
En diva er
en kvindelig udgave af en svindler.
214
00:13:07,566 --> 00:13:08,627
Lad mig få det på den rene.
215
00:13:08,651 --> 00:13:12,054
Du husker ikke mig eller Legenderne,
men du kan stadig trylle?
216
00:13:12,947 --> 00:13:16,684
Det er min store skam.
Jeg er i krig med mig selv.
217
00:13:18,285 --> 00:13:19,687
En del af mig er...
218
00:13:20,663 --> 00:13:23,600
...forført af mørk magi.
219
00:13:23,624 --> 00:13:24,942
Det er den virkelige dig.
220
00:13:25,835 --> 00:13:27,813
Vil I informere lady Natalie?
221
00:13:27,837 --> 00:13:29,022
Det burde vi.
222
00:13:29,046 --> 00:13:33,117
Lad være, jeg beder jer. Jeg bliver fyret.
223
00:13:34,760 --> 00:13:36,113
Ved du hvad?
224
00:13:36,137 --> 00:13:39,241
Hvis du fremsiger en besværgelse
og hjælper os med at redde verden,
225
00:13:39,265 --> 00:13:41,166
tier vi stille.
226
00:13:42,017 --> 00:13:44,336
- Måske.
- Det gør vi.
227
00:13:47,314 --> 00:13:51,002
Gary, jeg tror, folk er fanget i tv,
og de kender os.
228
00:13:51,026 --> 00:13:53,380
- Du lyder skør.
- Du havde fat i noget.
229
00:13:53,404 --> 00:13:55,841
Verden er forkert,
og revnerne begynder at vise sig.
230
00:13:55,865 --> 00:13:57,224
Se.
231
00:13:58,159 --> 00:14:00,262
For at besværgelsen kan virke,
232
00:14:00,286 --> 00:14:03,814
skal jeg vide, hvor I vil hen.
233
00:14:04,832 --> 00:14:07,853
Kan du sende os hen til én?
234
00:14:07,877 --> 00:14:09,612
Vi skal finde vores kaptajn.
235
00:14:11,672 --> 00:14:13,316
Hvad hedder jeres kaptajn?
236
00:14:13,340 --> 00:14:15,910
Kaptajn Sara Lance.
237
00:14:18,012 --> 00:14:19,865
Stokkenes page.
238
00:14:19,889 --> 00:14:23,208
Dristige gerninger og farlige udfordringer
venter forude.
239
00:14:23,684 --> 00:14:25,753
- Godt.
- Jeg håber, det virker.
240
00:14:26,061 --> 00:14:27,713
Jeg vil gerne slippe af med jer.
241
00:14:28,773 --> 00:14:31,376
Vi har faktisk brug for, du kommer med.
242
00:14:31,400 --> 00:14:35,095
Meget morsomt,
men jeg forlader aldrig min post.
243
00:14:35,946 --> 00:14:37,299
Jeg prøvede at stoppe hende.
244
00:14:37,323 --> 00:14:40,469
Hr. Constantine,
jeg har truffet en vidunderlig beslutning.
245
00:14:40,493 --> 00:14:41,977
Jeg flytter til London.
246
00:14:42,328 --> 00:14:45,557
London? Hvad med Highcastle?
247
00:14:45,581 --> 00:14:46,982
Og Deres mor?
248
00:14:47,708 --> 00:14:49,770
Jeg er en diva.
249
00:14:49,794 --> 00:14:51,278
Det er min skyld.
250
00:14:53,881 --> 00:14:56,359
Alle, der vil af sted,
skal give hinanden hånden.
251
00:14:56,383 --> 00:14:57,360
Hvor skal vi hen?
252
00:14:57,384 --> 00:14:59,279
Lady Astra, vær venlig at træde tilbage.
253
00:14:59,303 --> 00:15:02,449
For at leve et liv, jeg elsker,
må jeg kende verden uden for disse mure.
254
00:15:02,473 --> 00:15:04,541
Lady Astra, jeg må insistere.
255
00:15:07,311 --> 00:15:08,413
Hvor blev de af?
256
00:15:08,437 --> 00:15:10,332
Sagde hun "kaptajn Lance"?
257
00:15:10,356 --> 00:15:11,966
Fra Star Trip?
258
00:15:12,691 --> 00:15:16,345
Vi må ind i Klotho Productions
og finde ud af, hvad der foregår.
259
00:15:22,785 --> 00:15:25,222
Officer Maala, rapportér.
260
00:15:25,246 --> 00:15:27,731
Det er et gromulansk krigsskib.
261
00:15:28,332 --> 00:15:29,935
Hils på dem, officer Maala.
262
00:15:29,959 --> 00:15:33,480
Er det ikke mere logisk
263
00:15:33,504 --> 00:15:36,650
at angribe krigsskibet,
før de angriber os?
264
00:15:36,674 --> 00:15:39,827
Med den logik
ville vi angribe alle skibe, vi mødte.
265
00:15:40,803 --> 00:15:42,454
Er der noget galt i det?
266
00:15:44,056 --> 00:15:45,700
Fint, officer Maala.
267
00:15:45,724 --> 00:15:48,168
- Kald gromulanerne op.
- Javel.
268
00:15:57,653 --> 00:15:59,138
Kan vi slå dem ihjel nu?
269
00:16:05,870 --> 00:16:10,149
Rummet: Den fatale grænse.
270
00:16:11,208 --> 00:16:16,398
Dette er USS Fateriders eventyr.
271
00:16:16,422 --> 00:16:21,243
Dens mission er at spore oprørske
livsformer og ulydige civilisationer.
272
00:16:21,844 --> 00:16:23,901
Og sprænge dem i luften med laserstråler.
273
00:16:32,062 --> 00:16:35,674
Kaptajner, vi har fanget gromulanerne
med bukserne nede.
274
00:16:36,358 --> 00:16:39,421
Oplad kanonerne.
De skal få helvede at føle.
275
00:16:39,445 --> 00:16:41,756
Aktiver oversætteren, officer Maala.
276
00:16:41,780 --> 00:16:43,390
Jeg vil gerne tale med dem.
277
00:16:43,824 --> 00:16:46,261
To kaptajner er en spændende magtdynamik.
278
00:16:46,285 --> 00:16:48,638
Oplad kanonerne, og aktiver oversætteren.
279
00:16:48,662 --> 00:16:50,724
Undskyld mig, forstår I mig ikke?
280
00:16:50,748 --> 00:16:52,350
Vi forstår dig.
281
00:16:52,374 --> 00:16:54,019
Vi kommer med fred.
282
00:16:54,043 --> 00:16:56,438
Ja, forbered jer på at dø.
283
00:16:56,462 --> 00:16:59,524
Vent, skyd ikke. Hør her.
284
00:16:59,548 --> 00:17:02,068
Intet er virkeligt,
det er en falsk virkelighed.
285
00:17:02,092 --> 00:17:04,446
Ja, det stemmer, vi er alle på tv.
286
00:17:04,470 --> 00:17:07,657
Se, jeg kan
trykke på denne plasma-kanonknap,
287
00:17:07,681 --> 00:17:08,700
og der sker ingenting.
288
00:17:08,724 --> 00:17:10,660
Nej, Nate.
289
00:17:10,684 --> 00:17:12,795
På den anden side, hvorfor ikke?
290
00:17:22,071 --> 00:17:24,431
Åh gud.
291
00:17:24,782 --> 00:17:26,225
Hvem kunne vide det?
292
00:17:26,700 --> 00:17:29,679
- Det var slemt.
- Jeg kan ikke engang kigge.
293
00:17:29,703 --> 00:17:33,273
Det er et virkeligt
bemærkelsesværdigt fartøj, ikke?
294
00:17:39,922 --> 00:17:42,567
Officer Maala!
295
00:17:42,591 --> 00:17:44,159
Besætningen er omkommet.
296
00:17:45,427 --> 00:17:47,614
Nej!
297
00:17:47,638 --> 00:17:50,666
Der er ingen grund
til at gå op i de toner. De er androider.
298
00:17:54,019 --> 00:17:55,254
Okay.
299
00:17:56,230 --> 00:17:58,966
Kampen er ikke slut.
300
00:18:01,443 --> 00:18:03,220
Skørt afsnit.
301
00:18:06,073 --> 00:18:07,975
Undskyld mig, min gode herre.
302
00:18:08,283 --> 00:18:12,604
Min kollega og jeg skal fylde
automaten med grød.
303
00:18:13,956 --> 00:18:15,357
I står ikke på min liste.
304
00:18:15,666 --> 00:18:17,484
Lalo, ikke?
305
00:18:18,335 --> 00:18:22,948
Du vil ikke være ham,
der får os til at løbe tør for grød.
306
00:18:23,549 --> 00:18:24,783
Vel?
307
00:18:26,552 --> 00:18:27,744
Okay, gå ind.
308
00:18:34,226 --> 00:18:35,954
Affyr laserstråler.
309
00:18:35,978 --> 00:18:37,288
Permanent deaktiveret.
310
00:18:37,312 --> 00:18:39,874
- Fotontorpedoer!
- Ødelagt.
311
00:18:39,898 --> 00:18:42,377
Hej, de damer, må vi redde jer?
312
00:18:42,401 --> 00:18:44,469
Vi kan beame jer herover.
313
00:18:46,697 --> 00:18:48,383
Det lugter af en gromulansk fælde.
314
00:18:48,407 --> 00:18:51,560
I mister ilt. Vi redder jer.
315
00:18:55,330 --> 00:18:57,399
Vi overtager skibet.
316
00:18:58,292 --> 00:19:01,187
Det virker.
Vi er alligevel jeres besætning.
317
00:19:01,211 --> 00:19:02,605
Jeg ved, det er kompliceret,
318
00:19:02,629 --> 00:19:04,482
men vi er faktisk
fra en alternativ tidslinje,
319
00:19:04,506 --> 00:19:06,408
hvor I er vores kaptajner.
320
00:19:07,009 --> 00:19:08,445
I er vores besætning.
321
00:19:08,469 --> 00:19:12,206
Frister det med lidt
sjælden gromulansk te?
322
00:19:12,681 --> 00:19:16,919
Det er stort
at se dameeventyrere i bukser.
323
00:19:18,562 --> 00:19:21,499
Hvilken slags gromulanere er I?
324
00:19:21,523 --> 00:19:23,126
Ultimative makkere.
325
00:19:23,150 --> 00:19:25,962
Jeg ved, det er svært at tro, men...
326
00:19:25,986 --> 00:19:28,639
Nej. Det giver god mening.
327
00:19:29,114 --> 00:19:31,342
Vi møder den slags hele tiden.
328
00:19:31,366 --> 00:19:33,428
I er sikkert vores besætning
fra en alternativ tidslinje,
329
00:19:33,452 --> 00:19:35,930
og I er blevet fanget i en slags...
330
00:19:35,954 --> 00:19:37,390
At dømme efter jeres manerer,
331
00:19:37,414 --> 00:19:40,935
sen og tidlig 20. århundrede
fængselsdimension,
332
00:19:40,959 --> 00:19:42,896
hvilket stiller spørgsmålet,
333
00:19:42,920 --> 00:19:46,156
om vi selv eksisterer
i en fængselsdimension.
334
00:19:46,715 --> 00:19:48,700
Det er helt logisk.
335
00:19:49,134 --> 00:19:50,702
Ava, jeg elsker dig.
336
00:19:55,849 --> 00:19:57,626
Klothos kontrolrum.
337
00:20:00,646 --> 00:20:04,167
Se, den tingest spytter
et manuskript ud til Star Trip.
338
00:20:04,191 --> 00:20:06,211
Det ser ud til automatisk
at blive genereret
339
00:20:06,235 --> 00:20:08,553
af en slags algoritme.
340
00:20:08,862 --> 00:20:10,264
Hvad er de her?
341
00:20:10,531 --> 00:20:12,342
Det er livstråde, Gary.
342
00:20:12,366 --> 00:20:15,185
Nogen er fanget i de serier.
343
00:20:19,581 --> 00:20:21,184
Åh, mine skæbnegudinder.
344
00:20:21,208 --> 00:20:23,110
Hvad er der?
345
00:20:23,627 --> 00:20:25,821
Bytte fra Ultimative makkere.
346
00:20:26,088 --> 00:20:28,650
Vi må finde ud af vores næste træk.
347
00:20:28,674 --> 00:20:31,576
Vi skal ud af det her tv...
348
00:20:31,927 --> 00:20:33,238
Fængselsdimension.
349
00:20:33,262 --> 00:20:35,865
Vi har undersøgt
en mærkelig radiobølgetransmission,
350
00:20:35,889 --> 00:20:38,500
der kommer fra planeten Kul-de-sax.
351
00:20:39,309 --> 00:20:42,713
Velkommen til min blindgyde, venner
352
00:20:43,063 --> 00:20:45,834
Det er en vej, som ender i en cirkel
353
00:20:45,858 --> 00:20:48,169
Er det en sang?
354
00:20:48,193 --> 00:20:50,130
Vi ved ikke, hvad vi skal tænke.
355
00:20:50,154 --> 00:20:53,174
Denne sektor bør være øde.
356
00:20:53,198 --> 00:20:55,760
Godt. Jeg skaber kontakt.
357
00:20:55,784 --> 00:20:57,637
Med rumvæsner? Er du vanvittig?
358
00:20:57,661 --> 00:20:59,430
Du skal ikke skabe kontakt.
359
00:20:59,454 --> 00:21:01,182
Selv jeg synes, det er en dårlig idé.
360
00:21:01,206 --> 00:21:02,649
Så gør jeg det ikke.
361
00:21:03,083 --> 00:21:05,152
- På den anden side...
- Hvorfor ikke?
362
00:21:15,971 --> 00:21:18,950
HR. PARKERS BLINDGYDE
363
00:21:18,974 --> 00:21:22,044
Velkommen til min blindgyde, venner
364
00:21:22,603 --> 00:21:25,756
Det er en vej, som ender i en cirkel
365
00:21:27,191 --> 00:21:28,543
Børn,
366
00:21:28,567 --> 00:21:31,303
jeg tror, skæbnegudinderne
har sendt os nogle gæster.
367
00:21:34,489 --> 00:21:36,350
Lad os være gode værter.
368
00:21:37,117 --> 00:21:38,894
Jeg åbner døren.
369
00:21:40,954 --> 00:21:44,232
Se, hvem der er, alle sammen.
Det er samfundstjenere.
370
00:21:44,708 --> 00:21:46,568
Vi er med i Hr. Parkers blindgyde.
371
00:21:48,420 --> 00:21:49,981
Kloakreparation?
372
00:21:50,005 --> 00:21:51,316
Det er faktisk lidt sejt.
373
00:21:51,340 --> 00:21:54,360
Mon erhvervet brandkvinde eksisterer?
374
00:21:54,384 --> 00:21:56,237
Saml jer, venner.
375
00:21:56,261 --> 00:21:58,497
Det er tid til historie.
376
00:21:59,181 --> 00:22:02,459
Hvorfor går du ikke en tur rundt om huset?
377
00:22:04,519 --> 00:22:06,664
Officer Lance,
378
00:22:06,688 --> 00:22:08,234
det er faktisk en blindgyde...
379
00:22:08,941 --> 00:22:13,345
Denne verdens logik er ikke
til at regne ud. Hvad er planen, dr. Zari?
380
00:22:14,446 --> 00:22:15,632
Ingen anelse.
381
00:22:15,656 --> 00:22:19,302
Vi kan ikke bare hoppe rundt
i serier i al evighed, vel?
382
00:22:19,326 --> 00:22:22,263
Der er offentlig adgang til os.
Det er en karrieredræber.
383
00:22:22,287 --> 00:22:23,932
Ja, søster. Hvad nu?
384
00:22:23,956 --> 00:22:25,440
Det ved jeg ikke.
385
00:22:25,958 --> 00:22:27,727
Hvis I bare kunne huske, hvem I er,
386
00:22:27,751 --> 00:22:30,229
kunne I hjælpe mig
med at finde ud af noget, men...
387
00:22:30,253 --> 00:22:31,439
Ingen af jer husker noget.
388
00:22:31,463 --> 00:22:32,815
Husker hvad?
389
00:22:32,839 --> 00:22:34,609
At I er Legender.
390
00:22:34,633 --> 00:22:36,243
Hvad er en Legende?
391
00:22:39,554 --> 00:22:40,698
ULTIMATIVE MAKKERE - ULTIMATIVE MAKKERE
392
00:22:40,722 --> 00:22:42,707
Hvad er en Legende?
393
00:22:42,975 --> 00:22:45,370
I var helte.
394
00:22:45,394 --> 00:22:48,713
Men det er ikke,
fordi I tryller eller har superkræfter...
395
00:22:49,189 --> 00:22:52,377
Det, der gør jer specielle,
der gør os specielle, er,
396
00:22:52,401 --> 00:22:53,927
at vi bare er en flok...
397
00:22:55,070 --> 00:22:57,848
...afvigere, der vil gøre en forskel.
398
00:22:58,198 --> 00:23:00,885
Det har vi brug for lige nu.
399
00:23:00,909 --> 00:23:04,729
Hun taler om os.
Vi kan være afvigerne, Gary.
400
00:23:05,998 --> 00:23:06,933
Men hvordan?
401
00:23:06,957 --> 00:23:10,902
Jeg har renset historien alt for længe.
Det er på tide at sprede sandheden.
402
00:23:12,421 --> 00:23:16,783
Legenderne husker, hvem de virkelig er.
403
00:23:18,969 --> 00:23:21,489
Jeg vil gerne behandle Astra ordentligt.
404
00:23:21,513 --> 00:23:25,034
Jeg vil sikre mig,
hun er glad og bor i et stort hus.
405
00:23:25,058 --> 00:23:26,710
Jeg vil holde øje med hende.
406
00:23:27,144 --> 00:23:28,997
Din mor opgav dig aldrig.
407
00:23:29,021 --> 00:23:30,456
Kan du virkelig få hende tilbage?
408
00:23:30,480 --> 00:23:32,507
Jeg kan ordne alting.
409
00:23:33,025 --> 00:23:34,467
Du hører ikke til her.
410
00:23:41,867 --> 00:23:43,011
For hvad mig angår,
411
00:23:43,035 --> 00:23:44,887
er vi begge kaptajner for livet.
412
00:23:44,911 --> 00:23:46,067
For altid.
413
00:23:52,002 --> 00:23:53,158
Sara!
414
00:23:53,712 --> 00:23:55,655
Vi ændrede historien, vi ændrede alt.
415
00:23:58,550 --> 00:24:00,778
Ven, du er lige blevet vækket til live.
416
00:24:00,802 --> 00:24:02,871
Jeg ved, at jeg elsker dig.
417
00:24:03,138 --> 00:24:04,372
Find mig.
418
00:24:14,149 --> 00:24:15,376
Jeg kan huske alt.
419
00:24:15,400 --> 00:24:20,180
Jeg kan huske Legenderne,
jeg kan huske vores tid med Behrad.
420
00:24:21,281 --> 00:24:24,517
Jeg husker begge Zari'er.
421
00:24:25,660 --> 00:24:27,229
Det er rart at blive husket.
422
00:24:29,581 --> 00:24:30,857
Behrad.
423
00:24:32,459 --> 00:24:34,103
Jeg burde være død.
424
00:24:34,127 --> 00:24:37,906
- Jeg burde være død i alle tidslinjer.
- Ja, men du er i live her.
425
00:24:38,632 --> 00:24:41,868
Jeg tror faktisk, jeg ved, hvad der skete.
426
00:24:42,636 --> 00:24:45,573
Jeg bad Charlie om at snyde sine søstre.
427
00:24:45,597 --> 00:24:47,540
Måske var tv'et udvejen.
428
00:24:48,767 --> 00:24:51,962
Forpulede Charlie! En butler!
429
00:24:53,271 --> 00:24:55,249
Jeg føler mig krænket.
430
00:24:55,273 --> 00:24:57,001
Hvad fanden, John?
431
00:24:57,025 --> 00:24:59,629
Fik væven min mor tilbage eller ej?
432
00:24:59,653 --> 00:25:01,338
Beklager, skat, jeg ved det ikke.
433
00:25:02,447 --> 00:25:04,391
- Hej.
- Hej.
434
00:25:05,992 --> 00:25:07,477
Du fandt mig.
435
00:25:08,495 --> 00:25:10,021
Jeg mister dig aldrig igen.
436
00:25:14,459 --> 00:25:16,486
Vi gjorde det, Gary!
437
00:25:17,087 --> 00:25:18,321
I idioter!
438
00:25:19,381 --> 00:25:21,908
Store Klotho!
Priset være skæbnegudinderne!
439
00:25:22,259 --> 00:25:23,444
Hvad har I gjort?
440
00:25:23,468 --> 00:25:27,448
Vi har gendannet deres hukommelse.
Du må ikke slå os ihjel.
441
00:25:27,472 --> 00:25:29,075
I ødelægger alt.
442
00:25:29,099 --> 00:25:31,119
Hvis blot vi kunne forklare...
443
00:25:31,143 --> 00:25:32,794
Stille!
444
00:25:35,480 --> 00:25:37,491
Jeg kan ikke lade Legenderne slippe væk.
445
00:25:41,278 --> 00:25:43,589
Jeg er vild med, at I er sammen igen.
446
00:25:43,613 --> 00:25:46,134
Jeg bearbejder bare, hvad det betyder,
447
00:25:46,158 --> 00:25:48,553
at min bedste ven
er forelsket i min søster,
448
00:25:48,577 --> 00:25:52,723
som oplevede det samme som mig
i en anden tidslinje.
449
00:25:52,747 --> 00:25:54,809
Men hvor er min Zari?
450
00:25:54,833 --> 00:25:57,527
Du tog ordene ud af min mund.
451
00:26:02,257 --> 00:26:04,701
Jeg er i besiddelse af hendes krop.
452
00:26:05,260 --> 00:26:07,280
Jeg elsker jer begge.
453
00:26:07,304 --> 00:26:09,282
- Det er bare...
- Jeg er med.
454
00:26:09,306 --> 00:26:11,617
- Hun hører til her.
- Hvad sker der med dig?
455
00:26:11,641 --> 00:26:15,079
Sagde nogen "problem"?
456
00:26:15,103 --> 00:26:18,374
At være fanget i et tv-univers
457
00:26:18,398 --> 00:26:22,677
og pludselig huske
to forskellige tidslinjer er forvirrende.
458
00:26:23,778 --> 00:26:25,882
Måske kan jeg hjælpe.
459
00:26:25,906 --> 00:26:28,593
Jeg er ikke glad
for at betvivle en levende gud,
460
00:26:28,617 --> 00:26:31,262
men hvorfor gør du det her, Klotho?
461
00:26:31,286 --> 00:26:35,183
Fordi Legenderne ikke ved,
at ulydighed har konsekvenser.
462
00:26:35,207 --> 00:26:38,902
"Jeg kender alt til triste følelser."
463
00:26:39,377 --> 00:26:41,780
Jeg kender alt til triste følelser.
464
00:26:47,469 --> 00:26:50,489
Triste følelser
Dårlige følelser
465
00:26:50,513 --> 00:26:53,659
De gør en så vred
At man vil skrige dem ud
466
00:26:53,683 --> 00:26:56,329
Alle har den slags følelser
467
00:26:56,353 --> 00:26:58,414
Men man skal blot synge denne sang
468
00:26:58,438 --> 00:27:00,333
Hr. Parker, jeg ved, du vil hjælpe, men...
469
00:27:00,357 --> 00:27:03,211
Undertryk, undertryk
470
00:27:03,235 --> 00:27:06,088
Jeg går tilbage og undertrykker
471
00:27:06,112 --> 00:27:09,217
Det er bedre at begrave mine følelser
472
00:27:09,241 --> 00:27:15,389
End at have det så slemt
473
00:27:15,413 --> 00:27:18,066
Du er helt sikkert ikke hr. Parker.
474
00:27:28,551 --> 00:27:30,071
Hvor har du sendt dem hen?
475
00:27:30,095 --> 00:27:33,199
Jeg satte bare en stopper for
den her overføring.
476
00:27:33,223 --> 00:27:35,166
I skal alle tage hjem nu.
477
00:27:36,559 --> 00:27:39,580
Triste følelser
Slemme følelser
478
00:27:39,604 --> 00:27:43,508
De gør en så vred
At man vil skrige dem ud
479
00:28:07,799 --> 00:28:09,617
Ikke i dag, satan!
480
00:28:14,431 --> 00:28:17,326
Undskyld. Jeg troede,
jeg angreb hr. Parker.
481
00:28:17,350 --> 00:28:19,203
Hvilken slags grød skal vi have i aften?
482
00:28:19,227 --> 00:28:21,796
"Du-skal gå" -slagsen. Kom.
483
00:28:23,064 --> 00:28:25,376
Hvorfor hørte vi ikke det før?
484
00:28:25,400 --> 00:28:28,421
Vi er tilbage, hvor vi startede.
485
00:28:28,445 --> 00:28:31,473
Pis! Jeg vil se makkerne bryde fri.
486
00:28:32,407 --> 00:28:36,262
Nærmer du dig, brænder jeg dig, dit svin.
487
00:28:36,286 --> 00:28:37,972
John.
488
00:28:37,996 --> 00:28:40,774
- Vi må tilbage.
- Ja.
489
00:28:41,166 --> 00:28:43,352
Hvorfor lytter du ikke til hende,
490
00:28:43,376 --> 00:28:45,612
bygningsarbejder John?
491
00:28:48,173 --> 00:28:49,866
Jeg vil se min mor.
492
00:28:56,931 --> 00:28:59,785
Tror du pludselig, din mor husker?
493
00:28:59,809 --> 00:29:03,129
Hvad nu, hvis Natalie
bare er en figur i en tv-serie?
494
00:29:04,272 --> 00:29:06,382
Jeg er nødt til at være sikker.
495
00:29:54,364 --> 00:29:55,549
Vi er tilbage.
496
00:29:55,573 --> 00:29:57,510
Og det er åbenbart jul.
497
00:29:57,534 --> 00:29:58,852
Ja.
498
00:29:59,953 --> 00:30:00,888
Der er I.
499
00:30:00,912 --> 00:30:02,397
Mor.
500
00:30:03,707 --> 00:30:05,434
Min skat.
501
00:30:05,458 --> 00:30:06,769
Hvad er alt det her?
502
00:30:06,793 --> 00:30:10,446
Kan du huske noget?
Om dit liv før Highcastle Abbey?
503
00:30:11,715 --> 00:30:12,871
Jeg...
504
00:30:15,969 --> 00:30:18,656
London? Magi?
505
00:30:18,680 --> 00:30:19,836
Far?
506
00:30:20,765 --> 00:30:22,458
Hvad i alverden taler du om?
507
00:30:25,520 --> 00:30:27,338
Pyt.
508
00:30:28,732 --> 00:30:30,758
Jeg elsker dig, mor.
509
00:30:33,319 --> 00:30:36,389
I lige måde, dit fjols.
510
00:30:37,824 --> 00:30:39,601
Kom op og skift til middag.
511
00:30:47,834 --> 00:30:49,103
Astra, hør på mig.
512
00:30:49,127 --> 00:30:50,695
Jeg ved, hvad du vil sige.
513
00:30:51,129 --> 00:30:52,864
Hun er ikke virkelig.
514
00:30:53,840 --> 00:30:55,366
Vi kan blive.
515
00:30:56,843 --> 00:30:58,453
Hvad?
516
00:30:59,095 --> 00:31:00,197
Hvad har du gang i?
517
00:31:00,221 --> 00:31:01,748
Det er ikke et trick.
518
00:31:06,853 --> 00:31:08,755
Astra, se på mig.
519
00:31:09,939 --> 00:31:12,501
Hvad har jeg at bevise?
520
00:31:12,525 --> 00:31:15,254
Otteogtredive år
med smerte og brudte løfter.
521
00:31:15,278 --> 00:31:18,723
Vil du kende min oprindelige synd?
522
00:31:21,117 --> 00:31:22,477
Det var dig.
523
00:31:22,911 --> 00:31:24,722
Astra,
524
00:31:24,746 --> 00:31:27,641
jeg skælder engle og dæmoner ud
for at være arrogante skiderikker,
525
00:31:27,665 --> 00:31:30,686
men jeg er værre end de fleste af dem.
526
00:31:30,710 --> 00:31:33,647
Jeg troede,
jeg kunne bruge din uskyldige sjæl
527
00:31:33,671 --> 00:31:35,483
som forhandlingsobjekt
til at redde din mor.
528
00:31:35,507 --> 00:31:36,663
Fis.
529
00:31:37,967 --> 00:31:40,237
Hvis du er lykkelig her,
530
00:31:40,261 --> 00:31:42,364
vil jeg tilbringe en evighed
531
00:31:42,388 --> 00:31:46,494
som rødmossede hr. Constantine
for at gøre det godt igen
532
00:31:46,518 --> 00:31:48,378
over for dig og Natalie.
533
00:31:50,104 --> 00:31:54,384
Er John Constantine i stand
til sådan en uselvisk handling?
534
00:32:01,908 --> 00:32:06,388
Vil middag klokken halv otte
være acceptabelt, lady Astra?
535
00:32:06,412 --> 00:32:09,440
Fru Hutchins er en smule forsinket.
536
00:32:11,209 --> 00:32:14,529
Helt acceptabelt, hr. Constantine.
537
00:32:25,223 --> 00:32:29,460
En serie er tilbage på sporet.
Min algoritme tager sig af resten.
538
00:32:30,478 --> 00:32:32,706
Men jeg forstår det ikke.
539
00:32:32,730 --> 00:32:36,175
Hvorfor er virkelige mennesker
fanget på tv?
540
00:32:37,610 --> 00:32:40,513
Legenderne er mine venner.
541
00:32:41,406 --> 00:32:42,967
Og mine søstre ønsker deres død.
542
00:32:42,991 --> 00:32:46,144
Så jeg slog en handel af.
543
00:32:47,078 --> 00:32:49,223
Væve Legenderne ind
i vores streamingtjeneste,
544
00:32:49,247 --> 00:32:52,567
hvor de hjælper
med at indoktrinere masserne, og...
545
00:32:53,293 --> 00:32:54,610
...så beholder de livet.
546
00:32:55,962 --> 00:32:58,399
Jeg har altid opfattet dig
som den punkede skæbnegudinde.
547
00:32:58,423 --> 00:33:01,743
- Jeg havde intet valg.
- Det har ingen her.
548
00:33:02,343 --> 00:33:05,114
Men sådan begynder det,
og så vænner man sig til det.
549
00:33:05,138 --> 00:33:06,998
Til at adlyde, mener jeg.
550
00:33:10,268 --> 00:33:11,878
GIV AFKALD PÅ FRI VILJE
551
00:33:15,189 --> 00:33:17,001
Kom nu, vi skal væk herfra.
552
00:33:17,025 --> 00:33:18,836
Hvad er vores kurs, kaptajner?
553
00:33:18,860 --> 00:33:21,380
Sara, vent. Lad os tænke over det.
554
00:33:21,404 --> 00:33:24,091
Hvad er der at tænke over?
Vi skal tilbage til den virkelige verden.
555
00:33:24,115 --> 00:33:26,385
Det ved jeg. Bare...
556
00:33:26,409 --> 00:33:28,053
I den virkelige verden så jeg dig dø.
557
00:33:28,077 --> 00:33:29,604
Okay? Og det...
558
00:33:30,955 --> 00:33:32,099
Det var forfærdeligt.
559
00:33:32,123 --> 00:33:34,643
Og det kører rundt i mit hoved.
560
00:33:34,667 --> 00:33:38,022
Derude er vi fortabte.
561
00:33:38,046 --> 00:33:40,948
Men herinde vinder vi altid, Sara.
562
00:33:41,507 --> 00:33:44,069
Du har ret.
563
00:33:44,093 --> 00:33:46,287
Og derfor gjorde Charlie alt det her.
564
00:33:47,096 --> 00:33:50,784
En besætning, der ikke kan dø,
og sejr over skurkene hver gang er,
565
00:33:50,808 --> 00:33:53,086
hvad vi bad om i baren.
566
00:33:56,356 --> 00:33:58,424
Men det eksisterer ikke.
567
00:34:00,193 --> 00:34:03,923
Ava, livet er smukt og grusomt
568
00:34:03,947 --> 00:34:06,383
på én gang.
569
00:34:06,407 --> 00:34:09,185
Men lever vi kun en del af det...
570
00:34:10,536 --> 00:34:12,480
...lever vi slet ikke.
571
00:34:18,711 --> 00:34:20,397
Lad os se at komme væk.
572
00:34:20,421 --> 00:34:23,567
Kaptajner, jeg opfanger
en mærkelig transmission.
573
00:34:23,591 --> 00:34:25,827
Det er fra jeres gamle fjende, Don.
574
00:34:27,512 --> 00:34:28,739
Kaptajn Lance.
575
00:34:28,763 --> 00:34:30,074
Kaptajn Sharpe.
576
00:34:30,098 --> 00:34:32,785
Gamle venner.
577
00:34:32,809 --> 00:34:34,912
- Han ser ret lækker ud.
- Mor.
578
00:34:34,936 --> 00:34:37,505
- Hvad? Jeg er ikke død.
- Det er klamt.
579
00:34:38,398 --> 00:34:40,174
Så der har Rory været.
580
00:34:40,733 --> 00:34:44,672
Det var dumt at tro,
I kunne undslippe min vrede.
581
00:34:44,696 --> 00:34:48,342
Don oplader sine torpedoer.
Skal jeg hæve skjoldene?
582
00:34:48,366 --> 00:34:52,096
Du sagde, vi altid vandt, ikke?
583
00:34:52,120 --> 00:34:55,565
Hvad nu, hvis for at Charlie
vil sætte os fri...
584
00:34:56,666 --> 00:34:58,401
Vi er nødt til at tabe.
585
00:34:59,210 --> 00:35:01,313
Hvad taler hun om?
586
00:35:01,337 --> 00:35:02,856
I efterlod mig!
587
00:35:02,880 --> 00:35:06,402
I efterlod hende midt på en død planet!
588
00:35:06,426 --> 00:35:08,070
Ja, kom hen til hævndelen.
589
00:35:08,094 --> 00:35:09,662
Som I vil.
590
00:35:14,267 --> 00:35:17,663
Indkommende torpedoer.
Skal jeg foretage undvigende manøvrer?
591
00:35:17,687 --> 00:35:19,797
Nej, officer Maala.
592
00:35:22,692 --> 00:35:26,679
Hvad, hvis virkelige mennesker dør i tv?
Du skal redde dem.
593
00:35:33,036 --> 00:35:34,562
STOP ALGORITME?
JA - NEJ
594
00:35:35,580 --> 00:35:38,225
Torpedo-nedslag om fem,
595
00:35:38,249 --> 00:35:44,071
fire, tre, to... en!
596
00:35:50,011 --> 00:35:51,464
PRISET VÆRE SKÆBNEGUDINDERNE
597
00:35:52,180 --> 00:35:53,323
Nej!
598
00:35:53,347 --> 00:35:55,492
- Hvad skete der?
- Døde de?
599
00:35:55,516 --> 00:35:57,460
STAR TRIP
AFLYST
600
00:35:59,604 --> 00:36:01,130
Hvad har du gjort?
601
00:36:04,317 --> 00:36:06,010
Jeg aflyste deres serie.
602
00:36:07,779 --> 00:36:08,839
I idioter!
603
00:36:08,863 --> 00:36:10,507
Ved I, hvad I har gjort?
604
00:36:10,531 --> 00:36:12,426
Jeg elskede Star Trip og mit hår.
605
00:36:12,450 --> 00:36:15,603
- Hvor er vi?
- Og hvor er de andre?
606
00:36:20,708 --> 00:36:22,151
Skat.
607
00:36:22,794 --> 00:36:24,855
Men før vi går til middag,
608
00:36:24,879 --> 00:36:27,615
skal du åbne en gave.
609
00:36:32,011 --> 00:36:33,322
Hvad er det?
610
00:36:33,346 --> 00:36:36,040
Jeg hørte dig tale
med lord Behrad tidligere.
611
00:36:36,432 --> 00:36:37,959
Det er en billet til London.
612
00:36:39,310 --> 00:36:40,795
Jeg er ikke med.
613
00:36:41,771 --> 00:36:46,259
Jeg kan ikke bære,
hvis du ofrer din lykke for min.
614
00:36:48,694 --> 00:36:52,091
Men hvad med Highcastle Abbey?
615
00:36:52,115 --> 00:36:55,844
Du må ikke gøre det her.
Jeg kan ikke sige farvel til dig.
616
00:36:55,868 --> 00:36:57,061
Skat...
617
00:36:57,411 --> 00:36:59,772
Jeg vil altid være her.
618
00:37:00,206 --> 00:37:03,526
Men du har hele livet foran dig.
619
00:37:03,876 --> 00:37:05,945
Vær modig, min skat.
620
00:37:06,921 --> 00:37:08,531
Lev det godt.
621
00:37:14,262 --> 00:37:15,663
Hr. Constantine.
622
00:37:16,222 --> 00:37:17,707
Deres Nåde.
623
00:37:22,228 --> 00:37:24,797
Forlader lady Astra virkelig Highcastle?
624
00:37:31,529 --> 00:37:32,763
Behøver jeg sige det?
625
00:37:33,656 --> 00:37:35,134
Sige hvad?
626
00:37:35,158 --> 00:37:37,143
Din selvtilfredse skiderik.
627
00:37:38,077 --> 00:37:40,104
Vi kan ikke blive her.
628
00:37:45,543 --> 00:37:47,278
Nat ville være stolt.
629
00:37:49,172 --> 00:37:52,491
Gør det hurtigt, før jeg skifter mening.
630
00:38:04,937 --> 00:38:06,206
John, du klarede den.
631
00:38:06,230 --> 00:38:09,710
Med nød og næppe. Hvad med de andre?
632
00:38:09,734 --> 00:38:11,420
Kom nu, Z.
633
00:38:11,444 --> 00:38:15,181
Du boede ikke i et totem i et år
for at sidde fast i en tv-serie.
634
00:38:15,489 --> 00:38:18,552
Jeg kan ikke spise grød igen.
635
00:38:18,576 --> 00:38:20,561
Ikke engang blå grød.
636
00:38:24,123 --> 00:38:27,109
Ingen bør spise grød.
637
00:38:29,712 --> 00:38:32,107
Det er grusomt.
638
00:38:32,131 --> 00:38:35,652
Og alle de farver er vildt unaturlige.
639
00:38:35,676 --> 00:38:39,413
Og det har en konsistens som vådt cement.
640
00:38:41,724 --> 00:38:42,868
Men, Z,
641
00:38:42,892 --> 00:38:46,121
skæbnegudinderne sagde,
vi alle skulle spise grød.
642
00:38:46,145 --> 00:38:47,588
Ved du hvad, Nate?
643
00:38:48,397 --> 00:38:49,943
Skråt op med skæbnegudinderne.
644
00:38:55,529 --> 00:38:57,341
Det kan de idioter ikke gøre.
645
00:38:57,365 --> 00:38:59,558
De vil vække oprør.
646
00:39:00,201 --> 00:39:02,728
- De bliver aflyst.
- De bliver aflyst.
647
00:39:03,120 --> 00:39:05,933
Vi har ladet skæbnegudinderne styre
vores liv for længe!
648
00:39:05,957 --> 00:39:09,318
Jeg kan godt lide grød,
men det er ikke pointen!
649
00:39:10,628 --> 00:39:13,482
Hold op med at adlyde.
650
00:39:13,506 --> 00:39:17,201
Rejs jer fra jeres sofaer,
og tag kontrol over jeres liv.
651
00:39:19,303 --> 00:39:21,205
PRISET VÆRE SKÆBNEGUDINDERNE
652
00:39:25,059 --> 00:39:26,794
Hvor er det godt at se dig.
653
00:39:30,606 --> 00:39:32,341
Hvor godt at se dig.
654
00:39:34,318 --> 00:39:36,421
Det var ret skørt før.
655
00:39:36,445 --> 00:39:38,298
Vi var forlovede.
656
00:39:38,322 --> 00:39:40,891
Det er en god ting,
vi ikke er hjernevaskede længere.
657
00:39:42,118 --> 00:39:45,020
Skønt. Ude af serien,
men stadig med højhælede sko.
658
00:39:45,871 --> 00:39:47,766
I Idioter!
659
00:39:47,790 --> 00:39:50,102
I kunne bare ikke lade være, hvad?
660
00:39:50,126 --> 00:39:52,187
Jeg gav jer alt, I ønskede.
661
00:39:52,211 --> 00:39:54,029
Vi sad fast i tv'et!
662
00:39:54,422 --> 00:39:56,942
Jeg bragte
Sara og Behrad tilbage til live.
663
00:39:56,966 --> 00:40:00,453
Mick, jeg gjorde dig til forbryder igen!
Det ønskede du!
664
00:40:00,886 --> 00:40:03,240
Jeg gav endda Astra
en lykkelig barndom for dig, John.
665
00:40:03,264 --> 00:40:06,118
Du udnyttede os
til at holde folk under kontrol.
666
00:40:06,142 --> 00:40:08,043
Det er bedre, end at I døde.
667
00:40:09,562 --> 00:40:11,498
Jeg har stadig jeres livstråde.
668
00:40:11,522 --> 00:40:14,550
Jeg kan få serierne tilbage i luften.
Jeg kan skrive om.
669
00:40:15,318 --> 00:40:19,763
Behrad, du vil have
den gamle Zari tilbage? Det kan jeg klare.
670
00:40:32,209 --> 00:40:34,521
Behrad, er det virkelig dig?
671
00:40:34,545 --> 00:40:36,197
Du er i live.
672
00:40:37,381 --> 00:40:40,277
- Hvad sker der?
- Det er som en klon af Zari.
673
00:40:40,301 --> 00:40:41,619
Jeg er helt med.
674
00:40:45,598 --> 00:40:47,917
Vent, hvad? To søstre?
675
00:40:49,477 --> 00:40:51,587
Det er underligt.
676
00:40:52,521 --> 00:40:54,215
På en god måde.
677
00:40:55,649 --> 00:40:56,805
Det er virkelig dig.
678
00:40:59,779 --> 00:41:03,008
Charlie, du kan ikke bestikke os
til at tage den blå pille.
679
00:41:03,032 --> 00:41:06,219
Jeg bestikker jer ikke, men trygler jer.
Mine søstre slår jer ihjel.
680
00:41:06,243 --> 00:41:07,471
Det er helt sikkert.
681
00:41:07,495 --> 00:41:09,348
Vi tager chancen.
682
00:41:09,372 --> 00:41:12,100
Lita er derude et sted.
683
00:41:12,124 --> 00:41:13,484
Jeg bliver ikke her.
684
00:41:14,001 --> 00:41:15,520
Lad os komme væk.
685
00:41:15,544 --> 00:41:17,230
Farvel, Charlie.
686
00:41:17,254 --> 00:41:19,406
I skal bare acceptere jeres skæbne.
687
00:41:20,341 --> 00:41:21,951
Gå ikke ud af den dør.
688
00:41:22,802 --> 00:41:24,946
På den anden side...
689
00:41:24,970 --> 00:41:26,413
Hvorfor ikke?
690
00:41:37,817 --> 00:41:39,461
De er frie!
691
00:41:39,485 --> 00:41:42,012
Så kan jeg ikke længere hjælpe dem.
692
00:42:02,925 --> 00:42:05,077
Tekster af: Maria Kastberg