1 00:00:04,451 --> 00:00:07,930 SPARTACUS ORGANISEREDE ET SLAVEOPRØR 2 00:00:07,954 --> 00:00:10,356 I DET GAMLE ROM. 3 00:00:10,832 --> 00:00:11,726 OPRØR 4 00:00:11,750 --> 00:00:12,906 Fandens. 5 00:00:14,586 --> 00:00:16,314 SPARTACUS ANFÆGTEDE 6 00:00:16,338 --> 00:00:17,822 SLAVERI 7 00:00:18,465 --> 00:00:19,358 ANFÆGTEDE 8 00:00:19,382 --> 00:00:20,538 Fandens! 9 00:00:22,177 --> 00:00:24,739 SPARTACUS VAR EN GOD ARBEJDSTAGER, 10 00:00:24,763 --> 00:00:28,083 DER FULGTE REGLERNE. 11 00:00:28,892 --> 00:00:30,168 GOD ARBEJDSTAGER 12 00:00:33,188 --> 00:00:35,840 HISTORISK RENSELSESAFDELING 13 00:00:42,947 --> 00:00:45,343 Manner, nogle dage er det svært at omskrive historien 14 00:00:45,367 --> 00:00:48,853 og slette begreberne oprør og fri vilje. 15 00:00:49,412 --> 00:00:51,057 Ja. 16 00:00:51,081 --> 00:00:54,310 Har du nogensinde tænkt på, om vi gør noget forkert? 17 00:00:54,334 --> 00:00:55,811 Hvordan kan det være forkert? 18 00:00:55,835 --> 00:01:00,066 Skæbnegudinderne giver alle mad, ly og fjernsyn. 19 00:01:00,090 --> 00:01:02,938 Du vil vel ikke have en verden, der ligner historiebøgerne? 20 00:01:03,551 --> 00:01:06,329 Du har ret. Priset være skæbnegudinderne. 21 00:01:07,055 --> 00:01:08,790 Det føles bare ikke helt rigtigt. 22 00:01:10,100 --> 00:01:12,043 Geoffrey Burch. 23 00:01:15,397 --> 00:01:17,959 Jeg er Atropos, trådeklipperen. 24 00:01:17,983 --> 00:01:20,134 Atropos kalder på dig. 25 00:01:21,361 --> 00:01:22,338 Fantastisk. 26 00:01:22,362 --> 00:01:24,590 Din tid er udløbet. 27 00:01:24,614 --> 00:01:27,308 Din tråd er hermed klippet over. 28 00:01:28,201 --> 00:01:29,978 Det er skæbnebestemt. 29 00:01:30,787 --> 00:01:33,481 Javel så... 30 00:01:34,416 --> 00:01:35,915 Priset være skæbnegudinderne. 31 00:01:37,502 --> 00:01:39,438 Det gør mig ondt, Geoffrey. 32 00:01:39,462 --> 00:01:40,981 Arbejdstiden er ophørt. 33 00:01:41,005 --> 00:01:44,411 I kan vende tilbage til jeres bopæle og obligatoriske fritidsaktivitet. 34 00:01:45,760 --> 00:01:48,121 Skæbnegudinderne overvåger altid. 35 00:01:49,014 --> 00:01:51,200 Giv afkald på fri vilje. 36 00:01:51,224 --> 00:01:52,952 FJERNSYNET ER JERES VEN ADLYD SKÆBNEGUDINDERNE 37 00:01:52,976 --> 00:01:54,829 Verden er perfekt. 38 00:01:54,853 --> 00:01:57,331 Verden er forkert! 39 00:01:57,355 --> 00:02:01,426 Kan I ikke se det? Det burde ikke være sådan her! 40 00:02:02,318 --> 00:02:05,131 Han får sin tråd klippet over. 41 00:02:05,155 --> 00:02:08,551 Kender jeg dig? Du ser bekendt ud. Genkender du mig? 42 00:02:08,575 --> 00:02:11,178 Jeg hedder Gary, men de fleste kalder mig "den skøre fyr". 43 00:02:11,202 --> 00:02:15,148 - Hold dig væk, tosse. - Det kalder de mig også. 44 00:02:15,540 --> 00:02:18,448 VERDEN ER FORKERT! 45 00:02:38,271 --> 00:02:40,590 Det er dit nye hjem, lille fyr. 46 00:02:46,946 --> 00:02:50,009 Endnu en nat, endnu en skål grød. 47 00:02:50,033 --> 00:02:52,060 Lad os se, hvad der er på Fate Plus. 48 00:02:53,077 --> 00:02:55,605 SE TV. 49 00:03:00,251 --> 00:03:02,104 Jeg er tilbage! 50 00:03:02,128 --> 00:03:05,149 Hej, Behrad. Huskede du den grå grød? 51 00:03:05,173 --> 00:03:09,702 Jeg har den grønne grød, den lilla grød, den klæbrige grød, den slimede grød, 52 00:03:10,470 --> 00:03:11,822 og jeg glemte den grå grød. 53 00:03:11,846 --> 00:03:14,582 - Glemte du den grå grød? - Ja. 54 00:03:17,435 --> 00:03:20,247 Du er så dum! 55 00:03:20,271 --> 00:03:21,373 ULTIMATIVE MAKKERE 56 00:03:21,397 --> 00:03:23,250 De er ultimative makkere 57 00:03:23,274 --> 00:03:26,086 Det er deres skæbne at have det sjovt 58 00:03:26,110 --> 00:03:29,138 Mor har brug for sine Ultimative makkere. 59 00:03:32,033 --> 00:03:35,221 Ovnen tager evigheder om at forvarme, og grøden er stadig kold. 60 00:03:35,245 --> 00:03:36,305 PRÆSENTERET AF GRØN GRØD DET ER DEN MILDESTE! 61 00:03:36,329 --> 00:03:37,939 Min chef kommer om 30 minutter. 62 00:03:38,998 --> 00:03:40,775 Måske kommer hun tidligere. 63 00:03:42,252 --> 00:03:44,480 - Nate! - Nate. 64 00:03:44,504 --> 00:03:46,857 Jeg kender ikke den Nate, du taler om. 65 00:03:46,881 --> 00:03:50,827 Jeg hedder Robin af Loxley fra Starling City. 66 00:03:51,261 --> 00:03:52,321 Hvorfor? 67 00:03:52,345 --> 00:03:56,450 Jeg skal spille Robin Hood i Arrow, 68 00:03:56,474 --> 00:03:59,203 en serie om en selvtægtsmand. 69 00:03:59,227 --> 00:04:00,454 Det lyder dumt. 70 00:04:00,478 --> 00:04:04,048 Hvis den var dum, hvorfor stopper jeg så kriminalitet med den her? 71 00:04:06,901 --> 00:04:08,845 Den grå grød! 72 00:04:09,571 --> 00:04:11,764 Jeg glemte ikke den grå grød. 73 00:04:14,742 --> 00:04:17,311 I det mindste blev familiens arvestykke ikke beskidt. 74 00:04:18,204 --> 00:04:19,431 Jeg burde vaske mig. 75 00:04:19,455 --> 00:04:21,466 Nej, du må ikke efterlade mig her med... 76 00:04:22,041 --> 00:04:23,197 Nate. 77 00:04:23,668 --> 00:04:26,689 Er du stadig oprevet over, at vi næsten kyssede? 78 00:04:26,713 --> 00:04:28,315 Undskyld. 79 00:04:28,339 --> 00:04:30,533 Undskyld, jeg forpassede kysset. 80 00:04:31,301 --> 00:04:33,737 Nej, jeg er vred, fordi du har lavet rod, 81 00:04:33,761 --> 00:04:35,725 og min chef kan være her hvert øjeblik. 82 00:04:37,265 --> 00:04:38,708 Hvad laver den tingest? 83 00:04:40,768 --> 00:04:44,290 Det ved jeg ikke. Det har den aldrig gjort før. Du skal ikke røre. 84 00:04:44,314 --> 00:04:46,424 Godt. Men på den anden side... 85 00:04:47,066 --> 00:04:48,222 ...hvorfor ikke? 86 00:04:52,864 --> 00:04:56,809 Programmet er løbet af sporet. Der er intet spøgelse i serien. 87 00:05:06,961 --> 00:05:08,117 Nate? 88 00:05:10,340 --> 00:05:11,574 Zari? 89 00:05:13,343 --> 00:05:14,778 Men hvordan? Du fandt mig. 90 00:05:14,802 --> 00:05:16,120 Åh gud. 91 00:05:19,974 --> 00:05:21,959 - Hvad var det? - Hvad? 92 00:05:23,645 --> 00:05:24,747 Nate? 93 00:05:24,771 --> 00:05:26,582 Ja. Nate Heywood. 94 00:05:26,606 --> 00:05:27,541 BASERET PÅ FIGURER FRA DC 95 00:05:27,565 --> 00:05:29,084 Skuespiller og din nabo. 96 00:05:29,108 --> 00:05:32,011 Kan du huske... os? 97 00:05:32,904 --> 00:05:37,266 Jeg har altid ønsket, der var et "os". 98 00:05:40,745 --> 00:05:43,689 Kan jeg være mere end en, der forpasser et kys? 99 00:05:47,043 --> 00:05:49,070 Der foregår meget her. 100 00:05:49,754 --> 00:05:52,858 Jeg skal have dem her af med det samme. 101 00:05:52,882 --> 00:05:54,568 Jeg vidste, at tidslinjen ville være anderledes, 102 00:05:54,592 --> 00:05:56,244 og du husker mig måske ikke, 103 00:05:57,095 --> 00:05:58,455 men det er bare underligt. 104 00:05:59,389 --> 00:06:01,867 Hvor er Waverider? 105 00:06:01,891 --> 00:06:05,378 Hvor er Sara, Mick, John og de andre? 106 00:06:06,145 --> 00:06:08,923 Ava Sharpe? Mona Wu? 107 00:06:10,942 --> 00:06:13,219 Sagde de lige "Mona Wu"? 108 00:06:13,611 --> 00:06:17,925 Det er gode spørgsmål. Fedt. 109 00:06:17,949 --> 00:06:20,351 Din søster kan have slået hovedet igen, Behrad. 110 00:06:22,453 --> 00:06:24,147 Behrad? 111 00:06:25,957 --> 00:06:27,358 Er det virkelig dig? 112 00:06:28,418 --> 00:06:30,611 Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen. 113 00:06:31,963 --> 00:06:33,691 Har du spist en hel Behrad-brownie? 114 00:06:33,715 --> 00:06:35,693 - Hvad? - Din chef! 115 00:06:35,717 --> 00:06:37,861 Hvorfor bliver du ikke bare i skabet, 116 00:06:37,885 --> 00:06:38,988 mens vi underholder din chef? 117 00:06:39,012 --> 00:06:40,955 Og din lever bearbejder brownien. 118 00:06:41,556 --> 00:06:44,041 Velkommen. Jeg hedder Behrad, Zaris bror. 119 00:06:44,726 --> 00:06:47,788 Du må være den lækre chef. 120 00:06:47,812 --> 00:06:52,842 Sikke en charmerede bror, skæbnegudinderne har givet Zari. 121 00:06:55,361 --> 00:06:58,556 - Hvor er hun? - I hvert fald ikke i skabet. 122 00:07:08,666 --> 00:07:11,645 Kommer chefen over til middag? 123 00:07:11,669 --> 00:07:13,230 Jeg ved godt, hvad der foregår. 124 00:07:13,254 --> 00:07:15,990 Vi sidder fast i en komedieserie. 125 00:07:16,424 --> 00:07:19,952 Zari, har du hukommelsestab igen? 126 00:07:21,679 --> 00:07:24,081 Kan I ikke høre grinene? 127 00:07:24,724 --> 00:07:26,035 Hun hører stemmer. 128 00:07:26,059 --> 00:07:28,044 Hvad tror du, der sker? 129 00:07:28,561 --> 00:07:30,622 Jeg tror, I kæmpede mod skæbnegudinderne. 130 00:07:30,646 --> 00:07:32,381 Priset være skæbnegudinderne. 131 00:07:32,732 --> 00:07:34,460 Og I tabte. 132 00:07:34,484 --> 00:07:38,429 Og af en eller grund er I blevet vævet hertil. 133 00:07:39,781 --> 00:07:41,015 Hvad er der bag døren? 134 00:07:41,657 --> 00:07:42,843 Vi har aldrig åbnet den. 135 00:07:42,867 --> 00:07:44,970 Vi har aldrig tænkt på det. 136 00:07:44,994 --> 00:07:47,021 Nu finder vi ud af det. 137 00:07:57,799 --> 00:07:59,742 Har den været her hele tiden? 138 00:08:03,846 --> 00:08:05,248 Kommer I, fjolser? 139 00:08:05,807 --> 00:08:08,459 - Makkere holder sammen. - Som lim. 140 00:08:21,989 --> 00:08:23,516 Hvor er vi? 141 00:08:26,786 --> 00:08:28,312 Vi har ventet på jer. 142 00:08:29,205 --> 00:08:31,816 Velkommen til Highcastle Abbey. 143 00:08:42,176 --> 00:08:43,869 HERRENS SOVEVÆRELSE 144 00:08:50,101 --> 00:08:54,046 Lady Zari og lord Behrad, herskabstjener nr. to vil følge jer til jeres vogn. 145 00:08:54,355 --> 00:08:56,226 Hvad skete der med den første tjener? 146 00:08:58,568 --> 00:09:01,797 Jeg har bestilt nogle persiske lækkerier, 147 00:09:01,821 --> 00:09:05,224 så I vil føle jer hjemme. Skal jeg bede køkkenet om at lave te? 148 00:09:05,992 --> 00:09:07,148 Gerne. 149 00:09:10,580 --> 00:09:11,939 Utroligt. 150 00:09:12,248 --> 00:09:15,526 John Constantine, det selvudnævnte røvhul... 151 00:09:16,002 --> 00:09:17,236 ...er butler. 152 00:09:17,753 --> 00:09:19,314 Sig, I kan genkende ham. 153 00:09:19,338 --> 00:09:21,198 - Nej. - Beklager. 154 00:09:21,883 --> 00:09:24,027 - Tror du, det er en ny serie? - Ja. 155 00:09:24,051 --> 00:09:26,864 Vi kommer fra en sjov, men dybtfølt komedieserie, 156 00:09:26,888 --> 00:09:30,750 men nu sidder vi fast i en støvet historisk serie fra BBC. 157 00:09:37,273 --> 00:09:39,592 Uden flugtmuligheder. 158 00:09:42,403 --> 00:09:46,175 Det ser ud til, at serien tilpasser sig vores tilstedeværelse. 159 00:09:46,199 --> 00:09:49,419 Vi må spille med, indtil jeg kan få John til at falde ud af rollen. 160 00:09:49,911 --> 00:09:52,222 Det ser ud til, vi er en slags aristokrater. 161 00:09:52,246 --> 00:09:53,402 Dejligt. 162 00:09:54,207 --> 00:09:56,150 Det gør dig til vores tjener. 163 00:10:02,298 --> 00:10:05,402 Foretrækker du ikke at gå med noget mindre dystert? 164 00:10:05,426 --> 00:10:08,947 Jo, hvis jeg kunne forvente, dit slid for at få mig gift var det værd. 165 00:10:08,971 --> 00:10:12,743 Lord Behrad er din fars nærmeste mandlige arving. 166 00:10:12,767 --> 00:10:15,878 Gifter du dig med ham, forbliver Highcastle Abbey i familien. 167 00:10:17,563 --> 00:10:20,584 Hvordan er han, hr. Constantine? 168 00:10:20,608 --> 00:10:24,046 Lord Behrad er, som annonceret, udlænding. 169 00:10:24,070 --> 00:10:25,680 Ikke også dig. 170 00:10:31,911 --> 00:10:34,014 Lord og lady Tarazi, lad mig præsentere 171 00:10:34,038 --> 00:10:38,067 lady Natalie og hendes datter, lady Astra. 172 00:10:42,964 --> 00:10:44,691 De må have mig undskyldt, lord Tarazi, 173 00:10:44,715 --> 00:10:48,077 men er det normalt, hvor De kommer fra, at tjeneren sidder ned? 174 00:10:51,764 --> 00:10:54,875 Jeg undskylder meget, brormand. 175 00:10:55,518 --> 00:11:00,082 Hr. Constantine, hvorfor viser du ikke Tarazi-familiens tjener til borgestuen? 176 00:11:00,106 --> 00:11:01,966 Med glæde. 177 00:11:05,152 --> 00:11:08,931 Værsgo at sidde ned. De må være udmattede efter rejsen. 178 00:11:09,865 --> 00:11:13,136 Jeg er så glad for, vi kunne finde tid til at lære hinanden at kende. 179 00:11:13,160 --> 00:11:14,316 Ja. 180 00:11:14,704 --> 00:11:17,982 Før vi gifter os, og De arver vores families ejendom. 181 00:11:20,459 --> 00:11:22,862 Undskyld, men sagde De "gifter os"? 182 00:11:23,421 --> 00:11:24,738 Jeg skal på toilettet. 183 00:11:25,464 --> 00:11:27,484 På badeværelset. 184 00:11:27,508 --> 00:11:29,493 Du må ikke gå fra mig. 185 00:11:33,389 --> 00:11:35,499 Kan De lide at gå på jagt, lord Behrad? 186 00:11:36,225 --> 00:11:39,587 Jeg kan lide at lege med dyr, ikke slå dem ihjel. 187 00:11:40,521 --> 00:11:44,300 Det er en utraditionel holdning. 188 00:11:47,320 --> 00:11:49,715 I denne husstand skal tjenere ses, men ikke høres 189 00:11:49,739 --> 00:11:51,591 i deres overordnedes selskab. 190 00:11:51,615 --> 00:11:53,635 Så vi skal alle være stille, når De er til stede. 191 00:11:53,659 --> 00:11:54,845 Ikke sandt, hr. Constantine? 192 00:11:54,869 --> 00:11:57,055 Fru Hutchins, at holde mund er lige så let 193 00:11:57,079 --> 00:11:59,398 som at svømme gennem budding i gummistøvler. 194 00:11:59,957 --> 00:12:01,143 Der er du, John. 195 00:12:01,167 --> 00:12:05,105 Undskyld mig, lady Zari, men det er yderst ureglementeret. 196 00:12:05,129 --> 00:12:07,198 Jeg må tale med dig. 197 00:12:07,548 --> 00:12:08,704 Alene. 198 00:12:09,050 --> 00:12:10,777 De har den blå grød. Den smarte slags. 199 00:12:10,801 --> 00:12:12,286 Mums. 200 00:12:16,682 --> 00:12:19,286 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Hør her. 201 00:12:19,310 --> 00:12:22,581 Du er ikke en tilknappet butler. 202 00:12:22,605 --> 00:12:26,626 Du er en kynisk, kæderygende troldmand. 203 00:12:26,650 --> 00:12:29,929 Du har en lærling, der hedder Gary, og du er i stand til stor... 204 00:12:34,742 --> 00:12:35,844 ...magi. 205 00:12:35,868 --> 00:12:37,387 Sagde hun lige "Gary"? 206 00:12:37,411 --> 00:12:41,815 Måske er den skøre fyr slet ikke så skør? 207 00:12:45,461 --> 00:12:47,530 Må jeg betro Dem noget, lord Behrad? 208 00:12:48,214 --> 00:12:49,740 Gerne. 209 00:12:50,341 --> 00:12:52,527 Af og til ønsker jeg, at jeg blev født som mand. 210 00:12:52,551 --> 00:12:54,738 Så ville jeg i det mindste have en chance for eventyr. 211 00:12:54,762 --> 00:12:58,415 Deres forældre kan ikke holde Dem her. De er en diva. 212 00:12:58,891 --> 00:13:00,243 Hvad er en diva? 213 00:13:00,267 --> 00:13:03,879 En diva er en kvindelig udgave af en svindler. 214 00:13:07,566 --> 00:13:08,627 Lad mig få det på den rene. 215 00:13:08,651 --> 00:13:12,054 Du husker ikke mig eller Legenderne, men du kan stadig trylle? 216 00:13:12,947 --> 00:13:16,684 Det er min store skam. Jeg er i krig med mig selv. 217 00:13:18,285 --> 00:13:19,687 En del af mig er... 218 00:13:20,663 --> 00:13:23,600 ...forført af mørk magi. 219 00:13:23,624 --> 00:13:24,942 Det er den virkelige dig. 220 00:13:25,835 --> 00:13:27,813 Vil I informere lady Natalie? 221 00:13:27,837 --> 00:13:29,022 Det burde vi. 222 00:13:29,046 --> 00:13:33,117 Lad være, jeg beder jer. Jeg bliver fyret. 223 00:13:34,760 --> 00:13:36,113 Ved du hvad? 224 00:13:36,137 --> 00:13:39,241 Hvis du fremsiger en besværgelse og hjælper os med at redde verden, 225 00:13:39,265 --> 00:13:41,166 tier vi stille. 226 00:13:42,017 --> 00:13:44,336 - Måske. - Det gør vi. 227 00:13:47,314 --> 00:13:51,002 Gary, jeg tror, folk er fanget i tv, og de kender os. 228 00:13:51,026 --> 00:13:53,380 - Du lyder skør. - Du havde fat i noget. 229 00:13:53,404 --> 00:13:55,841 Verden er forkert, og revnerne begynder at vise sig. 230 00:13:55,865 --> 00:13:57,224 Se. 231 00:13:58,159 --> 00:14:00,262 For at besværgelsen kan virke, 232 00:14:00,286 --> 00:14:03,814 skal jeg vide, hvor I vil hen. 233 00:14:04,832 --> 00:14:07,853 Kan du sende os hen til én? 234 00:14:07,877 --> 00:14:09,612 Vi skal finde vores kaptajn. 235 00:14:11,672 --> 00:14:13,316 Hvad hedder jeres kaptajn? 236 00:14:13,340 --> 00:14:15,910 Kaptajn Sara Lance. 237 00:14:18,012 --> 00:14:19,865 Stokkenes page. 238 00:14:19,889 --> 00:14:23,208 Dristige gerninger og farlige udfordringer venter forude. 239 00:14:23,684 --> 00:14:25,753 - Godt. - Jeg håber, det virker. 240 00:14:26,061 --> 00:14:27,713 Jeg vil gerne slippe af med jer. 241 00:14:28,773 --> 00:14:31,376 Vi har faktisk brug for, du kommer med. 242 00:14:31,400 --> 00:14:35,095 Meget morsomt, men jeg forlader aldrig min post. 243 00:14:35,946 --> 00:14:37,299 Jeg prøvede at stoppe hende. 244 00:14:37,323 --> 00:14:40,469 Hr. Constantine, jeg har truffet en vidunderlig beslutning. 245 00:14:40,493 --> 00:14:41,977 Jeg flytter til London. 246 00:14:42,328 --> 00:14:45,557 London? Hvad med Highcastle? 247 00:14:45,581 --> 00:14:46,982 Og Deres mor? 248 00:14:47,708 --> 00:14:49,770 Jeg er en diva. 249 00:14:49,794 --> 00:14:51,278 Det er min skyld. 250 00:14:53,881 --> 00:14:56,359 Alle, der vil af sted, skal give hinanden hånden. 251 00:14:56,383 --> 00:14:57,360 Hvor skal vi hen? 252 00:14:57,384 --> 00:14:59,279 Lady Astra, vær venlig at træde tilbage. 253 00:14:59,303 --> 00:15:02,449 For at leve et liv, jeg elsker, må jeg kende verden uden for disse mure. 254 00:15:02,473 --> 00:15:04,541 Lady Astra, jeg må insistere. 255 00:15:07,311 --> 00:15:08,413 Hvor blev de af? 256 00:15:08,437 --> 00:15:10,332 Sagde hun "kaptajn Lance"? 257 00:15:10,356 --> 00:15:11,966 Fra Star Trip? 258 00:15:12,691 --> 00:15:16,345 Vi må ind i Klotho Productions og finde ud af, hvad der foregår. 259 00:15:22,785 --> 00:15:25,222 Officer Maala, rapportér. 260 00:15:25,246 --> 00:15:27,731 Det er et gromulansk krigsskib. 261 00:15:28,332 --> 00:15:29,935 Hils på dem, officer Maala. 262 00:15:29,959 --> 00:15:33,480 Er det ikke mere logisk 263 00:15:33,504 --> 00:15:36,650 at angribe krigsskibet, før de angriber os? 264 00:15:36,674 --> 00:15:39,827 Med den logik ville vi angribe alle skibe, vi mødte. 265 00:15:40,803 --> 00:15:42,454 Er der noget galt i det? 266 00:15:44,056 --> 00:15:45,700 Fint, officer Maala. 267 00:15:45,724 --> 00:15:48,168 - Kald gromulanerne op. - Javel. 268 00:15:57,653 --> 00:15:59,138 Kan vi slå dem ihjel nu? 269 00:16:05,870 --> 00:16:10,149 Rummet: Den fatale grænse. 270 00:16:11,208 --> 00:16:16,398 Dette er USS Fateriders eventyr. 271 00:16:16,422 --> 00:16:21,243 Dens mission er at spore oprørske livsformer og ulydige civilisationer. 272 00:16:21,844 --> 00:16:23,901 Og sprænge dem i luften med laserstråler. 273 00:16:32,062 --> 00:16:35,674 Kaptajner, vi har fanget gromulanerne med bukserne nede. 274 00:16:36,358 --> 00:16:39,421 Oplad kanonerne. De skal få helvede at føle. 275 00:16:39,445 --> 00:16:41,756 Aktiver oversætteren, officer Maala. 276 00:16:41,780 --> 00:16:43,390 Jeg vil gerne tale med dem. 277 00:16:43,824 --> 00:16:46,261 To kaptajner er en spændende magtdynamik. 278 00:16:46,285 --> 00:16:48,638 Oplad kanonerne, og aktiver oversætteren. 279 00:16:48,662 --> 00:16:50,724 Undskyld mig, forstår I mig ikke? 280 00:16:50,748 --> 00:16:52,350 Vi forstår dig. 281 00:16:52,374 --> 00:16:54,019 Vi kommer med fred. 282 00:16:54,043 --> 00:16:56,438 Ja, forbered jer på at dø. 283 00:16:56,462 --> 00:16:59,524 Vent, skyd ikke. Hør her. 284 00:16:59,548 --> 00:17:02,068 Intet er virkeligt, det er en falsk virkelighed. 285 00:17:02,092 --> 00:17:04,446 Ja, det stemmer, vi er alle på tv. 286 00:17:04,470 --> 00:17:07,657 Se, jeg kan trykke på denne plasma-kanonknap, 287 00:17:07,681 --> 00:17:08,700 og der sker ingenting. 288 00:17:08,724 --> 00:17:10,660 Nej, Nate. 289 00:17:10,684 --> 00:17:12,795 På den anden side, hvorfor ikke? 290 00:17:22,071 --> 00:17:24,431 Åh gud. 291 00:17:24,782 --> 00:17:26,225 Hvem kunne vide det? 292 00:17:26,700 --> 00:17:29,679 - Det var slemt. - Jeg kan ikke engang kigge. 293 00:17:29,703 --> 00:17:33,273 Det er et virkeligt bemærkelsesværdigt fartøj, ikke? 294 00:17:39,922 --> 00:17:42,567 Officer Maala! 295 00:17:42,591 --> 00:17:44,159 Besætningen er omkommet. 296 00:17:45,427 --> 00:17:47,614 Nej! 297 00:17:47,638 --> 00:17:50,666 Der er ingen grund til at gå op i de toner. De er androider. 298 00:17:54,019 --> 00:17:55,254 Okay. 299 00:17:56,230 --> 00:17:58,966 Kampen er ikke slut. 300 00:18:01,443 --> 00:18:03,220 Skørt afsnit. 301 00:18:06,073 --> 00:18:07,975 Undskyld mig, min gode herre. 302 00:18:08,283 --> 00:18:12,604 Min kollega og jeg skal fylde automaten med grød. 303 00:18:13,956 --> 00:18:15,357 I står ikke på min liste. 304 00:18:15,666 --> 00:18:17,484 Lalo, ikke? 305 00:18:18,335 --> 00:18:22,948 Du vil ikke være ham, der får os til at løbe tør for grød. 306 00:18:23,549 --> 00:18:24,783 Vel? 307 00:18:26,552 --> 00:18:27,744 Okay, gå ind. 308 00:18:34,226 --> 00:18:35,954 Affyr laserstråler. 309 00:18:35,978 --> 00:18:37,288 Permanent deaktiveret. 310 00:18:37,312 --> 00:18:39,874 - Fotontorpedoer! - Ødelagt. 311 00:18:39,898 --> 00:18:42,377 Hej, de damer, må vi redde jer? 312 00:18:42,401 --> 00:18:44,469 Vi kan beame jer herover. 313 00:18:46,697 --> 00:18:48,383 Det lugter af en gromulansk fælde. 314 00:18:48,407 --> 00:18:51,560 I mister ilt. Vi redder jer. 315 00:18:55,330 --> 00:18:57,399 Vi overtager skibet. 316 00:18:58,292 --> 00:19:01,187 Det virker. Vi er alligevel jeres besætning. 317 00:19:01,211 --> 00:19:02,605 Jeg ved, det er kompliceret, 318 00:19:02,629 --> 00:19:04,482 men vi er faktisk fra en alternativ tidslinje, 319 00:19:04,506 --> 00:19:06,408 hvor I er vores kaptajner. 320 00:19:07,009 --> 00:19:08,445 I er vores besætning. 321 00:19:08,469 --> 00:19:12,206 Frister det med lidt sjælden gromulansk te? 322 00:19:12,681 --> 00:19:16,919 Det er stort at se dameeventyrere i bukser. 323 00:19:18,562 --> 00:19:21,499 Hvilken slags gromulanere er I? 324 00:19:21,523 --> 00:19:23,126 Ultimative makkere. 325 00:19:23,150 --> 00:19:25,962 Jeg ved, det er svært at tro, men... 326 00:19:25,986 --> 00:19:28,639 Nej. Det giver god mening. 327 00:19:29,114 --> 00:19:31,342 Vi møder den slags hele tiden. 328 00:19:31,366 --> 00:19:33,428 I er sikkert vores besætning fra en alternativ tidslinje, 329 00:19:33,452 --> 00:19:35,930 og I er blevet fanget i en slags... 330 00:19:35,954 --> 00:19:37,390 At dømme efter jeres manerer, 331 00:19:37,414 --> 00:19:40,935 sen og tidlig 20. århundrede fængselsdimension, 332 00:19:40,959 --> 00:19:42,896 hvilket stiller spørgsmålet, 333 00:19:42,920 --> 00:19:46,156 om vi selv eksisterer i en fængselsdimension. 334 00:19:46,715 --> 00:19:48,700 Det er helt logisk. 335 00:19:49,134 --> 00:19:50,702 Ava, jeg elsker dig. 336 00:19:55,849 --> 00:19:57,626 Klothos kontrolrum. 337 00:20:00,646 --> 00:20:04,167 Se, den tingest spytter et manuskript ud til Star Trip. 338 00:20:04,191 --> 00:20:06,211 Det ser ud til automatisk at blive genereret 339 00:20:06,235 --> 00:20:08,553 af en slags algoritme. 340 00:20:08,862 --> 00:20:10,264 Hvad er de her? 341 00:20:10,531 --> 00:20:12,342 Det er livstråde, Gary. 342 00:20:12,366 --> 00:20:15,185 Nogen er fanget i de serier. 343 00:20:19,581 --> 00:20:21,184 Åh, mine skæbnegudinder. 344 00:20:21,208 --> 00:20:23,110 Hvad er der? 345 00:20:23,627 --> 00:20:25,821 Bytte fra Ultimative makkere. 346 00:20:26,088 --> 00:20:28,650 Vi må finde ud af vores næste træk. 347 00:20:28,674 --> 00:20:31,576 Vi skal ud af det her tv... 348 00:20:31,927 --> 00:20:33,238 Fængselsdimension. 349 00:20:33,262 --> 00:20:35,865 Vi har undersøgt en mærkelig radiobølgetransmission, 350 00:20:35,889 --> 00:20:38,500 der kommer fra planeten Kul-de-sax. 351 00:20:39,309 --> 00:20:42,713 Velkommen til min blindgyde, venner 352 00:20:43,063 --> 00:20:45,834 Det er en vej, som ender i en cirkel 353 00:20:45,858 --> 00:20:48,169 Er det en sang? 354 00:20:48,193 --> 00:20:50,130 Vi ved ikke, hvad vi skal tænke. 355 00:20:50,154 --> 00:20:53,174 Denne sektor bør være øde. 356 00:20:53,198 --> 00:20:55,760 Godt. Jeg skaber kontakt. 357 00:20:55,784 --> 00:20:57,637 Med rumvæsner? Er du vanvittig? 358 00:20:57,661 --> 00:20:59,430 Du skal ikke skabe kontakt. 359 00:20:59,454 --> 00:21:01,182 Selv jeg synes, det er en dårlig idé. 360 00:21:01,206 --> 00:21:02,649 Så gør jeg det ikke. 361 00:21:03,083 --> 00:21:05,152 - På den anden side... - Hvorfor ikke? 362 00:21:15,971 --> 00:21:18,950 HR. PARKERS BLINDGYDE 363 00:21:18,974 --> 00:21:22,044 Velkommen til min blindgyde, venner 364 00:21:22,603 --> 00:21:25,756 Det er en vej, som ender i en cirkel 365 00:21:27,191 --> 00:21:28,543 Børn, 366 00:21:28,567 --> 00:21:31,303 jeg tror, skæbnegudinderne har sendt os nogle gæster. 367 00:21:34,489 --> 00:21:36,350 Lad os være gode værter. 368 00:21:37,117 --> 00:21:38,894 Jeg åbner døren. 369 00:21:40,954 --> 00:21:44,232 Se, hvem der er, alle sammen. Det er samfundstjenere. 370 00:21:44,708 --> 00:21:46,568 Vi er med i Hr. Parkers blindgyde. 371 00:21:48,420 --> 00:21:49,981 Kloakreparation? 372 00:21:50,005 --> 00:21:51,316 Det er faktisk lidt sejt. 373 00:21:51,340 --> 00:21:54,360 Mon erhvervet brandkvinde eksisterer? 374 00:21:54,384 --> 00:21:56,237 Saml jer, venner. 375 00:21:56,261 --> 00:21:58,497 Det er tid til historie. 376 00:21:59,181 --> 00:22:02,459 Hvorfor går du ikke en tur rundt om huset? 377 00:22:04,519 --> 00:22:06,664 Officer Lance, 378 00:22:06,688 --> 00:22:08,234 det er faktisk en blindgyde... 379 00:22:08,941 --> 00:22:13,345 Denne verdens logik er ikke til at regne ud. Hvad er planen, dr. Zari? 380 00:22:14,446 --> 00:22:15,632 Ingen anelse. 381 00:22:15,656 --> 00:22:19,302 Vi kan ikke bare hoppe rundt i serier i al evighed, vel? 382 00:22:19,326 --> 00:22:22,263 Der er offentlig adgang til os. Det er en karrieredræber. 383 00:22:22,287 --> 00:22:23,932 Ja, søster. Hvad nu? 384 00:22:23,956 --> 00:22:25,440 Det ved jeg ikke. 385 00:22:25,958 --> 00:22:27,727 Hvis I bare kunne huske, hvem I er, 386 00:22:27,751 --> 00:22:30,229 kunne I hjælpe mig med at finde ud af noget, men... 387 00:22:30,253 --> 00:22:31,439 Ingen af jer husker noget. 388 00:22:31,463 --> 00:22:32,815 Husker hvad? 389 00:22:32,839 --> 00:22:34,609 At I er Legender. 390 00:22:34,633 --> 00:22:36,243 Hvad er en Legende? 391 00:22:39,554 --> 00:22:40,698 ULTIMATIVE MAKKERE - ULTIMATIVE MAKKERE 392 00:22:40,722 --> 00:22:42,707 Hvad er en Legende? 393 00:22:42,975 --> 00:22:45,370 I var helte. 394 00:22:45,394 --> 00:22:48,713 Men det er ikke, fordi I tryller eller har superkræfter... 395 00:22:49,189 --> 00:22:52,377 Det, der gør jer specielle, der gør os specielle, er, 396 00:22:52,401 --> 00:22:53,927 at vi bare er en flok... 397 00:22:55,070 --> 00:22:57,848 ...afvigere, der vil gøre en forskel. 398 00:22:58,198 --> 00:23:00,885 Det har vi brug for lige nu. 399 00:23:00,909 --> 00:23:04,729 Hun taler om os. Vi kan være afvigerne, Gary. 400 00:23:05,998 --> 00:23:06,933 Men hvordan? 401 00:23:06,957 --> 00:23:10,902 Jeg har renset historien alt for længe. Det er på tide at sprede sandheden. 402 00:23:12,421 --> 00:23:16,783 Legenderne husker, hvem de virkelig er. 403 00:23:18,969 --> 00:23:21,489 Jeg vil gerne behandle Astra ordentligt. 404 00:23:21,513 --> 00:23:25,034 Jeg vil sikre mig, hun er glad og bor i et stort hus. 405 00:23:25,058 --> 00:23:26,710 Jeg vil holde øje med hende. 406 00:23:27,144 --> 00:23:28,997 Din mor opgav dig aldrig. 407 00:23:29,021 --> 00:23:30,456 Kan du virkelig få hende tilbage? 408 00:23:30,480 --> 00:23:32,507 Jeg kan ordne alting. 409 00:23:33,025 --> 00:23:34,467 Du hører ikke til her. 410 00:23:41,867 --> 00:23:43,011 For hvad mig angår, 411 00:23:43,035 --> 00:23:44,887 er vi begge kaptajner for livet. 412 00:23:44,911 --> 00:23:46,067 For altid. 413 00:23:52,002 --> 00:23:53,158 Sara! 414 00:23:53,712 --> 00:23:55,655 Vi ændrede historien, vi ændrede alt. 415 00:23:58,550 --> 00:24:00,778 Ven, du er lige blevet vækket til live. 416 00:24:00,802 --> 00:24:02,871 Jeg ved, at jeg elsker dig. 417 00:24:03,138 --> 00:24:04,372 Find mig. 418 00:24:14,149 --> 00:24:15,376 Jeg kan huske alt. 419 00:24:15,400 --> 00:24:20,180 Jeg kan huske Legenderne, jeg kan huske vores tid med Behrad. 420 00:24:21,281 --> 00:24:24,517 Jeg husker begge Zari'er. 421 00:24:25,660 --> 00:24:27,229 Det er rart at blive husket. 422 00:24:29,581 --> 00:24:30,857 Behrad. 423 00:24:32,459 --> 00:24:34,103 Jeg burde være død. 424 00:24:34,127 --> 00:24:37,906 - Jeg burde være død i alle tidslinjer. - Ja, men du er i live her. 425 00:24:38,632 --> 00:24:41,868 Jeg tror faktisk, jeg ved, hvad der skete. 426 00:24:42,636 --> 00:24:45,573 Jeg bad Charlie om at snyde sine søstre. 427 00:24:45,597 --> 00:24:47,540 Måske var tv'et udvejen. 428 00:24:48,767 --> 00:24:51,962 Forpulede Charlie! En butler! 429 00:24:53,271 --> 00:24:55,249 Jeg føler mig krænket. 430 00:24:55,273 --> 00:24:57,001 Hvad fanden, John? 431 00:24:57,025 --> 00:24:59,629 Fik væven min mor tilbage eller ej? 432 00:24:59,653 --> 00:25:01,338 Beklager, skat, jeg ved det ikke. 433 00:25:02,447 --> 00:25:04,391 - Hej. - Hej. 434 00:25:05,992 --> 00:25:07,477 Du fandt mig. 435 00:25:08,495 --> 00:25:10,021 Jeg mister dig aldrig igen. 436 00:25:14,459 --> 00:25:16,486 Vi gjorde det, Gary! 437 00:25:17,087 --> 00:25:18,321 I idioter! 438 00:25:19,381 --> 00:25:21,908 Store Klotho! Priset være skæbnegudinderne! 439 00:25:22,259 --> 00:25:23,444 Hvad har I gjort? 440 00:25:23,468 --> 00:25:27,448 Vi har gendannet deres hukommelse. Du må ikke slå os ihjel. 441 00:25:27,472 --> 00:25:29,075 I ødelægger alt. 442 00:25:29,099 --> 00:25:31,119 Hvis blot vi kunne forklare... 443 00:25:31,143 --> 00:25:32,794 Stille! 444 00:25:35,480 --> 00:25:37,491 Jeg kan ikke lade Legenderne slippe væk. 445 00:25:41,278 --> 00:25:43,589 Jeg er vild med, at I er sammen igen. 446 00:25:43,613 --> 00:25:46,134 Jeg bearbejder bare, hvad det betyder, 447 00:25:46,158 --> 00:25:48,553 at min bedste ven er forelsket i min søster, 448 00:25:48,577 --> 00:25:52,723 som oplevede det samme som mig i en anden tidslinje. 449 00:25:52,747 --> 00:25:54,809 Men hvor er min Zari? 450 00:25:54,833 --> 00:25:57,527 Du tog ordene ud af min mund. 451 00:26:02,257 --> 00:26:04,701 Jeg er i besiddelse af hendes krop. 452 00:26:05,260 --> 00:26:07,280 Jeg elsker jer begge. 453 00:26:07,304 --> 00:26:09,282 - Det er bare... - Jeg er med. 454 00:26:09,306 --> 00:26:11,617 - Hun hører til her. - Hvad sker der med dig? 455 00:26:11,641 --> 00:26:15,079 Sagde nogen "problem"? 456 00:26:15,103 --> 00:26:18,374 At være fanget i et tv-univers 457 00:26:18,398 --> 00:26:22,677 og pludselig huske to forskellige tidslinjer er forvirrende. 458 00:26:23,778 --> 00:26:25,882 Måske kan jeg hjælpe. 459 00:26:25,906 --> 00:26:28,593 Jeg er ikke glad for at betvivle en levende gud, 460 00:26:28,617 --> 00:26:31,262 men hvorfor gør du det her, Klotho? 461 00:26:31,286 --> 00:26:35,183 Fordi Legenderne ikke ved, at ulydighed har konsekvenser. 462 00:26:35,207 --> 00:26:38,902 "Jeg kender alt til triste følelser." 463 00:26:39,377 --> 00:26:41,780 Jeg kender alt til triste følelser. 464 00:26:47,469 --> 00:26:50,489 Triste følelser Dårlige følelser 465 00:26:50,513 --> 00:26:53,659 De gør en så vred At man vil skrige dem ud 466 00:26:53,683 --> 00:26:56,329 Alle har den slags følelser 467 00:26:56,353 --> 00:26:58,414 Men man skal blot synge denne sang 468 00:26:58,438 --> 00:27:00,333 Hr. Parker, jeg ved, du vil hjælpe, men... 469 00:27:00,357 --> 00:27:03,211 Undertryk, undertryk 470 00:27:03,235 --> 00:27:06,088 Jeg går tilbage og undertrykker 471 00:27:06,112 --> 00:27:09,217 Det er bedre at begrave mine følelser 472 00:27:09,241 --> 00:27:15,389 End at have det så slemt 473 00:27:15,413 --> 00:27:18,066 Du er helt sikkert ikke hr. Parker. 474 00:27:28,551 --> 00:27:30,071 Hvor har du sendt dem hen? 475 00:27:30,095 --> 00:27:33,199 Jeg satte bare en stopper for den her overføring. 476 00:27:33,223 --> 00:27:35,166 I skal alle tage hjem nu. 477 00:27:36,559 --> 00:27:39,580 Triste følelser Slemme følelser 478 00:27:39,604 --> 00:27:43,508 De gør en så vred At man vil skrige dem ud 479 00:28:07,799 --> 00:28:09,617 Ikke i dag, satan! 480 00:28:14,431 --> 00:28:17,326 Undskyld. Jeg troede, jeg angreb hr. Parker. 481 00:28:17,350 --> 00:28:19,203 Hvilken slags grød skal vi have i aften? 482 00:28:19,227 --> 00:28:21,796 "Du-skal gå" -slagsen. Kom. 483 00:28:23,064 --> 00:28:25,376 Hvorfor hørte vi ikke det før? 484 00:28:25,400 --> 00:28:28,421 Vi er tilbage, hvor vi startede. 485 00:28:28,445 --> 00:28:31,473 Pis! Jeg vil se makkerne bryde fri. 486 00:28:32,407 --> 00:28:36,262 Nærmer du dig, brænder jeg dig, dit svin. 487 00:28:36,286 --> 00:28:37,972 John. 488 00:28:37,996 --> 00:28:40,774 - Vi må tilbage. - Ja. 489 00:28:41,166 --> 00:28:43,352 Hvorfor lytter du ikke til hende, 490 00:28:43,376 --> 00:28:45,612 bygningsarbejder John? 491 00:28:48,173 --> 00:28:49,866 Jeg vil se min mor. 492 00:28:56,931 --> 00:28:59,785 Tror du pludselig, din mor husker? 493 00:28:59,809 --> 00:29:03,129 Hvad nu, hvis Natalie bare er en figur i en tv-serie? 494 00:29:04,272 --> 00:29:06,382 Jeg er nødt til at være sikker. 495 00:29:54,364 --> 00:29:55,549 Vi er tilbage. 496 00:29:55,573 --> 00:29:57,510 Og det er åbenbart jul. 497 00:29:57,534 --> 00:29:58,852 Ja. 498 00:29:59,953 --> 00:30:00,888 Der er I. 499 00:30:00,912 --> 00:30:02,397 Mor. 500 00:30:03,707 --> 00:30:05,434 Min skat. 501 00:30:05,458 --> 00:30:06,769 Hvad er alt det her? 502 00:30:06,793 --> 00:30:10,446 Kan du huske noget? Om dit liv før Highcastle Abbey? 503 00:30:11,715 --> 00:30:12,871 Jeg... 504 00:30:15,969 --> 00:30:18,656 London? Magi? 505 00:30:18,680 --> 00:30:19,836 Far? 506 00:30:20,765 --> 00:30:22,458 Hvad i alverden taler du om? 507 00:30:25,520 --> 00:30:27,338 Pyt. 508 00:30:28,732 --> 00:30:30,758 Jeg elsker dig, mor. 509 00:30:33,319 --> 00:30:36,389 I lige måde, dit fjols. 510 00:30:37,824 --> 00:30:39,601 Kom op og skift til middag. 511 00:30:47,834 --> 00:30:49,103 Astra, hør på mig. 512 00:30:49,127 --> 00:30:50,695 Jeg ved, hvad du vil sige. 513 00:30:51,129 --> 00:30:52,864 Hun er ikke virkelig. 514 00:30:53,840 --> 00:30:55,366 Vi kan blive. 515 00:30:56,843 --> 00:30:58,453 Hvad? 516 00:30:59,095 --> 00:31:00,197 Hvad har du gang i? 517 00:31:00,221 --> 00:31:01,748 Det er ikke et trick. 518 00:31:06,853 --> 00:31:08,755 Astra, se på mig. 519 00:31:09,939 --> 00:31:12,501 Hvad har jeg at bevise? 520 00:31:12,525 --> 00:31:15,254 Otteogtredive år med smerte og brudte løfter. 521 00:31:15,278 --> 00:31:18,723 Vil du kende min oprindelige synd? 522 00:31:21,117 --> 00:31:22,477 Det var dig. 523 00:31:22,911 --> 00:31:24,722 Astra, 524 00:31:24,746 --> 00:31:27,641 jeg skælder engle og dæmoner ud for at være arrogante skiderikker, 525 00:31:27,665 --> 00:31:30,686 men jeg er værre end de fleste af dem. 526 00:31:30,710 --> 00:31:33,647 Jeg troede, jeg kunne bruge din uskyldige sjæl 527 00:31:33,671 --> 00:31:35,483 som forhandlingsobjekt til at redde din mor. 528 00:31:35,507 --> 00:31:36,663 Fis. 529 00:31:37,967 --> 00:31:40,237 Hvis du er lykkelig her, 530 00:31:40,261 --> 00:31:42,364 vil jeg tilbringe en evighed 531 00:31:42,388 --> 00:31:46,494 som rødmossede hr. Constantine for at gøre det godt igen 532 00:31:46,518 --> 00:31:48,378 over for dig og Natalie. 533 00:31:50,104 --> 00:31:54,384 Er John Constantine i stand til sådan en uselvisk handling? 534 00:32:01,908 --> 00:32:06,388 Vil middag klokken halv otte være acceptabelt, lady Astra? 535 00:32:06,412 --> 00:32:09,440 Fru Hutchins er en smule forsinket. 536 00:32:11,209 --> 00:32:14,529 Helt acceptabelt, hr. Constantine. 537 00:32:25,223 --> 00:32:29,460 En serie er tilbage på sporet. Min algoritme tager sig af resten. 538 00:32:30,478 --> 00:32:32,706 Men jeg forstår det ikke. 539 00:32:32,730 --> 00:32:36,175 Hvorfor er virkelige mennesker fanget på tv? 540 00:32:37,610 --> 00:32:40,513 Legenderne er mine venner. 541 00:32:41,406 --> 00:32:42,967 Og mine søstre ønsker deres død. 542 00:32:42,991 --> 00:32:46,144 Så jeg slog en handel af. 543 00:32:47,078 --> 00:32:49,223 Væve Legenderne ind i vores streamingtjeneste, 544 00:32:49,247 --> 00:32:52,567 hvor de hjælper med at indoktrinere masserne, og... 545 00:32:53,293 --> 00:32:54,610 ...så beholder de livet. 546 00:32:55,962 --> 00:32:58,399 Jeg har altid opfattet dig som den punkede skæbnegudinde. 547 00:32:58,423 --> 00:33:01,743 - Jeg havde intet valg. - Det har ingen her. 548 00:33:02,343 --> 00:33:05,114 Men sådan begynder det, og så vænner man sig til det. 549 00:33:05,138 --> 00:33:06,998 Til at adlyde, mener jeg. 550 00:33:10,268 --> 00:33:11,878 GIV AFKALD PÅ FRI VILJE 551 00:33:15,189 --> 00:33:17,001 Kom nu, vi skal væk herfra. 552 00:33:17,025 --> 00:33:18,836 Hvad er vores kurs, kaptajner? 553 00:33:18,860 --> 00:33:21,380 Sara, vent. Lad os tænke over det. 554 00:33:21,404 --> 00:33:24,091 Hvad er der at tænke over? Vi skal tilbage til den virkelige verden. 555 00:33:24,115 --> 00:33:26,385 Det ved jeg. Bare... 556 00:33:26,409 --> 00:33:28,053 I den virkelige verden så jeg dig dø. 557 00:33:28,077 --> 00:33:29,604 Okay? Og det... 558 00:33:30,955 --> 00:33:32,099 Det var forfærdeligt. 559 00:33:32,123 --> 00:33:34,643 Og det kører rundt i mit hoved. 560 00:33:34,667 --> 00:33:38,022 Derude er vi fortabte. 561 00:33:38,046 --> 00:33:40,948 Men herinde vinder vi altid, Sara. 562 00:33:41,507 --> 00:33:44,069 Du har ret. 563 00:33:44,093 --> 00:33:46,287 Og derfor gjorde Charlie alt det her. 564 00:33:47,096 --> 00:33:50,784 En besætning, der ikke kan dø, og sejr over skurkene hver gang er, 565 00:33:50,808 --> 00:33:53,086 hvad vi bad om i baren. 566 00:33:56,356 --> 00:33:58,424 Men det eksisterer ikke. 567 00:34:00,193 --> 00:34:03,923 Ava, livet er smukt og grusomt 568 00:34:03,947 --> 00:34:06,383 på én gang. 569 00:34:06,407 --> 00:34:09,185 Men lever vi kun en del af det... 570 00:34:10,536 --> 00:34:12,480 ...lever vi slet ikke. 571 00:34:18,711 --> 00:34:20,397 Lad os se at komme væk. 572 00:34:20,421 --> 00:34:23,567 Kaptajner, jeg opfanger en mærkelig transmission. 573 00:34:23,591 --> 00:34:25,827 Det er fra jeres gamle fjende, Don. 574 00:34:27,512 --> 00:34:28,739 Kaptajn Lance. 575 00:34:28,763 --> 00:34:30,074 Kaptajn Sharpe. 576 00:34:30,098 --> 00:34:32,785 Gamle venner. 577 00:34:32,809 --> 00:34:34,912 - Han ser ret lækker ud. - Mor. 578 00:34:34,936 --> 00:34:37,505 - Hvad? Jeg er ikke død. - Det er klamt. 579 00:34:38,398 --> 00:34:40,174 Så der har Rory været. 580 00:34:40,733 --> 00:34:44,672 Det var dumt at tro, I kunne undslippe min vrede. 581 00:34:44,696 --> 00:34:48,342 Don oplader sine torpedoer. Skal jeg hæve skjoldene? 582 00:34:48,366 --> 00:34:52,096 Du sagde, vi altid vandt, ikke? 583 00:34:52,120 --> 00:34:55,565 Hvad nu, hvis for at Charlie vil sætte os fri... 584 00:34:56,666 --> 00:34:58,401 Vi er nødt til at tabe. 585 00:34:59,210 --> 00:35:01,313 Hvad taler hun om? 586 00:35:01,337 --> 00:35:02,856 I efterlod mig! 587 00:35:02,880 --> 00:35:06,402 I efterlod hende midt på en død planet! 588 00:35:06,426 --> 00:35:08,070 Ja, kom hen til hævndelen. 589 00:35:08,094 --> 00:35:09,662 Som I vil. 590 00:35:14,267 --> 00:35:17,663 Indkommende torpedoer. Skal jeg foretage undvigende manøvrer? 591 00:35:17,687 --> 00:35:19,797 Nej, officer Maala. 592 00:35:22,692 --> 00:35:26,679 Hvad, hvis virkelige mennesker dør i tv? Du skal redde dem. 593 00:35:33,036 --> 00:35:34,562 STOP ALGORITME? JA - NEJ 594 00:35:35,580 --> 00:35:38,225 Torpedo-nedslag om fem, 595 00:35:38,249 --> 00:35:44,071 fire, tre, to... en! 596 00:35:50,011 --> 00:35:51,464 PRISET VÆRE SKÆBNEGUDINDERNE 597 00:35:52,180 --> 00:35:53,323 Nej! 598 00:35:53,347 --> 00:35:55,492 - Hvad skete der? - Døde de? 599 00:35:55,516 --> 00:35:57,460 STAR TRIP AFLYST 600 00:35:59,604 --> 00:36:01,130 Hvad har du gjort? 601 00:36:04,317 --> 00:36:06,010 Jeg aflyste deres serie. 602 00:36:07,779 --> 00:36:08,839 I idioter! 603 00:36:08,863 --> 00:36:10,507 Ved I, hvad I har gjort? 604 00:36:10,531 --> 00:36:12,426 Jeg elskede Star Trip og mit hår. 605 00:36:12,450 --> 00:36:15,603 - Hvor er vi? - Og hvor er de andre? 606 00:36:20,708 --> 00:36:22,151 Skat. 607 00:36:22,794 --> 00:36:24,855 Men før vi går til middag, 608 00:36:24,879 --> 00:36:27,615 skal du åbne en gave. 609 00:36:32,011 --> 00:36:33,322 Hvad er det? 610 00:36:33,346 --> 00:36:36,040 Jeg hørte dig tale med lord Behrad tidligere. 611 00:36:36,432 --> 00:36:37,959 Det er en billet til London. 612 00:36:39,310 --> 00:36:40,795 Jeg er ikke med. 613 00:36:41,771 --> 00:36:46,259 Jeg kan ikke bære, hvis du ofrer din lykke for min. 614 00:36:48,694 --> 00:36:52,091 Men hvad med Highcastle Abbey? 615 00:36:52,115 --> 00:36:55,844 Du må ikke gøre det her. Jeg kan ikke sige farvel til dig. 616 00:36:55,868 --> 00:36:57,061 Skat... 617 00:36:57,411 --> 00:36:59,772 Jeg vil altid være her. 618 00:37:00,206 --> 00:37:03,526 Men du har hele livet foran dig. 619 00:37:03,876 --> 00:37:05,945 Vær modig, min skat. 620 00:37:06,921 --> 00:37:08,531 Lev det godt. 621 00:37:14,262 --> 00:37:15,663 Hr. Constantine. 622 00:37:16,222 --> 00:37:17,707 Deres Nåde. 623 00:37:22,228 --> 00:37:24,797 Forlader lady Astra virkelig Highcastle? 624 00:37:31,529 --> 00:37:32,763 Behøver jeg sige det? 625 00:37:33,656 --> 00:37:35,134 Sige hvad? 626 00:37:35,158 --> 00:37:37,143 Din selvtilfredse skiderik. 627 00:37:38,077 --> 00:37:40,104 Vi kan ikke blive her. 628 00:37:45,543 --> 00:37:47,278 Nat ville være stolt. 629 00:37:49,172 --> 00:37:52,491 Gør det hurtigt, før jeg skifter mening. 630 00:38:04,937 --> 00:38:06,206 John, du klarede den. 631 00:38:06,230 --> 00:38:09,710 Med nød og næppe. Hvad med de andre? 632 00:38:09,734 --> 00:38:11,420 Kom nu, Z. 633 00:38:11,444 --> 00:38:15,181 Du boede ikke i et totem i et år for at sidde fast i en tv-serie. 634 00:38:15,489 --> 00:38:18,552 Jeg kan ikke spise grød igen. 635 00:38:18,576 --> 00:38:20,561 Ikke engang blå grød. 636 00:38:24,123 --> 00:38:27,109 Ingen bør spise grød. 637 00:38:29,712 --> 00:38:32,107 Det er grusomt. 638 00:38:32,131 --> 00:38:35,652 Og alle de farver er vildt unaturlige. 639 00:38:35,676 --> 00:38:39,413 Og det har en konsistens som vådt cement. 640 00:38:41,724 --> 00:38:42,868 Men, Z, 641 00:38:42,892 --> 00:38:46,121 skæbnegudinderne sagde, vi alle skulle spise grød. 642 00:38:46,145 --> 00:38:47,588 Ved du hvad, Nate? 643 00:38:48,397 --> 00:38:49,943 Skråt op med skæbnegudinderne. 644 00:38:55,529 --> 00:38:57,341 Det kan de idioter ikke gøre. 645 00:38:57,365 --> 00:38:59,558 De vil vække oprør. 646 00:39:00,201 --> 00:39:02,728 - De bliver aflyst. - De bliver aflyst. 647 00:39:03,120 --> 00:39:05,933 Vi har ladet skæbnegudinderne styre vores liv for længe! 648 00:39:05,957 --> 00:39:09,318 Jeg kan godt lide grød, men det er ikke pointen! 649 00:39:10,628 --> 00:39:13,482 Hold op med at adlyde. 650 00:39:13,506 --> 00:39:17,201 Rejs jer fra jeres sofaer, og tag kontrol over jeres liv. 651 00:39:19,303 --> 00:39:21,205 PRISET VÆRE SKÆBNEGUDINDERNE 652 00:39:25,059 --> 00:39:26,794 Hvor er det godt at se dig. 653 00:39:30,606 --> 00:39:32,341 Hvor godt at se dig. 654 00:39:34,318 --> 00:39:36,421 Det var ret skørt før. 655 00:39:36,445 --> 00:39:38,298 Vi var forlovede. 656 00:39:38,322 --> 00:39:40,891 Det er en god ting, vi ikke er hjernevaskede længere. 657 00:39:42,118 --> 00:39:45,020 Skønt. Ude af serien, men stadig med højhælede sko. 658 00:39:45,871 --> 00:39:47,766 I Idioter! 659 00:39:47,790 --> 00:39:50,102 I kunne bare ikke lade være, hvad? 660 00:39:50,126 --> 00:39:52,187 Jeg gav jer alt, I ønskede. 661 00:39:52,211 --> 00:39:54,029 Vi sad fast i tv'et! 662 00:39:54,422 --> 00:39:56,942 Jeg bragte Sara og Behrad tilbage til live. 663 00:39:56,966 --> 00:40:00,453 Mick, jeg gjorde dig til forbryder igen! Det ønskede du! 664 00:40:00,886 --> 00:40:03,240 Jeg gav endda Astra en lykkelig barndom for dig, John. 665 00:40:03,264 --> 00:40:06,118 Du udnyttede os til at holde folk under kontrol. 666 00:40:06,142 --> 00:40:08,043 Det er bedre, end at I døde. 667 00:40:09,562 --> 00:40:11,498 Jeg har stadig jeres livstråde. 668 00:40:11,522 --> 00:40:14,550 Jeg kan få serierne tilbage i luften. Jeg kan skrive om. 669 00:40:15,318 --> 00:40:19,763 Behrad, du vil have den gamle Zari tilbage? Det kan jeg klare. 670 00:40:32,209 --> 00:40:34,521 Behrad, er det virkelig dig? 671 00:40:34,545 --> 00:40:36,197 Du er i live. 672 00:40:37,381 --> 00:40:40,277 - Hvad sker der? - Det er som en klon af Zari. 673 00:40:40,301 --> 00:40:41,619 Jeg er helt med. 674 00:40:45,598 --> 00:40:47,917 Vent, hvad? To søstre? 675 00:40:49,477 --> 00:40:51,587 Det er underligt. 676 00:40:52,521 --> 00:40:54,215 På en god måde. 677 00:40:55,649 --> 00:40:56,805 Det er virkelig dig. 678 00:40:59,779 --> 00:41:03,008 Charlie, du kan ikke bestikke os til at tage den blå pille. 679 00:41:03,032 --> 00:41:06,219 Jeg bestikker jer ikke, men trygler jer. Mine søstre slår jer ihjel. 680 00:41:06,243 --> 00:41:07,471 Det er helt sikkert. 681 00:41:07,495 --> 00:41:09,348 Vi tager chancen. 682 00:41:09,372 --> 00:41:12,100 Lita er derude et sted. 683 00:41:12,124 --> 00:41:13,484 Jeg bliver ikke her. 684 00:41:14,001 --> 00:41:15,520 Lad os komme væk. 685 00:41:15,544 --> 00:41:17,230 Farvel, Charlie. 686 00:41:17,254 --> 00:41:19,406 I skal bare acceptere jeres skæbne. 687 00:41:20,341 --> 00:41:21,951 Gå ikke ud af den dør. 688 00:41:22,802 --> 00:41:24,946 På den anden side... 689 00:41:24,970 --> 00:41:26,413 Hvorfor ikke? 690 00:41:37,817 --> 00:41:39,461 De er frie! 691 00:41:39,485 --> 00:41:42,012 Så kan jeg ikke længere hjælpe dem. 692 00:42:02,925 --> 00:42:05,077 Tekster af: Maria Kastberg